Warning, /utilities/okteta/po/gl/libkasten.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of okteta.po to galician 0002 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 0004 # mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2007, 2008, 2009. 0005 # Marce Villarino <mvillarino@gmail.com>, 2009. 0006 # Adrian Chaves Fernandez <adriyetichaves@gmail.com>, 2013. 0007 # Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2017, 2018, 2023. 0008 # 0009 msgid "" 0010 msgstr "" 0011 "Project-Id-Version: okteta\n" 0012 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0013 "POT-Creation-Date: 2024-01-05 00:43+0000\n" 0014 "PO-Revision-Date: 2023-08-06 05:35+0200\n" 0015 "Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n" 0016 "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n" 0017 "Language: gl\n" 0018 "MIME-Version: 1.0\n" 0019 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0020 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0021 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0022 "X-Generator: Lokalize 23.04.3\n" 0023 0024 #: controllers/document/modified/modifiedbarcontroller.cpp:74 0025 #, kde-format 0026 msgctxt "@tooltip the document is modified" 0027 msgid "Modified." 0028 msgstr "Modificado." 0029 0030 #: controllers/document/modified/modifiedbarcontroller.cpp:75 0031 #, kde-format 0032 msgctxt "@tooltip the document is not modified" 0033 msgid "Not modified." 0034 msgstr "Non modificado." 0035 0036 #: controllers/document/readonly/readonlybarcontroller.cpp:23 0037 #, kde-format 0038 msgctxt "@option:check the document is read-write" 0039 msgid "Read-write" 0040 msgstr "Lectura e escritura" 0041 0042 #: controllers/document/readonly/readonlybarcontroller.cpp:24 0043 #, kde-format 0044 msgctxt "@option:check the document is read-only" 0045 msgid "Read-only" 0046 msgstr "Só lectura" 0047 0048 #: controllers/document/readonly/readonlycontroller.cpp:25 0049 #, kde-format 0050 msgctxt "@option:check set the document to read-only" 0051 msgid "Set Read-only" 0052 msgstr "Definir só para lectura" 0053 0054 #: controllers/document/readonly/readonlycontroller.cpp:27 0055 #, kde-format 0056 msgctxt "@option:check set the document to read-write" 0057 msgid "Set Read-write" 0058 msgstr "Definir para lectura e escritura" 0059 0060 #: controllers/document/terminal/terminaltool.cpp:32 0061 #: controllers/document/terminal/terminaltoolviewfactory.cpp:24 0062 #, kde-format 0063 msgctxt "@title:window" 0064 msgid "Terminal" 0065 msgstr "Terminal" 0066 0067 #: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:108 0068 #, kde-format 0069 msgctxt "@title:column Id of the version" 0070 msgid "Id" 0071 msgstr "Id" 0072 0073 #: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:109 0074 #, kde-format 0075 msgctxt "@title:column description of the change" 0076 msgid "Changes" 0077 msgstr "Cambios" 0078 0079 #: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:114 0080 #, kde-format 0081 msgctxt "@info:tooltip" 0082 msgid "Id of the version" 0083 msgstr "Identificador da versión." 0084 0085 #: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:115 0086 #, kde-format 0087 msgctxt "@info:tooltip" 0088 msgid "Description of what changed" 0089 msgstr "A descrición do que cambiou." 0090 0091 #: controllers/document/versionview/versionviewtool.cpp:26 0092 #: controllers/document/versionview/versionviewtoolviewfactory.cpp:24 0093 #, kde-format 0094 msgctxt "@title:window" 0095 msgid "Versions" 0096 msgstr "Versións" 0097 0098 #: controllers/documentsystem/close/closecontroller.cpp:40 0099 #: controllers/shellwindow/viewareacontextmenu/viewareacontextmenucontroller.cpp:56 0100 #, kde-format 0101 msgctxt "@action:inmenu" 0102 msgid "Close All" 0103 msgstr "Pechalo todo" 0104 0105 #: controllers/documentsystem/close/closecontroller.cpp:47 0106 #: controllers/shellwindow/viewareacontextmenu/viewareacontextmenucontroller.cpp:63 0107 #, kde-format 0108 msgctxt "@action:inmenu" 0109 msgid "Close All Other" 0110 msgstr "Pechar os outros" 0111 0112 #: controllers/documentsystem/creator/creatorcontroller.cpp:41 0113 #, kde-format 0114 msgctxt "@title:menu create new byte arrays from different sources" 0115 msgid "New" 0116 msgstr "Novo" 0117 0118 #: controllers/documentsystem/creator/creatorcontroller.cpp:49 0119 #, kde-format 0120 msgctxt "@item:inmenu create a new empty document" 0121 msgid "Empty" 0122 msgstr "Baleiro" 0123 0124 #: controllers/documentsystem/creator/creatorcontroller.cpp:60 0125 #, kde-format 0126 msgctxt "@item:inmenu create a new document from data in the clipboard" 0127 msgid "From Clipboard" 0128 msgstr "Do portapapeis" 0129 0130 #. i18nc("@title:column Id of the version", "Id") : 0131 #: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentlistmodel.cpp:114 0132 #, kde-format 0133 msgctxt "@title:column description of the change" 0134 msgid "Title" 0135 msgstr "Título" 0136 0137 #. i18nc("@info:tooltip","Id of the version") : 0138 #: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentlistmodel.cpp:120 0139 #, kde-format 0140 msgctxt "@info:tooltip" 0141 msgid "Title of the document" 0142 msgstr "O título do documento." 0143 0144 #: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentstool.cpp:34 0145 #: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentstoolviewfactory.cpp:24 0146 #, kde-format 0147 msgctxt "@title:window" 0148 msgid "Documents" 0149 msgstr "Documentos" 0150 0151 #: controllers/documentsystem/filesystembrowser/filesystembrowsertool.cpp:33 0152 #: controllers/documentsystem/filesystembrowser/filesystembrowsertoolviewfactory.cpp:24 0153 #, kde-format 0154 msgctxt "@title:window" 0155 msgid "Filesystem" 0156 msgstr "Sistema de ficheiros" 0157 0158 #: controllers/documentsystem/filesystembrowser/filesystembrowserview.cpp:85 0159 #, kde-format 0160 msgctxt "@action:intoolbar" 0161 msgid "Folder of Current Document" 0162 msgstr "Cartafol do documento actual" 0163 0164 #: controllers/io/copyas/copyascontroller.cpp:44 0165 #, kde-format 0166 msgctxt "@title:menu" 0167 msgid "Copy As" 0168 msgstr "Copiar como" 0169 0170 #: controllers/io/copyas/copyascontroller.cpp:91 0171 #, kde-format 0172 msgctxt "@item There are no encoders." 0173 msgid "Not available." 0174 msgstr "Non dispoñíbel." 0175 0176 #: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:40 0177 #, kde-format 0178 msgctxt "@title:window" 0179 msgid "Copy As" 0180 msgstr "Copiar como" 0181 0182 #: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:62 0183 #: controllers/io/export/exportdialog.cpp:62 0184 #, kde-format 0185 msgctxt "@title:group" 0186 msgid "Preview" 0187 msgstr "Vista previa" 0188 0189 #: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:73 0190 #, kde-format 0191 msgctxt "@action:button" 0192 msgid "&Copy to clipboard" 0193 msgstr "&Copiar no portapapeis" 0194 0195 #: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:75 0196 #, kde-format 0197 msgctxt "@info:tooltip" 0198 msgid "Copy the selected data to the clipboard." 0199 msgstr "Copia no portapapeis os datos escollidos." 0200 0201 #: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:77 0202 #, kde-kuit-format 0203 msgctxt "@info:whatsthis" 0204 msgid "" 0205 "If you press the <interface>Copy to clipboard</interface> button, the " 0206 "selected data will be copied to the clipboard with the settings you entered " 0207 "above." 0208 msgstr "" 0209 "Se preme o botón <interface>Copiar no portapapeis</interface>, os datos " 0210 "seleccionados copiaranse no portapapeis coa configuración que inseriu en " 0211 "riba." 0212 0213 #: controllers/io/export/exportcontroller.cpp:40 0214 #, kde-format 0215 msgctxt "@title:menu" 0216 msgid "Export" 0217 msgstr "Exportar" 0218 0219 #: controllers/io/export/exportcontroller.cpp:87 0220 #, kde-format 0221 msgctxt "@item There are no exporters." 0222 msgid "Not available." 0223 msgstr "Non dispoñíbel." 0224 0225 #: controllers/io/export/exportdialog.cpp:40 0226 #: core/system/modelcodecmanager_p.cpp:103 0227 #, kde-format 0228 msgctxt "@title:window" 0229 msgid "Export" 0230 msgstr "Exportar" 0231 0232 #: controllers/io/export/exportdialog.cpp:73 0233 #, kde-format 0234 msgctxt "@action:button" 0235 msgid "&Export to File..." 0236 msgstr "&Exportar para un ficheiro…" 0237 0238 #: controllers/io/export/exportdialog.cpp:75 0239 #, kde-format 0240 msgctxt "@info:tooltip" 0241 msgid "Export the selected data to a file." 0242 msgstr "Exporta os datos escollidos para un ficheiro." 0243 0244 #: controllers/io/export/exportdialog.cpp:77 0245 #, kde-kuit-format 0246 msgctxt "@info:whatsthis" 0247 msgid "" 0248 "If you press the <interface>Export to file</interface> button, the selected " 0249 "data will be copied to a file with the settings you entered above." 0250 msgstr "" 0251 "Se preme o botón <interface>Exportar para un ficheiro</interface>, os datos " 0252 "escollidos copiaranse a un ficheiro coa configuración que inseriu en riba." 0253 0254 #: controllers/io/insert/insertcontroller.cpp:40 0255 #, kde-format 0256 msgctxt "@title:menu" 0257 msgid "Insert" 0258 msgstr "Inserir" 0259 0260 #: controllers/io/insert/insertcontroller.cpp:90 0261 #, kde-format 0262 msgctxt "@item There are no generators." 0263 msgid "Not available." 0264 msgstr "Non dispoñíbel." 0265 0266 #: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:34 0267 #, kde-format 0268 msgctxt "@title:window" 0269 msgid "Insert" 0270 msgstr "Inserir" 0271 0272 #: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:44 0273 #, kde-format 0274 msgctxt "@action:button" 0275 msgid "&Insert" 0276 msgstr "&Inserir" 0277 0278 #: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:46 0279 #, kde-format 0280 msgctxt "@info:tooltip" 0281 msgid "Insert the generated data into the document." 0282 msgstr "Insire os datos escollidos no documento." 0283 0284 #: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:48 0285 #, kde-kuit-format 0286 msgctxt "@info:whatsthis" 0287 msgid "" 0288 "If you press the <interface>Insert</interface> button, the data will be " 0289 "generated with the settings you entered above and inserted into the document " 0290 "at the cursor position." 0291 msgstr "" 0292 "Se preme o botón <interface>Inserir</interface>, hanse xerar os datos coa " 0293 "configuración que indicase en riba e inseriranse na posición do cursor " 0294 "dentro do documento." 0295 0296 #: controllers/io/synchronize/synchronizecontroller.cpp:34 0297 #: controllers/shellwindow/viewareacontextmenu/viewareacontextmenucontroller.cpp:38 0298 #, kde-format 0299 msgctxt "@action:inmenu" 0300 msgid "Reloa&d" 0301 msgstr "Cargar de &novo" 0302 0303 #: controllers/shellwindow/viewareasplit/viewareasplitcontroller.cpp:42 0304 #, kde-format 0305 msgctxt "@action:inmenu" 0306 msgid "Split Vertically" 0307 msgstr "Dividir verticalmente" 0308 0309 #: controllers/shellwindow/viewareasplit/viewareasplitcontroller.cpp:50 0310 #, kde-format 0311 msgctxt "@action:inmenu" 0312 msgid "Split Horizontal" 0313 msgstr "Dividir horizontalmente" 0314 0315 #: controllers/shellwindow/viewareasplit/viewareasplitcontroller.cpp:58 0316 #, kde-format 0317 msgctxt "@action:inmenu" 0318 msgid "Close View Area" 0319 msgstr "Pechar a área da vista" 0320 0321 #: controllers/shellwindow/viewlistmenu/viewlistmenucontroller.cpp:77 0322 #, kde-format 0323 msgctxt "@item There are no windows." 0324 msgid "None." 0325 msgstr "Ningunha." 0326 0327 #: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:32 0328 #, kde-format 0329 msgctxt "@action:inmenu" 0330 msgid "Undo" 0331 msgstr "Desfacer" 0332 0333 #: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:43 0334 #, kde-format 0335 msgctxt "@action:inmenu" 0336 msgid "Redo" 0337 msgstr "Refacer" 0338 0339 #: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:130 0340 #, kde-format 0341 msgctxt "@action Undo: [change]" 0342 msgid "Undo: %1" 0343 msgstr "Desfacer: %1" 0344 0345 #: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:150 0346 #, kde-format 0347 msgctxt "@action Redo: [change]" 0348 msgid "Redo: %1" 0349 msgstr "Refacer: %1" 0350 0351 #: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:36 0352 #, kde-format 0353 msgid "Zoom" 0354 msgstr "Ampliación" 0355 0356 #: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:45 0357 #, kde-format 0358 msgctxt "zoom-factor (percentage)" 0359 msgid "%1%" 0360 msgstr "%1%" 0361 0362 #: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:58 0363 #, kde-format 0364 msgid "&Fit to Width" 0365 msgstr "Axustar á &anchura" 0366 0367 #: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:60 0368 #, kde-format 0369 msgid "&Fit to Height" 0370 msgstr "Axustar á a<ura" 0371 0372 #: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:62 0373 #, kde-format 0374 msgid "&Fit to Size" 0375 msgstr "Axustar ao tamaño" 0376 0377 #: controllers/view/zoom/zoomslider.cpp:107 0378 #, kde-format 0379 msgctxt "@info:tooltip" 0380 msgid "Zoom: %1%" 0381 msgstr "Ampliación: %1%." 0382 0383 #: core/system/documentsyncmanager_p.cpp:114 0384 #, kde-format 0385 msgctxt "@title:window" 0386 msgid "Save As" 0387 msgstr "Gardar como" 0388 0389 #: core/system/documentsyncmanager_p.cpp:203 0390 #, kde-format 0391 msgctxt "@title:window" 0392 msgid "Close" 0393 msgstr "Pechar" 0394 0395 #: core/system/documentsyncmanager_p.cpp:238 0396 #, kde-format 0397 msgctxt "@title:window" 0398 msgid "Reload" 0399 msgstr "Cargar de novo" 0400 0401 #: core/system/modelcodecmanager_p.cpp:113 0402 #, kde-format 0403 msgctxt "@action:button" 0404 msgid "&Export" 0405 msgstr "&Exportar" 0406 0407 #: gui/system/createdialog.cpp:35 0408 #, kde-format 0409 msgctxt "@title:window" 0410 msgid "Create" 0411 msgstr "Crear" 0412 0413 #: gui/system/createdialog.cpp:46 0414 #, kde-format 0415 msgctxt "@action:button create the new document" 0416 msgid "&Create" 0417 msgstr "&Crear" 0418 0419 #: gui/system/createdialog.cpp:48 0420 #, kde-format 0421 msgctxt "@info:tooltip" 0422 msgid "Create a new document with the generated data." 0423 msgstr "Crea un documento novo cos datos xerados." 0424 0425 #: gui/system/createdialog.cpp:50 0426 #, kde-kuit-format 0427 msgctxt "@info:whatsthis" 0428 msgid "" 0429 "If you press the <interface>Create</interface> button, the data will be " 0430 "generated with the settings you entered above and inserted in a new document." 0431 msgstr "" 0432 "Se preme o botón <interface>Crear</interface>, xeraranse os datos coa " 0433 "configuración que indicase en riba e inserirase nun documento novo." 0434 0435 #: gui/system/dialoghandler.cpp:33 0436 #, kde-kuit-format 0437 msgctxt "@info" 0438 msgid "There is already a file at<nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Overwrite?" 0439 msgstr "" 0440 "Xa hai un ficheiro en <nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Desexa sobrescribilo?" 0441 0442 #: gui/system/dialoghandler.cpp:48 0443 #, kde-kuit-format 0444 msgctxt "@info \"%title\" has been modified." 0445 msgid "" 0446 "There are unsaved modifications to <filename>%1</filename>. They will be " 0447 "lost if you reload the document.<nl/>Do you want to discard them?" 0448 msgstr "" 0449 "Hai modificacións sen gardar en <filename>%1</filename>. Perderanse se carga " 0450 "de novo o documento.<nl/>Quere descartalas?" 0451 0452 #: gui/system/dialoghandler.cpp:61 0453 #, kde-kuit-format 0454 msgctxt "@info \"%title\" has been modified." 0455 msgid "" 0456 "<filename>%1</filename> has been modified.<nl/>Do you want to save your " 0457 "changes or discard them?" 0458 msgstr "" 0459 "<filename>%1</filename> modificouse.<nl/>Quere gardar os cambios ou " 0460 "descartalos?" 0461 0462 #: gui/system/dialoghandler.cpp:76 0463 #, kde-kuit-format 0464 msgctxt "@info \"%title\" has been modified." 0465 msgid "" 0466 "<filename>%1</filename> has been modified.<nl/>Do you want to discard your " 0467 "changes?" 0468 msgstr "<filename>%1</filename> modificouse.<nl/>Quere descartar os cambios?" 0469 0470 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0471 #~ msgid "Export the data into the file with the entered name." 0472 #~ msgstr "Exportar os datos ao ficheiro co nome indicado."