Warning, /utilities/okteta/po/ga/okteta.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Irish translation of okteta 0002 # Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE 0003 # This file is distributed under the same license as the okteta package. 0004 # Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009. 0005 msgid "" 0006 msgstr "" 0007 "Project-Id-Version: playground-utils/okteta.po\n" 0008 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0009 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:41+0000\n" 0010 "PO-Revision-Date: 2007-11-05 08:28-0500\n" 0011 "Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n" 0012 "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n" 0013 "Language: ga\n" 0014 "MIME-Version: 1.0\n" 0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0017 "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? " 0018 "3 : 4\n" 0019 0020 #, kde-format 0021 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0022 msgid "Your names" 0023 msgstr "Kevin Scannell" 0024 0025 #, kde-format 0026 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0027 msgid "Your emails" 0028 msgstr "kscanne@gmail.com" 0029 0030 #: about.cpp:16 0031 #, kde-format 0032 msgid "Okteta" 0033 msgstr "Okteta" 0034 0035 #: about.cpp:18 0036 #, kde-format 0037 msgid "Hex editor" 0038 msgstr "Eagarthóir heics" 0039 0040 #: about.cpp:20 0041 #, fuzzy, kde-format 0042 #| msgid "Copyright 2006-2012 Friedrich W. H. Kossebau" 0043 msgid "2006-%1 Friedrich W. H. Kossebau" 0044 msgstr "Cóipcheart 2006-2012 Friedrich W. H. Kossebau" 0045 0046 #: about.cpp:21 0047 #, kde-format 0048 msgid "Edit the raw data of files" 0049 msgstr "Cuir na sonraí loma i gcomhad in eagar" 0050 0051 #: about.cpp:26 0052 #, kde-format 0053 msgid "Friedrich W. H. Kossebau" 0054 msgstr "Friedrich W. H. Kossebau" 0055 0056 #: about.cpp:27 0057 #, kde-format 0058 msgid "Author" 0059 msgstr "Údar" 0060 0061 #: about.cpp:29 0062 #, kde-format 0063 msgctxt "Author" 0064 msgid "Alexander Richardson" 0065 msgstr "Alexander Richardson" 0066 0067 #: about.cpp:30 0068 #, kde-format 0069 msgctxt "Task description" 0070 msgid "Structures tool" 0071 msgstr "Uirlis struchtúr" 0072 0073 #. i18n: ectx: Menu (permission) 0074 #: oktetaui.rc:15 0075 #, kde-format 0076 msgctxt "@title:menu" 0077 msgid "Permissions" 0078 msgstr "Ceadanna" 0079 0080 #. i18n: ectx: Menu (windows) 0081 #: oktetaui.rc:65 0082 #, kde-format 0083 msgid "&Windows" 0084 msgstr "&Fuinneoga" 0085 0086 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 0087 #: oktetaui.rc:78 0088 #, kde-format 0089 msgid "Main Toolbar" 0090 msgstr "Príomhbharra Uirlisí" 0091 0092 #: program.cpp:89 0093 #, fuzzy, kde-format 0094 #| msgid "File(s) to load" 0095 msgid "File(s) to load." 0096 msgstr "Comha(i)d le luchtú" 0097 0098 #~ msgctxt "@title:menu" 0099 #~ msgid "Insert" 0100 #~ msgstr "Ionsáigh" 0101 0102 #~ msgctxt "name of the encoding target" 0103 #~ msgid "Values..." 0104 #~ msgstr "Luachanna..." 0105 0106 #~ msgid "Value coding:" 0107 #~ msgstr "Códú luachanna:" 0108 0109 #~ msgctxt "" 0110 #~ "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the hexadecimal format" 0111 #~ msgid "Hexadecimal" 0112 #~ msgstr "Heicsidheachúlach" 0113 0114 #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the decimal format" 0115 #~ msgid "Decimal" 0116 #~ msgstr "Deachúil" 0117 0118 #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format" 0119 #~ msgid "Octal" 0120 #~ msgstr "Ochtnártha" 0121 0122 #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the binary format" 0123 #~ msgid "Binary" 0124 #~ msgstr "Dénártha" 0125 0126 #~ msgctxt "@label:textbox substring which separates the values" 0127 #~ msgid "Separation:" 0128 #~ msgstr "Deighilt:" 0129 0130 #~ msgctxt "@item name of the encoding result" 0131 #~ msgid "Values" 0132 #~ msgstr "Luachanna" 0133 0134 #~ msgctxt "@label:textbox name of the created variable" 0135 #~ msgid "Name of variable:" 0136 #~ msgstr "Ainm athróige:" 0137 0138 #~ msgctxt "@label:textbox to define after how many items the list is wrapped" 0139 #~ msgid "Items per line:" 0140 #~ msgstr "Míreanna sa líne:" 0141 0142 #~ msgctxt "@label:listbox the type of the data: char, integer, etc." 0143 #~ msgid "Data type:" 0144 #~ msgstr "Cineál sonraí:" 0145 0146 #~ msgctxt "" 0147 #~ "@option:check Encode the values in hexadecimal instead of decimal, if the " 0148 #~ "datatype has the property Unsigned" 0149 #~ msgid "Unsigned as hexadecimal:" 0150 #~ msgstr "Gan sín mar heicsidheachúlach:" 0151 0152 #~ msgctxt "@item name of the encoding result" 0153 #~ msgid "C Array" 0154 #~ msgstr "Eagar C" 0155 0156 #~ msgctxt "name of the encoding target" 0157 #~ msgid "C Array..." 0158 #~ msgstr "Eagar C..." 0159 0160 #~ msgctxt "destination of the byte array" 0161 #~ msgid "Loaded from file." 0162 #~ msgstr "Luchtaithe ó chomhad." 0163 0164 #~ msgctxt "name of the encoding target" 0165 #~ msgid "Plain Text" 0166 #~ msgstr "Gnáth-Théacs" 0167 0168 #~ msgctxt "name of the encoding target" 0169 #~ msgid "View in Plain Text" 0170 #~ msgstr "Amharc mar Ghnáth-Théacs" 0171 0172 #~ msgctxt "@title:window" 0173 #~ msgid "Statistics" 0174 #~ msgstr "Staitistic" 0175 0176 #~ msgctxt "@action:button update the statistic of the byte frequency" 0177 #~ msgid "&Update" 0178 #~ msgstr "N&uashonraigh" 0179 0180 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0181 #~ msgid "Updates the byte frequency statistics." 0182 #~ msgstr "Nuashonraíonn sé staitisticí a bhaineann le minicíocht na mbeart." 0183 0184 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0185 #~ msgid "" 0186 #~ "If you press the <interface>Update</interface> button, the byte frequency " 0187 #~ "statistics are updated." 0188 #~ msgstr "" 0189 #~ "Má bhrúnn tú an cnaipe <interface>Nuashonraigh</interface>, déanfar " 0190 #~ "nuashonrú ar na staitisticí a bhaineann le minicíocht na mbeart." 0191 0192 #~ msgctxt "@item:intable character is not defined" 0193 #~ msgid "undef." 0194 #~ msgstr "gan sainmhíniú" 0195 0196 #~ msgctxt "@title:column short for Hexadecimal" 0197 #~ msgid "Hex" 0198 #~ msgstr "Heics" 0199 0200 #~ msgctxt "@title:column short for Decimal" 0201 #~ msgid "Dec" 0202 #~ msgstr "Deach" 0203 0204 #~ msgctxt "@title:column short for Octal" 0205 #~ msgid "Oct" 0206 #~ msgstr "Ocht" 0207 0208 #~ msgctxt "@title:column short for Binary" 0209 #~ msgid "Bin" 0210 #~ msgstr "Dé" 0211 0212 #~ msgctxt "@title:column short for Character" 0213 #~ msgid "Char" 0214 #~ msgstr "Car" 0215 0216 #~ msgctxt "@title:column count of characters" 0217 #~ msgid "Count" 0218 #~ msgstr "Líon" 0219 0220 #~ msgctxt "@title:column Percent of byte in total" 0221 #~ msgid "Percent" 0222 #~ msgstr "Céatadán" 0223 0224 #~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in hexadecimal format" 0225 #~ msgid "Hexadecimal" 0226 #~ msgstr "Heicsidheachúlach" 0227 0228 #~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in decimal format" 0229 #~ msgid "Decimal" 0230 #~ msgstr "Deachúil" 0231 0232 #~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in octal format" 0233 #~ msgid "Octal" 0234 #~ msgstr "Ochtnártha" 0235 0236 #~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in binary format" 0237 #~ msgid "Binary" 0238 #~ msgstr "Dénártha" 0239 0240 #~ msgctxt "@info:tooltip column contains the character with the value" 0241 #~ msgid "Character" 0242 #~ msgstr "Carachtar" 0243 0244 #~ msgctxt "@info:status short for: Insert mode" 0245 #~ msgid "INS" 0246 #~ msgstr "IONS" 0247 0248 #~ msgctxt "@info:status short for: Overwrite mode" 0249 #~ msgid "OVR" 0250 #~ msgstr "FOR" 0251 0252 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0253 #~ msgid "Insert mode" 0254 #~ msgstr "Mód ionsáite" 0255 0256 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0257 #~ msgid "Overwrite mode" 0258 #~ msgstr "Mód forscríofa" 0259 0260 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0261 #~ msgid "Coding of the value interpretation in the current view." 0262 #~ msgstr "Códú an léirmhínithe luacha san amharc reatha." 0263 0264 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0265 #~ msgid "Encoding in the character column of the current view." 0266 #~ msgstr "Ionchódú sa cholún carachtair den amharc reatha." 0267 0268 #~ msgid "Offset: %1" 0269 #~ msgstr "Fritháireamh: %1" 0270 0271 #~ msgctxt "@info:status offset value not available" 0272 #~ msgid "Offset: -" 0273 #~ msgstr "Fritháireamh: -" 0274 0275 #~ msgctxt "@title:window prompt for iterative replacement" 0276 #~ msgid "Replace" 0277 #~ msgstr "Ionadaigh" 0278 0279 #~ msgctxt "@action:button" 0280 #~ msgid "Replace &All" 0281 #~ msgstr "Ion&adaigh Uile" 0282 0283 #~ msgctxt "@action:button" 0284 #~ msgid "&Skip" 0285 #~ msgstr "&Ná bac leis" 0286 0287 #~ msgctxt "@action:button" 0288 #~ msgid "Replace" 0289 #~ msgstr "Ionadaigh" 0290 0291 #~ msgctxt "@title:window" 0292 #~ msgid "Replace Bytes" 0293 #~ msgstr "Ionadaigh Bearta" 0294 0295 #~ msgctxt "@action;button" 0296 #~ msgid "&Replace" 0297 #~ msgstr "&Ionadaigh" 0298 0299 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0300 #~ msgid "Start replace" 0301 #~ msgstr "Tosaigh ionadú" 0302 0303 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0304 #~ msgid "" 0305 #~ "If you press the <interface>Replace</interface> button, the bytes you " 0306 #~ "entered above are searched for within the byte array and any occurrence " 0307 #~ "is replaced with the replacement bytes." 0308 #~ msgstr "" 0309 #~ "Má bhrúnn tú an cnaipe <interface>Ionadaigh</interface>, déanfar cuardach " 0310 #~ "ar na bearta a d'iontráil tú thuas san eagar beart, agus cuirfear na " 0311 #~ "bearta ionadacha ina n-ionad." 0312 0313 #~ msgctxt "@label:textbox" 0314 #~ msgid "Replacing bytes:" 0315 #~ msgstr "Bearta ionadaithe:" 0316 0317 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0318 #~ msgid "" 0319 #~ "Enter a pattern to replace with, or select a previous pattern from the " 0320 #~ "list." 0321 #~ msgstr "Iontráil patrún ionadach, nó roghnaigh seanphatrún ón liosta." 0322 0323 #~ msgctxt "@option:check" 0324 #~ msgid "&Prompt on replace" 0325 #~ msgstr "&Fiafraigh roimh ionadú" 0326 0327 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0328 #~ msgid "Ask before replacing each match found." 0329 #~ msgstr "Fiafraigh díom roimh gach teaghrán aimsithe a ionadú." 0330 0331 #~ msgctxt "@title:window" 0332 #~ msgid "Replace" 0333 #~ msgstr "Ionadaigh" 0334 0335 #~ msgctxt "@info" 0336 #~ msgid "No replacements made." 0337 #~ msgstr "Níor ionadaíodh aon rud." 0338 0339 #~ msgctxt "@info" 0340 #~ msgid "1 replacement made." 0341 #~ msgid_plural "%1 replacements made." 0342 #~ msgstr[0] "Rinne ionadú amháin." 0343 #~ msgstr[1] "Rinne %1 ionadú." 0344 #~ msgstr[2] "Rinne %1 ionadú." 0345 #~ msgstr[3] "Rinne %1 n-ionadú." 0346 #~ msgstr[4] "Rinne %1 ionadú." 0347 0348 #~ msgctxt "@info" 0349 #~ msgid "Replace pattern not found in byte array." 0350 #~ msgstr "Níor aimsíodh an patrún ionadach san eagar beart." 0351 0352 #~ msgctxt "@info" 0353 #~ msgid "End of byte array reached.<nl/>Continue from the beginning?" 0354 #~ msgstr "Sroicheadh deireadh an eagair.<nl/>Lean ar aghaidh ón tús?" 0355 0356 #~ msgctxt "@info" 0357 #~ msgid "Beginning of byte array reached.<nl/>Continue from the end?" 0358 #~ msgstr "Sroicheadh tús an eagair.<nl/>Lean ar aghaidh ón deireadh?" 0359 0360 #~ msgctxt "@title" 0361 #~ msgid "Replace" 0362 #~ msgstr "Ionadaigh" 0363 0364 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0365 #~ msgid "" 0366 #~ "Choose whether you want the input to be inserted or to overwrite existing " 0367 #~ "data." 0368 #~ msgstr "" 0369 #~ "Roghnaigh cé acu an t-ionchur a ionsá nó na sonraí atá ann a fhorscríobh." 0370 0371 #~ msgctxt "@title:window" 0372 #~ msgid "Print Byte Array %1" 0373 #~ msgstr "Priontáil Eagar %1" 0374 0375 #~ msgctxt "in the header of the printed page, e.g. Page 2 of 20" 0376 #~ msgid "Page %p of %P" 0377 #~ msgstr "Leathanach %p as %P" 0378 0379 #~ msgctxt "in the footer of the printed page, e.g. Printed by: Joe User" 0380 #~ msgid "Printed by: %U" 0381 #~ msgstr "Priontáilte ag: %U" 0382 0383 #~ msgctxt "advertizer in the footer of the printed page" 0384 #~ msgid "Okteta, built on KDE4" 0385 #~ msgstr "Okteta, tógtha ar KDE4" 0386 0387 #~ msgctxt "@info" 0388 #~ msgid "Could not print." 0389 #~ msgstr "Níorbh fhéidir priontáil." 0390 0391 #~ msgctxt "@item:inlistbox" 0392 #~ msgid "Little-endian" 0393 #~ msgstr "Caolcheannach" 0394 0395 #~ msgctxt "@item:inlistbox" 0396 #~ msgid "Big-endian" 0397 #~ msgstr "Mórcheannach" 0398 0399 #~ msgctxt "@title:window" 0400 #~ msgid "Insert Pattern" 0401 #~ msgstr "Ionsáigh Patrún" 0402 0403 #~ msgctxt "@action:button" 0404 #~ msgid "&Insert" 0405 #~ msgstr "&Ionsáigh" 0406 0407 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0408 #~ msgid "Insert the pattern" 0409 #~ msgstr "Ionsáigh an patrún" 0410 0411 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0412 #~ msgid "" 0413 #~ "If you press the <interface>Insert</interface> button, the pattern you " 0414 #~ "entered above is inserted in the byte array at the cursor position." 0415 #~ msgstr "" 0416 #~ "Má bhrúnn tú an cnaipe <interface>Ionsáigh</interface>, ionsáfar an " 0417 #~ "patrún a d'iontráil tú thuas san eagar beart ag ionad an chúrsóra." 0418 0419 #~ msgctxt "@title:group" 0420 #~ msgid "Insert" 0421 #~ msgstr "Ionsáigh" 0422 0423 #~ msgctxt "@label:textbox" 0424 #~ msgid "Pattern:" 0425 #~ msgstr "Patrún:" 0426 0427 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0428 #~ msgid "" 0429 #~ "Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list." 0430 #~ msgstr "Iontráil patrún le lorg, nó roghnaigh patrún eile ón liosta." 0431 0432 #~ msgctxt "@label:spinbox number of times to insert the pattern" 0433 #~ msgid "&Number:" 0434 #~ msgstr "&Uimhir:" 0435 0436 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0437 #~ msgid "Enter the number of times the pattern should be inserted." 0438 #~ msgstr "Iontráil cé mhéad uair ba chóir an patrún a ionsá." 0439 0440 #~ msgid "Pattern inserted." 0441 #~ msgstr "Ionsádh patrún." 0442 0443 #~ msgctxt "@title:group" 0444 #~ msgid "Parameters" 0445 #~ msgstr "Paraiméadair" 0446 0447 #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the hexadecimal format" 0448 #~ msgid "Hexadecimal" 0449 #~ msgstr "Heicsidheachúlach" 0450 0451 #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the decimal format" 0452 #~ msgid "Decimal" 0453 #~ msgstr "Deachúlach" 0454 0455 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0456 #~ msgid "Enter an offset to go to, or select a previous offset from the list." 0457 #~ msgstr "" 0458 #~ "Iontráil fritháireamh a rachfar chuige, nó roghnaigh sean-fhritháireamh " 0459 #~ "ón liosta." 0460 0461 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0462 #~ msgid "Extend the selection by the cursor move." 0463 #~ msgstr "Fadaigh an roghnúchán an mhéid a bhog an cúrsóir." 0464 0465 #~ msgctxt "@option:check" 0466 #~ msgid "&Backwards" 0467 #~ msgstr "&Siar" 0468 0469 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0470 #~ msgid "Go backwards from the end or the current cursor location." 0471 #~ msgstr "Téigh ar gcúl ón deireadh nó ó shuíomh reatha an chúrsóra." 0472 0473 #~ msgctxt "@title:window" 0474 #~ msgid "Decoding Table" 0475 #~ msgstr "Tábla Díchódaithe" 0476 0477 #~ msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the binary format" 0478 #~ msgid "Binary 8-bit:" 0479 #~ msgstr "8-giotán dénártha:" 0480 0481 #~ msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the octal format" 0482 #~ msgid "Octal 8-bit:" 0483 #~ msgstr "8-giotán ochtnártha:" 0484 0485 #~ msgctxt "" 0486 #~ "@label:textbox encoding of one byte as value in the hexadecimal format" 0487 #~ msgid "Hexadecimal 8-bit:" 0488 #~ msgstr "8-giotán heicsidheachúlach:" 0489 0490 #~ msgctxt "@label:textbox" 0491 #~ msgid "Signed 8-bit:" 0492 #~ msgstr "8-giotán le sín:" 0493 0494 #~ msgctxt "@label:textbox" 0495 #~ msgid "Unsigned 8-bit:" 0496 #~ msgstr "8-giotán gan sín:" 0497 0498 #~ msgctxt "@label:textbox" 0499 #~ msgid "Signed 16-bit:" 0500 #~ msgstr "16-giotán le sín:" 0501 0502 #~ msgctxt "@label:textbox" 0503 #~ msgid "Unsigned 16-bit:" 0504 #~ msgstr "16-giotán gan sín:" 0505 0506 #~ msgctxt "@label:textbox" 0507 #~ msgid "Signed 32-bit:" 0508 #~ msgstr "32-giotán le sín:" 0509 0510 #~ msgctxt "@label:textbox" 0511 #~ msgid "Unsigned 32-bit:" 0512 #~ msgstr "32-giotán gan sín:" 0513 0514 #~ msgctxt "@label:textbox" 0515 #~ msgid "Signed 64-bit:" 0516 #~ msgstr "64-giotán le sín:" 0517 0518 #~ msgctxt "@label:textbox" 0519 #~ msgid "Unsigned 64-bit:" 0520 #~ msgstr "64-giotán gan sín:" 0521 0522 #~ msgctxt "@label:textbox" 0523 #~ msgid "Float 32-bit:" 0524 #~ msgstr "32-giotán snámhphointe:" 0525 0526 #~ msgctxt "@label:textbox" 0527 #~ msgid "Float 64-bit:" 0528 #~ msgstr "64-giotán snámhphointe:" 0529 0530 #~ msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as character" 0531 #~ msgid "Character 8-bit:" 0532 #~ msgstr "8-giotán carachtar:" 0533 0534 #~ msgctxt "@label:textbox" 0535 #~ msgid "UTF-8:" 0536 #~ msgstr "UTF-8:" 0537 0538 #~ msgctxt "@label:textbox" 0539 #~ msgid "UTF-16:" 0540 #~ msgstr "UTF-16:" 0541 0542 #~ msgctxt "@title:column name of the datatype" 0543 #~ msgid "Type" 0544 #~ msgstr "Cineál" 0545 0546 #~ msgctxt "@title:column value of the bytes for the datatype" 0547 #~ msgid "Value" 0548 #~ msgstr "Luach" 0549 0550 #~ msgctxt "@info:tooltip for column Type" 0551 #~ msgid "The type of data" 0552 #~ msgstr "Cineál na sonraí" 0553 0554 #~ msgctxt "@info:tooltip for column Value" 0555 #~ msgid "The value of the bytes for the datatype" 0556 #~ msgstr "Luach na mbeart le haghaidh an chineáil sonraí" 0557 0558 #~ msgctxt "@option:check" 0559 #~ msgid "Unsigned as hexadecimal" 0560 #~ msgstr "Gan sín mar heicsidheachúlach" 0561 0562 #~ msgctxt "@title:column offset of the extracted string" 0563 #~ msgid "Offset" 0564 #~ msgstr "Fritháireamh" 0565 0566 #~ msgctxt "@title:column string extracted from the byte array" 0567 #~ msgid "String" 0568 #~ msgstr "Teaghrán" 0569 0570 #~ msgctxt "@title:window of the tool to extract strings" 0571 #~ msgid "Strings" 0572 #~ msgstr "Teaghráin" 0573 0574 #~ msgctxt "" 0575 #~ "@label:spinbox minimum length for consecutive chars to be seen as a string" 0576 #~ msgid "Minimum length:" 0577 #~ msgstr "Fad íosta:" 0578 0579 #~ msgctxt "@action:button update the list of strings extracted" 0580 #~ msgid "&Update" 0581 #~ msgstr "N&uashonraigh" 0582 0583 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0584 #~ msgid "Update the list of strings contained in the selected range." 0585 #~ msgstr "Nuashonraigh an liosta de theaghráin sa raon roghnaithe." 0586 0587 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0588 #~ msgid "" 0589 #~ "If you press the <interface>Update</interface> button, the list will be " 0590 #~ "updated to all strings which are contained in the selected range and have " 0591 #~ "the set minimum length." 0592 #~ msgstr "" 0593 #~ "Má bhrúnn tú an cnaipe <interface>Nuashonraigh</interface>, nuashonrófar " 0594 #~ "an liosta sa chaoi go mbeidh gach teaghrán sa raon roghnaithe atá níos " 0595 #~ "faide ná an fad íosta ann." 0596 0597 #~ msgctxt "@label:lineedit filter term for displayed strings" 0598 #~ msgid "Filter:" 0599 #~ msgstr "Scagaire:" 0600 0601 #~ msgid "Enter a filter term here." 0602 #~ msgstr "Iontráil téarma scagtha anseo." 0603 0604 #~ msgid "C&opy" 0605 #~ msgstr "&Cóipeáil" 0606 0607 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0608 #~ msgid "Copies the selected strings to the clipboard." 0609 #~ msgstr "Cuir cóip de na teaghráin roghnaithe sa ghearrthaisce." 0610 0611 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0612 #~ msgid "" 0613 #~ "If you press the <interface>Copy</interface> button, all strings you " 0614 #~ "selected in the list are copied to the clipboard." 0615 #~ msgstr "" 0616 #~ "Má bhrúnn tú an cnaipe <interface>Cóipeáil</interface>, cóipeálfar gach " 0617 #~ "teaghrán roghnaithe sa liosta go dtí an ghearrthaisce." 0618 0619 #~ msgid "&Go to" 0620 #~ msgstr "Téigh &go" 0621 0622 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0623 #~ msgid "Shows the selected string in the view." 0624 #~ msgstr "Taispeáin an teaghrán roghnaithe san amharc." 0625 0626 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0627 #~ msgid "" 0628 #~ "If you press the <interface>Go to</interface> button, the string which " 0629 #~ "was last selected is marked and shown in the view." 0630 #~ msgstr "" 0631 #~ "Má bhrúnn tú an cnaipe <interface>Téigh go</interface>, marcálfar an " 0632 #~ "teaghrán a bhí roghnaithe is déanaí agus taispeánfar é san amharc." 0633 0634 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0635 #~ msgid "Warning: Byte Array has been modified since last update." 0636 #~ msgstr "Rabhadh: Athraíodh an t-eagar ón nuashonrú is déanaí." 0637 0638 #~ msgctxt "@action:inmenu" 0639 #~ msgid "&Go to Offset..." 0640 #~ msgstr "Téi&gh go dtí an Fritháireamh..." 0641 0642 #~ msgctxt "@title:window of the tool to set a new offset for the cursor" 0643 #~ msgid "Goto" 0644 #~ msgstr "Téigh go" 0645 0646 #~ msgctxt "@label:listbox" 0647 #~ msgid "Fo&rmat:" 0648 #~ msgstr "Fo&rmáid:" 0649 0650 #~ msgctxt "@label:listbox" 0651 #~ msgid "O&ffset:" 0652 #~ msgstr "&Fritháireamh:" 0653 0654 #~ msgctxt "@option:check" 0655 #~ msgid "From c&ursor" 0656 #~ msgstr "Ón &chúrsóir" 0657 0658 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0659 #~ msgid "Go relative from the current cursor location and not absolute." 0660 #~ msgstr "" 0661 #~ "Téigh i gcoibhneas do shuíomh reatha an chúrsóra seachas dearbhshuíomh." 0662 0663 #~ msgctxt "@option:check" 0664 #~ msgid "&Extend selection" 0665 #~ msgstr "&Fadaigh an roghnúchán" 0666 0667 #~ msgctxt "@action:button" 0668 #~ msgid "&Go" 0669 #~ msgstr "Téi&gh" 0670 0671 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0672 #~ msgid "Go to the Offset" 0673 #~ msgstr "Téigh go dtí an Fritháireamh" 0674 0675 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0676 #~ msgid "" 0677 #~ "If you press the <interface>Go</interface> button, the cursor will be " 0678 #~ "moved in the document to or, on your option, by the offset you entered " 0679 #~ "above." 0680 #~ msgstr "" 0681 #~ "Má bhrúnn tú an cnaipe <interface>Téigh</interface>, bogfar an cúrsóir go " 0682 #~ "dtí (nó, más mian leat de réir) an fritháireamh a d'iontráil tú thuas." 0683 0684 #~ msgctxt "@title:window" 0685 #~ msgid "Binary Filter" 0686 #~ msgstr "Scagaire Dénártha" 0687 0688 #~ msgctxt "@label:listbox operation to use by the filter" 0689 #~ msgid "Operation:" 0690 #~ msgstr "Oibríocht:" 0691 0692 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0693 #~ msgid "Select the operation to use for the filter." 0694 #~ msgstr "Roghnaigh an oibríocht le haghaidh an scagaire." 0695 0696 # see whatsthis text, definitely a verb 0697 #~ msgctxt "@action:button" 0698 #~ msgid "&Filter" 0699 #~ msgstr "&Scag" 0700 0701 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0702 #~ msgid "Executes the filter." 0703 #~ msgstr "Ritheann sé seo an scagaire." 0704 0705 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0706 #~ msgid "" 0707 #~ "If you press the <interface>Filter</interface> button, the operation you " 0708 #~ "selected above is executed on the document with the given options." 0709 #~ msgstr "" 0710 #~ "Má bhrúnn tú an cnaipe <interface>Scag</interface>, cuirfear an oibríocht " 0711 #~ "a roghnaigh tú thuas i bhfeidhm ar an gcáipéis leis na roghanna tugtha." 0712 0713 #~ msgctxt "@label:spinbox" 0714 #~ msgid "Number of bytes:" 0715 #~ msgstr "Líon na mbeart:" 0716 0717 #~ msgctxt "@title:window" 0718 #~ msgid "Byte Table" 0719 #~ msgstr "Tábla Beart" 0720 0721 #~ msgid "Byte inserted." 0722 #~ msgstr "Ionsádh beart." 0723 0724 #~ msgctxt "@title:window" 0725 #~ msgid "Find Bytes" 0726 #~ msgstr "Aimsigh Bearta" 0727 0728 #~ msgctxt "@action:button" 0729 #~ msgid "&Find" 0730 #~ msgstr "&Aimsigh" 0731 0732 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0733 #~ msgid "Start searching" 0734 #~ msgstr "Tosaigh an cuardach" 0735 0736 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0737 #~ msgid "" 0738 #~ "If you press the <interface>Find</interface> button, the bytes you " 0739 #~ "entered above are searched for within the byte array." 0740 #~ msgstr "" 0741 #~ "Má bhrúnn tú an cnaipe <interface>Aimsigh</interface>, déanfar cuardach " 0742 #~ "ar na bearta a d'iontráil tú thuas san eagar beart." 0743 0744 #~ msgctxt "@title" 0745 #~ msgid "Search" 0746 #~ msgstr "Cuardach" 0747 0748 #~ msgctxt "@title:window" 0749 #~ msgid "Find" 0750 #~ msgstr "Aimsigh" 0751 0752 #~ msgctxt "@info" 0753 #~ msgid "Search key not found in byte array." 0754 #~ msgstr "Níor aimsíodh an eochair chuardaigh san eagar." 0755 0756 #~ msgctxt "@title:group" 0757 #~ msgid "Options" 0758 #~ msgstr "Roghanna" 0759 0760 #~ msgctxt "@option:check" 0761 #~ msgid "C&ase sensitive" 0762 #~ msgstr "&Cásíogair" 0763 0764 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0765 #~ msgid "" 0766 #~ "Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not " 0767 #~ "match 'joe' or 'JOE', only 'Joe'." 0768 #~ msgstr "" 0769 #~ "Déan cuardach cásíogair; m.sh. ní bheidh an patrún 'Seosamh' " 0770 #~ "comhoiriúnach do 'seosamh' or 'SEOSAMH', ach le 'Seosamh' amháin." 0771 0772 #~ msgctxt "@option:check" 0773 #~ msgid "&Whole words only" 0774 #~ msgstr "&Focail iomlána amháin" 0775 0776 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0777 #~ msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed." 0778 #~ msgstr "Éiligh teorainneacha focail ag tús agus deireadh an teaghráin." 0779 0780 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0781 #~ msgid "" 0782 #~ "Start searching at the current cursor location rather than at the top." 0783 #~ msgstr "Tosaigh an cuardach ó shuíomh reatha an chúrsóra seachas ón bharr." 0784 0785 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0786 #~ msgid "Replace backwards." 0787 #~ msgstr "Ionadaigh ar gcúl." 0788 0789 #~ msgctxt "@option:check" 0790 #~ msgid "&Selected bytes" 0791 #~ msgstr "Bearta &roghnaithe" 0792 0793 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0794 #~ msgid "Only search within the current selection." 0795 #~ msgstr "Ná cuardaigh ach laistigh den roghnúchán reatha." 0796 0797 #~ msgctxt "@title:menu" 0798 #~ msgid "&Value Coding" 0799 #~ msgstr "Códú &Luachanna" 0800 0801 #~ msgctxt "" 0802 #~ "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the hexadecimal format" 0803 #~ msgid "&Hexadecimal" 0804 #~ msgstr "&Heicsidheachúlach" 0805 0806 #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the decimal format" 0807 #~ msgid "&Decimal" 0808 #~ msgstr "&Deachúil" 0809 0810 #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format" 0811 #~ msgid "&Octal" 0812 #~ msgstr "&Ochtnártha" 0813 0814 #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the binary format" 0815 #~ msgid "&Binary" 0816 #~ msgstr "&Dénártha" 0817 0818 #~ msgctxt "@title:menu" 0819 #~ msgid "&Char Coding" 0820 #~ msgstr "Ion&chódú Carachtar" 0821 0822 #~ msgctxt "@option:check" 0823 #~ msgid "Show &Non-printing Chars" 0824 #~ msgstr "Taispeáin Carachtair &Neamhghrafacha" 0825 0826 #~ msgctxt "@option:check" 0827 #~ msgid "Show &Line Offset" 0828 #~ msgstr "Taispeáin an Fritháireamh &Líne" 0829 0830 #~ msgctxt "@title:menu" 0831 #~ msgid "&Show Values or Chars" 0832 #~ msgstr "Tai&speáin Luachanna nó Carachtair" 0833 0834 #~ msgctxt "@item:inmenu" 0835 #~ msgid "&Values" 0836 #~ msgstr "&Luachanna" 0837 0838 #~ msgctxt "@item:inmenu" 0839 #~ msgid "&Chars" 0840 #~ msgstr "&Carachtair" 0841 0842 #~ msgctxt "@title:column offset of the bookmark" 0843 #~ msgid "Offset" 0844 #~ msgstr "Fritháireamh" 0845 0846 #~ msgctxt "@title:column title of the bookmark" 0847 #~ msgid "Title" 0848 #~ msgstr "Teideal" 0849 0850 #~ msgctxt "@title:window" 0851 #~ msgid "Bookmarks" 0852 #~ msgstr "Leabharmharcanna" 0853 0854 #~ msgctxt "default name of a bookmark" 0855 #~ msgid "Bookmark" 0856 #~ msgstr "Leabharmharc" 0857 0858 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0859 #~ msgid "Creates a new bookmark for the current cursor position." 0860 #~ msgstr "Cruthaíonn sé leabharmharc nua ag ionad reatha an chúrsóra." 0861 0862 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0863 #~ msgid "" 0864 #~ "If you press this button, a new bookmark will be created for the current " 0865 #~ "cursor position." 0866 #~ msgstr "" 0867 #~ "Má bhrúnn tú an cnaipe seo, cruthófar leabharmharc nua ag ionad reatha an " 0868 #~ "chúrsóra." 0869 0870 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0871 #~ msgid "Deletes all the selected bookmarks." 0872 #~ msgstr "Scrios na leabharmharcanna roghnaithe." 0873 0874 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0875 #~ msgid "" 0876 #~ "If you press this button, all bookmarks which are selected will be " 0877 #~ "deleted." 0878 #~ msgstr "" 0879 #~ "Má bhrúnn tú an cnaipe seo, scriosfar gach leabharmharc atá roghnaithe." 0880 0881 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0882 #~ msgid "Moves the cursor to the selected bookmark." 0883 #~ msgstr "Bog an cúrsóir go dtí an leabharmharc roghnaithe." 0884 0885 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0886 #~ msgid "" 0887 #~ "If you press this button, the cursor is moved to the position of the " 0888 #~ "bookmark which has been last selected." 0889 #~ msgstr "" 0890 #~ "Má bhrúnn tú an cnaipe seo, bogfar an cúrsóir go dtí ionad an " 0891 #~ "leabharmhairc a bhí roghnaithe is déanaí." 0892 0893 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0894 #~ msgid "Enables renaming of the selected bookmark." 0895 #~ msgstr "Cumasaíonn sé athainmniú an leabharmhairc roghnaithe." 0896 0897 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0898 #~ msgid "" 0899 #~ "If you press this button, the name of the bookmark which was last " 0900 #~ "selected can be edited." 0901 #~ msgstr "" 0902 #~ "Má bhrúnn tú an cnaipe seo, beidh tú in ann ainm an leabharmhairc a bhí " 0903 #~ "roghnaithe is déanaí a chur in eagar." 0904 0905 #~ msgctxt "@action:inmenu" 0906 #~ msgid "Remove Bookmark" 0907 #~ msgstr "Bain Leabharmharc" 0908 0909 #~ msgctxt "@action:inmenu" 0910 #~ msgid "Remove All Bookmarks" 0911 #~ msgstr "Bain Gach Leabharmharc" 0912 0913 #~ msgctxt "@action:inmenu" 0914 #~ msgid "Go to Next Bookmark" 0915 #~ msgstr "An Chéad Leabharmharc Eile" 0916 0917 #~ msgctxt "@action:inmenu" 0918 #~ msgid "Go to Previous Bookmark" 0919 #~ msgstr "An Leabharmharc Roimhe Seo" 0920 0921 #~ msgctxt "@item description of bookmark" 0922 #~ msgid "%1: %2" 0923 #~ msgstr "%1: %2" 0924 0925 #~ msgctxt "" 0926 #~ "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the hexadecimal format" 0927 #~ msgid "Hexadecimal" 0928 #~ msgstr "Heicsidheachúlach" 0929 0930 #~ msgctxt "" 0931 #~ "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the decimal format" 0932 #~ msgid "Decimal" 0933 #~ msgstr "Deachúil" 0934 0935 #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the binary format" 0936 #~ msgid "Binary" 0937 #~ msgstr "Dénártha" 0938 0939 #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as characters with the values" 0940 #~ msgid "Character(s)" 0941 #~ msgstr "Carachta(i)r" 0942 0943 #~ msgctxt "@item:inmenu" 0944 #~ msgid "&Columns" 0945 #~ msgstr "&Colúin" 0946 0947 #~ msgctxt "@item:inmenu" 0948 #~ msgid "&Rows" 0949 #~ msgstr "&Rónna" 0950 0951 #~ msgctxt "@label:spinbox number of bytes the rotation is done within" 0952 #~ msgid "&Group size [bytes]" 0953 #~ msgstr "Méid &ghrúpa [bearta]" 0954 0955 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0956 #~ msgid "Control the number of bytes within which each rotation is made." 0957 #~ msgstr "Roghnaigh líon na mbeart atá i ngach grúpa a ndéantar rothlú ann." 0958 0959 #~ msgctxt "@label:spinbox" 0960 #~ msgid "S&hift width [bits]" 0961 #~ msgstr "Leit&head aistrithe [giotáin]" 0962 0963 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0964 #~ msgid "" 0965 #~ "Control the width of the shift. Positive numbers move the bits to the " 0966 #~ "right, negative to the left." 0967 #~ msgstr "" 0968 #~ "Roghnaigh leithead an aistrithe. Bogann uimhir dheimhneach na giotáin " 0969 #~ "faoi dheis, agus uimhir dhiúltach faoi chlé." 0970 0971 #~ msgctxt "" 0972 #~ "name of the filter; it moves the bits and pushes the ones over the end to " 0973 #~ "the begin again" 0974 #~ msgid "ROTATE data" 0975 #~ msgstr "ROTHLAIGH sonraí" 0976 0977 #~ msgctxt "name of the filter; it does a logic XOR operation" 0978 #~ msgid "operand XOR data" 0979 #~ msgstr "oibreann XOR sonraí" 0980 0981 #~ msgctxt "@option:check" 0982 #~ msgid "Also reverse bits" 0983 #~ msgstr "Iompaigh giotáin freisin" 0984 0985 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0986 #~ msgid "If set, the bits are arranged in reverse order as well." 0987 #~ msgstr "" 0988 #~ "Leis an rogha seo, leagfar na giotáin amach droim ar ais chomh maith." 0989 0990 #~ msgctxt "" 0991 #~ "name of the filter; it switches all bits from 0 to 1 and 1 to 0 " 0992 #~ "respectivly" 0993 #~ msgid "INVERT data" 0994 #~ msgstr "INBHÉARTAIGH sonraí" 0995 0996 #~ msgctxt "name of the filter; it moves the bits, setting freed ones to zero" 0997 #~ msgid "SHIFT data" 0998 #~ msgstr "AISTRIGH sonraí" 0999 1000 #~ msgctxt "name of the filter; it does a logic AND operation" 1001 #~ msgid "operand AND data" 1002 #~ msgstr "oibreann AGUS sonraí" 1003 1004 #~ msgctxt "@label:textbox operand to the arithmetic filter function" 1005 #~ msgid "Operand:" 1006 #~ msgstr "Oibreann:" 1007 1008 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1009 #~ msgid "Enter an operand, or select a previous operand from the list." 1010 #~ msgstr "Iontráil oibreann, nó roghnaigh seanoibreann ón liosta." 1011 1012 #~ msgctxt "@option:check" 1013 #~ msgid "Align at end" 1014 #~ msgstr "Ailínigh ag an deireadh" 1015 1016 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1017 #~ msgid "If set, the last operand will be aligned to the end of the data." 1018 #~ msgstr "Leis seo, ailíneofar an t-oibreann deiridh le deireadh na sonraí." 1019 1020 #~ msgctxt "" 1021 #~ "name of the filter; it changes the order of the bytes/bits to backwards" 1022 #~ msgid "REVERSE data" 1023 #~ msgstr "IOMPAIGH sonraí" 1024 1025 #~ msgctxt "name of the filter; it does a logic OR operation" 1026 #~ msgid "operand OR data" 1027 #~ msgstr "oibreann NÓ sonraí" 1028 1029 #~ msgctxt "@title:window" 1030 #~ msgid "File Info" 1031 #~ msgstr "Eolas faoin Chomhad" 1032 1033 #~ msgid "Type:" 1034 #~ msgstr "Cineál:" 1035 1036 #~ msgid "Location:" 1037 #~ msgstr "Suíomh:" 1038 1039 #~ msgid "Size:" 1040 #~ msgstr "Méid:" 1041 1042 #~ msgid "Created/Loaded:" 1043 #~ msgstr "Cruthaithe/Luchtaithe:" 1044 1045 #~ msgid "Last modified:" 1046 #~ msgstr "Athrú is déanaí:" 1047 1048 #~ msgid "Last synchronized:" 1049 #~ msgstr "Siocrónaithe ar:" 1050 1051 #~ msgid "Created:" 1052 #~ msgstr "Cruthaithe:" 1053 1054 #~ msgctxt "There is no storage location assigned to yet." 1055 #~ msgid "[None]" 1056 #~ msgstr "[Gan suíomh]" 1057 1058 #~ msgctxt "@action:inmenu" 1059 #~ msgid "Overwrite only" 1060 #~ msgstr "Forscríobh amháin" 1061 1062 #~ msgctxt "The byte array was new created." 1063 #~ msgid "New created." 1064 #~ msgstr "Cruthaigh as an nua." 1065 1066 #~ msgctxt "numbered title for a created document without a filename" 1067 #~ msgid "[New Byte Array]" 1068 #~ msgid_plural "[New Byte Array %1]" 1069 #~ msgstr[0] "[Eagar Nua Beart]" 1070 #~ msgstr[1] "[Eagar Nua Beart %1]" 1071 #~ msgstr[2] "[Eagar Nua Beart %1]" 1072 #~ msgstr[3] "[Eagar Nua Beart %1]" 1073 #~ msgstr[4] "[Eagar Nua Beart %1]" 1074 1075 #~ msgctxt "name of the data type" 1076 #~ msgid "Byte Array" 1077 #~ msgstr "Eagar Beart" 1078 1079 #~ msgctxt "@title:window" 1080 #~ msgid "Info" 1081 #~ msgstr "Eolas" 1082 1083 #~ msgctxt "@title:menu" 1084 #~ msgid "Import" 1085 #~ msgstr "Iompórtáil" 1086 1087 #~ msgid "Paste As" 1088 #~ msgstr "Greamaigh Mar" 1089 1090 #~ msgid "Conversion &Field" 1091 #~ msgstr "&Réimse Tiontaithe" 1092 1093 #~ msgid "Searc&h Bar" 1094 #~ msgstr "&Barra Cuardaigh" 1095 1096 #~ msgctxt "@info" 1097 #~ msgid "Problem while saving to local filesystem." 1098 #~ msgstr "Tharla earráid le linn sábhála sa chóras comhad logánta." 1099 1100 #~ msgctxt "@info" 1101 #~ msgid "Problem while synching with local filesystem." 1102 #~ msgstr "Tharla earráid agus sioncrónú leis an gcóras comhad logánta." 1103 1104 #~ msgctxt "@info" 1105 #~ msgid "Problem while loading from local filesystem." 1106 #~ msgstr "Tharla earráid le linn luchtaithe ón chóras comhad logánta." 1107 1108 #~ msgctxt "@title:window" 1109 #~ msgid "Export" 1110 #~ msgstr "Easpórtáil" 1111 1112 #~ msgctxt "@info" 1113 #~ msgid "" 1114 #~ "There is already a file at<nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Overwrite?" 1115 #~ msgstr "Tá comhad ann cheana<nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Forscríobh?" 1116 1117 #~ msgctxt "@title:window" 1118 #~ msgid "Save As" 1119 #~ msgstr "Sábháil Mar" 1120 1121 #~ msgctxt "@title:window" 1122 #~ msgid "Close" 1123 #~ msgstr "Dún" 1124 1125 #~ msgctxt "@info \"%title\" has been modified." 1126 #~ msgid "" 1127 #~ "<filename>%1</filename> has been modified.<nl/>Do you want to save your " 1128 #~ "changes or discard them?" 1129 #~ msgstr "" 1130 #~ "Athraíodh <filename>%1</filename>.<nl/>An bhfuil fonn ort do chuid " 1131 #~ "athruithe a shábháil?" 1132 1133 #~ msgctxt "@info \"%title\" has been modified." 1134 #~ msgid "" 1135 #~ "<filename>%1</filename> has been modified.<nl/>Do you want to discard " 1136 #~ "your changes?" 1137 #~ msgstr "" 1138 #~ "Athraíodh <filename>%1</filename>.<nl/>An bhfuil fonn ort do chuid " 1139 #~ "athruithe a chaitheamh uait?" 1140 1141 #~ msgctxt "@title:window" 1142 #~ msgid "Copy As" 1143 #~ msgstr "Cóipeáil Mar" 1144 1145 #~ msgctxt "@action:button" 1146 #~ msgid "&Copy to clipboard" 1147 #~ msgstr "&Cóipeáil go dtí an ghearrthaisce" 1148 1149 #~ msgctxt "@info:tooltip" 1150 #~ msgid "Copy the selected data to the clipboard." 1151 #~ msgstr "Cóipeáil na sonraí roghnaithe go dtí an ghearrthaisce." 1152 1153 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1154 #~ msgid "" 1155 #~ "If you press the <interface>Copy to clipboard</interface> button, the " 1156 #~ "selected data will be copied to the clipboard with the settings you " 1157 #~ "entered above." 1158 #~ msgstr "" 1159 #~ "Má bhrúnn tú an cnaipe <interface>Cóipeáil go dtí an ghearrthaisce</" 1160 #~ "interface>, cóipeálfar na sonraí roghnaithe go dtí an ghearrthaisce de " 1161 #~ "réir na socruithe a d'iontráil tú thuas." 1162 1163 #~ msgctxt "@title:group" 1164 #~ msgid "Preview (max. first 100 bytes)" 1165 #~ msgstr "Réamhamharc (an chéad 100 beart ar a mhéad)" 1166 1167 #~ msgctxt "@title:menu" 1168 #~ msgid "Copy As" 1169 #~ msgstr "Cóipeáil Mar" 1170 1171 #~ msgctxt "@item There are no encoders." 1172 #~ msgid "Not available." 1173 #~ msgstr "Níl ar fáil." 1174 1175 #~ msgctxt "@title:menu" 1176 #~ msgid "Export" 1177 #~ msgstr "Easpórtáil" 1178 1179 #~ msgctxt "@item There are no exporters." 1180 #~ msgid "Not available." 1181 #~ msgstr "Níl ar fáil." 1182 1183 #~ msgctxt "@info:tooltip" 1184 #~ msgid "Export the selected data to a file." 1185 #~ msgstr "Easpórtáil na sonraí roghnaithe go comhad." 1186 1187 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1188 #~ msgid "" 1189 #~ "If you press the <interface>Export to file</interface> button, the " 1190 #~ "selected data will be copied to a file with the settings you entered " 1191 #~ "above." 1192 #~ msgstr "" 1193 #~ "Má bhrúnn tú an cnaipe <interface>Easpórtáil go comhad</interface>, " 1194 #~ "cóipeálfar na sonraí roghnaithe go comhad de réir na socruithe a " 1195 #~ "d'iontráil tú thuas." 1196 1197 #~ msgid "Zoom" 1198 #~ msgstr "Súmáil" 1199 1200 #~ msgctxt "zoom-factor (percentage)" 1201 #~ msgid "%1%" 1202 #~ msgstr "%1%" 1203 1204 #~ msgid "&Fit to Width" 1205 #~ msgstr "&Oiriúnaigh don Leithead" 1206 1207 #~ msgid "&Fit to Height" 1208 #~ msgstr "&Oiriúnaigh don Airde" 1209 1210 #~ msgid "&Fit to Size" 1211 #~ msgstr "Oiriúnaigh go dtí an &Mhéid" 1212 1213 #~ msgctxt "@info:tooltip" 1214 #~ msgid "Zoom: %1%" 1215 #~ msgstr "Súmáil: %1%" 1216 1217 #~ msgctxt "@action:inmenu" 1218 #~ msgid "Undo" 1219 #~ msgstr "Cealaigh" 1220 1221 #~ msgctxt "@action:inmenu" 1222 #~ msgid "Redo" 1223 #~ msgstr "Athdhéan" 1224 1225 #~ msgctxt "@action Undo: [change]" 1226 #~ msgid "Undo: %1" 1227 #~ msgstr "Cealaigh: %1" 1228 1229 #~ msgctxt "@action Redo: [change]" 1230 #~ msgid "Redo: %1" 1231 #~ msgstr "Athdhéan: %1" 1232 1233 #~ msgctxt "@title:column description of the change" 1234 #~ msgid "Title" 1235 #~ msgstr "Teideal" 1236 1237 #~ msgctxt "@info:tooltip" 1238 #~ msgid "Title of the document" 1239 #~ msgstr "Teideal na cáipéise" 1240 1241 #~ msgctxt "@title:window" 1242 #~ msgid "Documents" 1243 #~ msgstr "Cáipéisí" 1244 1245 #~ msgctxt "@title:window" 1246 #~ msgid "Filesystem" 1247 #~ msgstr "Córas comhad" 1248 1249 #~ msgctxt "@item There are no windows." 1250 #~ msgid "None." 1251 #~ msgstr "Gan fuinneog." 1252 1253 #~ msgctxt "@title:window" 1254 #~ msgid "Versions" 1255 #~ msgstr "Leaganacha" 1256 1257 #~ msgctxt "@title:column Id of the version" 1258 #~ msgid "Id" 1259 #~ msgstr "Aitheantas" 1260 1261 #~ msgctxt "@title:column description of the change" 1262 #~ msgid "Changes" 1263 #~ msgstr "Athruithe" 1264 1265 #~ msgctxt "@info:tooltip" 1266 #~ msgid "Id of the version" 1267 #~ msgstr "Aitheantas an leagain" 1268 1269 #~ msgctxt "@info:tooltip" 1270 #~ msgid "Description of what changed" 1271 #~ msgstr "Cur síos ar an athrú" 1272 1273 #~ msgctxt "@option:check set the document to read-only" 1274 #~ msgid "Set Read-only" 1275 #~ msgstr "Socraigh Inléite Amháin" 1276 1277 #~ msgctxt "@option:check set the document to read-write" 1278 #~ msgid "Set Read-write" 1279 #~ msgstr "Socraigh Inléite-inscríofa" 1280 1281 #~ msgctxt "@option:check the document is read-write" 1282 #~ msgid "Read-write" 1283 #~ msgstr "Inléite-inscríofa" 1284 1285 #~ msgctxt "@option:check the document is read-only" 1286 #~ msgid "Read-only" 1287 #~ msgstr "Inléite amháin" 1288 1289 #~ msgctxt "@title:window" 1290 #~ msgid "Go to Offset" 1291 #~ msgstr "Téigh go dtí an Fritháireamh" 1292 1293 # "eagar" ambiguous, ugh 1294 #~ msgid "Edit files as an array of bytes" 1295 #~ msgstr "Cuir comhaid in eagar mar eagar beart" 1296 1297 #~ msgctxt "@item:inlistbox cding of the bytes as values in the octal format" 1298 #~ msgid "Octal" 1299 #~ msgstr "Ochtnártha" 1300 1301 #~ msgctxt "@title:menu" 1302 #~ msgid "&Resize Style" 1303 #~ msgstr "&Stíl Athraithe Méid" 1304 1305 #~ msgctxt "@item:inmenu" 1306 #~ msgid "&No Resize" 1307 #~ msgstr "&Ná hAthraigh Méid" 1308 1309 #~ msgctxt "@item:inmenu" 1310 #~ msgid "&Lock Groups" 1311 #~ msgstr "Cuir Grúpaí Faoi Gh&las" 1312 1313 #~ msgctxt "@item:inmenu" 1314 #~ msgid "&Full Size Usage" 1315 #~ msgstr "Úsáid &Lánmhéide" 1316 1317 #~ msgctxt "@label" 1318 #~ msgid "Size [bytes]: " 1319 #~ msgstr "Méid [bearta]: " 1320 1321 #~ msgctxt "@info:status the statistic is not uptodate" 1322 #~ msgid "Warning: not up-to-date" 1323 #~ msgstr "Rabhadh: nach suas le dáta iad" 1324 1325 #~ msgctxt "@info:tooltip" 1326 #~ msgid "Warning: byte array has been modified since last update." 1327 #~ msgstr "Rabhadh: athraíodh an t-eagar ón nuashonrú is déanaí." 1328 1329 #~ msgctxt "@info" 1330 #~ msgid "<nl/>End of byte array reached.<nl/>Continue from the beginning?" 1331 #~ msgstr "<nl/>Sroicheadh deireadh an eagair.<nl/>Lean ar aghaidh ón tús?" 1332 1333 #~ msgctxt "@info" 1334 #~ msgid "<nl/>Beginning of byte array reached.<nl/>Continue from the end?" 1335 #~ msgstr "<nl/>Sroicheadh tús an eagair.<nl/>Lean ar aghaidh ón deireadh?" 1336 1337 #~ msgctxt "@info" 1338 #~ msgid "" 1339 #~ "There is already a file at <nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Overwrite?" 1340 #~ msgstr "Tá comhad ann cheana <nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Forscríobh?" 1341 1342 #~ msgctxt "@title:menu" 1343 #~ msgid "Copy as" 1344 #~ msgstr "Cóipeáil mar" 1345 1346 #~ msgctxt "@item:inmenu" 1347 #~ msgid "&Both Columns" 1348 #~ msgstr "Colúin &Araon"