Warning, /utilities/okteta/po/gl/libkasten.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of okteta.po to galician
0002 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
0004 # mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2007, 2008, 2009.
0005 # Marce Villarino <mvillarino@gmail.com>, 2009.
0006 # Adrian Chaves Fernandez <adriyetichaves@gmail.com>, 2013.
0007 # Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2017, 2018, 2023.
0008 #
0009 msgid ""
0010 msgstr ""
0011 "Project-Id-Version: okteta\n"
0012 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0013 "POT-Creation-Date: 2024-01-05 00:43+0000\n"
0014 "PO-Revision-Date: 2023-08-06 05:35+0200\n"
0015 "Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
0016 "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
0017 "Language: gl\n"
0018 "MIME-Version: 1.0\n"
0019 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0020 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0021 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0022 "X-Generator: Lokalize 23.04.3\n"
0023 
0024 #: controllers/document/modified/modifiedbarcontroller.cpp:74
0025 #, kde-format
0026 msgctxt "@tooltip the document is modified"
0027 msgid "Modified."
0028 msgstr "Modificado."
0029 
0030 #: controllers/document/modified/modifiedbarcontroller.cpp:75
0031 #, kde-format
0032 msgctxt "@tooltip the document is not modified"
0033 msgid "Not modified."
0034 msgstr "Non modificado."
0035 
0036 #: controllers/document/readonly/readonlybarcontroller.cpp:23
0037 #, kde-format
0038 msgctxt "@option:check the document is read-write"
0039 msgid "Read-write"
0040 msgstr "Lectura e escritura"
0041 
0042 #: controllers/document/readonly/readonlybarcontroller.cpp:24
0043 #, kde-format
0044 msgctxt "@option:check the document is read-only"
0045 msgid "Read-only"
0046 msgstr "Só lectura"
0047 
0048 #: controllers/document/readonly/readonlycontroller.cpp:25
0049 #, kde-format
0050 msgctxt "@option:check set the document to read-only"
0051 msgid "Set Read-only"
0052 msgstr "Definir só para lectura"
0053 
0054 #: controllers/document/readonly/readonlycontroller.cpp:27
0055 #, kde-format
0056 msgctxt "@option:check set the document to read-write"
0057 msgid "Set Read-write"
0058 msgstr "Definir para lectura e escritura"
0059 
0060 #: controllers/document/terminal/terminaltool.cpp:32
0061 #: controllers/document/terminal/terminaltoolviewfactory.cpp:24
0062 #, kde-format
0063 msgctxt "@title:window"
0064 msgid "Terminal"
0065 msgstr "Terminal"
0066 
0067 #: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:108
0068 #, kde-format
0069 msgctxt "@title:column Id of the version"
0070 msgid "Id"
0071 msgstr "Id"
0072 
0073 #: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:109
0074 #, kde-format
0075 msgctxt "@title:column description of the change"
0076 msgid "Changes"
0077 msgstr "Cambios"
0078 
0079 #: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:114
0080 #, kde-format
0081 msgctxt "@info:tooltip"
0082 msgid "Id of the version"
0083 msgstr "Identificador da versión."
0084 
0085 #: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:115
0086 #, kde-format
0087 msgctxt "@info:tooltip"
0088 msgid "Description of what changed"
0089 msgstr "A descrición do que cambiou."
0090 
0091 #: controllers/document/versionview/versionviewtool.cpp:26
0092 #: controllers/document/versionview/versionviewtoolviewfactory.cpp:24
0093 #, kde-format
0094 msgctxt "@title:window"
0095 msgid "Versions"
0096 msgstr "Versións"
0097 
0098 #: controllers/documentsystem/close/closecontroller.cpp:40
0099 #: controllers/shellwindow/viewareacontextmenu/viewareacontextmenucontroller.cpp:56
0100 #, kde-format
0101 msgctxt "@action:inmenu"
0102 msgid "Close All"
0103 msgstr "Pechalo todo"
0104 
0105 #: controllers/documentsystem/close/closecontroller.cpp:47
0106 #: controllers/shellwindow/viewareacontextmenu/viewareacontextmenucontroller.cpp:63
0107 #, kde-format
0108 msgctxt "@action:inmenu"
0109 msgid "Close All Other"
0110 msgstr "Pechar os outros"
0111 
0112 #: controllers/documentsystem/creator/creatorcontroller.cpp:41
0113 #, kde-format
0114 msgctxt "@title:menu create new byte arrays from different sources"
0115 msgid "New"
0116 msgstr "Novo"
0117 
0118 #: controllers/documentsystem/creator/creatorcontroller.cpp:49
0119 #, kde-format
0120 msgctxt "@item:inmenu create a new empty document"
0121 msgid "Empty"
0122 msgstr "Baleiro"
0123 
0124 #: controllers/documentsystem/creator/creatorcontroller.cpp:60
0125 #, kde-format
0126 msgctxt "@item:inmenu create a new document from data in the clipboard"
0127 msgid "From Clipboard"
0128 msgstr "Do portapapeis"
0129 
0130 #. i18nc("@title:column Id of the version",         "Id") :
0131 #: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentlistmodel.cpp:114
0132 #, kde-format
0133 msgctxt "@title:column description of the change"
0134 msgid "Title"
0135 msgstr "Título"
0136 
0137 #. i18nc("@info:tooltip","Id of the version") :
0138 #: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentlistmodel.cpp:120
0139 #, kde-format
0140 msgctxt "@info:tooltip"
0141 msgid "Title of the document"
0142 msgstr "O título do documento."
0143 
0144 #: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentstool.cpp:34
0145 #: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentstoolviewfactory.cpp:24
0146 #, kde-format
0147 msgctxt "@title:window"
0148 msgid "Documents"
0149 msgstr "Documentos"
0150 
0151 #: controllers/documentsystem/filesystembrowser/filesystembrowsertool.cpp:33
0152 #: controllers/documentsystem/filesystembrowser/filesystembrowsertoolviewfactory.cpp:24
0153 #, kde-format
0154 msgctxt "@title:window"
0155 msgid "Filesystem"
0156 msgstr "Sistema de ficheiros"
0157 
0158 #: controllers/documentsystem/filesystembrowser/filesystembrowserview.cpp:85
0159 #, kde-format
0160 msgctxt "@action:intoolbar"
0161 msgid "Folder of Current Document"
0162 msgstr "Cartafol do documento actual"
0163 
0164 #: controllers/io/copyas/copyascontroller.cpp:44
0165 #, kde-format
0166 msgctxt "@title:menu"
0167 msgid "Copy As"
0168 msgstr "Copiar como"
0169 
0170 #: controllers/io/copyas/copyascontroller.cpp:91
0171 #, kde-format
0172 msgctxt "@item There are no encoders."
0173 msgid "Not available."
0174 msgstr "Non dispoñíbel."
0175 
0176 #: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:40
0177 #, kde-format
0178 msgctxt "@title:window"
0179 msgid "Copy As"
0180 msgstr "Copiar como"
0181 
0182 #: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:62
0183 #: controllers/io/export/exportdialog.cpp:62
0184 #, kde-format
0185 msgctxt "@title:group"
0186 msgid "Preview"
0187 msgstr "Vista previa"
0188 
0189 #: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:73
0190 #, kde-format
0191 msgctxt "@action:button"
0192 msgid "&Copy to clipboard"
0193 msgstr "&Copiar no portapapeis"
0194 
0195 #: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:75
0196 #, kde-format
0197 msgctxt "@info:tooltip"
0198 msgid "Copy the selected data to the clipboard."
0199 msgstr "Copia no portapapeis os datos escollidos."
0200 
0201 #: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:77
0202 #, kde-kuit-format
0203 msgctxt "@info:whatsthis"
0204 msgid ""
0205 "If you press the <interface>Copy to clipboard</interface> button, the "
0206 "selected data will be copied to the clipboard with the settings you entered "
0207 "above."
0208 msgstr ""
0209 "Se preme o botón <interface>Copiar no portapapeis</interface>, os datos "
0210 "seleccionados copiaranse no portapapeis coa configuración que inseriu en "
0211 "riba."
0212 
0213 #: controllers/io/export/exportcontroller.cpp:40
0214 #, kde-format
0215 msgctxt "@title:menu"
0216 msgid "Export"
0217 msgstr "Exportar"
0218 
0219 #: controllers/io/export/exportcontroller.cpp:87
0220 #, kde-format
0221 msgctxt "@item There are no exporters."
0222 msgid "Not available."
0223 msgstr "Non dispoñíbel."
0224 
0225 #: controllers/io/export/exportdialog.cpp:40
0226 #: core/system/modelcodecmanager_p.cpp:103
0227 #, kde-format
0228 msgctxt "@title:window"
0229 msgid "Export"
0230 msgstr "Exportar"
0231 
0232 #: controllers/io/export/exportdialog.cpp:73
0233 #, kde-format
0234 msgctxt "@action:button"
0235 msgid "&Export to File..."
0236 msgstr "&Exportar para un ficheiro…"
0237 
0238 #: controllers/io/export/exportdialog.cpp:75
0239 #, kde-format
0240 msgctxt "@info:tooltip"
0241 msgid "Export the selected data to a file."
0242 msgstr "Exporta os datos escollidos para un ficheiro."
0243 
0244 #: controllers/io/export/exportdialog.cpp:77
0245 #, kde-kuit-format
0246 msgctxt "@info:whatsthis"
0247 msgid ""
0248 "If you press the <interface>Export to file</interface> button, the selected "
0249 "data will be copied to a file with the settings you entered above."
0250 msgstr ""
0251 "Se preme o botón <interface>Exportar para un ficheiro</interface>, os datos "
0252 "escollidos copiaranse a un ficheiro coa configuración que inseriu en riba."
0253 
0254 #: controllers/io/insert/insertcontroller.cpp:40
0255 #, kde-format
0256 msgctxt "@title:menu"
0257 msgid "Insert"
0258 msgstr "Inserir"
0259 
0260 #: controllers/io/insert/insertcontroller.cpp:90
0261 #, kde-format
0262 msgctxt "@item There are no generators."
0263 msgid "Not available."
0264 msgstr "Non dispoñíbel."
0265 
0266 #: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:34
0267 #, kde-format
0268 msgctxt "@title:window"
0269 msgid "Insert"
0270 msgstr "Inserir"
0271 
0272 #: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:44
0273 #, kde-format
0274 msgctxt "@action:button"
0275 msgid "&Insert"
0276 msgstr "&Inserir"
0277 
0278 #: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:46
0279 #, kde-format
0280 msgctxt "@info:tooltip"
0281 msgid "Insert the generated data into the document."
0282 msgstr "Insire os datos escollidos no documento."
0283 
0284 #: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:48
0285 #, kde-kuit-format
0286 msgctxt "@info:whatsthis"
0287 msgid ""
0288 "If you press the <interface>Insert</interface> button, the data will be "
0289 "generated with the settings you entered above and inserted into the document "
0290 "at the cursor position."
0291 msgstr ""
0292 "Se preme o botón <interface>Inserir</interface>, hanse xerar os datos coa "
0293 "configuración que indicase en riba e inseriranse na posición do cursor "
0294 "dentro do documento."
0295 
0296 #: controllers/io/synchronize/synchronizecontroller.cpp:34
0297 #: controllers/shellwindow/viewareacontextmenu/viewareacontextmenucontroller.cpp:38
0298 #, kde-format
0299 msgctxt "@action:inmenu"
0300 msgid "Reloa&d"
0301 msgstr "Cargar de &novo"
0302 
0303 #: controllers/shellwindow/viewareasplit/viewareasplitcontroller.cpp:42
0304 #, kde-format
0305 msgctxt "@action:inmenu"
0306 msgid "Split Vertically"
0307 msgstr "Dividir verticalmente"
0308 
0309 #: controllers/shellwindow/viewareasplit/viewareasplitcontroller.cpp:50
0310 #, kde-format
0311 msgctxt "@action:inmenu"
0312 msgid "Split Horizontal"
0313 msgstr "Dividir horizontalmente"
0314 
0315 #: controllers/shellwindow/viewareasplit/viewareasplitcontroller.cpp:58
0316 #, kde-format
0317 msgctxt "@action:inmenu"
0318 msgid "Close View Area"
0319 msgstr "Pechar a área da vista"
0320 
0321 #: controllers/shellwindow/viewlistmenu/viewlistmenucontroller.cpp:77
0322 #, kde-format
0323 msgctxt "@item There are no windows."
0324 msgid "None."
0325 msgstr "Ningunha."
0326 
0327 #: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:32
0328 #, kde-format
0329 msgctxt "@action:inmenu"
0330 msgid "Undo"
0331 msgstr "Desfacer"
0332 
0333 #: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:43
0334 #, kde-format
0335 msgctxt "@action:inmenu"
0336 msgid "Redo"
0337 msgstr "Refacer"
0338 
0339 #: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:130
0340 #, kde-format
0341 msgctxt "@action Undo: [change]"
0342 msgid "Undo: %1"
0343 msgstr "Desfacer: %1"
0344 
0345 #: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:150
0346 #, kde-format
0347 msgctxt "@action Redo: [change]"
0348 msgid "Redo: %1"
0349 msgstr "Refacer: %1"
0350 
0351 #: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:36
0352 #, kde-format
0353 msgid "Zoom"
0354 msgstr "Ampliación"
0355 
0356 #: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:45
0357 #, kde-format
0358 msgctxt "zoom-factor (percentage)"
0359 msgid "%1%"
0360 msgstr "%1%"
0361 
0362 #: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:58
0363 #, kde-format
0364 msgid "&Fit to Width"
0365 msgstr "Axustar á &anchura"
0366 
0367 #: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:60
0368 #, kde-format
0369 msgid "&Fit to Height"
0370 msgstr "Axustar á a&ltura"
0371 
0372 #: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:62
0373 #, kde-format
0374 msgid "&Fit to Size"
0375 msgstr "Axustar ao tamaño"
0376 
0377 #: controllers/view/zoom/zoomslider.cpp:107
0378 #, kde-format
0379 msgctxt "@info:tooltip"
0380 msgid "Zoom: %1%"
0381 msgstr "Ampliación: %1%."
0382 
0383 #: core/system/documentsyncmanager_p.cpp:114
0384 #, kde-format
0385 msgctxt "@title:window"
0386 msgid "Save As"
0387 msgstr "Gardar como"
0388 
0389 #: core/system/documentsyncmanager_p.cpp:203
0390 #, kde-format
0391 msgctxt "@title:window"
0392 msgid "Close"
0393 msgstr "Pechar"
0394 
0395 #: core/system/documentsyncmanager_p.cpp:238
0396 #, kde-format
0397 msgctxt "@title:window"
0398 msgid "Reload"
0399 msgstr "Cargar de novo"
0400 
0401 #: core/system/modelcodecmanager_p.cpp:113
0402 #, kde-format
0403 msgctxt "@action:button"
0404 msgid "&Export"
0405 msgstr "&Exportar"
0406 
0407 #: gui/system/createdialog.cpp:35
0408 #, kde-format
0409 msgctxt "@title:window"
0410 msgid "Create"
0411 msgstr "Crear"
0412 
0413 #: gui/system/createdialog.cpp:46
0414 #, kde-format
0415 msgctxt "@action:button create the new document"
0416 msgid "&Create"
0417 msgstr "&Crear"
0418 
0419 #: gui/system/createdialog.cpp:48
0420 #, kde-format
0421 msgctxt "@info:tooltip"
0422 msgid "Create a new document with the generated data."
0423 msgstr "Crea un documento novo cos datos xerados."
0424 
0425 #: gui/system/createdialog.cpp:50
0426 #, kde-kuit-format
0427 msgctxt "@info:whatsthis"
0428 msgid ""
0429 "If you press the <interface>Create</interface> button, the data will be "
0430 "generated with the settings you entered above and inserted in a new document."
0431 msgstr ""
0432 "Se preme o botón <interface>Crear</interface>, xeraranse os datos coa "
0433 "configuración que indicase en riba e inserirase nun documento novo."
0434 
0435 #: gui/system/dialoghandler.cpp:33
0436 #, kde-kuit-format
0437 msgctxt "@info"
0438 msgid "There is already a file at<nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Overwrite?"
0439 msgstr ""
0440 "Xa hai un ficheiro en <nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Desexa sobrescribilo?"
0441 
0442 #: gui/system/dialoghandler.cpp:48
0443 #, kde-kuit-format
0444 msgctxt "@info \"%title\" has been modified."
0445 msgid ""
0446 "There are unsaved modifications to <filename>%1</filename>. They will be "
0447 "lost if you reload the document.<nl/>Do you want to discard them?"
0448 msgstr ""
0449 "Hai modificacións sen gardar en <filename>%1</filename>. Perderanse se carga "
0450 "de novo o documento.<nl/>Quere descartalas?"
0451 
0452 #: gui/system/dialoghandler.cpp:61
0453 #, kde-kuit-format
0454 msgctxt "@info \"%title\" has been modified."
0455 msgid ""
0456 "<filename>%1</filename> has been modified.<nl/>Do you want to save your "
0457 "changes or discard them?"
0458 msgstr ""
0459 "<filename>%1</filename> modificouse.<nl/>Quere gardar os cambios ou "
0460 "descartalos?"
0461 
0462 #: gui/system/dialoghandler.cpp:76
0463 #, kde-kuit-format
0464 msgctxt "@info \"%title\" has been modified."
0465 msgid ""
0466 "<filename>%1</filename> has been modified.<nl/>Do you want to discard your "
0467 "changes?"
0468 msgstr "<filename>%1</filename> modificouse.<nl/>Quere descartar os cambios?"
0469 
0470 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0471 #~ msgid "Export the data into the file with the entered name."
0472 #~ msgstr "Exportar os datos ao ficheiro co nome indicado."