Warning, /utilities/okteta/po/gl/liboktetakasten.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of okteta.po to galician
0002 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
0004 # mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2007, 2008, 2009.
0005 # Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2009, 2013, 2014.
0006 # Adrian Chaves Fernandez <adriyetichaves@gmail.com>, 2013, 2015, 2017.
0007 # SPDX-FileCopyrightText: 2023 Adrián Chaves (Gallaecio)
0008 #
0009 msgid ""
0010 msgstr ""
0011 "Project-Id-Version: okteta\n"
0012 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0013 "POT-Creation-Date: 2024-01-05 00:43+0000\n"
0014 "PO-Revision-Date: 2023-12-20 16:43+0100\n"
0015 "Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
0016 "Language-Team: Proxecto Trasno (proxecto@trasno.gal)\n"
0017 "Language: gl\n"
0018 "MIME-Version: 1.0\n"
0019 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0020 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0021 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0022 "X-Generator: Lokalize 23.08.4\n"
0023 
0024 #, kde-format
0025 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0026 msgid "Your names"
0027 msgstr "Adrian Chaves (Gallaecio)"
0028 
0029 #, kde-format
0030 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0031 msgid "Your emails"
0032 msgstr "adrian@chaves.io"
0033 
0034 #: controllers/document/info/documentinfotool.cpp:48
0035 #: controllers/document/info/documentinfotoolviewfactory.cpp:24
0036 #, kde-format
0037 msgctxt "@title:window"
0038 msgid "File Info"
0039 msgstr "Información do ficheiro"
0040 
0041 #: controllers/document/info/documentinfoview.cpp:67
0042 #: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:235
0043 #, kde-format
0044 msgid "Type:"
0045 msgstr "Tipo:"
0046 
0047 #: controllers/document/info/documentinfoview.cpp:81
0048 #, kde-format
0049 msgid "Location:"
0050 msgstr "Localización:"
0051 
0052 #: controllers/document/info/documentinfoview.cpp:86
0053 #: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:237
0054 #, kde-format
0055 msgid "Size:"
0056 msgstr "Tamaño:"
0057 
0058 #: controllers/document/info/documentinfoview.cpp:89
0059 #, kde-format
0060 msgid "Created/Loaded:"
0061 msgstr "Creado/Cargado:"
0062 
0063 #: controllers/document/info/documentinfoview.cpp:93
0064 #, kde-format
0065 msgid "Last modified:"
0066 msgstr "Última modificación:"
0067 
0068 #: controllers/document/info/documentinfoview.cpp:97
0069 #, kde-format
0070 msgid "Last synchronized:"
0071 msgstr "Última sincronización:"
0072 
0073 #: controllers/document/info/documentinfoview.cpp:104
0074 #, kde-format
0075 msgid "Created:"
0076 msgstr "Creación:"
0077 
0078 #: controllers/document/info/documentinfoview.cpp:156
0079 #, kde-format
0080 msgctxt "There is no storage location assigned to yet."
0081 msgid "[None]"
0082 msgstr "[Ningunha]"
0083 
0084 #: controllers/document/overwriteonly/overwriteonlycontroller.cpp:23
0085 #, kde-format
0086 msgctxt "@option:check"
0087 msgid "Overwrite only"
0088 msgstr "Só sobrescribir"
0089 
0090 #: controllers/view/bookmarks/bookmarklistmodel.cpp:126
0091 #, kde-format
0092 msgctxt "@title:column offset of the bookmark"
0093 msgid "Offset"
0094 msgstr "Desprazamento"
0095 
0096 #: controllers/view/bookmarks/bookmarklistmodel.cpp:127
0097 #, kde-format
0098 msgctxt "@title:column title of the bookmark"
0099 msgid "Title"
0100 msgstr "Título"
0101 
0102 #: controllers/view/bookmarks/bookmarkscontroller.cpp:51
0103 #, kde-format
0104 msgctxt "@action:inmenu"
0105 msgid "Remove Bookmark"
0106 msgstr "Retirar o marcador"
0107 
0108 #: controllers/view/bookmarks/bookmarkscontroller.cpp:57
0109 #, kde-format
0110 msgctxt "@action:inmenu"
0111 msgid "Remove All Bookmarks"
0112 msgstr "Retirar todos os marcadores"
0113 
0114 #: controllers/view/bookmarks/bookmarkscontroller.cpp:63
0115 #, kde-format
0116 msgctxt "@action:inmenu"
0117 msgid "Go to Next Bookmark"
0118 msgstr "Ir ao seguinte marcador"
0119 
0120 #: controllers/view/bookmarks/bookmarkscontroller.cpp:69
0121 #, kde-format
0122 msgctxt "@action:inmenu"
0123 msgid "Go to Previous Bookmark"
0124 msgstr "Ir ao anterior marcador"
0125 
0126 #: controllers/view/bookmarks/bookmarkscontroller.cpp:162
0127 #, kde-format
0128 msgctxt "@item description of bookmark"
0129 msgid "%1: %2"
0130 msgstr "%1: %2"
0131 
0132 #: controllers/view/bookmarks/bookmarkscontroller.cpp:241
0133 #: controllers/view/bookmarks/bookmarkstool.cpp:126
0134 #, kde-format
0135 msgctxt "default name of a bookmark"
0136 msgid "Bookmark"
0137 msgstr "Marcador"
0138 
0139 #: controllers/view/bookmarks/bookmarkstool.cpp:40
0140 #: controllers/view/bookmarks/bookmarkstoolviewfactory.cpp:24
0141 #, kde-format
0142 msgctxt "@title:window"
0143 msgid "Bookmarks"
0144 msgstr "Marcadores"
0145 
0146 #: controllers/view/bookmarks/bookmarksview.cpp:66
0147 #, kde-format
0148 msgctxt "@info:tooltip"
0149 msgid "Creates a new bookmark for the current cursor position."
0150 msgstr "Crea un marcador novo na posición actual do cursor."
0151 
0152 #: controllers/view/bookmarks/bookmarksview.cpp:68
0153 #, kde-format
0154 msgctxt "@info:whatsthis"
0155 msgid ""
0156 "If you press this button, a new bookmark will be created for the current "
0157 "cursor position."
0158 msgstr ""
0159 "Se preme este botón crearase un marcador novo na posición actual do cursor."
0160 
0161 #: controllers/view/bookmarks/bookmarksview.cpp:79
0162 #, kde-format
0163 msgctxt "@info:tooltip"
0164 msgid "Deletes all the selected bookmarks."
0165 msgstr "Elimina todos os marcadores escollidos."
0166 
0167 #: controllers/view/bookmarks/bookmarksview.cpp:81
0168 #, kde-format
0169 msgctxt "@info:whatsthis"
0170 msgid ""
0171 "If you press this button, all bookmarks which are selected will be deleted."
0172 msgstr "Se preme este botón eliminaranse todos os marcadores escollidos."
0173 
0174 #: controllers/view/bookmarks/bookmarksview.cpp:93
0175 #, kde-format
0176 msgctxt "@info:tooltip"
0177 msgid "Moves the cursor to the selected bookmark."
0178 msgstr "Move o cursor ao marcador escollido."
0179 
0180 #: controllers/view/bookmarks/bookmarksview.cpp:95
0181 #, kde-format
0182 msgctxt "@info:whatsthis"
0183 msgid ""
0184 "If you press this button, the cursor is moved to the position of the "
0185 "bookmark which has been last selected."
0186 msgstr ""
0187 "Se preme este botón o cursor moverase á posición do último marcador que se "
0188 "escollese."
0189 
0190 #: controllers/view/bookmarks/bookmarksview.cpp:103
0191 #, kde-format
0192 msgctxt "@info:tooltip"
0193 msgid "Enables renaming of the selected bookmark."
0194 msgstr "Permite renomear o marcador seleccionado."
0195 
0196 #: controllers/view/bookmarks/bookmarksview.cpp:105
0197 #, kde-format
0198 msgctxt "@info:whatsthis"
0199 msgid ""
0200 "If you press this button, the name of the bookmark which was last selected "
0201 "can be edited."
0202 msgstr ""
0203 "Se preme este botón poderá editar o nome do último marcador que escollese."
0204 
0205 #: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:121
0206 #: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:137
0207 #, kde-format
0208 msgctxt "@item:intable character is not defined"
0209 msgid "undef."
0210 msgstr "indef."
0211 
0212 #: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:158
0213 #: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:214
0214 #, kde-format
0215 msgctxt "@title:column short for Decimal"
0216 msgid "Dec"
0217 msgstr "Dec"
0218 
0219 #: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:159
0220 #: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:213
0221 #, kde-format
0222 msgctxt "@title:column short for Hexadecimal"
0223 msgid "Hex"
0224 msgstr "Hex"
0225 
0226 #: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:160
0227 #: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:215
0228 #, kde-format
0229 msgctxt "@title:column short for Octal"
0230 msgid "Oct"
0231 msgstr "Oct"
0232 
0233 #: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:161
0234 #: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:216
0235 #, kde-format
0236 msgctxt "@title:column short for Binary"
0237 msgid "Bin"
0238 msgstr "Bin"
0239 
0240 #: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:162
0241 #: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:218
0242 #, kde-format
0243 msgctxt "@title:column short for Character"
0244 msgid "Char"
0245 msgstr "Char"
0246 
0247 #: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:168
0248 #: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:229
0249 #, kde-format
0250 msgctxt "@info:tooltip column contains the value in decimal format"
0251 msgid "Decimal"
0252 msgstr "Decimal."
0253 
0254 #: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:170
0255 #: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:227
0256 #, kde-format
0257 msgctxt "@info:tooltip column contains the value in hexadecimal format"
0258 msgid "Hexadecimal"
0259 msgstr "Hexadecimal."
0260 
0261 #: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:172
0262 #: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:231
0263 #, kde-format
0264 msgctxt "@info:tooltip column contains the value in octal format"
0265 msgid "Octal"
0266 msgstr "Octal."
0267 
0268 #: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:174
0269 #: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:233
0270 #, kde-format
0271 msgctxt "@info:tooltip column contains the value in binary format"
0272 msgid "Binary"
0273 msgstr "Binario."
0274 
0275 #: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:176
0276 #: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:237
0277 #, kde-format
0278 msgctxt "@info:tooltip column contains the character with the value"
0279 msgid "Character"
0280 msgstr "Carácter."
0281 
0282 #: controllers/view/bytetable/bytetabletool.cpp:35
0283 #: controllers/view/bytetable/bytetabletoolviewfactory.cpp:24
0284 #, kde-format
0285 msgctxt "@title:window"
0286 msgid "Value/Char Table"
0287 msgstr "Táboa de valores e caracteres"
0288 
0289 #: controllers/view/bytetable/bytetabletool.cpp:90
0290 #, kde-format
0291 msgid "Inserted 1 Byte"
0292 msgid_plural "Inserted %1 Bytes"
0293 msgstr[0] "Inseriuse 1 byte"
0294 msgstr[1] "Inseríronse %1 bytes"
0295 
0296 #: controllers/view/bytetable/bytetableview.cpp:74
0297 #, kde-format
0298 msgctxt "@label:spinbox number of bytes to insert"
0299 msgid "Number (bytes):"
0300 msgstr "Número (bytes):"
0301 
0302 #: controllers/view/bytetable/bytetableview.cpp:82
0303 #, kde-format
0304 msgctxt "@info:tooltip"
0305 msgid ""
0306 "Number of repeats of the currently selected byte in the table to be inserted."
0307 msgstr "O número de repeticións para inserir do byte seleccionado na táboa."
0308 
0309 #: controllers/view/bytetable/bytetableview.cpp:98
0310 #, kde-format
0311 msgctxt "@info:tooltip"
0312 msgid ""
0313 "Insert the currently selected byte in the table repeated the given number of "
0314 "times."
0315 msgstr ""
0316 "Inserir o número de repeticións indicado do byte seleccionado na táboa."
0317 
0318 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversiontool.cpp:109
0319 #, kde-format
0320 msgctxt "@title:window of the tool to convert between charsets"
0321 msgid "Charset Conversion"
0322 msgstr "Conversión de codificación"
0323 
0324 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversiontool.cpp:235
0325 #, kde-format
0326 msgctxt "Converted from charset 1 to charset 2"
0327 msgid "%1 to %2"
0328 msgstr "%1 a %2"
0329 
0330 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversiontoolviewfactory.cpp:24
0331 #, kde-format
0332 msgctxt "@title:window"
0333 msgid "Charset Conversion"
0334 msgstr "Conversión de codificación"
0335 
0336 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:47
0337 #, kde-format
0338 msgctxt ""
0339 "@item:inmenu Is converted _from_ charset (selected in combobox next to this)"
0340 msgid "From"
0341 msgstr "De"
0342 
0343 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:49
0344 #, kde-format
0345 msgctxt ""
0346 "@item:inmenu Is converted _to_ charset (selected in combobox next to this)"
0347 msgid "To"
0348 msgstr "A"
0349 
0350 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:56
0351 #, kde-format
0352 msgctxt "@info:tooltip"
0353 msgid "The direction the bytes are converted, to or from the selected charset."
0354 msgstr ""
0355 "Dirección na que se converterán os bytes, a ou desde a codificación "
0356 "seleccionada."
0357 
0358 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:60
0359 #, kde-format
0360 msgctxt "@info:whatsthis"
0361 msgid ""
0362 "Select the direction the bytes are converted, to or from the selected "
0363 "charset."
0364 msgstr ""
0365 "Seleccionar a dirección na que se converterán os bytes, a ou desde a "
0366 "codificación seleccionada."
0367 
0368 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:76
0369 #, kde-format
0370 msgctxt "@info:tooltip"
0371 msgid "The charset the bytes are converted to."
0372 msgstr "A codificación á que se converterán os bytes."
0373 
0374 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:80
0375 #, kde-format
0376 msgctxt "@info:whatsthis"
0377 msgid "Select the charset the bytes are converted to."
0378 msgstr "Seleccionar a codificación á que se converterán os bytes."
0379 
0380 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:90
0381 #: controllers/view/checksum/checksumview.cpp:64
0382 #: controllers/view/filter/filterview.cpp:64
0383 #, kde-format
0384 msgctxt "@title:group"
0385 msgid "Parameters"
0386 msgstr "Parámetros"
0387 
0388 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:96
0389 #, kde-format
0390 msgctxt ""
0391 "@option:check substitute bytes whose char is not part of the target charset"
0392 msgid "Substitute missing:"
0393 msgstr "Sen substituto:"
0394 
0395 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:101
0396 #, kde-format
0397 msgctxt "@info:tooltip"
0398 msgid ""
0399 "Selects if bytes should be substituted with a default byte if its char in "
0400 "the source charset is not part of the target charset."
0401 msgstr ""
0402 "Determina se os bytes se deberían substituír por un byte predeterminado en "
0403 "caso de que un carácter da codificación de orixe non exista na codificación "
0404 "de destino."
0405 
0406 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:105
0407 #, kde-format
0408 msgctxt "@info:whatsthis"
0409 msgid ""
0410 "Set to true if bytes should be substituted with a default byte if its char "
0411 "in the source charset is not part of the target charset."
0412 msgstr ""
0413 "Definir como verdadeiro se os bytes deberían substituírse por un byte "
0414 "predeterminado en caso de que un carácter da codificación de orixe non "
0415 "exista na codificación de destino."
0416 
0417 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:121
0418 #, kde-format
0419 msgctxt ""
0420 "@label:textbox byte to use for chars which are not part of the target charset"
0421 msgid "Substitute byte:"
0422 msgstr "Byte de substitución:"
0423 
0424 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:127
0425 #, kde-format
0426 msgctxt "@info:tooltip"
0427 msgid "The byte to use for chars which are not part of the target charset."
0428 msgstr ""
0429 "O byte para usar nos casos de caracteres que non formen parte da "
0430 "codificación de destino."
0431 
0432 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:130
0433 #, kde-format
0434 msgctxt "@info:whatsthis"
0435 msgid ""
0436 "Define the byte to use for chars which are not part of the target charset."
0437 msgstr ""
0438 "Definir o byte para usar nos casos de caracteres que non formen parte da "
0439 "codificación de destino."
0440 
0441 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:156
0442 #, kde-format
0443 msgid "Con&vert"
0444 msgstr "Con&verter"
0445 
0446 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:159
0447 #, kde-format
0448 msgctxt "@info:tooltip"
0449 msgid "Converts the bytes in the selected range."
0450 msgstr "Converte os bytes no intervalo escollido."
0451 
0452 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:161
0453 #, kde-kuit-format
0454 msgctxt "@info:whatsthis"
0455 msgid ""
0456 "If you press the <interface>Convert</interface> button, all bytes in the "
0457 "selected range will be replaced by bytes which represent the same character "
0458 "in the selected target charset."
0459 msgstr ""
0460 "Se preme o botón <interface>Converter</interface>, todos os bytes do "
0461 "intervalo seleccionado substituiranse por bytes que representen o mesmo "
0462 "carácter na codificación de destino."
0463 
0464 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:199
0465 #, kde-format
0466 msgctxt "@info"
0467 msgid "No bytes converted."
0468 msgstr "Non se converteu ningún byte."
0469 
0470 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:200
0471 #, kde-format
0472 msgctxt "@info"
0473 msgid "1 byte converted."
0474 msgid_plural "%1 bytes converted."
0475 msgstr[0] "Converteuse un byte."
0476 msgstr[1] "Convertéronse %1 bytes."
0477 
0478 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:210
0479 #, kde-format
0480 msgctxt "@info"
0481 msgid "No bytes substituted."
0482 msgstr "Non se substituíu ningún byte."
0483 
0484 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:211
0485 #, kde-format
0486 msgctxt "@info"
0487 msgid "1 byte substituted."
0488 msgid_plural "%1 bytes substituted."
0489 msgstr[0] "Substituíuse un byte."
0490 msgstr[1] "Substituíronse %1 bytes."
0491 
0492 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:220
0493 #, kde-format
0494 msgctxt "@info"
0495 msgid ""
0496 "Conversion cancelled because of chars which are not in the target charset."
0497 msgstr ""
0498 "Cancelouse a conversión por mor de caracteres que non existen na "
0499 "codificación de destino."
0500 
0501 #: controllers/view/checksum/checksumtool.cpp:71
0502 #: controllers/view/checksum/checksumtoolviewfactory.cpp:24
0503 #, kde-format
0504 msgctxt "@title:window of the tool to calculate checksums"
0505 msgid "Checksum"
0506 msgstr "Suma de comprobación"
0507 
0508 #: controllers/view/checksum/checksumview.cpp:48
0509 #, kde-format
0510 msgctxt "@label:listbox algorithm to use for the checksum"
0511 msgid "Algorithm:"
0512 msgstr "Algoritmo:"
0513 
0514 #: controllers/view/checksum/checksumview.cpp:55
0515 #, kde-format
0516 msgctxt "@info:whatsthis"
0517 msgid "Select the algorithm to use for the checksum."
0518 msgstr "Escolle o algoritmo que se vai usar para a suma de comprobación."
0519 
0520 #: controllers/view/checksum/checksumview.cpp:82
0521 #, kde-format
0522 msgctxt "@action:button calculate the checksum"
0523 msgid "&Calculate"
0524 msgstr "&Calcular"
0525 
0526 #: controllers/view/checksum/checksumview.cpp:85
0527 #, kde-format
0528 msgctxt "@info:tooltip"
0529 msgid "Calculate the checksum for the bytes in the selected range."
0530 msgstr "Calcula a suma de comprobación dos bytes no intervalo escollido."
0531 
0532 #: controllers/view/checksum/checksumview.cpp:87
0533 #, kde-kuit-format
0534 msgctxt "@info:whatsthis"
0535 msgid ""
0536 "If you press the <interface>Calculate</interface> button, the list will be "
0537 "updated to all strings which are contained in the selected range and have "
0538 "the set minimum length."
0539 msgstr ""
0540 "Se preme o botón <interface>Calcular</interface>, a lista actualizarase con "
0541 "todas as cadeas que estean contidas no intervalo escollido e teña definida a "
0542 "lonxitude mínima."
0543 
0544 #: controllers/view/filter/filtertool.cpp:62
0545 #: controllers/view/filter/filtertoolviewfactory.cpp:24
0546 #, kde-format
0547 msgctxt "@title:window"
0548 msgid "Binary Filter"
0549 msgstr "Filtro binario"
0550 
0551 #: controllers/view/filter/filterview.cpp:45
0552 #, kde-format
0553 msgctxt "@label:listbox operation to use by the filter"
0554 msgid "Operation:"
0555 msgstr "Operación:"
0556 
0557 #: controllers/view/filter/filterview.cpp:52
0558 #, kde-format
0559 msgctxt "@info:tooltip"
0560 msgid "The operation to use for the filter."
0561 msgstr "Escolle a operación que se vai usar para o filtro."
0562 
0563 #: controllers/view/filter/filterview.cpp:56
0564 #, kde-format
0565 msgctxt "@info:whatsthis"
0566 msgid "Select the operation to use for the filter."
0567 msgstr "Escolle a operación que se vai usar para o filtro."
0568 
0569 #: controllers/view/filter/filterview.cpp:85
0570 #, kde-format
0571 msgctxt "@action:button"
0572 msgid "&Filter"
0573 msgstr "&Filtro"
0574 
0575 #: controllers/view/filter/filterview.cpp:88
0576 #, kde-format
0577 msgctxt "@info:tooltip"
0578 msgid "Executes the filter for the bytes in the selected range."
0579 msgstr "Executa o filtro dos bytes no intervalo escollido."
0580 
0581 #: controllers/view/filter/filterview.cpp:90
0582 #, kde-kuit-format
0583 msgctxt "@info:whatsthis"
0584 msgid ""
0585 "If you press the <interface>Filter</interface> button, the operation you "
0586 "selected above is executed for the bytes in the selected range with the "
0587 "given options."
0588 msgstr ""
0589 "Se preme o botón <interface>Filtrar</interface>, a operación que escollese "
0590 "en riba executarase no intervalo escollido coas opcións dadas."
0591 
0592 #: controllers/view/gotooffset/gotooffsetcontroller.cpp:32
0593 #, kde-format
0594 msgctxt "@action:inmenu"
0595 msgid "&Go to Offset..."
0596 msgstr "Ir á &posición…"
0597 
0598 #: controllers/view/gotooffset/gotooffsettool.cpp:50
0599 #, kde-format
0600 msgctxt "@title:window of the tool to set a new offset for the cursor"
0601 msgid "Goto"
0602 msgstr "Ir a"
0603 
0604 #: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:58
0605 #, kde-format
0606 msgctxt "@label:listbox"
0607 msgid "O&ffset:"
0608 msgstr "&Desprazamento:"
0609 
0610 #: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:68
0611 #: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:67
0612 #: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:87
0613 #, kde-format
0614 msgctxt "@info:whatsthis"
0615 msgid "Enter an offset to go to, or select a previous offset from the list."
0616 msgstr "Insira un desprazamento a onde ir, ou escolla na lista un xa usado."
0617 
0618 #: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:84
0619 #: controllers/view/libfinddialog/abstractfinddialog.cpp:113
0620 #, kde-format
0621 msgctxt "@option:check"
0622 msgid "From c&ursor"
0623 msgstr "Desde o &cursor"
0624 
0625 #: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:86
0626 #, kde-format
0627 msgctxt "@info:whatsthis"
0628 msgid "Go relative from the current cursor location and not absolute."
0629 msgstr "Desprázase en relación á posición actual do cursor e non á absoluta."
0630 
0631 #: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:89
0632 #, kde-format
0633 msgctxt "@option:check"
0634 msgid "&Extend selection"
0635 msgstr "&Estender a selección"
0636 
0637 #: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:91
0638 #: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:109
0639 #, kde-format
0640 msgctxt "@info:whatsthis"
0641 msgid "Extend the selection by the cursor move."
0642 msgstr "Aumenta a escolla movendo o cursor."
0643 
0644 #: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:94
0645 #: controllers/view/libfinddialog/abstractfinddialog.cpp:116
0646 #: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:101
0647 #, kde-format
0648 msgctxt "@option:check"
0649 msgid "&Backwards"
0650 msgstr "Cara a&trás"
0651 
0652 #: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:96
0653 #: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:103
0654 #, kde-format
0655 msgctxt "@info:whatsthis"
0656 msgid "Go backwards from the end or the current cursor location."
0657 msgstr "Vai cara atrás desde o fin ou desde a posición actual do cursor."
0658 
0659 #: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:111
0660 #, kde-format
0661 msgctxt "@action:button"
0662 msgid "&Go"
0663 msgstr "&Ir"
0664 
0665 #: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:114
0666 #, kde-format
0667 msgctxt "@info:tooltip"
0668 msgid "Go to the Offset"
0669 msgstr "Lévao ao desprazamento."
0670 
0671 #: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:116
0672 #, kde-kuit-format
0673 msgctxt "@info:whatsthis"
0674 msgid ""
0675 "If you press the <interface>Go</interface> button, the cursor will be moved "
0676 "in the document to or, on your option, by the offset you entered above."
0677 msgstr ""
0678 "Se preme o botón <interface>Ir</interface>, o cursor moverase para ou "
0679 "desprazarase en, á súa escolla, o desprazamento que inseriu en riba."
0680 
0681 #: controllers/view/info/infotool.cpp:37
0682 #: controllers/view/info/infotoolviewfactory.cpp:24
0683 #, kde-format
0684 msgctxt "@title:window"
0685 msgid "Statistics"
0686 msgstr "Estatísticas"
0687 
0688 #: controllers/view/info/infoview.cpp:46
0689 #, kde-format
0690 msgctxt "@label size of selected bytes"
0691 msgid "Size:"
0692 msgstr "Tamaño:"
0693 
0694 #: controllers/view/info/infoview.cpp:51
0695 #, kde-format
0696 msgctxt "@info:tooltip"
0697 msgid "The number of the bytes the statistic was built for."
0698 msgstr "A cantidade de bytes para os que se calculou a estatística."
0699 
0700 #: controllers/view/info/infoview.cpp:66
0701 #, kde-format
0702 msgctxt "@action:button build the statistic of the byte frequency"
0703 msgid "&Build"
0704 msgstr "&Construír"
0705 
0706 #: controllers/view/info/infoview.cpp:69
0707 #, kde-format
0708 msgctxt "@info:tooltip"
0709 msgid ""
0710 "Builds the byte frequency statistic for the bytes in the selected range."
0711 msgstr "Constrúe a estatística da frecuencia dos bytes do intervalo escollido."
0712 
0713 #: controllers/view/info/infoview.cpp:71
0714 #, kde-kuit-format
0715 msgctxt "@info:whatsthis"
0716 msgid ""
0717 "If you press the <interface>Build</interface> button, the byte frequency "
0718 "statistic is built for the bytes in the selected range."
0719 msgstr ""
0720 "Se preme o botón <interface>Construír</interface>, construiranse as "
0721 "estatísticas de frecuencias dos bytes do intervalo escollido."
0722 
0723 #: controllers/view/info/infoview.cpp:118
0724 #: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:138
0725 #, kde-format
0726 msgid "C&opy"
0727 msgstr "&Copiar"
0728 
0729 #: controllers/view/info/infoview.cpp:121
0730 #, kde-format
0731 msgctxt "@info:tooltip"
0732 msgid "Copies the selected statistic lines to the clipboard."
0733 msgstr "Copia no portapapeis as liñas seleccionadas de estatísticas."
0734 
0735 #: controllers/view/info/infoview.cpp:123
0736 #, kde-kuit-format
0737 msgctxt "@info:whatsthis"
0738 msgid ""
0739 "If you press the <interface>Copy</interface> button, all statistic lines you "
0740 "selected in the list are copied to the clipboard."
0741 msgstr ""
0742 "Prema o botón <interface>Copiar</interface> para copiar no portapapeis as "
0743 "liñas seleccionadas de estatísticas."
0744 
0745 #: controllers/view/info/infoview.cpp:189
0746 #: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:60
0747 #: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:63
0748 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:225
0749 #, kde-format
0750 msgid "1 byte"
0751 msgid_plural "%1 bytes"
0752 msgstr[0] "1 byte"
0753 msgstr[1] "%1 bytes"
0754 
0755 #: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:219
0756 #, kde-format
0757 msgctxt "@title:column count of characters"
0758 msgid "Count"
0759 msgstr "Cantidade"
0760 
0761 #: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:220
0762 #, kde-format
0763 msgctxt "@title:column Percent of byte in total"
0764 msgid "Percent"
0765 msgstr "Porcentaxe"
0766 
0767 #: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/adler32bytearraychecksumalgorithm.cpp:20
0768 #, kde-format
0769 msgctxt "name of the checksum algorithm"
0770 msgid "Adler-32"
0771 msgstr "Adler-32"
0772 
0773 #: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/crc32bytearraychecksumalgorithm.cpp:67
0774 #, kde-format
0775 msgctxt "name of the checksum algorithm, Cyclic Redundancy Check 32"
0776 msgid "CRC-32"
0777 msgstr "CRC-32"
0778 
0779 #: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/crc64bytearraychecksumalgorithm.cpp:82
0780 #, kde-format
0781 msgctxt "name of the checksum algorithm, Cyclic Redundancy Check 64"
0782 msgid "CRC-64"
0783 msgstr "CRC-64"
0784 
0785 #: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/crc64bytearraychecksumparametersetedit.cpp:31
0786 #, kde-format
0787 msgctxt "@item:inlistbox"
0788 msgid "ECMA-182"
0789 msgstr "ECMA-182"
0790 
0791 #: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/crc64bytearraychecksumparametersetedit.cpp:32
0792 #, kde-format
0793 msgctxt "@item:inlistbox"
0794 msgid "ISO 3309"
0795 msgstr "ISO 3309"
0796 
0797 #: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/crc64bytearraychecksumparametersetedit.cpp:38
0798 #, kde-format
0799 msgctxt "@label:listbox variant used to select the CRC-64 variant"
0800 msgid "CRC-64 variant:"
0801 msgstr "Variante de CRC-64:"
0802 
0803 #: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/crc64bytearraychecksumparametersetedit.cpp:41
0804 #, kde-format
0805 msgctxt "@info:tooltip"
0806 msgid "CRC-64 variant used by calculation."
0807 msgstr "Variante de CRC-64 que se usa en cálculos."
0808 
0809 #: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/modsum16bytearraychecksumalgorithm.cpp:23
0810 #, kde-format
0811 msgctxt "name of the checksum algorithm"
0812 msgid "Modular sum 16-bit"
0813 msgstr "Suma modular de 16-bits"
0814 
0815 #: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/modsum32bytearraychecksumalgorithm.cpp:23
0816 #, kde-format
0817 msgctxt "name of the checksum algorithm"
0818 msgid "Modular sum 32-bit"
0819 msgstr "Suma modular de 32-bits"
0820 
0821 #: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/modsum64bytearraychecksumalgorithm.cpp:23
0822 #, kde-format
0823 msgctxt "name of the checksum algorithm"
0824 msgid "Modular sum 64-bit"
0825 msgstr "Suma modular de 64-bits"
0826 
0827 #: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/modsum8bytearraychecksumalgorithm.cpp:20
0828 #, kde-format
0829 msgctxt "name of the checksum algorithm"
0830 msgid "Modular sum 8-bit"
0831 msgstr "Suma modular de 8-bits"
0832 
0833 #: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/modsumbytearraychecksumparametersetedit.cpp:28
0834 #: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:83
0835 #, kde-format
0836 msgctxt "@item:inlistbox"
0837 msgid "Big-endian"
0838 msgstr "Big endian"
0839 
0840 #: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/modsumbytearraychecksumparametersetedit.cpp:29
0841 #: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:84
0842 #, kde-format
0843 msgctxt "@item:inlistbox"
0844 msgid "Little-endian"
0845 msgstr "Little endian"
0846 
0847 #: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/modsumbytearraychecksumparametersetedit.cpp:35
0848 #, kde-format
0849 msgctxt ""
0850 "@label:listbox byte order to use for decoding the bytes into integer values"
0851 msgid "Byte Order:"
0852 msgstr "Orde dos bytes:"
0853 
0854 #: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/modsumbytearraychecksumparametersetedit.cpp:38
0855 #, kde-format
0856 msgctxt "@info:tooltip"
0857 msgid "The byte order to use for decoding the bytes into integer values."
0858 msgstr ""
0859 "A orde dos bytes que se usará para descodificar os bytes como valores "
0860 "enteiros."
0861 
0862 #: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:41
0863 #, kde-format
0864 msgctxt "name of the hash algorithm"
0865 msgid "MD4"
0866 msgstr "MD4"
0867 
0868 #: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:43
0869 #, kde-format
0870 msgctxt "name of the hash algorithm"
0871 msgid "MD5"
0872 msgstr "MD5"
0873 
0874 #: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:46
0875 #, kde-format
0876 msgctxt "name of the hash algorithm"
0877 msgid "SHA-1"
0878 msgstr "SHA-1"
0879 
0880 #: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:49
0881 #, kde-format
0882 msgctxt "name of the hash algorithm"
0883 msgid "SHA-224"
0884 msgstr "SHA-224"
0885 
0886 #: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:51
0887 #, kde-format
0888 msgctxt "name of the hash algorithm"
0889 msgid "SHA-256"
0890 msgstr "SHA-256"
0891 
0892 #: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:53
0893 #, kde-format
0894 msgctxt "name of the hash algorithm"
0895 msgid "SHA-384"
0896 msgstr "SHA-384"
0897 
0898 #: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:55
0899 #, kde-format
0900 msgctxt "name of the hash algorithm"
0901 msgid "SHA-512"
0902 msgstr "SHA-512"
0903 
0904 #: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:57
0905 #, kde-format
0906 msgctxt "name of the hash algorithm"
0907 msgid "SHA3-224"
0908 msgstr "SHA3-224"
0909 
0910 #: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:59
0911 #, kde-format
0912 msgctxt "name of the hash algorithm"
0913 msgid "SHA3-256"
0914 msgstr "SHA3-256"
0915 
0916 #: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:61
0917 #, kde-format
0918 msgctxt "name of the hash algorithm"
0919 msgid "SHA3-384"
0920 msgstr "SHA3-384"
0921 
0922 #: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:63
0923 #, kde-format
0924 msgctxt "name of the hash algorithm"
0925 msgid "SHA3-512"
0926 msgstr "SHA3-512"
0927 
0928 #: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:65
0929 #, kde-format
0930 msgctxt "name of the hash algorithm"
0931 msgid "Keccak-224"
0932 msgstr "Keccak-224"
0933 
0934 #: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:67
0935 #, kde-format
0936 msgctxt "name of the hash algorithm"
0937 msgid "Keccak-256"
0938 msgstr "Keccak-256"
0939 
0940 #: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:69
0941 #, kde-format
0942 msgctxt "name of the hash algorithm"
0943 msgid "Keccak-384"
0944 msgstr "Keccak-384"
0945 
0946 #: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:71
0947 #, kde-format
0948 msgctxt "name of the hash algorithm"
0949 msgid "Keccak-512"
0950 msgstr "Keccak-512"
0951 
0952 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/andbytearrayfilter.cpp:22
0953 #, kde-format
0954 msgctxt "name of the filter; it does a logic AND operation"
0955 msgid "operand AND data"
0956 msgstr "operando E datos"
0957 
0958 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/invertbytearrayfilter.cpp:19
0959 #, kde-format
0960 msgctxt ""
0961 "name of the filter; it switches all bits from 0 to 1 and 1 to 0 "
0962 "respectively, so 01111110 becomes 10000001"
0963 msgid "INVERT data"
0964 msgstr "INVERTER os datos"
0965 
0966 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/operandbytearrayfilterparametersetedit.cpp:31
0967 #, kde-format
0968 msgctxt "@label:textbox operand to the arithmetic filter function"
0969 msgid "Operand:"
0970 msgstr "Operando:"
0971 
0972 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/operandbytearrayfilterparametersetedit.cpp:41
0973 #, kde-format
0974 msgctxt "@info:tooltip"
0975 msgid "The operand to do the operation with."
0976 msgstr "O operando co que facer a operación."
0977 
0978 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/operandbytearrayfilterparametersetedit.cpp:44
0979 #, kde-format
0980 msgctxt "@info:whatsthis"
0981 msgid "Enter an operand, or select a previous operand from the list."
0982 msgstr "Insira un operando, ou escolla na lista un xa usado."
0983 
0984 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/operandbytearrayfilterparametersetedit.cpp:52
0985 #, kde-format
0986 msgctxt "@option:check"
0987 msgid "Align at end:"
0988 msgstr "Aliñar na fin:"
0989 
0990 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/operandbytearrayfilterparametersetedit.cpp:59
0991 #, kde-format
0992 msgctxt "@info:tooltip"
0993 msgid ""
0994 "Sets if the operation will be aligned to the end of the data instead of to "
0995 "the begin."
0996 msgstr ""
0997 "Define se a operación se ha aliñar á fin dos datos no canto de no comezo."
0998 
0999 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/operandbytearrayfilterparametersetedit.cpp:62
1000 #, kde-format
1001 msgctxt "@info:whatsthis"
1002 msgid "If set, the operation will be aligned to the end of the data."
1003 msgstr "Se sinala esta opción, a operación aliñarase á fin dos datos."
1004 
1005 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/orbytearrayfilter.cpp:22
1006 #, kde-format
1007 msgctxt "name of the filter; it does a logic OR operation"
1008 msgid "operand OR data"
1009 msgstr "operando OR datos"
1010 
1011 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/reversebytearrayfilter.cpp:22
1012 #, kde-format
1013 msgctxt ""
1014 "name of the filter; it changes the order of the bytes/bits to backwards, so "
1015 "ABCD becomes DCBA"
1016 msgid "REVERSE data"
1017 msgstr "INVERTER os datos"
1018 
1019 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/reversebytearrayfilterparametersetedit.cpp:29
1020 #, kde-format
1021 msgctxt "@option:check"
1022 msgid "Reverse also bits:"
1023 msgstr "Inverter tamén os bits:"
1024 
1025 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/reversebytearrayfilterparametersetedit.cpp:36
1026 #, kde-format
1027 msgctxt "@info:whatsthis"
1028 msgid "If set, the bits are arranged in reverse order as well."
1029 msgstr "Se o sinala, os bits tamén se ordenarán do revés."
1030 
1031 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/rotatebytearrayfilter.cpp:26
1032 #, kde-format
1033 msgctxt ""
1034 "name of the filter; it moves the bits and pushes the ones over the end to "
1035 "the begin again"
1036 msgid "ROTATE data"
1037 msgstr "ROTAR os datos"
1038 
1039 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/rotatebytearrayfilterparametersetedit.cpp:36
1040 #, kde-format
1041 msgctxt "@label:spinbox number of bytes the movement is done within"
1042 msgid "&Group size (bytes):"
1043 msgstr "&Tamaño do grupo (bytes):"
1044 
1045 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/rotatebytearrayfilterparametersetedit.cpp:39
1046 #, kde-format
1047 msgctxt "@info:tooltip"
1048 msgid "The number of bytes within which each movement is made."
1049 msgstr "A cantidade de bytes dentro da que se fai cada movemento."
1050 
1051 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/rotatebytearrayfilterparametersetedit.cpp:43
1052 #, kde-format
1053 msgctxt "@info:whatsthis"
1054 msgid "Control the number of bytes within which each movement is made."
1055 msgstr "Controla a cantidade de bytes dentro da que se fai cada movemento."
1056 
1057 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/rotatebytearrayfilterparametersetedit.cpp:57
1058 #, kde-format
1059 msgctxt "@label:spinbox width (in number of bits) the bits are moved"
1060 msgid "S&hift width (bits):"
1061 msgstr "&Anchura da translocación (bits):"
1062 
1063 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/rotatebytearrayfilterparametersetedit.cpp:60
1064 #, kde-format
1065 msgctxt "@info:tooltip"
1066 msgid ""
1067 "The width of the shift. Positive numbers move the bits to the right, "
1068 "negative to the left."
1069 msgstr ""
1070 "Controla canto abarca a translocación. Os números positivos moven os bits "
1071 "cara á dereita, os negativos á esquerda."
1072 
1073 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/rotatebytearrayfilterparametersetedit.cpp:64
1074 #, kde-format
1075 msgctxt "@info:whatsthis"
1076 msgid ""
1077 "Control the width of the shift. Positive numbers move the bits to the right, "
1078 "negative to the left."
1079 msgstr ""
1080 "Controla canto abarca a translocación. Os números positivos moven os bits "
1081 "cara á dereita, os negativos á esquerda."
1082 
1083 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/shiftbytearrayfilter.cpp:27
1084 #, kde-format
1085 msgctxt "name of the filter; it moves the bits, setting freed ones to zero"
1086 msgid "SHIFT data"
1087 msgstr "MOVER os datos"
1088 
1089 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/xorbytearrayfilter.cpp:22
1090 #, kde-format
1091 msgctxt "name of the filter; it does a logic XOR operation"
1092 msgid "operand XOR data"
1093 msgstr "operando XOR datos"
1094 
1095 #: controllers/view/libfinddialog/abstractfinddialog.cpp:73
1096 #: controllers/view/search/searchcontroller.cpp:111
1097 #: controllers/view/search/searchcontroller.cpp:117
1098 #, kde-format
1099 msgctxt "@title:window"
1100 msgid "Find"
1101 msgstr "Atopar"
1102 
1103 #: controllers/view/libfinddialog/abstractfinddialog.cpp:85
1104 #, kde-format
1105 msgctxt "@info:tooltip"
1106 msgid ""
1107 "Enter the bytes to search for, or select bytes previously searched for from "
1108 "the list."
1109 msgstr ""
1110 "Insira os bytes para buscalo, ou escolla na lista bytes buscados "
1111 "anteriormente."
1112 
1113 #: controllers/view/libfinddialog/abstractfinddialog.cpp:103
1114 #, kde-format
1115 msgctxt "@title:group"
1116 msgid "Options"
1117 msgstr "Opcións"
1118 
1119 #: controllers/view/libfinddialog/abstractfinddialog.cpp:108
1120 #, kde-format
1121 msgctxt "@option:check"
1122 msgid "C&ase sensitive"
1123 msgstr "&Distinguir as maiúsculas"
1124 
1125 #: controllers/view/libfinddialog/abstractfinddialog.cpp:109
1126 #, kde-format
1127 msgctxt "@info:whatsthis"
1128 msgid ""
1129 "Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not match "
1130 "'joe' or 'JOE', only 'Joe'."
1131 msgstr ""
1132 "Fai unha busca que distingue maiúsculas de minúsculas: inserir o padrón "
1133 "«Cousa» non casará con «cousa» nin con «COUSA», só con «Cousa»."
1134 
1135 #: controllers/view/libfinddialog/abstractfinddialog.cpp:111
1136 #, kde-format
1137 msgctxt "@option:check"
1138 msgid "&Whole words only"
1139 msgstr "Só &palabras completas"
1140 
1141 #: controllers/view/libfinddialog/abstractfinddialog.cpp:112
1142 #, kde-format
1143 msgctxt "@info:whatsthis"
1144 msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed."
1145 msgstr ""
1146 "Precisa de límites de palabra en ambos os dous extremos dunha coincidencia "
1147 "para concordar."
1148 
1149 #: controllers/view/libfinddialog/abstractfinddialog.cpp:114
1150 #, kde-format
1151 msgctxt "@info:whatsthis"
1152 msgid "Start searching at the current cursor location rather than at the top."
1153 msgstr ""
1154 "Comeza a buscar desde a posición actual do cursor no canto de desde o inicio."
1155 
1156 #: controllers/view/libfinddialog/abstractfinddialog.cpp:117
1157 #, kde-format
1158 msgctxt "@info:whatsthis"
1159 msgid "Replace backwards."
1160 msgstr "Substitúe cara atrás."
1161 
1162 #: controllers/view/libfinddialog/abstractfinddialog.cpp:118
1163 #, kde-format
1164 msgctxt "@option:check"
1165 msgid "&Selected bytes"
1166 msgstr "Os bytes e&scollidos"
1167 
1168 #: controllers/view/libfinddialog/abstractfinddialog.cpp:119
1169 #, kde-format
1170 msgctxt "@info:whatsthis"
1171 msgid "Only search within the current selection."
1172 msgstr "Busca só dentro da selección actual."
1173 
1174 #: controllers/view/overwritemode/overwritemodecontroller.cpp:26
1175 #, kde-format
1176 msgctxt "@option:check set the view into overwrite mode"
1177 msgid "Overwr&ite Mode"
1178 msgstr "Modo de subst&itución"
1179 
1180 #: controllers/view/overwritemode/overwritemodecontroller.cpp:29
1181 #, kde-format
1182 msgctxt "@info:whatsthis"
1183 msgid ""
1184 "Choose whether you want the input to be inserted or to overwrite existing "
1185 "data."
1186 msgstr ""
1187 "Escolla se quere que a entrada se insira ou que sobrescriba os datos "
1188 "existentes."
1189 
1190 #: controllers/view/poddecoder/poddecodertool.cpp:94
1191 #: controllers/view/poddecoder/poddecodertoolviewfactory.cpp:24
1192 #, kde-format
1193 msgctxt "@title:window"
1194 msgid "Decoding Table"
1195 msgstr "Táboa de descodificación"
1196 
1197 #: controllers/view/poddecoder/poddecodertool.cpp:301
1198 #, kde-format
1199 msgctxt "Edited as %datatype"
1200 msgid "Edited as %1"
1201 msgstr "Editouse como %1"
1202 
1203 #: controllers/view/poddecoder/podtablemodel.cpp:150
1204 #, kde-format
1205 msgctxt "@title:column name of the datatype"
1206 msgid "Type"
1207 msgstr "Tipo"
1208 
1209 #: controllers/view/poddecoder/podtablemodel.cpp:151
1210 #, kde-format
1211 msgctxt "@title:column value of the bytes for the datatype"
1212 msgid "Value"
1213 msgstr "Valor"
1214 
1215 #: controllers/view/poddecoder/podtablemodel.cpp:157
1216 #, kde-format
1217 msgctxt "@info:tooltip for column Type"
1218 msgid "The type of data"
1219 msgstr "O tipo dos datos."
1220 
1221 #: controllers/view/poddecoder/podtablemodel.cpp:159
1222 #, kde-format
1223 msgctxt "@info:tooltip for column Value"
1224 msgid "The value of the bytes for the datatype"
1225 msgstr "O valor dos bytes para o tipo de dato."
1226 
1227 #: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:90
1228 #, kde-format
1229 msgctxt "@info:tooltip"
1230 msgid "The byte order to use for decoding the bytes."
1231 msgstr "A orde dos bytes que se usará para descodificalos."
1232 
1233 #: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:94
1234 #, kde-format
1235 msgctxt "@option:check"
1236 msgid "Unsigned as hexadecimal:"
1237 msgstr "Sen signo como hexadecimal:"
1238 
1239 #: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:103
1240 #, kde-format
1241 msgctxt "@info:tooltip"
1242 msgid ""
1243 "Sets whether the values of the unsigned integer types are shown as "
1244 "hexadecimal instead of as decimal."
1245 msgstr ""
1246 "Define se os valores dos tipos sen signo se han amosar como hexadecimais no "
1247 "canto de como decimais."
1248 
1249 #: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:134
1250 #, kde-kuit-format
1251 msgctxt "@info"
1252 msgid ""
1253 "The new value needs <emphasis>fewer</emphasis> bytes (%1 instead of %2).<nl/"
1254 ">Keep the unused bytes or remove them?"
1255 msgstr ""
1256 "O novo valor precisa de <emphasis>menos</emphasis> bytes (%1 no canto de %2)."
1257 "<nl/>Quere manter ou retirar os bytes non usados?"
1258 
1259 #: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:139
1260 #, kde-format
1261 msgctxt "@action:button keep the unused bytes"
1262 msgid "&Keep"
1263 msgstr "&Manter"
1264 
1265 #: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:142
1266 #, kde-format
1267 msgctxt "@info:tooltip"
1268 msgid "Keep the unused bytes with their old values."
1269 msgstr "Mantén os bytes non usados cos valores vellos."
1270 
1271 #: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:151
1272 #, kde-kuit-format
1273 msgctxt "@info"
1274 msgid ""
1275 "The new value needs <emphasis>more</emphasis> bytes (%1 instead of %2).<nl/"
1276 ">Overwrite the following bytes or insert new ones as needed?"
1277 msgstr ""
1278 "O novo valor precisa de <emphasis>máis</emphasis> bytes (%1 no canto de %2)."
1279 "<nl/>Quere sobrescribir os seguintes bytes ou inserir novos segundo se "
1280 "precise?"
1281 
1282 #: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:240
1283 #: controllers/view/structures/structureview.cpp:338
1284 #, kde-format
1285 msgctxt "@action:inmenu"
1286 msgid "Edit"
1287 msgstr "Editar"
1288 
1289 #: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:254
1290 #: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:125
1291 #: controllers/view/structures/structureview.cpp:353
1292 #, kde-format
1293 msgctxt "@action:button"
1294 msgid "&Select"
1295 msgstr "&Escoller"
1296 
1297 #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/binary8codec.cpp:20
1298 #, kde-format
1299 msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the binary format"
1300 msgid "Binary 8-bit"
1301 msgstr "Binario de 8 bits"
1302 
1303 #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/char8codec.cpp:23
1304 #, kde-format
1305 msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as character"
1306 msgid "Character 8-bit"
1307 msgstr "Carácter de 8 bits"
1308 
1309 #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/float32codec.cpp:20
1310 #, kde-format
1311 msgctxt "@label:textbox"
1312 msgid "Float 32-bit"
1313 msgstr "Coma flotante de 32 bits"
1314 
1315 #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/float64codec.cpp:20
1316 #, kde-format
1317 msgctxt "@label:textbox"
1318 msgid "Float 64-bit"
1319 msgstr "Coma flotante de 64 bits"
1320 
1321 #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/hexadecimal8codec.cpp:20
1322 #, kde-format
1323 msgctxt ""
1324 "@label:textbox encoding of one byte as value in the hexadecimal format"
1325 msgid "Hexadecimal 8-bit"
1326 msgstr "Hexadecimal de 8 bits"
1327 
1328 #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/octal8codec.cpp:20
1329 #, kde-format
1330 msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the octal format"
1331 msgid "Octal 8-bit"
1332 msgstr "Octal de 8 bits"
1333 
1334 #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/sint16codec.cpp:20
1335 #, kde-format
1336 msgctxt "@label:textbox"
1337 msgid "Signed 16-bit"
1338 msgstr "16 bit con signo"
1339 
1340 #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/sint32codec.cpp:20
1341 #, kde-format
1342 msgctxt "@label:textbox"
1343 msgid "Signed 32-bit"
1344 msgstr "32 bit con signo"
1345 
1346 #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/sint64codec.cpp:20
1347 #, kde-format
1348 msgctxt "@label:textbox"
1349 msgid "Signed 64-bit"
1350 msgstr "64 bit con signo"
1351 
1352 #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/sint8codec.cpp:20
1353 #, kde-format
1354 msgctxt "@label:textbox"
1355 msgid "Signed 8-bit"
1356 msgstr "8 bit con signo"
1357 
1358 #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/uint16codec.cpp:20
1359 #, kde-format
1360 msgctxt "@label:textbox"
1361 msgid "Unsigned 16-bit"
1362 msgstr "16 bit sen signo"
1363 
1364 #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/uint32codec.cpp:20
1365 #, kde-format
1366 msgctxt "@label:textbox"
1367 msgid "Unsigned 32-bit"
1368 msgstr "32 bits sen signo"
1369 
1370 #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/uint64codec.cpp:20
1371 #, kde-format
1372 msgctxt "@label:textbox"
1373 msgid "Unsigned 64-bit"
1374 msgstr "64 bit sen signo"
1375 
1376 #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/uint8codec.cpp:20
1377 #, kde-format
1378 msgctxt "@label:textbox"
1379 msgid "Unsigned 8-bit"
1380 msgstr "8 bit sen signo"
1381 
1382 #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/utf16codec.cpp:24
1383 #, kde-format
1384 msgctxt "@label:textbox"
1385 msgid "UTF-16"
1386 msgstr "UTF-16"
1387 
1388 #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/utf8codec.cpp:22
1389 #, kde-format
1390 msgctxt "@label:textbox"
1391 msgid "UTF-8"
1392 msgstr "UTF-8"
1393 
1394 #: controllers/view/print/printtool.cpp:67
1395 #: controllers/view/print/printtool.cpp:166
1396 #, kde-format
1397 msgctxt "@title:window"
1398 msgid "Print Byte Array %1"
1399 msgstr "Imprimir o array de bytes %1"
1400 
1401 #: controllers/view/print/printtool.cpp:92
1402 #, kde-format
1403 msgctxt "in the header of the printed page, e.g. Page 2 of 20"
1404 msgid "Page %p of %P"
1405 msgstr "Páxina %p de %P"
1406 
1407 #: controllers/view/print/printtool.cpp:98
1408 #, kde-format
1409 msgctxt "in the footer of the printed page, e.g. Printed by: Joe User"
1410 msgid "Printed by: %U"
1411 msgstr "Impreso por: %U"
1412 
1413 #: controllers/view/print/printtool.cpp:164
1414 #, kde-format
1415 msgctxt "@info"
1416 msgid "Could not print."
1417 msgstr "Non foi posíbel imprimir."
1418 
1419 #: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:73
1420 #: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:87
1421 #, kde-format
1422 msgctxt "@title:window"
1423 msgid "Replace"
1424 msgstr "Substituír"
1425 
1426 #: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:75
1427 #: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:89
1428 #, kde-format
1429 msgctxt "@info"
1430 msgid "No replacements made."
1431 msgstr "Non se fixo ningunha substitución."
1432 
1433 #: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:76
1434 #: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:90
1435 #, kde-format
1436 msgctxt "@info"
1437 msgid "1 replacement made."
1438 msgid_plural "%1 replacements made."
1439 msgstr[0] "Fíxose 1 substitución."
1440 msgstr[1] "Fixéronse %1 substitucións."
1441 
1442 #: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:79
1443 #, kde-format
1444 msgctxt "@info"
1445 msgid "Replace pattern not found in byte array."
1446 msgstr "Non se atopou o padrón que se debía substituír no array de bytes."
1447 
1448 #: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:92
1449 #: controllers/view/search/searchcontroller.cpp:119
1450 #, kde-kuit-format
1451 msgctxt "@info"
1452 msgid "End of byte array reached.<nl/>Continue from the beginning?"
1453 msgstr "Acadouse a fin do array de bytes.<nl/>Quere continuar desde o comezo?"
1454 
1455 #: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:93
1456 #: controllers/view/search/searchcontroller.cpp:120
1457 #, kde-kuit-format
1458 msgctxt "@info"
1459 msgid "Beginning of byte array reached.<nl/>Continue from the end?"
1460 msgstr "Acadouse o comezo do array de bytes.<nl/>Quere continuar desde a fin?"
1461 
1462 #: controllers/view/replace/replacedialog.cpp:49
1463 #, kde-format
1464 msgctxt "@title:window"
1465 msgid "Replace Bytes"
1466 msgstr "Substituír bytes"
1467 
1468 #: controllers/view/replace/replacedialog.cpp:51
1469 #, kde-format
1470 msgctxt "@action;button"
1471 msgid "&Replace"
1472 msgstr "&Substituír"
1473 
1474 #: controllers/view/replace/replacedialog.cpp:53
1475 #, kde-format
1476 msgctxt "@info:tooltip"
1477 msgid "Start replace"
1478 msgstr "Comezar a substituír."
1479 
1480 #: controllers/view/replace/replacedialog.cpp:55
1481 #, kde-kuit-format
1482 msgctxt "@info:whatsthis"
1483 msgid ""
1484 "If you press the <interface>Replace</interface> button, the bytes you "
1485 "entered above are searched for within the byte array and any occurrence is "
1486 "replaced with the replacement bytes."
1487 msgstr ""
1488 "Se preme o botón <interface>Substituír</interface>, os bytes que inserise en "
1489 "riba buscaranse no array de bytes e calquera aparición ha substituírse polos "
1490 "bytes substitutos."
1491 
1492 #: controllers/view/replace/replacedialog.cpp:63
1493 #, kde-format
1494 msgctxt "@title:group"
1495 msgid "Replace With"
1496 msgstr "Substituír por"
1497 
1498 #: controllers/view/replace/replacedialog.cpp:70
1499 #, kde-format
1500 msgctxt "@info:tooltip"
1501 msgid ""
1502 "Enter the bytes to replace with, or select bytes previously replaced with "
1503 "from the list."
1504 msgstr ""
1505 "Insira os bytes polos cales substituír, ou escolla na lista bytes xa "
1506 "substituídos."
1507 
1508 #: controllers/view/replace/replacedialog.cpp:79
1509 #, kde-format
1510 msgctxt "@option:check"
1511 msgid "&Prompt on replace"
1512 msgstr "Preguntar antes de s&ubstituír"
1513 
1514 #: controllers/view/replace/replacedialog.cpp:80
1515 #, kde-format
1516 msgctxt "@info:whatsthis"
1517 msgid "Ask before replacing each match found."
1518 msgstr "Pregunta antes de substituír as coincidencias que atope."
1519 
1520 #: controllers/view/replace/replaceprompt.cpp:24
1521 #, kde-format
1522 msgctxt "@title:window prompt for iterative replacement"
1523 msgid "Replace"
1524 msgstr "Substituír"
1525 
1526 #: controllers/view/replace/replaceprompt.cpp:28
1527 #, kde-format
1528 msgctxt "@action:button"
1529 msgid "Replace &All"
1530 msgstr "Substituír &todas"
1531 
1532 #: controllers/view/replace/replaceprompt.cpp:31
1533 #, kde-format
1534 msgctxt "@action:button"
1535 msgid "&Skip"
1536 msgstr "&Omitir"
1537 
1538 #: controllers/view/replace/replaceprompt.cpp:34
1539 #, kde-format
1540 msgctxt "@action:button"
1541 msgid "Replace"
1542 msgstr "Substituír"
1543 
1544 #: controllers/view/replace/replacetool.cpp:51
1545 #, kde-format
1546 msgctxt "@title"
1547 msgid "Replace"
1548 msgstr "Substituír"
1549 
1550 #: controllers/view/search/searchcontroller.cpp:112
1551 #, kde-format
1552 msgctxt "@info"
1553 msgid "Search key not found in byte array."
1554 msgstr "Non se atopou a clave de busca na matriz de bytes."
1555 
1556 #: controllers/view/search/searchdialog.cpp:28
1557 #, kde-format
1558 msgctxt "@title:window"
1559 msgid "Find Bytes"
1560 msgstr "Atopar os bytes"
1561 
1562 #: controllers/view/search/searchdialog.cpp:30
1563 #, kde-format
1564 msgctxt "@action:button"
1565 msgid "&Find"
1566 msgstr "&Atopar"
1567 
1568 #: controllers/view/search/searchdialog.cpp:32
1569 #, kde-format
1570 msgctxt "@info:tooltip"
1571 msgid "Start searching"
1572 msgstr "Comeza a busca."
1573 
1574 #: controllers/view/search/searchdialog.cpp:34
1575 #, kde-kuit-format
1576 msgctxt "@info:whatsthis"
1577 msgid ""
1578 "If you press the <interface>Find</interface> button, the bytes you entered "
1579 "above are searched for within the byte array."
1580 msgstr ""
1581 "Se preme o botón <interface>Atopar</interface>, buscaranse no array de bytes "
1582 "os bytes que inserise."
1583 
1584 #: controllers/view/search/searchtool.cpp:54
1585 #, kde-format
1586 msgctxt "@title"
1587 msgid "Search"
1588 msgstr "Buscar"
1589 
1590 #: controllers/view/selectrange/selectrangecontroller.cpp:33
1591 #, kde-format
1592 msgctxt "@action:inmenu"
1593 msgid "&Select Range..."
1594 msgstr "&Seleccionar o intervalo…"
1595 
1596 #: controllers/view/selectrange/selectrangetool.cpp:61
1597 #, kde-format
1598 msgctxt "@title:window of the tool to select a range"
1599 msgid "Select"
1600 msgstr "Selección"
1601 
1602 #: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:61
1603 #, kde-format
1604 msgctxt "@label:listbox"
1605 msgid "Start offset:"
1606 msgstr "Desprazamento do inicio:"
1607 
1608 #: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:81
1609 #, kde-format
1610 msgctxt "@label:listbox"
1611 msgid "End offset:"
1612 msgstr "Desprazamento do final:"
1613 
1614 #: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:107
1615 #, kde-format
1616 msgctxt "@option:check"
1617 msgid "End relative"
1618 msgstr "Fin relativo"
1619 
1620 #: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:128
1621 #, kde-format
1622 msgctxt "@info:tooltip"
1623 msgid "Select the range."
1624 msgstr "Escolle o intervalo."
1625 
1626 #: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:130
1627 #, kde-kuit-format
1628 msgctxt "@info:whatsthis"
1629 msgid ""
1630 "If you press the <interface>Select</interface> button, the cursor will be "
1631 "moved in the document to or, on your option, by the offset you entered above."
1632 msgstr ""
1633 "Se preme o botón <interface>Escoller</interface>, o cursor moverase para ou "
1634 "desprazarase en, á súa escolla, o desprazamento que inseriu en riba."
1635 
1636 #: controllers/view/stringsextract/containedstringtablemodel.cpp:98
1637 #, kde-format
1638 msgctxt "@title:column offset of the extracted string"
1639 msgid "Offset"
1640 msgstr "Desprazamento"
1641 
1642 #: controllers/view/stringsextract/containedstringtablemodel.cpp:99
1643 #, kde-format
1644 msgctxt "@title:column string extracted from the byte array"
1645 msgid "String"
1646 msgstr "Cadea"
1647 
1648 #: controllers/view/stringsextract/stringsextracttool.cpp:54
1649 #, kde-format
1650 msgctxt "@title:window of the tool to extract strings"
1651 msgid "Strings"
1652 msgstr "Cadeas"
1653 
1654 #: controllers/view/stringsextract/stringsextracttoolviewfactory.cpp:24
1655 #, kde-format
1656 msgctxt "@title:window"
1657 msgid "Strings"
1658 msgstr "Cadeas"
1659 
1660 #: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:54
1661 #, kde-format
1662 msgctxt ""
1663 "@label:spinbox minimum length for consecutive chars to be seen as a string"
1664 msgid "Minimum length:"
1665 msgstr "Lonxitude mínima:"
1666 
1667 #: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:66
1668 #, kde-format
1669 msgctxt "@action:button extract the strings from the byte array"
1670 msgid "&Extract"
1671 msgstr "&Extraer"
1672 
1673 #: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:69
1674 #, kde-format
1675 msgctxt "@info:tooltip"
1676 msgid ""
1677 "Finds the strings contained in the selected range and lists them in the view "
1678 "below."
1679 msgstr ""
1680 "Atopa as cadeas contidas no intervalo escollido e enuméraas na vista en "
1681 "baixo."
1682 
1683 #: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:71
1684 #, kde-kuit-format
1685 msgctxt "@info:whatsthis"
1686 msgid ""
1687 "If you press the <interface>Extract</interface> button, the selected range "
1688 "is searched for all strings which have the set minimum length. This strings "
1689 "found will be listed in the view below."
1690 msgstr ""
1691 "Se preme o botón <interface>Extraer</interface>, buscaranse todas as cadeas "
1692 "no intervalo que teñan a lonxitude mínima definida. As cadeas que se atopen "
1693 "listaranse na vista en baixo."
1694 
1695 #: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:81
1696 #, kde-format
1697 msgctxt "@label:lineedit filter term for displayed strings"
1698 msgid "Filter:"
1699 msgstr "Filtro:"
1700 
1701 #: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:85
1702 #, kde-format
1703 msgid "Enter a term to limit the list."
1704 msgstr "Insira un termo para limitar a lista."
1705 
1706 #: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:141
1707 #, kde-format
1708 msgctxt "@info:tooltip"
1709 msgid "Copies the selected strings to the clipboard."
1710 msgstr "Copia no portapapeis as cadeas escollidas."
1711 
1712 #: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:143
1713 #, kde-kuit-format
1714 msgctxt "@info:whatsthis"
1715 msgid ""
1716 "If you press the <interface>Copy</interface> button, all strings you "
1717 "selected in the list are copied to the clipboard."
1718 msgstr ""
1719 "Se preme o botón <interface>Copiar</interface>, copiaranse no portapapeis "
1720 "todas as cadeas que escollese."
1721 
1722 #: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:152
1723 #, kde-format
1724 msgid "&Show"
1725 msgstr "&Amosar"
1726 
1727 #: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:155
1728 #, kde-format
1729 msgctxt "@info:tooltip"
1730 msgid "Shows the selected string in the view."
1731 msgstr "Amosa na vista a cadea escollida."
1732 
1733 #: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:157
1734 #, kde-kuit-format
1735 msgctxt "@info:whatsthis"
1736 msgid ""
1737 "If you press the <interface>Go to</interface> button, the string which was "
1738 "last selected is marked and shown in the view."
1739 msgstr ""
1740 "Se preme o botón <interface>Ir a</interface>, marcarase a última cadea que "
1741 "escollese e amosarase na vista."
1742 
1743 #: controllers/view/structures/datatypes/array/complexarraydata.cpp:98
1744 #, kde-format
1745 msgctxt "type name, then array length"
1746 msgid "%1[%2]"
1747 msgstr "%1[%2]"
1748 
1749 #: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:64
1750 #, kde-format
1751 msgid "1 bit"
1752 msgid_plural "%1 bits"
1753 msgstr[0] "1 bit"
1754 msgstr[1] "%1 bits"
1755 
1756 #: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:65
1757 #, kde-format
1758 msgctxt "number of bytes, then number of bits"
1759 msgid "%1 %2"
1760 msgstr "%1 %2"
1761 
1762 #: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:205
1763 #, kde-format
1764 msgctxt "invalid value (End of file reached)"
1765 msgid "<EOF reached>"
1766 msgstr "<acadouse a fin do ficheiro (EOF)>"
1767 
1768 #: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:234
1769 #, kde-format
1770 msgid "Name:"
1771 msgstr "Nome:"
1772 
1773 #: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:236
1774 #, kde-format
1775 msgid "Value:"
1776 msgstr "Valor:"
1777 
1778 #: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:243
1779 #, kde-format
1780 msgctxt "size (elements)"
1781 msgid "%2 (%1 child)"
1782 msgid_plural "%2 (%1 children)"
1783 msgstr[0] "%2 (%1 subordinado)"
1784 msgstr[1] "%2 (%1 subordinados)"
1785 
1786 #: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:268
1787 #: controllers/view/structures/datatypes/datainformationwithchildren.cpp:233
1788 #, kde-format
1789 msgctxt "not all values in this structure are as they should be"
1790 msgid "Validation failed."
1791 msgstr "Fallou a validación."
1792 
1793 #: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:271
1794 #: controllers/view/structures/datatypes/datainformationwithchildren.cpp:236
1795 #, kde-format
1796 msgctxt "not all values in this structure are as they should be"
1797 msgid "Validation failed: \"%1\""
1798 msgstr "Fallou a validación: «%1»."
1799 
1800 #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/bitfield/abstractbitfielddatainformation.cpp:32
1801 #, kde-format
1802 msgid "%1 bit"
1803 msgid_plural "%1 bits"
1804 msgstr[0] "%1 bit"
1805 msgstr[1] "%1 bits"
1806 
1807 #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/bitfield/boolbitfielddatainformation.cpp:46
1808 #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/booldatainformation.cpp:17
1809 #, kde-format
1810 msgctxt "boolean value"
1811 msgid "false"
1812 msgstr "falso"
1813 
1814 #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/bitfield/boolbitfielddatainformation.cpp:47
1815 #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/booldatainformation.cpp:20
1816 #, kde-format
1817 msgctxt "boolean value"
1818 msgid "true"
1819 msgstr "verdadeiro"
1820 
1821 #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/bitfield/boolbitfielddatainformation.cpp:92
1822 #, kde-format
1823 msgctxt "Data type"
1824 msgid "boolean bitfield (%1 bit wide)"
1825 msgid_plural "boolean bitfield (%1 bits wide)"
1826 msgstr[0] "Campo de bits booleano (1 bit de extensión)"
1827 msgstr[1] "Campo de bits booleano (%1 bits de extensión)"
1828 
1829 #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/bitfield/signedbitfielddatainformation.cpp:94
1830 #, kde-format
1831 msgctxt "Data type"
1832 msgid "signed bitfield (%1 bit wide)"
1833 msgid_plural "signed bitfield (%1 bits wide)"
1834 msgstr[0] "Campo de bits con signo (1 bit de extensión)"
1835 msgstr[1] "Campo de bits con signo (%1 bits de extensión)"
1836 
1837 #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/bitfield/unsignedbitfielddatainformation.cpp:76
1838 #, kde-format
1839 msgctxt "Data type"
1840 msgid "unsigned bitfield (%1 bit wide)"
1841 msgid_plural "unsigned bitfield (%1 bits wide)"
1842 msgstr[0] "Campo de bits sen signo (1 bit de extensión)"
1843 msgstr[1] "Campo de bits sen signo (%1 bits de extensión)"
1844 
1845 #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/booldatainformation.cpp:24
1846 #, kde-format
1847 msgctxt "boolean value with actual value"
1848 msgid "true (%1)"
1849 msgstr "verdadeiro (%1)"
1850 
1851 #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/enumdatainformation.cpp:41
1852 #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/enumdatainformation.cpp:80
1853 #, kde-format
1854 msgid "%1 (value not in enum)"
1855 msgstr "%1 (o valor non está na enum)"
1856 
1857 #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/enumdatainformation.cpp:49
1858 #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/enumdatainformation.cpp:77
1859 #, kde-format
1860 msgid "%1 (%2)"
1861 msgstr "%1 (%2)"
1862 
1863 #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/enumdatainformation.cpp:87
1864 #, kde-format
1865 msgctxt ""
1866 "Displayed in the type column. first comes the name of the enum, then the "
1867 "underlying type (e.g. uint32)"
1868 msgid "enum %1 (%2)"
1869 msgstr "enum %1 (%2)"
1870 
1871 #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/flagdatainformation.cpp:75
1872 #, kde-format
1873 msgid "0x%1 (no matching flags)"
1874 msgstr "0x%1 (sen marcas coincidentes)"
1875 
1876 #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/flagdatainformation.cpp:105
1877 #, kde-format
1878 msgctxt ""
1879 "Displayed in the type column. first comes the name of the enum, then the "
1880 "underlying type (e.g. uint32)"
1881 msgid "flag %1 (%2)"
1882 msgstr "indicador %1 (%2)"
1883 
1884 #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/pointerdatainformation.cpp:115
1885 #, kde-format
1886 msgctxt "memory pointer with underlying type"
1887 msgid "%1 pointer"
1888 msgstr "%1 punteiro"
1889 
1890 #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:17
1891 msgctxt "data type"
1892 msgid "bool (1 byte)"
1893 msgstr "booleano (1 byte)"
1894 
1895 #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:18
1896 msgctxt "data type"
1897 msgid "signed byte"
1898 msgstr "byte con signo"
1899 
1900 #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:19
1901 msgctxt "data type"
1902 msgid "unsigned byte"
1903 msgstr "byte sen signo"
1904 
1905 #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:20
1906 msgctxt "data type"
1907 msgid "char"
1908 msgstr "carácter"
1909 
1910 #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:21
1911 msgctxt "data type"
1912 msgid "bool (2 bytes)"
1913 msgstr "booleano (2 bytes)"
1914 
1915 #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:22
1916 msgctxt "data type"
1917 msgid "signed short"
1918 msgstr "curto con signo"
1919 
1920 #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:23
1921 msgctxt "data type"
1922 msgid "unsigned short"
1923 msgstr "curto sen signo"
1924 
1925 #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:24
1926 msgctxt "data type"
1927 msgid "bool (4 bytes)"
1928 msgstr "booleano (4 bytes)"
1929 
1930 #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:25
1931 msgctxt "data type"
1932 msgid "signed int"
1933 msgstr "enteiro con signo"
1934 
1935 #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:26
1936 msgctxt "data type"
1937 msgid "unsigned int"
1938 msgstr "enteiro sen signo"
1939 
1940 #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:27
1941 msgctxt "data type"
1942 msgid "bool (8 bytes)"
1943 msgstr "booleano (8 bytes)"
1944 
1945 #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:28
1946 msgctxt "data type"
1947 msgid "signed long"
1948 msgstr "longo con signo"
1949 
1950 #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:29
1951 msgctxt "data type"
1952 msgid "unsigned long"
1953 msgstr "longo sen signo"
1954 
1955 #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:30
1956 msgctxt "data type"
1957 msgid "float"
1958 msgstr "flotante"
1959 
1960 #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:31
1961 msgctxt "data type"
1962 msgid "double"
1963 msgstr "duplo"
1964 
1965 #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:32
1966 msgctxt "data type"
1967 msgid "bitfield"
1968 msgstr "campo de bits"
1969 
1970 #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:78
1971 #, kde-format
1972 msgid "invalid type"
1973 msgstr "tipo incorrecto"
1974 
1975 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/asciistringdata.cpp:135
1976 #, kde-format
1977 msgid "Non-ASCII char: 0x%1"
1978 msgstr "Carácter non ASCII: 0x%1"
1979 
1980 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/asciistringdata.cpp:143
1981 #, kde-format
1982 msgid "ASCII char"
1983 msgstr "carácter ASCII"
1984 
1985 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/asciistringdata.cpp:153
1986 #, kde-format
1987 msgid "ASCII string"
1988 msgstr "cadea ASCII"
1989 
1990 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/ebcdicstringdata.cpp:137
1991 #, kde-format
1992 msgid "EBCDIC char"
1993 msgstr "carácter EBCDIC"
1994 
1995 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/ebcdicstringdata.cpp:147
1996 #, kde-format
1997 msgid "EBCDIC string"
1998 msgstr "cadea EBCDIC"
1999 
2000 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/latin1stringdata.cpp:131
2001 #, kde-format
2002 msgid "Latin1 char"
2003 msgstr "carácter Latin1"
2004 
2005 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/latin1stringdata.cpp:141
2006 #, kde-format
2007 msgid "Latin1 string"
2008 msgstr "cadea Latin1"
2009 
2010 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/stringdatainformation.cpp:315
2011 #, kde-format
2012 msgid "End of file reached prematurely"
2013 msgstr "Chegouse á fin do ficheiro antes do esperado."
2014 
2015 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf16stringdata.cpp:32
2016 #, kde-format
2017 msgid "UTF16-LE char"
2018 msgstr "carácter UTF16-LE"
2019 
2020 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf16stringdata.cpp:32
2021 #, kde-format
2022 msgid "UTF16-BE char"
2023 msgstr "carácter UTF16-BE"
2024 
2025 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf16stringdata.cpp:37
2026 #, kde-format
2027 msgid "UTF16-LE string"
2028 msgstr "cadea UTF16-LE"
2029 
2030 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf16stringdata.cpp:37
2031 #, kde-format
2032 msgid "UTF16-BE string"
2033 msgstr "cadea UTF16-BE"
2034 
2035 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf16stringdata.cpp:56
2036 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf32stringdata.cpp:56
2037 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf8stringdata.cpp:55
2038 #, kde-format
2039 msgid "Value too big: 0x%1"
2040 msgstr "Valor demasiado grande: 0x%1"
2041 
2042 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf16stringdata.cpp:62
2043 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf16stringdata.cpp:65
2044 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf32stringdata.cpp:62
2045 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf32stringdata.cpp:65
2046 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf8stringdata.cpp:61
2047 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf8stringdata.cpp:64
2048 #, kde-format
2049 msgid "%1 (U+%2)"
2050 msgstr "%1 (U+%2)"
2051 
2052 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf32stringdata.cpp:32
2053 #, kde-format
2054 msgid "UTF32-LE char"
2055 msgstr "carácter UTF32-LE"
2056 
2057 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf32stringdata.cpp:32
2058 #, kde-format
2059 msgid "UTF32-BE char"
2060 msgstr "carácter UTF32-BE"
2061 
2062 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf32stringdata.cpp:37
2063 #, kde-format
2064 msgid "UTF32-LE string"
2065 msgstr "cadea UTF32-LE"
2066 
2067 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf32stringdata.cpp:37
2068 #, kde-format
2069 msgid "UTF32-BE string"
2070 msgstr "cadea UTF32-BE"
2071 
2072 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf8stringdata.cpp:32
2073 #, kde-format
2074 msgid "UTF8 char"
2075 msgstr "carácter UTF8"
2076 
2077 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf8stringdata.cpp:37
2078 #, kde-format
2079 msgid "UTF8 string"
2080 msgstr "cadea UTF8"
2081 
2082 #: controllers/view/structures/datatypes/structuredatainformation.cpp:26
2083 #: controllers/view/structures/datatypes/taggeduniondatainformation.cpp:47
2084 #, kde-format
2085 msgctxt "data type in C/C++, then name"
2086 msgid "struct %1"
2087 msgstr "estrutura %1"
2088 
2089 #: controllers/view/structures/datatypes/taggeduniondatainformation.cpp:50
2090 #, kde-format
2091 msgctxt "data type, then name"
2092 msgid "tagged union %1"
2093 msgstr "unión etiquetada %1"
2094 
2095 #: controllers/view/structures/datatypes/uniondatainformation.cpp:24
2096 #, kde-format
2097 msgctxt "data type in C/C++, then name"
2098 msgid "union %1"
2099 msgstr "unión %1"
2100 
2101 #: controllers/view/structures/parsers/osdparser.cpp:118
2102 #: controllers/view/structures/parsers/osdparser.cpp:200
2103 #, kde-format
2104 msgid "<invalid name>"
2105 msgstr "<incorrecto>"
2106 
2107 #: controllers/view/structures/script/scriptlogger.cpp:83
2108 #, kde-format
2109 msgctxt "@title:column"
2110 msgid "Time"
2111 msgstr "Tempo"
2112 
2113 #: controllers/view/structures/script/scriptlogger.cpp:85
2114 #, kde-format
2115 msgctxt "@title:column"
2116 msgid "Origin"
2117 msgstr "Orixe"
2118 
2119 #: controllers/view/structures/script/scriptlogger.cpp:87
2120 #, kde-format
2121 msgctxt "@title:column"
2122 msgid "Message"
2123 msgstr "Mensaxe"
2124 
2125 #: controllers/view/structures/settings/aboutstructuredialog.cpp:36
2126 #, kde-format
2127 msgctxt "@title:window"
2128 msgid "About %1"
2129 msgstr "Sobre %1"
2130 
2131 #: controllers/view/structures/settings/aboutstructuredialog.cpp:44
2132 #, kde-format
2133 msgctxt "Version version-number"
2134 msgid "Version %1"
2135 msgstr "Versión %1"
2136 
2137 #: controllers/view/structures/settings/aboutstructuredialog.cpp:81
2138 #: controllers/view/structures/settings/aboutstructuredialog.cpp:86
2139 #, kde-format
2140 msgid "License: %1"
2141 msgstr "Licenza: %1"
2142 
2143 #: controllers/view/structures/settings/aboutstructuredialog.cpp:92
2144 #, kde-format
2145 msgctxt "@title:tab"
2146 msgid "About"
2147 msgstr "Sobre"
2148 
2149 #: controllers/view/structures/settings/aboutstructuredialog.cpp:107
2150 #, kde-format
2151 msgctxt "@info:tooltip Send an email to the author"
2152 msgid ""
2153 "Email author\n"
2154 "%1"
2155 msgstr ""
2156 "Enviar unha mensaxe de correo electrónico á persoa autora:\n"
2157 "%1"
2158 
2159 #: controllers/view/structures/settings/aboutstructuredialog.cpp:116
2160 #, kde-format
2161 msgctxt "@title:tab"
2162 msgid "Author"
2163 msgstr "Autoría"
2164 
2165 #: controllers/view/structures/settings/licensedialog.cpp:29
2166 #, kde-format
2167 msgctxt "@title:window"
2168 msgid "License Agreement"
2169 msgstr "Acordo de licenza"
2170 
2171 #: controllers/view/structures/settings/structureaddremovewidget.cpp:48
2172 #, kde-format
2173 msgctxt "@info:label"
2174 msgid "Installed structures:"
2175 msgstr "Estruturas instaladas:"
2176 
2177 #: controllers/view/structures/settings/structureaddremovewidget.cpp:58
2178 #, kde-format
2179 msgctxt "@info:label"
2180 msgid "Used structures:"
2181 msgstr "Estruturas usadas:"
2182 
2183 #: controllers/view/structures/settings/structureitemdelegate.cpp:114
2184 #, kde-format
2185 msgctxt "@info:tooltip"
2186 msgid "About"
2187 msgstr "Sobre."
2188 
2189 #: controllers/view/structures/settings/structuresmanagerview.cpp:46
2190 #, kde-format
2191 msgid "Get New Structures..."
2192 msgstr "Obter novas estruturas…"
2193 
2194 #: controllers/view/structures/settings/structuresmanagerview.cpp:52
2195 #, kde-format
2196 msgid "Advanced Selection..."
2197 msgstr "Selección avanzada…"
2198 
2199 #: controllers/view/structures/settings/structuresselectiondialog.cpp:28
2200 #, kde-format
2201 msgctxt "@title:window"
2202 msgid "Advanced Structures Selection"
2203 msgstr "Selección avanzada de estruturas"
2204 
2205 #: controllers/view/structures/settings/structuresselectionmodel.cpp:107
2206 #, kde-format
2207 msgid "Dynamic Structure Definitions"
2208 msgstr "Definicións de estruturas dinámicas"
2209 
2210 #: controllers/view/structures/settings/structuresselectionmodel.cpp:109
2211 #, kde-format
2212 msgid "Structure Definitions"
2213 msgstr "Definicións de estrutura"
2214 
2215 #: controllers/view/structures/settings/structuresselector.cpp:40
2216 #, kde-format
2217 msgctxt "@info:placeholder"
2218 msgid "Search..."
2219 msgstr "Buscar…"
2220 
2221 #. i18n: ectx: tooltip, entry (UnsignedDisplayBase), group (ValueDisplay)
2222 #: controllers/view/structures/settings/structureviewpreferences.kcfg:9
2223 #, kde-format
2224 msgctxt "@info:tooltip"
2225 msgid "The base to use when converting unsigned numbers to a string."
2226 msgstr "A base a usar cando se converten os números sen signo nunha cadea."
2227 
2228 #. i18n: ectx: tooltip, entry (SignedDisplayBase), group (ValueDisplay)
2229 #: controllers/view/structures/settings/structureviewpreferences.kcfg:13
2230 #, kde-format
2231 msgctxt "@info:tooltip"
2232 msgid "The base to use when converting signed numbers to a string."
2233 msgstr "A base a usar cando se converten os números con signo nunha cadea."
2234 
2235 #. i18n: ectx: tooltip, entry (CharDisplayBase), group (ValueDisplay)
2236 #: controllers/view/structures/settings/structureviewpreferences.kcfg:17
2237 #, kde-format
2238 msgctxt "@info:tooltip"
2239 msgid "The base to use when converting characters to a value string."
2240 msgstr "A base a usar cando se converten caracteres nunha cadea de valor."
2241 
2242 #. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowCharNumericalValue), group (ValueDisplay)
2243 #: controllers/view/structures/settings/structureviewpreferences.kcfg:21
2244 #, kde-format
2245 msgctxt "@info:tooltip"
2246 msgid "Whether to show the numerical value of chars"
2247 msgstr "Indica se debe amosar o valor numérico dos caracteres."
2248 
2249 #. i18n: ectx: tooltip, entry (LocaleAwareFloatFormatting), group (ValueDisplay)
2250 #: controllers/view/structures/settings/structureviewpreferences.kcfg:25
2251 #, kde-format
2252 msgctxt "@info:tooltip"
2253 msgid "Whether to format floating point values according to the current locale"
2254 msgstr ""
2255 "Indica se debe formatar os valores de coma flotante segundo a configuración "
2256 "rexional actual."
2257 
2258 #. i18n: ectx: tooltip, entry (ShortTypeNames), group (ValueDisplay)
2259 #: controllers/view/structures/settings/structureviewpreferences.kcfg:29
2260 #, kde-format
2261 msgctxt "@info:tooltip"
2262 msgid "Whether to use short type names (i.e. uint32 instead of unsigned int)"
2263 msgstr ""
2264 "Se usar nomes de tipos curtos, como «uint32», en vez de nomes de ficheiros "
2265 "longos, como «enteiro sen signo»."
2266 
2267 #. i18n: ectx: tooltip, entry (LocaleAwareDecimalFormatting), group (ValueDisplay)
2268 #: controllers/view/structures/settings/structureviewpreferences.kcfg:33
2269 #, kde-format
2270 msgctxt "@info:tooltip"
2271 msgid ""
2272 "If true, integers being displayed in decimal format will be formatted "
2273 "according to the current locale settings"
2274 msgstr ""
2275 "Se o escolle os valores que se amosan no formato decimal formataranse "
2276 "segundo a configuración rexional actual."
2277 
2278 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (LocaleAwareDecimalFormatting), group (ValueDisplay)
2279 #: controllers/view/structures/settings/structureviewpreferences.kcfg:34
2280 #, kde-format
2281 msgid "Whether to format integer values according to the current locale"
2282 msgstr ""
2283 "Indica se debe formatar os valores enteiros segundo a configuración rexional "
2284 "actual"
2285 
2286 #. i18n: ectx: tooltip, entry (FloatPrecision), group (ValueDisplay)
2287 #: controllers/view/structures/settings/structureviewpreferences.kcfg:38
2288 #, kde-format
2289 msgctxt "@info:tooltip"
2290 msgid ""
2291 "The precision used for converting floating-point numbers to strings (number "
2292 "of decimal digits)"
2293 msgstr ""
2294 "A precisión usada para converter os números en coma flotante nunha cadea "
2295 "(número de díxitos decimais)."
2296 
2297 #. i18n: ectx: label, entry (ByteOrder), group (StructureSettings)
2298 #: controllers/view/structures/settings/structureviewpreferences.kcfg:47
2299 #, kde-format
2300 msgctxt "@label:listbox"
2301 msgid "Byte order"
2302 msgstr "Orde dos bytes"
2303 
2304 #. i18n: ectx: label, entry (ByteOrder), group (StructureSettings)
2305 #: controllers/view/structures/settings/structureviewpreferences.kcfg:49
2306 #, kde-format
2307 msgctxt "@item:inlistbox"
2308 msgid "Big endian"
2309 msgstr "Big endian"
2310 
2311 #. i18n: ectx: label, entry (ByteOrder), group (StructureSettings)
2312 #: controllers/view/structures/settings/structureviewpreferences.kcfg:50
2313 #, kde-format
2314 msgctxt "@item:inlistbox"
2315 msgid "Little endian"
2316 msgstr "Little endian"
2317 
2318 #: controllers/view/structures/settings/structureviewsettingswidget.cpp:49
2319 #, kde-format
2320 msgctxt "@item:inlistbox"
2321 msgid "Binary"
2322 msgstr "Binario"
2323 
2324 #: controllers/view/structures/settings/structureviewsettingswidget.cpp:50
2325 #, kde-format
2326 msgctxt "@item:inlistbox"
2327 msgid "Octal"
2328 msgstr "Octal"
2329 
2330 #: controllers/view/structures/settings/structureviewsettingswidget.cpp:51
2331 #, kde-format
2332 msgctxt "@item:inlistbox"
2333 msgid "Decimal"
2334 msgstr "Decimal"
2335 
2336 #: controllers/view/structures/settings/structureviewsettingswidget.cpp:52
2337 #, kde-format
2338 msgctxt "@item:inlistbox"
2339 msgid "Hexadecimal"
2340 msgstr "Hexadecimal"
2341 
2342 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, byteOrderLabel)
2343 #: controllers/view/structures/settings/structureviewsettingswidget.ui:32
2344 #, kde-format
2345 msgid "Byte order:"
2346 msgstr "Orde dos bytes:"
2347 
2348 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ByteOrder)
2349 #: controllers/view/structures/settings/structureviewsettingswidget.ui:46
2350 #, kde-format
2351 msgid "Big endian"
2352 msgstr "Big endian"
2353 
2354 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ByteOrder)
2355 #: controllers/view/structures/settings/structureviewsettingswidget.ui:51
2356 #, kde-format
2357 msgid "Little endian"
2358 msgstr "Little endian"
2359 
2360 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShortTypeNames)
2361 #: controllers/view/structures/settings/structureviewsettingswidget.ui:59
2362 #, kde-format
2363 msgid "Use short type names"
2364 msgstr "Usar nomes de tipos curtos."
2365 
2366 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LocaleAwareDecimalFormatting)
2367 #: controllers/view/structures/settings/structureviewsettingswidget.ui:66
2368 #, kde-format
2369 msgid "Use locale-aware integer formatting"
2370 msgstr "Usar un formato de enteiros segundo a configuración rexional."
2371 
2372 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unsigned_label)
2373 #: controllers/view/structures/settings/structureviewsettingswidget.ui:73
2374 #, kde-format
2375 msgid "Unsigned values:"
2376 msgstr "Valores sen signo:"
2377 
2378 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, signed_label)
2379 #: controllers/view/structures/settings/structureviewsettingswidget.ui:86
2380 #, kde-format
2381 msgid "Signed values:"
2382 msgstr "Valores con signo:"
2383 
2384 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LocaleAwareFloatFormatting)
2385 #: controllers/view/structures/settings/structureviewsettingswidget.ui:99
2386 #, kde-format
2387 msgid "Use locale-aware floating-point formatting"
2388 msgstr "Usar un formato de coma flotante segundo a configuración rexional."
2389 
2390 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2391 #: controllers/view/structures/settings/structureviewsettingswidget.ui:106
2392 #, kde-format
2393 msgid "Floating-point precision:"
2394 msgstr "Precisión da coma flotante:"
2395 
2396 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowCharNumericalValue)
2397 #: controllers/view/structures/settings/structureviewsettingswidget.ui:119
2398 #, kde-format
2399 msgid "Show numerical value of chars"
2400 msgstr "Amosar o valor numérico dos caracteres."
2401 
2402 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, char_label)
2403 #: controllers/view/structures/settings/structureviewsettingswidget.ui:126
2404 #, kde-format
2405 msgid "Character value:"
2406 msgstr "Valor do carácter:"
2407 
2408 #: controllers/view/structures/structurestool.cpp:69
2409 #: controllers/view/structures/structurestoolviewfactory.cpp:29
2410 #, kde-format
2411 msgctxt "@title:window"
2412 msgid "Structures"
2413 msgstr "Estruturas"
2414 
2415 #: controllers/view/structures/structurestool.cpp:188
2416 #, kde-format
2417 msgctxt "name of a data structure"
2418 msgid "Name"
2419 msgstr "Nome"
2420 
2421 #: controllers/view/structures/structurestool.cpp:190
2422 #, kde-format
2423 msgctxt "type of a data structure"
2424 msgid "Type"
2425 msgstr "Tipo"
2426 
2427 #: controllers/view/structures/structurestool.cpp:192
2428 #, kde-format
2429 msgctxt "value of a data structure (primitive type)"
2430 msgid "Value"
2431 msgstr "Valor"
2432 
2433 #: controllers/view/structures/structurestool.cpp:194
2434 #, kde-format
2435 msgctxt "size of a data structure"
2436 msgid "Size"
2437 msgstr "Tamaño"
2438 
2439 #: controllers/view/structures/structureview.cpp:96
2440 #, kde-format
2441 msgctxt "@action:button"
2442 msgid "Validate"
2443 msgstr "Validar"
2444 
2445 #: controllers/view/structures/structureview.cpp:98
2446 #, kde-format
2447 msgctxt "@info:tooltip"
2448 msgid "Validate all structures."
2449 msgstr "Validar todas as estruturas."
2450 
2451 #: controllers/view/structures/structureview.cpp:120
2452 #, kde-format
2453 msgctxt "@action:button"
2454 msgid "Script console"
2455 msgstr "Consola de guións"
2456 
2457 #: controllers/view/structures/structureview.cpp:122
2458 #, kde-format
2459 msgctxt "@info:tooltip"
2460 msgid "Open script console."
2461 msgstr "Abrir a consola de guións."
2462 
2463 #: controllers/view/structures/structureview.cpp:126
2464 #, kde-format
2465 msgctxt "@action:button"
2466 msgid "Settings"
2467 msgstr "Configuración"
2468 
2469 #: controllers/view/structures/structureview.cpp:128
2470 #, kde-format
2471 msgctxt "@info:tooltip"
2472 msgid "Open settings."
2473 msgstr "Abre a configuración."
2474 
2475 #: controllers/view/structures/structureview.cpp:159
2476 #, kde-format
2477 msgid "Value Display"
2478 msgstr "Visualización do valor"
2479 
2480 #: controllers/view/structures/structureview.cpp:171
2481 #, kde-format
2482 msgid "Structures management"
2483 msgstr "Xestión das estruturas"
2484 
2485 #: controllers/view/structures/structureview.cpp:258
2486 #, kde-format
2487 msgctxt "@action:button unlock the starting offset of the current structure"
2488 msgid "Unlock"
2489 msgstr "Desbloquear"
2490 
2491 #: controllers/view/structures/structureview.cpp:260
2492 #, kde-format
2493 msgctxt "@info:tooltip"
2494 msgid ""
2495 "Unlock selected structure, i.e. the starting offset is always set to the "
2496 "current cursor position."
2497 msgstr ""
2498 "Desbloquear a estrutura seleccionada, é dicir, o desprazamento inicial será "
2499 "sempre a posición actual do cursor."
2500 
2501 #: controllers/view/structures/structureview.cpp:265
2502 #, kde-format
2503 msgctxt "@action:button unlock the starting offset of the current structure"
2504 msgid "Lock"
2505 msgstr "Bloquear"
2506 
2507 #: controllers/view/structures/structureview.cpp:267
2508 #, kde-format
2509 msgctxt "@info:tooltip"
2510 msgid "Lock selected structure to current offset."
2511 msgstr "Bloquear a estrutura seleccionada no desprazamento actual."
2512 
2513 #: controllers/view/structures/structureview.cpp:300
2514 #, kde-format
2515 msgctxt "@title:window"
2516 msgid "Structures Script Console"
2517 msgstr "Consola de guións de estruturas"
2518 
2519 #: controllers/view/viewconfig/bytespergroupdialog.cpp:33
2520 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:116
2521 #, kde-format
2522 msgctxt "@label"
2523 msgid "No grouping."
2524 msgstr "Sen agrupamento."
2525 
2526 #: controllers/view/viewconfig/bytespergroupdialog.cpp:37
2527 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:120
2528 #, kde-format
2529 msgctxt "@label:spinbox number of bytes which are grouped"
2530 msgid "Bytes per Group:"
2531 msgstr "Bytes por grupo:"
2532 
2533 #: controllers/view/viewconfig/bytespergroupdialog.cpp:52
2534 #, kde-format
2535 msgctxt "@title:window"
2536 msgid "Bytes per Group"
2537 msgstr "Bytes por grupo"
2538 
2539 #: controllers/view/viewconfig/bytesperlinedialog.cpp:34
2540 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:127
2541 #, kde-format
2542 msgctxt "@label:spinbox number of bytes which are shown per line"
2543 msgid "Bytes per Line:"
2544 msgstr "Bytes por liña:"
2545 
2546 #: controllers/view/viewconfig/bytesperlinedialog.cpp:49
2547 #, kde-format
2548 msgctxt "@title:window"
2549 msgid "Bytes per Line"
2550 msgstr "Bytes por liña"
2551 
2552 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:35
2553 #, kde-format
2554 msgctxt "@title:menu"
2555 msgid "&Offset Coding"
2556 msgstr "Codificación do &desprazamento"
2557 
2558 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:39
2559 #, kde-format
2560 msgctxt "@item:inmenu offset in the hexadecimal format"
2561 msgid "&Hexadecimal"
2562 msgstr "&Hexadecimal"
2563 
2564 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:41
2565 #, kde-format
2566 msgctxt "@item:inmenu offset in the decimal format"
2567 msgid "&Decimal"
2568 msgstr "&Decimal"
2569 
2570 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:43
2571 #, kde-format
2572 msgctxt "@item:inmenu offset in the octal format"
2573 msgid "&Octal"
2574 msgstr "&Octal"
2575 
2576 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:49
2577 #, kde-format
2578 msgctxt "@title:menu"
2579 msgid "&Value Coding"
2580 msgstr "Codificación do &valor"
2581 
2582 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:53
2583 #, kde-format
2584 msgctxt ""
2585 "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the hexadecimal format"
2586 msgid "&Hexadecimal"
2587 msgstr "&Hexadecimal"
2588 
2589 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:55
2590 #, kde-format
2591 msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the decimal format"
2592 msgid "&Decimal"
2593 msgstr "&Decimal"
2594 
2595 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:57
2596 #, kde-format
2597 msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format"
2598 msgid "&Octal"
2599 msgstr "&Octal"
2600 
2601 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:59
2602 #, kde-format
2603 msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the binary format"
2604 msgid "&Binary"
2605 msgstr "&Binario"
2606 
2607 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:65
2608 #, kde-format
2609 msgctxt "@title:menu"
2610 msgid "&Char Coding"
2611 msgstr "Codificación dos &caracteres"
2612 
2613 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:71
2614 #, kde-format
2615 msgctxt "@option:check"
2616 msgid "Show &Non-printing Chars"
2617 msgstr "Amosar os caracteres &non imprimíbeis"
2618 
2619 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:77
2620 #, kde-format
2621 msgctxt "@action:inmenu"
2622 msgid "Set Bytes per Line..."
2623 msgstr "Definir os bytes por liña…"
2624 
2625 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:83
2626 #, kde-format
2627 msgctxt "@action:inmenu"
2628 msgid "Set Bytes per Group..."
2629 msgstr "Definir os bytes por grupo…"
2630 
2631 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:89
2632 #, kde-format
2633 msgctxt "@title:menu"
2634 msgid "&Dynamic Layout"
2635 msgstr "&Disposición dinámica"
2636 
2637 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:93
2638 #, kde-format
2639 msgctxt "@item:inmenu  The layout will not change on size changes."
2640 msgid "&Off"
2641 msgstr "&Desactivada"
2642 
2643 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:95
2644 #, kde-format
2645 msgctxt ""
2646 "@item:inmenu  The layout will adapt to the size, but only with complete "
2647 "groups of bytes."
2648 msgid "&Wrap Only Complete Byte Groups"
2649 msgstr "Dividir só por &grupos completos de bytes"
2650 
2651 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:97
2652 #, kde-format
2653 msgctxt ""
2654 "@item:inmenu  The layout will adapt to the size and fit in as much bytes per "
2655 "line as possible."
2656 msgid "&On"
2657 msgstr "&Activada"
2658 
2659 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:102
2660 #, kde-format
2661 msgctxt "@option:check"
2662 msgid "Show &Line Offset"
2663 msgstr "Amosar o desprazamentos na &liña"
2664 
2665 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:109
2666 #, kde-format
2667 msgctxt "@title:menu"
2668 msgid "&Show Values or Chars"
2669 msgstr "&Amosar os valores dos caracteres"
2670 
2671 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:112
2672 #, kde-format
2673 msgctxt "@item:inmenu"
2674 msgid "&Values"
2675 msgstr "&Valores"
2676 
2677 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:113
2678 #, kde-format
2679 msgctxt "@item:inmenu"
2680 msgid "&Chars"
2681 msgstr "&Caracteres"
2682 
2683 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:114
2684 #, kde-format
2685 msgctxt "@item:inmenu"
2686 msgid "Values && Chars"
2687 msgstr "Valores e caracteres"
2688 
2689 #: controllers/view/viewmode/viewmodecontroller.cpp:25
2690 #, kde-format
2691 msgctxt "@title:menu"
2692 msgid "&View Mode"
2693 msgstr "Modo da &vista"
2694 
2695 #: controllers/view/viewmode/viewmodecontroller.cpp:27
2696 #, kde-format
2697 msgctxt "@item:inmenu"
2698 msgid "&Columns"
2699 msgstr "&Columnas"
2700 
2701 #: controllers/view/viewmode/viewmodecontroller.cpp:28
2702 #, kde-format
2703 msgctxt "@item:inmenu"
2704 msgid "&Rows"
2705 msgstr "&Filas"
2706 
2707 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilecontroller.cpp:38
2708 #, kde-format
2709 msgctxt "@title:menu submenu to select the view profile or change it"
2710 msgid "View Profile"
2711 msgstr "Perfil de vista"
2712 
2713 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilecontroller.cpp:45
2714 #, kde-format
2715 msgctxt "@action:inmenu create a new view profile"
2716 msgid "Create New..."
2717 msgstr "Crear unha nova…"
2718 
2719 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilecontroller.cpp:52
2720 #, kde-format
2721 msgctxt "@action:inmenu save changed to the view profile to the base profile"
2722 msgid "Save Changes"
2723 msgstr "Gardar os cambios"
2724 
2725 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilecontroller.cpp:59
2726 #, kde-format
2727 msgctxt "@action:inmenu reset settings back to those of the saved base profile"
2728 msgid "Reset Changes"
2729 msgstr "Restablecer os cambios"
2730 
2731 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilecontroller.cpp:179
2732 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:180
2733 #, kde-format
2734 msgctxt "@window:title"
2735 msgid "New View Profile"
2736 msgstr "Novo perfil de vista"
2737 
2738 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:55
2739 #, kde-format
2740 msgid "Title:"
2741 msgstr "Título:"
2742 
2743 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:59
2744 #, kde-format
2745 msgid "Display"
2746 msgstr "Amosar"
2747 
2748 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:63
2749 #, kde-format
2750 msgid "Show Line Offset:"
2751 msgstr "Amosar o desprazamentos na liña:"
2752 
2753 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:67
2754 #, kde-format
2755 msgctxt "@item:inmenu offset in the hexadecimal format"
2756 msgid "Hexadecimal"
2757 msgstr "Hexadecimal"
2758 
2759 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:68
2760 #, kde-format
2761 msgctxt "@item:inmenu offset in the decimal format"
2762 msgid "Decimal"
2763 msgstr "Decimal"
2764 
2765 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:69
2766 #, kde-format
2767 msgctxt "@item:inmenu offset in the octal format"
2768 msgid "Octal"
2769 msgstr "Octal"
2770 
2771 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:72
2772 #, kde-format
2773 msgid "Offset Coding:"
2774 msgstr "Codificación do desprazamento:"
2775 
2776 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:76
2777 #, kde-format
2778 msgctxt "@item:"
2779 msgid "Values"
2780 msgstr "Valores"
2781 
2782 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:77
2783 #, kde-format
2784 msgctxt "@item:"
2785 msgid "Chars"
2786 msgstr "Caracteres"
2787 
2788 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:78
2789 #, kde-format
2790 msgctxt "@item:"
2791 msgid "Values & Chars"
2792 msgstr "Valores e caracteres"
2793 
2794 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:81
2795 #, kde-format
2796 msgid "Show Values or Chars:"
2797 msgstr "Amosar os valores ou caracteres:"
2798 
2799 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:85
2800 #, kde-format
2801 msgctxt "@label:listbox "
2802 msgid "Show with Rows or Columns:"
2803 msgstr "Amosar en filas e columnas:"
2804 
2805 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:88
2806 #, kde-format
2807 msgctxt "@item:"
2808 msgid "Columns"
2809 msgstr "Columnas"
2810 
2811 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:89
2812 #, kde-format
2813 msgctxt "@item:"
2814 msgid "Rows"
2815 msgstr "Filas"
2816 
2817 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:96
2818 #, kde-format
2819 msgid "Layout"
2820 msgstr "Disposición"
2821 
2822 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:102
2823 #, kde-format
2824 msgctxt "@item:inmenu  The layout will not change on size changes."
2825 msgid "Off"
2826 msgstr "Desactivada"
2827 
2828 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:104
2829 #, kde-format
2830 msgctxt ""
2831 "@item:inmenu  The layout will adapt to the size, but only with complete "
2832 "groups of bytes."
2833 msgid "Wrap Only Complete Byte Groups"
2834 msgstr "Dividir só por grupos completos de bytes"
2835 
2836 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:106
2837 #, kde-format
2838 msgctxt ""
2839 "@item:inmenu  The layout will adapt to the size and fit in as much bytes per "
2840 "line as possible."
2841 msgid "On"
2842 msgstr "Activada"
2843 
2844 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:111
2845 #, kde-format
2846 msgid "Break lines:"
2847 msgstr "Saltos de liña:"
2848 
2849 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:132
2850 #, kde-format
2851 msgid "Values"
2852 msgstr "Valores"
2853 
2854 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:138
2855 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:52
2856 #: gui/io/streamencoder/values/bytearrayvaluesstreamencoderconfigeditor.cpp:38
2857 #, kde-format
2858 msgctxt ""
2859 "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the hexadecimal format"
2860 msgid "Hexadecimal"
2861 msgstr "Hexadecimal"
2862 
2863 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:140
2864 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:53
2865 #: gui/io/streamencoder/values/bytearrayvaluesstreamencoderconfigeditor.cpp:39
2866 #, kde-format
2867 msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the decimal format"
2868 msgid "Decimal"
2869 msgstr "Decimal"
2870 
2871 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:142
2872 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:54
2873 #: gui/io/streamencoder/values/bytearrayvaluesstreamencoderconfigeditor.cpp:40
2874 #, kde-format
2875 msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format"
2876 msgid "Octal"
2877 msgstr "Octal"
2878 
2879 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:144
2880 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:55
2881 #: gui/io/streamencoder/values/bytearrayvaluesstreamencoderconfigeditor.cpp:41
2882 #, kde-format
2883 msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the binary format"
2884 msgid "Binary"
2885 msgstr "Binario"
2886 
2887 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:147
2888 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:156
2889 #, kde-format
2890 msgid "Coding:"
2891 msgstr "Codificación:"
2892 
2893 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:151
2894 #, kde-format
2895 msgid "Chars"
2896 msgstr "Caracteres"
2897 
2898 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:166
2899 #, kde-format
2900 msgid "Char for non-printable bytes:"
2901 msgstr "Carácter para os bytes non imprimíbeis:"
2902 
2903 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:171
2904 #, kde-format
2905 msgid "Char for undefined bytes:"
2906 msgstr "Carácter para os bytes sen definir:"
2907 
2908 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagecontroller.cpp:31
2909 #, kde-format
2910 msgctxt "@action:inmenu"
2911 msgid "Manage View Profiles..."
2912 msgstr "Xestionar os perfís de vista…"
2913 
2914 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:36
2915 #, kde-format
2916 msgctxt "@title:window"
2917 msgid "View Profiles"
2918 msgstr "Perfís de vista"
2919 
2920 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:63
2921 #, kde-format
2922 msgctxt "@action:button"
2923 msgid "&Create new..."
2924 msgstr "&Crear un novo…"
2925 
2926 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:66
2927 #, kde-format
2928 msgctxt "@info:tooltip"
2929 msgid "Opens an editor for a new view profile."
2930 msgstr "Abre un editor para un novo perfil de vista."
2931 
2932 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:68
2933 #, kde-kuit-format
2934 msgctxt "@info:whatsthis"
2935 msgid ""
2936 "If you press the <interface>Create new...</interface> button, an editor is "
2937 "opened where you can create and edit a new view profile. The values will be "
2938 "based on the ones of the view profile you selected in the list."
2939 msgstr ""
2940 "Se preme o botón de <interface>Crear un novo…</interface>, abrirase un "
2941 "editor onde poderá crear e editar un novo perfil de vista. Os valores "
2942 "estarán baseados nos do perfil de vista seleccionado na lista."
2943 
2944 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:77
2945 #, kde-format
2946 msgctxt "@action:button"
2947 msgid "&Edit..."
2948 msgstr "&Editar…"
2949 
2950 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:80
2951 #, kde-format
2952 msgctxt "@info:tooltip"
2953 msgid "Opens an editor for the view profile."
2954 msgstr "Abre un editor para o perfil de vista."
2955 
2956 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:82
2957 #, kde-kuit-format
2958 msgctxt "@info:whatsthis"
2959 msgid ""
2960 "If you press the <interface>Edit...</interface> button, an editor will be "
2961 "opened for the view profile you selected in the list."
2962 msgstr ""
2963 "Se preme o botón <interface>Editar…</interface>, abrirase un editor para o "
2964 "perfil de vista seleccionado na lista."
2965 
2966 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:90
2967 #, kde-format
2968 msgctxt "@action:button"
2969 msgid "&Set as Default"
2970 msgstr "&Facer predeterminado"
2971 
2972 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:93
2973 #, kde-format
2974 msgctxt "@info:tooltip"
2975 msgid "Sets the selected view profile as default for all views."
2976 msgstr ""
2977 "Define o perfil de vista seleccionado como predeterminado para todas as "
2978 "vistas."
2979 
2980 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:95
2981 #, kde-kuit-format
2982 msgctxt "@info:whatsthis"
2983 msgid ""
2984 "If you press the <interface>Set as Default</interface> button, the view "
2985 "profile you selected in the list is set as default for all views."
2986 msgstr ""
2987 "Se preme o botón <interface>Facer predeterminado</interface>, o perfil de "
2988 "vista que seleccionou na lista pasará a ser o perfil predeterminado para "
2989 "todas as vistas."
2990 
2991 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:102
2992 #, kde-format
2993 msgctxt "@action:button"
2994 msgid "&Delete"
2995 msgstr "&Eliminar"
2996 
2997 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:105
2998 #, kde-format
2999 msgctxt "@info:tooltip"
3000 msgid "Deletes the selected view profile."
3001 msgstr "Elimina o perfil de vista seleccionado."
3002 
3003 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:107
3004 #, kde-kuit-format
3005 msgctxt "@info:whatsthis"
3006 msgid ""
3007 "If you press the <interface>Delete</interface> button, the view profile you "
3008 "selected in the list is deleted."
3009 msgstr ""
3010 "Se preme o botón <interface>Eliminar</interface>, eliminarase o perfil de "
3011 "vista seleccionado na lista."
3012 
3013 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:174
3014 #, kde-format
3015 msgid "Modification of %1"
3016 msgstr "Modificación de %1"
3017 
3018 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:211
3019 #, kde-format
3020 msgctxt "@window:title"
3021 msgid "\"%1\" View Profile"
3022 msgstr "Perfil de vista «%1»"
3023 
3024 # skip-rule: gl-punto-final
3025 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:41
3026 #, kde-format
3027 msgctxt "@info:status short for: Insert mode"
3028 msgid "INS"
3029 msgstr "INS"
3030 
3031 # skip-rule: gl-punto-final
3032 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:42
3033 #, kde-format
3034 msgctxt "@info:status short for: Overwrite mode"
3035 msgid "OVR"
3036 msgstr "SUB"
3037 
3038 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:43
3039 #, kde-format
3040 msgctxt "@info:tooltip"
3041 msgid "Insert mode"
3042 msgstr "Modo de inserción."
3043 
3044 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:44
3045 #, kde-format
3046 msgctxt "@info:tooltip"
3047 msgid "Overwrite mode"
3048 msgstr "Modo de sobrescrita."
3049 
3050 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:59
3051 #, kde-format
3052 msgctxt "@info:tooltip"
3053 msgid "Coding of the value interpretation in the current view."
3054 msgstr "Código da interpretación do valor na vista actual."
3055 
3056 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:67
3057 #, kde-format
3058 msgctxt "@info:tooltip"
3059 msgid "Encoding in the character column of the current view."
3060 msgstr "Codificación na columna de carácter da vista actual."
3061 
3062 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:111
3063 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:208
3064 #, kde-format
3065 msgid "Offset: %1"
3066 msgstr "Desprazamento: %1"
3067 
3068 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:120
3069 #, kde-format
3070 msgid "%1 bytes"
3071 msgstr "%1 bytes"
3072 
3073 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:122
3074 #, kde-format
3075 msgctxt "@info:status selection: start offset - end offset ()"
3076 msgid "Selection: %1 - %2 (%3)"
3077 msgstr "Selección: %1 — %2 (%3)."
3078 
3079 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:171
3080 #, kde-format
3081 msgctxt "@info:status offset value not available"
3082 msgid "Offset: -"
3083 msgstr "Desprazamento: -."
3084 
3085 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:172
3086 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:229
3087 #, kde-format
3088 msgctxt "@info:status offset value not available"
3089 msgid "Selection: -"
3090 msgstr "Selección: -."
3091 
3092 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:227
3093 #, kde-format
3094 msgctxt "@info:status selection: start offset - end offset (number of bytes)"
3095 msgid "Selection: %1 - %2 (%3)"
3096 msgstr "Selección: %1 — %2 (%3)."
3097 
3098 #: core/document/bytearraydocument.cpp:53
3099 #, kde-format
3100 msgctxt "name of the data type"
3101 msgid "Byte Array"
3102 msgstr "Array de bytes"
3103 
3104 #: core/document/bytearraydocumentfactory.cpp:36
3105 #, kde-format
3106 msgctxt "The byte array was new created."
3107 msgid "New created."
3108 msgstr "Creado de novo."
3109 
3110 #: core/document/bytearraydocumentfactory.cpp:43
3111 #: core/document/bytearraydocumentfactory.cpp:80
3112 #, kde-format
3113 msgctxt "numbered title for a created document without a filename"
3114 msgid "[New Byte Array]"
3115 msgid_plural "[New Byte Array %1]"
3116 msgstr[0] "[Novo array de bytes]"
3117 msgstr[1] "[Novo array de bytes %1]"
3118 
3119 #: core/document/bytearraydocumentfactory.cpp:73
3120 #, kde-format
3121 msgctxt "origin of the byte array"
3122 msgid "Created from data."
3123 msgstr "Creado a partir de datos."
3124 
3125 #: core/io/filesystem/bytearrayrawfileloadthread.cpp:55
3126 #, kde-format
3127 msgctxt "destination of the byte array"
3128 msgid "Loaded from file."
3129 msgstr "Cargado desde o ficheiro."
3130 
3131 #: core/io/filesystem/bytearrayrawfileloadthread.cpp:64
3132 #: core/io/filesystem/bytearrayrawfilereloadthread.cpp:55
3133 #, kde-format
3134 msgid "There is not enough free working memory to load this file."
3135 msgstr "Non se dispón de memoria libre dabondo para cargar o ficheiro."
3136 
3137 #: core/io/filesystem/bytearrayrawfileloadthread.cpp:67
3138 #: core/io/filesystem/bytearrayrawfilereloadthread.cpp:58
3139 #, kde-format
3140 msgid "Support to load files larger than 2 GiB has not yet been implemented."
3141 msgstr "Aínda non se permite cargar ficheiros maiores de 2 GiB."
3142 
3143 #: gui/io/generator/pattern/bytearraypatterngenerator.cpp:99
3144 #, kde-format
3145 msgctxt "name of the generated data"
3146 msgid "Pattern..."
3147 msgstr "Padrón…"
3148 
3149 #: gui/io/generator/pattern/bytearraypatterngenerator.cpp:149
3150 #, kde-format
3151 msgid "Pattern inserted."
3152 msgstr "Inseriuse o padrón."
3153 
3154 #: gui/io/generator/pattern/bytearraypatterngeneratorconfigeditor.cpp:35
3155 #, kde-format
3156 msgctxt "@label:textbox"
3157 msgid "Pattern:"
3158 msgstr "Padrón:"
3159 
3160 #: gui/io/generator/pattern/bytearraypatterngeneratorconfigeditor.cpp:44
3161 #, kde-format
3162 msgctxt "@info:whatsthis"
3163 msgid ""
3164 "Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list."
3165 msgstr "Insira un padrón para buscalo, ou escolla na lista un xa usado."
3166 
3167 #: gui/io/generator/pattern/bytearraypatterngeneratorconfigeditor.cpp:52
3168 #, kde-format
3169 msgctxt "@label:spinbox number of times to insert the pattern"
3170 msgid "&Number:"
3171 msgstr "&Número:"
3172 
3173 #: gui/io/generator/pattern/bytearraypatterngeneratorconfigeditor.cpp:60
3174 #, kde-format
3175 msgctxt "@info:whatsthis"
3176 msgid "Enter the number of times the pattern should be inserted."
3177 msgstr "Insira o número de veces que debe inserirse o padrón."
3178 
3179 #: gui/io/generator/pattern/bytearraypatterngeneratorconfigeditor.cpp:72
3180 #, kde-format
3181 msgctxt "@item name of the generated data"
3182 msgid "Pattern"
3183 msgstr "Padrón"
3184 
3185 #: gui/io/generator/randomdata/bytearrayrandomdatagenerator.cpp:47
3186 #, kde-format
3187 msgctxt "name of the generated data"
3188 msgid "Random Data..."
3189 msgstr "Datos aleatorios…"
3190 
3191 #: gui/io/generator/randomdata/bytearrayrandomdatagenerator.cpp:91
3192 #, kde-format
3193 msgid "RandomData inserted."
3194 msgstr "Inseríronse datos aleatorios."
3195 
3196 #: gui/io/generator/randomdata/bytearrayrandomdatageneratorconfigeditor.cpp:33
3197 #, kde-format
3198 msgctxt "@label:spinbox size of the bytearray to generate"
3199 msgid "&Size (bytes):"
3200 msgstr "&Tamaño (bytes):"
3201 
3202 #: gui/io/generator/randomdata/bytearrayrandomdatageneratorconfigeditor.cpp:41
3203 #, kde-format
3204 msgctxt "@info:whatsthis"
3205 msgid "Enter the size of the bytearray to generate."
3206 msgstr "Insira o tamaño do vector de bytes a xerar."
3207 
3208 #: gui/io/generator/randomdata/bytearrayrandomdatageneratorconfigeditor.cpp:51
3209 #, kde-format
3210 msgctxt "@item name of the generated data"
3211 msgid "Random Data"
3212 msgstr "Dato aleatorio"
3213 
3214 #: gui/io/generator/sequence/bytearraysequencegenerator.cpp:29
3215 #, kde-format
3216 msgctxt "name of the generated data"
3217 msgid "Sequence"
3218 msgstr "Secuencia"
3219 
3220 #: gui/io/generator/sequence/bytearraysequencegenerator.cpp:60
3221 #, kde-format
3222 msgid "Sequence inserted."
3223 msgstr "Inseriuse a secuencia."
3224 
3225 #: gui/io/streamencoder/base32/bytearraybase32streamencoder.cpp:131
3226 #, kde-format
3227 msgctxt "name of the encoding target"
3228 msgid "Base32"
3229 msgstr "Base32"
3230 
3231 #: gui/io/streamencoder/base32/bytearraybase32streamencoderconfigeditor.cpp:33
3232 #, kde-format
3233 msgctxt ""
3234 "@label:listbox the type of the used encoding: Classic, Base32hex or z-"
3235 "base-32."
3236 msgid "Encoding:"
3237 msgstr "Codificación:"
3238 
3239 #: gui/io/streamencoder/base32/bytearraybase32streamencoderconfigeditor.cpp:38
3240 #, kde-format
3241 msgctxt "@item:inmenu Doing the base32 using the classical encoding"
3242 msgid "Classic"
3243 msgstr "Clásica"
3244 
3245 #: gui/io/streamencoder/base32/bytearraybase32streamencoderconfigeditor.cpp:40
3246 #, kde-format
3247 msgctxt "@item:inmenu Doing the base32 using the Base32hex encoding"
3248 msgid "Base32hex"
3249 msgstr "Base32hex"
3250 
3251 #: gui/io/streamencoder/base32/bytearraybase32streamencoderconfigeditor.cpp:42
3252 #, kde-format
3253 msgctxt "@item:inmenu Doing the base32 using the z-base-32 encoding"
3254 msgid "z-base-32"
3255 msgstr "z-base-32"
3256 
3257 #: gui/io/streamencoder/base64/bytearraybase64streamencoder.cpp:41
3258 #, kde-format
3259 msgctxt "name of the encoding target"
3260 msgid "Base64"
3261 msgstr "Base64"
3262 
3263 #: gui/io/streamencoder/base85/bytearraybase85streamencoder.cpp:46
3264 #, kde-format
3265 msgctxt "name of the encoding target"
3266 msgid "Ascii85"
3267 msgstr "Ascii85"
3268 
3269 #: gui/io/streamencoder/bytearraytextstreamencoderpreview.cpp:27
3270 #, kde-format
3271 msgid "The preview uses maximal the first 100 bytes."
3272 msgstr "A vista previa usa os primeiros 100 bytes como máximo."
3273 
3274 #: gui/io/streamencoder/chars/bytearraycharsstreamencoder.cpp:27
3275 #, kde-format
3276 msgctxt "name of the encoding target"
3277 msgid "Characters"
3278 msgstr "Caracteres"
3279 
3280 #: gui/io/streamencoder/ihex/bytearrayihexstreamencoder.cpp:151
3281 #, kde-format
3282 msgctxt "name of the encoding target"
3283 msgid "Intel Hex"
3284 msgstr "Hexadecimal de Intel"
3285 
3286 #: gui/io/streamencoder/ihex/bytearrayihexstreamencoderconfigeditor.cpp:33
3287 #: gui/io/streamencoder/srec/bytearraysrecstreamencoderconfigeditor.cpp:33
3288 #, kde-format
3289 msgctxt "@label:listbox the size in bits of the addresses."
3290 msgid "Address size:"
3291 msgstr "Tamaño do enderezo:"
3292 
3293 #: gui/io/streamencoder/ihex/bytearrayihexstreamencoderconfigeditor.cpp:39
3294 #: gui/io/streamencoder/srec/bytearraysrecstreamencoderconfigeditor.cpp:38
3295 #, kde-format
3296 msgctxt "@item:inmenu address size"
3297 msgid "32-bit"
3298 msgstr "32 bits"
3299 
3300 #: gui/io/streamencoder/ihex/bytearrayihexstreamencoderconfigeditor.cpp:41
3301 #: gui/io/streamencoder/srec/bytearraysrecstreamencoderconfigeditor.cpp:42
3302 #, kde-format
3303 msgctxt "@item:inmenu address size"
3304 msgid "16-bit"
3305 msgstr "16 bits"
3306 
3307 #: gui/io/streamencoder/ihex/bytearrayihexstreamencoderconfigeditor.cpp:43
3308 #, kde-format
3309 msgctxt "@item:inmenu address size"
3310 msgid "8-bit"
3311 msgstr "8 bits"
3312 
3313 #: gui/io/streamencoder/sourcecode/bytearraysourcecodestreamencoder.cpp:122
3314 #, kde-format
3315 msgctxt "name of the encoding target"
3316 msgid "C Array"
3317 msgstr "Matriz de C"
3318 
3319 #: gui/io/streamencoder/sourcecode/bytearraysourcecodestreamencoderconfigeditor.cpp:36
3320 #, kde-format
3321 msgctxt "@label:textbox name of the created variable"
3322 msgid "Name of variable:"
3323 msgstr "Nome da variábel:"
3324 
3325 #: gui/io/streamencoder/sourcecode/bytearraysourcecodestreamencoderconfigeditor.cpp:47
3326 #, kde-format
3327 msgctxt "@label:textbox to define after how many items the list is wrapped"
3328 msgid "Items per line:"
3329 msgstr "Elementos por liña:"
3330 
3331 #: gui/io/streamencoder/sourcecode/bytearraysourcecodestreamencoderconfigeditor.cpp:59
3332 #, kde-format
3333 msgctxt "@label:listbox the type of the data: char, integer, etc."
3334 msgid "Data type:"
3335 msgstr "Tipo do dato:"
3336 
3337 #: gui/io/streamencoder/sourcecode/bytearraysourcecodestreamencoderconfigeditor.cpp:80
3338 #, kde-format
3339 msgctxt ""
3340 "@option:check Encode the values in hexadecimal instead of decimal, if the "
3341 "datatype has the property Unsigned"
3342 msgid "Unsigned as hexadecimal:"
3343 msgstr "Sen signo como hexadecimal:"
3344 
3345 #: gui/io/streamencoder/srec/bytearraysrecstreamencoder.cpp:171
3346 #, kde-format
3347 msgctxt "name of the encoding target"
3348 msgid "S-Record"
3349 msgstr "Rexistro S"
3350 
3351 #: gui/io/streamencoder/srec/bytearraysrecstreamencoderconfigeditor.cpp:40
3352 #, kde-format
3353 msgctxt "@item:inmenu address size"
3354 msgid "24-bit"
3355 msgstr "24 bits"
3356 
3357 #: gui/io/streamencoder/uuencoding/bytearrayuuencodingstreamencoder.cpp:108
3358 #, kde-format
3359 msgctxt "name of the encoding target"
3360 msgid "Uuencoding"
3361 msgstr "Uuencoding"
3362 
3363 #: gui/io/streamencoder/uuencoding/bytearrayuuencodingstreamencoderconfigeditor.cpp:34
3364 #: gui/io/streamencoder/xxencoding/bytearrayxxencodingstreamencoderconfigeditor.cpp:33
3365 #, kde-format
3366 msgctxt "@label:textbox file name internally given to the encoded data"
3367 msgid "Internal name of file:"
3368 msgstr "Nome interno do ficheiro:"
3369 
3370 #: gui/io/streamencoder/uuencoding/bytearrayuuencodingstreamencoderconfigeditor.cpp:45
3371 #, kde-format
3372 msgctxt "@label:listbox the type of the used encoding: historical or Base64."
3373 msgid "Encoding:"
3374 msgstr "Codificación:"
3375 
3376 #: gui/io/streamencoder/uuencoding/bytearrayuuencodingstreamencoderconfigeditor.cpp:50
3377 #, kde-format
3378 msgctxt "@item:inmenu Doing the uuencoding using the historical encoding"
3379 msgid "Historical"
3380 msgstr "Histórico"
3381 
3382 #: gui/io/streamencoder/uuencoding/bytearrayuuencodingstreamencoderconfigeditor.cpp:52
3383 #, kde-format
3384 msgctxt "@item:inmenu Doing the uuencoding using the base64 encoding"
3385 msgid "Base64"
3386 msgstr "Base64"
3387 
3388 #: gui/io/streamencoder/values/bytearrayvaluesstreamencoder.cpp:47
3389 #, kde-format
3390 msgctxt "name of the encoding target"
3391 msgid "Values"
3392 msgstr "Valores"
3393 
3394 #: gui/io/streamencoder/values/bytearrayvaluesstreamencoderconfigeditor.cpp:33
3395 #, kde-format
3396 msgid "Value coding:"
3397 msgstr "Codificación do valor:"
3398 
3399 #: gui/io/streamencoder/values/bytearrayvaluesstreamencoderconfigeditor.cpp:49
3400 #, kde-format
3401 msgctxt "@label:textbox substring which separates the values"
3402 msgid "Separation:"
3403 msgstr "Separación:"
3404 
3405 #: gui/io/streamencoder/viewhtml/bytearrayviewhtmlstreamencoder.cpp:36
3406 #, kde-format
3407 msgctxt "name of the encoding target"
3408 msgid "View in HTML"
3409 msgstr "Ver en HTML"
3410 
3411 #: gui/io/streamencoder/viewtext/bytearrayviewtextstreamencoder.cpp:41
3412 #, kde-format
3413 msgctxt "name of the encoding target"
3414 msgid "View in Plain Text"
3415 msgstr "Ver como texto simple"
3416 
3417 #: gui/io/streamencoder/xxencoding/bytearrayxxencodingstreamencoder.cpp:62
3418 #, kde-format
3419 msgctxt "name of the encoding target"
3420 msgid "Xxencoding"
3421 msgstr "Xxencoding"
3422 
3423 #. i18nc("@item:inlistbox guessing the format of the address by the input",      "Auto"),
3424 #: gui/liboktetawidgets/addresscombobox_p.cpp:30
3425 #, kde-format
3426 msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the hexadecimal format"
3427 msgid "Hex"
3428 msgstr "Hex"
3429 
3430 #: gui/liboktetawidgets/addresscombobox_p.cpp:31
3431 #, kde-format
3432 msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the decimal format"
3433 msgid "Dec"
3434 msgstr "Dec"
3435 
3436 #: gui/liboktetawidgets/addresscombobox_p.cpp:32
3437 #, kde-format
3438 msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the octal format"
3439 msgid "Oct"
3440 msgstr "Oct"
3441 
3442 #: gui/liboktetawidgets/addresscombobox_p.cpp:33
3443 #, kde-format
3444 msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the expression format"
3445 msgid "Expr"
3446 msgstr "Expresión"
3447 
3448 #. i18nc("@item:inlistbox guessing the coding of the bytes by the input",       "Auto"),
3449 #: gui/liboktetawidgets/bytearraycombobox_p.cpp:25
3450 #, kde-format
3451 msgctxt ""
3452 "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the hexadecimal format"
3453 msgid "Hex"
3454 msgstr "Hexadecimal"
3455 
3456 #: gui/liboktetawidgets/bytearraycombobox_p.cpp:26
3457 #, kde-format
3458 msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the decimal format"
3459 msgid "Dec"
3460 msgstr "Dec"
3461 
3462 #: gui/liboktetawidgets/bytearraycombobox_p.cpp:27
3463 #, kde-format
3464 msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the octal format"
3465 msgid "Oct"
3466 msgstr "Oct"
3467 
3468 #: gui/liboktetawidgets/bytearraycombobox_p.cpp:28
3469 #, kde-format
3470 msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the binary format"
3471 msgid "Bin"
3472 msgstr "Bin"
3473 
3474 #: gui/liboktetawidgets/bytearraycombobox_p.cpp:29
3475 #, kde-format
3476 msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as characters with the values"
3477 msgid "Char"
3478 msgstr "Char"
3479 
3480 #: gui/liboktetawidgets/bytearraycombobox_p.cpp:30
3481 #, kde-format
3482 msgctxt ""
3483 "@item:inlistbox coding of the bytes as UTF-8 characters with the values"
3484 msgid "UTF-8"
3485 msgstr "UTF-8"
3486 
3487 #~ msgctxt "name of the hash algorithm"
3488 #~ msgid "SHA-0"
3489 #~ msgstr "SHA-0"
3490 
3491 #~ msgctxt "name of the hash algorithm"
3492 #~ msgid "MD2"
3493 #~ msgstr "MD2"
3494 
3495 #~ msgctxt "name of the hash algorithm"
3496 #~ msgid "RIPEMD160"
3497 #~ msgstr "RIPEMD160"
3498 
3499 #~ msgctxt "name of the hash algorithm"
3500 #~ msgid "Whirlpool"
3501 #~ msgstr "Whirlpool"
3502 
3503 #~ msgid ""
3504 #~ "Name: %1\n"
3505 #~ "Value: %2\n"
3506 #~ "\n"
3507 #~ "Type: %3\n"
3508 #~ "Size: %4"
3509 #~ msgstr ""
3510 #~ "Nome: %1\n"
3511 #~ "Valor: %2\n"
3512 #~ "\n"
3513 #~ "Tipo: %3\n"
3514 #~ "Tamaño: %4"
3515 
3516 #~ msgid ""
3517 #~ "Name: %1\n"
3518 #~ "Value: %2\n"
3519 #~ "\n"
3520 #~ "Type: %3\n"
3521 #~ "Size: %4\n"
3522 #~ "\n"
3523 #~ "%5"
3524 #~ msgstr ""
3525 #~ "Nome: %1\n"
3526 #~ "Valor: %2\n"
3527 #~ "\n"
3528 #~ "Tipo: %3\n"
3529 #~ "Tamaño: %4\n"
3530 #~ "\n"
3531 #~ "%5"
3532 
3533 #~ msgid ""
3534 #~ "Name: %2\n"
3535 #~ "Value: %3\n"
3536 #~ "\n"
3537 #~ "Type: %4\n"
3538 #~ "Size: %5 (%1 child)\n"
3539 #~ "\n"
3540 #~ " %6"
3541 #~ msgid_plural ""
3542 #~ "Name: %2\n"
3543 #~ "Value: %3\n"
3544 #~ "\n"
3545 #~ "Type: %4\n"
3546 #~ "Size: %5 (%1 children)\n"
3547 #~ "\n"
3548 #~ " %6"
3549 #~ msgstr[0] ""
3550 #~ "Nome: %2\n"
3551 #~ "Valor: %3\n"
3552 #~ "\n"
3553 #~ "Tipo: %4\n"
3554 #~ "Tamaño: %5 (%1 fillo)\n"
3555 #~ "\n"
3556 #~ " %6"
3557 #~ msgstr[1] ""
3558 #~ "Nome: %2\n"
3559 #~ "Valor: %3\n"
3560 #~ "\n"
3561 #~ "Tipo: %4\n"
3562 #~ "Tamaño: %5 (%1 fillos)\n"
3563 #~ "\n"
3564 #~ " %6"
3565 
3566 #~ msgid ""
3567 #~ "Name: %2\n"
3568 #~ "Value: %3\n"
3569 #~ "\n"
3570 #~ "Type: %4\n"
3571 #~ "Size: %5 (%1 child)"
3572 #~ msgid_plural ""
3573 #~ "Name: %2\n"
3574 #~ "Value: %3\n"
3575 #~ "\n"
3576 #~ "Type: %4\n"
3577 #~ "Size: %5 (%1 children)"
3578 #~ msgstr[0] ""
3579 #~ "Nome: %2\n"
3580 #~ "Valor: %3\n"
3581 #~ "\n"
3582 #~ "Tipo: %4\n"
3583 #~ "Tamaño: %5 (%1 fillo)"
3584 #~ msgstr[1] ""
3585 #~ "Nome: %2\n"
3586 #~ "Valor: %3\n"
3587 #~ "\n"
3588 #~ "Tipo: %4\n"
3589 #~ "Tamaño: %5 (%1 fillos)"
3590 
3591 #~ msgid "Show Non-printable:"
3592 #~ msgstr "Mostrar os caracteres non imprimíbeis:"
3593 
3594 #~ msgid " byte"
3595 #~ msgid_plural " bytes"
3596 #~ msgstr[0] " byte"
3597 #~ msgstr[1] " bytes"
3598 
3599 #~ msgid " bit"
3600 #~ msgid_plural " bits"
3601 #~ msgstr[0] " bit"
3602 #~ msgstr[1] " bits"
3603 
3604 #~ msgctxt "advertizer in the footer of the printed page"
3605 #~ msgid "Okteta, built on KDE4"
3606 #~ msgstr "Okteta, baseado en KDE4"
3607 
3608 #~ msgid "&lt;invalid name&gt;"
3609 #~ msgstr "&lt;nome non válido&gt;"
3610 
3611 #~ msgctxt "@label:spinbox number of bytes which are grouped"
3612 #~ msgid "Per Group:"
3613 #~ msgstr "Por grupo:"
3614 
3615 #~ msgctxt "@label:spinbox number of bytes which are shown per line"
3616 #~ msgid "Per Line:"
3617 #~ msgstr "Por liña:"
3618 
3619 #~ msgctxt "@label:spinbox size of the bytes to generate"
3620 #~ msgid "&Size:"
3621 #~ msgstr "&Tamaño:"
3622 
3623 #~ msgid "flags (%1)"
3624 #~ msgstr "marcas (%1)"
3625 
3626 #~ msgid "Unsigned values display"
3627 #~ msgstr "Visualización dos valores non asignados"
3628 
3629 #~ msgid "<no name specified>"
3630 #~ msgstr "<non se indicou ningún nome>"
3631 
3632 #~ msgctxt "Data type"
3633 #~ msgid "float"
3634 #~ msgstr "flutuante"
3635 
3636 #~ msgctxt "Data type"
3637 #~ msgid "double"
3638 #~ msgstr "duplo"
3639 
3640 #~ msgctxt "Data type"
3641 #~ msgid "char"
3642 #~ msgstr "char"
3643 
3644 #~ msgctxt "@info:tooltip"
3645 #~ msgid "The byte order used to decode the values."
3646 #~ msgstr "A orden dos bytes que se empregará para descodificalos."
3647 
3648 #~ msgid "*.osd|Okteta structure definition files (*.osd)"
3649 #~ msgstr "*.osd|Ficheiros de definición de estruturas de Okteta (*.osd)"
3650 
3651 #~ msgctxt "@title:window Do import the structure definitions"
3652 #~ msgid "Import Structure Definitions"
3653 #~ msgstr "Importar definicións de estrutura"
3654 
3655 #~ msgctxt "@title:window Do export the structure definition"
3656 #~ msgid "Export Structure Definition"
3657 #~ msgstr "Exportar definicións de estrutura"
3658 
3659 #~ msgid "Error"
3660 #~ msgstr "Erro"
3661 
3662 #~ msgid "You do not have permission to delete that structure definition."
3663 #~ msgstr "Non ter permisos para borrar a definición da estrutura."
3664 
3665 #~ msgid "Structures"
3666 #~ msgstr "Estruturas"