Warning, /utilities/okteta/po/ga/okteta.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Irish translation of okteta
0002 # Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
0003 # This file is distributed under the same license as the okteta package.
0004 # Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
0005 msgid ""
0006 msgstr ""
0007 "Project-Id-Version: playground-utils/okteta.po\n"
0008 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0009 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:41+0000\n"
0010 "PO-Revision-Date: 2007-11-05 08:28-0500\n"
0011 "Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
0012 "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
0013 "Language: ga\n"
0014 "MIME-Version: 1.0\n"
0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0017 "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
0018 "3 : 4\n"
0019 
0020 #, kde-format
0021 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0022 msgid "Your names"
0023 msgstr "Kevin Scannell"
0024 
0025 #, kde-format
0026 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0027 msgid "Your emails"
0028 msgstr "kscanne@gmail.com"
0029 
0030 #: about.cpp:16
0031 #, kde-format
0032 msgid "Okteta"
0033 msgstr "Okteta"
0034 
0035 #: about.cpp:18
0036 #, kde-format
0037 msgid "Hex editor"
0038 msgstr "Eagarthóir heics"
0039 
0040 #: about.cpp:20
0041 #, fuzzy, kde-format
0042 #| msgid "Copyright 2006-2012 Friedrich W. H. Kossebau"
0043 msgid "2006-%1 Friedrich W. H. Kossebau"
0044 msgstr "Cóipcheart 2006-2012 Friedrich W. H. Kossebau"
0045 
0046 #: about.cpp:21
0047 #, kde-format
0048 msgid "Edit the raw data of files"
0049 msgstr "Cuir na sonraí loma i gcomhad in eagar"
0050 
0051 #: about.cpp:26
0052 #, kde-format
0053 msgid "Friedrich W. H. Kossebau"
0054 msgstr "Friedrich W. H. Kossebau"
0055 
0056 #: about.cpp:27
0057 #, kde-format
0058 msgid "Author"
0059 msgstr "Údar"
0060 
0061 #: about.cpp:29
0062 #, kde-format
0063 msgctxt "Author"
0064 msgid "Alexander Richardson"
0065 msgstr "Alexander Richardson"
0066 
0067 #: about.cpp:30
0068 #, kde-format
0069 msgctxt "Task description"
0070 msgid "Structures tool"
0071 msgstr "Uirlis struchtúr"
0072 
0073 #. i18n: ectx: Menu (permission)
0074 #: oktetaui.rc:15
0075 #, kde-format
0076 msgctxt "@title:menu"
0077 msgid "Permissions"
0078 msgstr "Ceadanna"
0079 
0080 #. i18n: ectx: Menu (windows)
0081 #: oktetaui.rc:65
0082 #, kde-format
0083 msgid "&Windows"
0084 msgstr "&Fuinneoga"
0085 
0086 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
0087 #: oktetaui.rc:78
0088 #, kde-format
0089 msgid "Main Toolbar"
0090 msgstr "Príomhbharra Uirlisí"
0091 
0092 #: program.cpp:89
0093 #, fuzzy, kde-format
0094 #| msgid "File(s) to load"
0095 msgid "File(s) to load."
0096 msgstr "Comha(i)d le luchtú"
0097 
0098 #~ msgctxt "@title:menu"
0099 #~ msgid "Insert"
0100 #~ msgstr "Ionsáigh"
0101 
0102 #~ msgctxt "name of the encoding target"
0103 #~ msgid "Values..."
0104 #~ msgstr "Luachanna..."
0105 
0106 #~ msgid "Value coding:"
0107 #~ msgstr "Códú luachanna:"
0108 
0109 #~ msgctxt ""
0110 #~ "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the hexadecimal format"
0111 #~ msgid "Hexadecimal"
0112 #~ msgstr "Heicsidheachúlach"
0113 
0114 #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the decimal format"
0115 #~ msgid "Decimal"
0116 #~ msgstr "Deachúil"
0117 
0118 #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format"
0119 #~ msgid "Octal"
0120 #~ msgstr "Ochtnártha"
0121 
0122 #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the binary format"
0123 #~ msgid "Binary"
0124 #~ msgstr "Dénártha"
0125 
0126 #~ msgctxt "@label:textbox substring which separates the values"
0127 #~ msgid "Separation:"
0128 #~ msgstr "Deighilt:"
0129 
0130 #~ msgctxt "@item name of the encoding result"
0131 #~ msgid "Values"
0132 #~ msgstr "Luachanna"
0133 
0134 #~ msgctxt "@label:textbox name of the created variable"
0135 #~ msgid "Name of variable:"
0136 #~ msgstr "Ainm athróige:"
0137 
0138 #~ msgctxt "@label:textbox to define after how many items the list is wrapped"
0139 #~ msgid "Items per line:"
0140 #~ msgstr "Míreanna sa líne:"
0141 
0142 #~ msgctxt "@label:listbox the type of the data: char, integer, etc."
0143 #~ msgid "Data type:"
0144 #~ msgstr "Cineál sonraí:"
0145 
0146 #~ msgctxt ""
0147 #~ "@option:check Encode the values in hexadecimal instead of decimal, if the "
0148 #~ "datatype has the property Unsigned"
0149 #~ msgid "Unsigned as hexadecimal:"
0150 #~ msgstr "Gan sín mar heicsidheachúlach:"
0151 
0152 #~ msgctxt "@item name of the encoding result"
0153 #~ msgid "C Array"
0154 #~ msgstr "Eagar C"
0155 
0156 #~ msgctxt "name of the encoding target"
0157 #~ msgid "C Array..."
0158 #~ msgstr "Eagar C..."
0159 
0160 #~ msgctxt "destination of the byte array"
0161 #~ msgid "Loaded from file."
0162 #~ msgstr "Luchtaithe ó chomhad."
0163 
0164 #~ msgctxt "name of the encoding target"
0165 #~ msgid "Plain Text"
0166 #~ msgstr "Gnáth-Théacs"
0167 
0168 #~ msgctxt "name of the encoding target"
0169 #~ msgid "View in Plain Text"
0170 #~ msgstr "Amharc mar Ghnáth-Théacs"
0171 
0172 #~ msgctxt "@title:window"
0173 #~ msgid "Statistics"
0174 #~ msgstr "Staitistic"
0175 
0176 #~ msgctxt "@action:button update the statistic of the byte frequency"
0177 #~ msgid "&Update"
0178 #~ msgstr "N&uashonraigh"
0179 
0180 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0181 #~ msgid "Updates the byte frequency statistics."
0182 #~ msgstr "Nuashonraíonn sé staitisticí a bhaineann le minicíocht na mbeart."
0183 
0184 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0185 #~ msgid ""
0186 #~ "If you press the <interface>Update</interface> button, the byte frequency "
0187 #~ "statistics are updated."
0188 #~ msgstr ""
0189 #~ "Má bhrúnn tú an cnaipe <interface>Nuashonraigh</interface>, déanfar "
0190 #~ "nuashonrú ar na staitisticí a bhaineann le minicíocht na mbeart."
0191 
0192 #~ msgctxt "@item:intable character is not defined"
0193 #~ msgid "undef."
0194 #~ msgstr "gan sainmhíniú"
0195 
0196 #~ msgctxt "@title:column short for Hexadecimal"
0197 #~ msgid "Hex"
0198 #~ msgstr "Heics"
0199 
0200 #~ msgctxt "@title:column short for Decimal"
0201 #~ msgid "Dec"
0202 #~ msgstr "Deach"
0203 
0204 #~ msgctxt "@title:column short for Octal"
0205 #~ msgid "Oct"
0206 #~ msgstr "Ocht"
0207 
0208 #~ msgctxt "@title:column short for Binary"
0209 #~ msgid "Bin"
0210 #~ msgstr "Dé"
0211 
0212 #~ msgctxt "@title:column short for Character"
0213 #~ msgid "Char"
0214 #~ msgstr "Car"
0215 
0216 #~ msgctxt "@title:column count of characters"
0217 #~ msgid "Count"
0218 #~ msgstr "Líon"
0219 
0220 #~ msgctxt "@title:column Percent of byte in total"
0221 #~ msgid "Percent"
0222 #~ msgstr "Céatadán"
0223 
0224 #~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in hexadecimal format"
0225 #~ msgid "Hexadecimal"
0226 #~ msgstr "Heicsidheachúlach"
0227 
0228 #~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in decimal format"
0229 #~ msgid "Decimal"
0230 #~ msgstr "Deachúil"
0231 
0232 #~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in octal format"
0233 #~ msgid "Octal"
0234 #~ msgstr "Ochtnártha"
0235 
0236 #~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in binary format"
0237 #~ msgid "Binary"
0238 #~ msgstr "Dénártha"
0239 
0240 #~ msgctxt "@info:tooltip column contains the character with the value"
0241 #~ msgid "Character"
0242 #~ msgstr "Carachtar"
0243 
0244 #~ msgctxt "@info:status short for: Insert mode"
0245 #~ msgid "INS"
0246 #~ msgstr "IONS"
0247 
0248 #~ msgctxt "@info:status short for: Overwrite mode"
0249 #~ msgid "OVR"
0250 #~ msgstr "FOR"
0251 
0252 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0253 #~ msgid "Insert mode"
0254 #~ msgstr "Mód ionsáite"
0255 
0256 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0257 #~ msgid "Overwrite mode"
0258 #~ msgstr "Mód forscríofa"
0259 
0260 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0261 #~ msgid "Coding of the value interpretation in the current view."
0262 #~ msgstr "Códú an léirmhínithe luacha san amharc reatha."
0263 
0264 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0265 #~ msgid "Encoding in the character column of the current view."
0266 #~ msgstr "Ionchódú sa cholún carachtair den amharc reatha."
0267 
0268 #~ msgid "Offset: %1"
0269 #~ msgstr "Fritháireamh: %1"
0270 
0271 #~ msgctxt "@info:status offset value not available"
0272 #~ msgid "Offset: -"
0273 #~ msgstr "Fritháireamh: -"
0274 
0275 #~ msgctxt "@title:window prompt for iterative replacement"
0276 #~ msgid "Replace"
0277 #~ msgstr "Ionadaigh"
0278 
0279 #~ msgctxt "@action:button"
0280 #~ msgid "Replace &All"
0281 #~ msgstr "Ion&adaigh Uile"
0282 
0283 #~ msgctxt "@action:button"
0284 #~ msgid "&Skip"
0285 #~ msgstr "&Ná bac leis"
0286 
0287 #~ msgctxt "@action:button"
0288 #~ msgid "Replace"
0289 #~ msgstr "Ionadaigh"
0290 
0291 #~ msgctxt "@title:window"
0292 #~ msgid "Replace Bytes"
0293 #~ msgstr "Ionadaigh Bearta"
0294 
0295 #~ msgctxt "@action;button"
0296 #~ msgid "&Replace"
0297 #~ msgstr "&Ionadaigh"
0298 
0299 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0300 #~ msgid "Start replace"
0301 #~ msgstr "Tosaigh ionadú"
0302 
0303 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0304 #~ msgid ""
0305 #~ "If you press the <interface>Replace</interface> button, the bytes you "
0306 #~ "entered above are searched for within the byte array and any occurrence "
0307 #~ "is replaced with the replacement bytes."
0308 #~ msgstr ""
0309 #~ "Má bhrúnn tú an cnaipe <interface>Ionadaigh</interface>, déanfar cuardach "
0310 #~ "ar na bearta a d'iontráil tú thuas san eagar beart, agus cuirfear na "
0311 #~ "bearta ionadacha ina n-ionad."
0312 
0313 #~ msgctxt "@label:textbox"
0314 #~ msgid "Replacing bytes:"
0315 #~ msgstr "Bearta ionadaithe:"
0316 
0317 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0318 #~ msgid ""
0319 #~ "Enter a pattern to replace with, or select a previous pattern from the "
0320 #~ "list."
0321 #~ msgstr "Iontráil patrún ionadach, nó roghnaigh seanphatrún ón liosta."
0322 
0323 #~ msgctxt "@option:check"
0324 #~ msgid "&Prompt on replace"
0325 #~ msgstr "&Fiafraigh roimh ionadú"
0326 
0327 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0328 #~ msgid "Ask before replacing each match found."
0329 #~ msgstr "Fiafraigh díom roimh gach teaghrán aimsithe a ionadú."
0330 
0331 #~ msgctxt "@title:window"
0332 #~ msgid "Replace"
0333 #~ msgstr "Ionadaigh"
0334 
0335 #~ msgctxt "@info"
0336 #~ msgid "No replacements made."
0337 #~ msgstr "Níor ionadaíodh aon rud."
0338 
0339 #~ msgctxt "@info"
0340 #~ msgid "1 replacement made."
0341 #~ msgid_plural "%1 replacements made."
0342 #~ msgstr[0] "Rinne ionadú amháin."
0343 #~ msgstr[1] "Rinne %1 ionadú."
0344 #~ msgstr[2] "Rinne %1 ionadú."
0345 #~ msgstr[3] "Rinne %1 n-ionadú."
0346 #~ msgstr[4] "Rinne %1 ionadú."
0347 
0348 #~ msgctxt "@info"
0349 #~ msgid "Replace pattern not found in byte array."
0350 #~ msgstr "Níor aimsíodh an patrún ionadach san eagar beart."
0351 
0352 #~ msgctxt "@info"
0353 #~ msgid "End of byte array reached.<nl/>Continue from the beginning?"
0354 #~ msgstr "Sroicheadh deireadh an eagair.<nl/>Lean ar aghaidh ón tús?"
0355 
0356 #~ msgctxt "@info"
0357 #~ msgid "Beginning of byte array reached.<nl/>Continue from the end?"
0358 #~ msgstr "Sroicheadh tús an eagair.<nl/>Lean ar aghaidh ón deireadh?"
0359 
0360 #~ msgctxt "@title"
0361 #~ msgid "Replace"
0362 #~ msgstr "Ionadaigh"
0363 
0364 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0365 #~ msgid ""
0366 #~ "Choose whether you want the input to be inserted or to overwrite existing "
0367 #~ "data."
0368 #~ msgstr ""
0369 #~ "Roghnaigh cé acu an t-ionchur a ionsá nó na sonraí atá ann a fhorscríobh."
0370 
0371 #~ msgctxt "@title:window"
0372 #~ msgid "Print Byte Array %1"
0373 #~ msgstr "Priontáil Eagar %1"
0374 
0375 #~ msgctxt "in the header of the printed page, e.g. Page 2 of 20"
0376 #~ msgid "Page %p of %P"
0377 #~ msgstr "Leathanach %p as %P"
0378 
0379 #~ msgctxt "in the footer of the printed page, e.g. Printed by: Joe User"
0380 #~ msgid "Printed by: %U"
0381 #~ msgstr "Priontáilte ag: %U"
0382 
0383 #~ msgctxt "advertizer in the footer of the printed page"
0384 #~ msgid "Okteta, built on KDE4"
0385 #~ msgstr "Okteta, tógtha ar KDE4"
0386 
0387 #~ msgctxt "@info"
0388 #~ msgid "Could not print."
0389 #~ msgstr "Níorbh fhéidir priontáil."
0390 
0391 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
0392 #~ msgid "Little-endian"
0393 #~ msgstr "Caolcheannach"
0394 
0395 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
0396 #~ msgid "Big-endian"
0397 #~ msgstr "Mórcheannach"
0398 
0399 #~ msgctxt "@title:window"
0400 #~ msgid "Insert Pattern"
0401 #~ msgstr "Ionsáigh Patrún"
0402 
0403 #~ msgctxt "@action:button"
0404 #~ msgid "&Insert"
0405 #~ msgstr "&Ionsáigh"
0406 
0407 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0408 #~ msgid "Insert the pattern"
0409 #~ msgstr "Ionsáigh an patrún"
0410 
0411 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0412 #~ msgid ""
0413 #~ "If you press the <interface>Insert</interface> button, the pattern you "
0414 #~ "entered above is inserted in the byte array at the cursor position."
0415 #~ msgstr ""
0416 #~ "Má bhrúnn tú an cnaipe <interface>Ionsáigh</interface>, ionsáfar an "
0417 #~ "patrún a d'iontráil tú thuas san eagar beart ag ionad an chúrsóra."
0418 
0419 #~ msgctxt "@title:group"
0420 #~ msgid "Insert"
0421 #~ msgstr "Ionsáigh"
0422 
0423 #~ msgctxt "@label:textbox"
0424 #~ msgid "Pattern:"
0425 #~ msgstr "Patrún:"
0426 
0427 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0428 #~ msgid ""
0429 #~ "Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list."
0430 #~ msgstr "Iontráil patrún le lorg, nó roghnaigh patrún eile ón liosta."
0431 
0432 #~ msgctxt "@label:spinbox number of times to insert the pattern"
0433 #~ msgid "&Number:"
0434 #~ msgstr "&Uimhir:"
0435 
0436 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0437 #~ msgid "Enter the number of times the pattern should be inserted."
0438 #~ msgstr "Iontráil cé mhéad uair ba chóir an patrún a ionsá."
0439 
0440 #~ msgid "Pattern inserted."
0441 #~ msgstr "Ionsádh patrún."
0442 
0443 #~ msgctxt "@title:group"
0444 #~ msgid "Parameters"
0445 #~ msgstr "Paraiméadair"
0446 
0447 #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the hexadecimal format"
0448 #~ msgid "Hexadecimal"
0449 #~ msgstr "Heicsidheachúlach"
0450 
0451 #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the decimal format"
0452 #~ msgid "Decimal"
0453 #~ msgstr "Deachúlach"
0454 
0455 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0456 #~ msgid "Enter an offset to go to, or select a previous offset from the list."
0457 #~ msgstr ""
0458 #~ "Iontráil fritháireamh a rachfar chuige, nó roghnaigh sean-fhritháireamh "
0459 #~ "ón liosta."
0460 
0461 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0462 #~ msgid "Extend the selection by the cursor move."
0463 #~ msgstr "Fadaigh an roghnúchán an mhéid a bhog an cúrsóir."
0464 
0465 #~ msgctxt "@option:check"
0466 #~ msgid "&Backwards"
0467 #~ msgstr "&Siar"
0468 
0469 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0470 #~ msgid "Go backwards from the end or the current cursor location."
0471 #~ msgstr "Téigh ar gcúl ón deireadh nó ó shuíomh reatha an chúrsóra."
0472 
0473 #~ msgctxt "@title:window"
0474 #~ msgid "Decoding Table"
0475 #~ msgstr "Tábla Díchódaithe"
0476 
0477 #~ msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the binary format"
0478 #~ msgid "Binary 8-bit:"
0479 #~ msgstr "8-giotán dénártha:"
0480 
0481 #~ msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the octal format"
0482 #~ msgid "Octal 8-bit:"
0483 #~ msgstr "8-giotán ochtnártha:"
0484 
0485 #~ msgctxt ""
0486 #~ "@label:textbox encoding of one byte as value in the hexadecimal format"
0487 #~ msgid "Hexadecimal 8-bit:"
0488 #~ msgstr "8-giotán heicsidheachúlach:"
0489 
0490 #~ msgctxt "@label:textbox"
0491 #~ msgid "Signed 8-bit:"
0492 #~ msgstr "8-giotán le sín:"
0493 
0494 #~ msgctxt "@label:textbox"
0495 #~ msgid "Unsigned 8-bit:"
0496 #~ msgstr "8-giotán gan sín:"
0497 
0498 #~ msgctxt "@label:textbox"
0499 #~ msgid "Signed 16-bit:"
0500 #~ msgstr "16-giotán le sín:"
0501 
0502 #~ msgctxt "@label:textbox"
0503 #~ msgid "Unsigned 16-bit:"
0504 #~ msgstr "16-giotán gan sín:"
0505 
0506 #~ msgctxt "@label:textbox"
0507 #~ msgid "Signed 32-bit:"
0508 #~ msgstr "32-giotán le sín:"
0509 
0510 #~ msgctxt "@label:textbox"
0511 #~ msgid "Unsigned 32-bit:"
0512 #~ msgstr "32-giotán gan sín:"
0513 
0514 #~ msgctxt "@label:textbox"
0515 #~ msgid "Signed 64-bit:"
0516 #~ msgstr "64-giotán le sín:"
0517 
0518 #~ msgctxt "@label:textbox"
0519 #~ msgid "Unsigned 64-bit:"
0520 #~ msgstr "64-giotán gan sín:"
0521 
0522 #~ msgctxt "@label:textbox"
0523 #~ msgid "Float 32-bit:"
0524 #~ msgstr "32-giotán snámhphointe:"
0525 
0526 #~ msgctxt "@label:textbox"
0527 #~ msgid "Float 64-bit:"
0528 #~ msgstr "64-giotán snámhphointe:"
0529 
0530 #~ msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as character"
0531 #~ msgid "Character 8-bit:"
0532 #~ msgstr "8-giotán carachtar:"
0533 
0534 #~ msgctxt "@label:textbox"
0535 #~ msgid "UTF-8:"
0536 #~ msgstr "UTF-8:"
0537 
0538 #~ msgctxt "@label:textbox"
0539 #~ msgid "UTF-16:"
0540 #~ msgstr "UTF-16:"
0541 
0542 #~ msgctxt "@title:column name of the datatype"
0543 #~ msgid "Type"
0544 #~ msgstr "Cineál"
0545 
0546 #~ msgctxt "@title:column value of the bytes for the datatype"
0547 #~ msgid "Value"
0548 #~ msgstr "Luach"
0549 
0550 #~ msgctxt "@info:tooltip for column Type"
0551 #~ msgid "The type of data"
0552 #~ msgstr "Cineál na sonraí"
0553 
0554 #~ msgctxt "@info:tooltip for column Value"
0555 #~ msgid "The value of the bytes for the datatype"
0556 #~ msgstr "Luach na mbeart le haghaidh an chineáil sonraí"
0557 
0558 #~ msgctxt "@option:check"
0559 #~ msgid "Unsigned as hexadecimal"
0560 #~ msgstr "Gan sín mar heicsidheachúlach"
0561 
0562 #~ msgctxt "@title:column offset of the extracted string"
0563 #~ msgid "Offset"
0564 #~ msgstr "Fritháireamh"
0565 
0566 #~ msgctxt "@title:column string extracted from the byte array"
0567 #~ msgid "String"
0568 #~ msgstr "Teaghrán"
0569 
0570 #~ msgctxt "@title:window of the tool to extract strings"
0571 #~ msgid "Strings"
0572 #~ msgstr "Teaghráin"
0573 
0574 #~ msgctxt ""
0575 #~ "@label:spinbox minimum length for consecutive chars to be seen as a string"
0576 #~ msgid "Minimum length:"
0577 #~ msgstr "Fad íosta:"
0578 
0579 #~ msgctxt "@action:button update the list of strings extracted"
0580 #~ msgid "&Update"
0581 #~ msgstr "N&uashonraigh"
0582 
0583 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0584 #~ msgid "Update the list of strings contained in the selected range."
0585 #~ msgstr "Nuashonraigh an liosta de theaghráin sa raon roghnaithe."
0586 
0587 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0588 #~ msgid ""
0589 #~ "If you press the <interface>Update</interface> button, the list will be "
0590 #~ "updated to all strings which are contained in the selected range and have "
0591 #~ "the set minimum length."
0592 #~ msgstr ""
0593 #~ "Má bhrúnn tú an cnaipe <interface>Nuashonraigh</interface>, nuashonrófar "
0594 #~ "an liosta sa chaoi go mbeidh gach teaghrán sa raon roghnaithe atá níos "
0595 #~ "faide ná an fad íosta ann."
0596 
0597 #~ msgctxt "@label:lineedit filter term for displayed strings"
0598 #~ msgid "Filter:"
0599 #~ msgstr "Scagaire:"
0600 
0601 #~ msgid "Enter a filter term here."
0602 #~ msgstr "Iontráil téarma scagtha anseo."
0603 
0604 #~ msgid "C&opy"
0605 #~ msgstr "&Cóipeáil"
0606 
0607 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0608 #~ msgid "Copies the selected strings to the clipboard."
0609 #~ msgstr "Cuir cóip de na teaghráin roghnaithe sa ghearrthaisce."
0610 
0611 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0612 #~ msgid ""
0613 #~ "If you press the <interface>Copy</interface> button, all strings you "
0614 #~ "selected in the list are copied to the clipboard."
0615 #~ msgstr ""
0616 #~ "Má bhrúnn tú an cnaipe <interface>Cóipeáil</interface>, cóipeálfar gach "
0617 #~ "teaghrán roghnaithe sa liosta go dtí an ghearrthaisce."
0618 
0619 #~ msgid "&Go to"
0620 #~ msgstr "Téigh &go"
0621 
0622 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0623 #~ msgid "Shows the selected string in the view."
0624 #~ msgstr "Taispeáin an teaghrán roghnaithe san amharc."
0625 
0626 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0627 #~ msgid ""
0628 #~ "If you press the <interface>Go to</interface> button, the string which "
0629 #~ "was last selected is marked and shown in the view."
0630 #~ msgstr ""
0631 #~ "Má bhrúnn tú an cnaipe <interface>Téigh go</interface>, marcálfar an "
0632 #~ "teaghrán a bhí roghnaithe is déanaí agus taispeánfar é san amharc."
0633 
0634 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0635 #~ msgid "Warning: Byte Array has been modified since last update."
0636 #~ msgstr "Rabhadh: Athraíodh an t-eagar ón nuashonrú is déanaí."
0637 
0638 #~ msgctxt "@action:inmenu"
0639 #~ msgid "&Go to Offset..."
0640 #~ msgstr "Téi&gh go dtí an Fritháireamh..."
0641 
0642 #~ msgctxt "@title:window of the tool to set a new offset for the cursor"
0643 #~ msgid "Goto"
0644 #~ msgstr "Téigh go"
0645 
0646 #~ msgctxt "@label:listbox"
0647 #~ msgid "Fo&rmat:"
0648 #~ msgstr "Fo&rmáid:"
0649 
0650 #~ msgctxt "@label:listbox"
0651 #~ msgid "O&ffset:"
0652 #~ msgstr "&Fritháireamh:"
0653 
0654 #~ msgctxt "@option:check"
0655 #~ msgid "From c&ursor"
0656 #~ msgstr "Ón &chúrsóir"
0657 
0658 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0659 #~ msgid "Go relative from the current cursor location and not absolute."
0660 #~ msgstr ""
0661 #~ "Téigh i gcoibhneas do shuíomh reatha an chúrsóra seachas dearbhshuíomh."
0662 
0663 #~ msgctxt "@option:check"
0664 #~ msgid "&Extend selection"
0665 #~ msgstr "&Fadaigh an roghnúchán"
0666 
0667 #~ msgctxt "@action:button"
0668 #~ msgid "&Go"
0669 #~ msgstr "Téi&gh"
0670 
0671 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0672 #~ msgid "Go to the Offset"
0673 #~ msgstr "Téigh go dtí an Fritháireamh"
0674 
0675 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0676 #~ msgid ""
0677 #~ "If you press the <interface>Go</interface> button, the cursor will be "
0678 #~ "moved in the document to or, on your option, by the offset you entered "
0679 #~ "above."
0680 #~ msgstr ""
0681 #~ "Má bhrúnn tú an cnaipe <interface>Téigh</interface>, bogfar an cúrsóir go "
0682 #~ "dtí (nó, más mian leat de réir) an fritháireamh a d'iontráil tú thuas."
0683 
0684 #~ msgctxt "@title:window"
0685 #~ msgid "Binary Filter"
0686 #~ msgstr "Scagaire Dénártha"
0687 
0688 #~ msgctxt "@label:listbox operation to use by the filter"
0689 #~ msgid "Operation:"
0690 #~ msgstr "Oibríocht:"
0691 
0692 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0693 #~ msgid "Select the operation to use for the filter."
0694 #~ msgstr "Roghnaigh an oibríocht le haghaidh an scagaire."
0695 
0696 # see whatsthis text, definitely a verb
0697 #~ msgctxt "@action:button"
0698 #~ msgid "&Filter"
0699 #~ msgstr "&Scag"
0700 
0701 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0702 #~ msgid "Executes the filter."
0703 #~ msgstr "Ritheann sé seo an scagaire."
0704 
0705 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0706 #~ msgid ""
0707 #~ "If you press the <interface>Filter</interface> button, the operation you "
0708 #~ "selected above is executed on the document with the given options."
0709 #~ msgstr ""
0710 #~ "Má bhrúnn tú an cnaipe <interface>Scag</interface>, cuirfear an oibríocht "
0711 #~ "a roghnaigh tú thuas i bhfeidhm ar an gcáipéis leis na roghanna tugtha."
0712 
0713 #~ msgctxt "@label:spinbox"
0714 #~ msgid "Number of bytes:"
0715 #~ msgstr "Líon na mbeart:"
0716 
0717 #~ msgctxt "@title:window"
0718 #~ msgid "Byte Table"
0719 #~ msgstr "Tábla Beart"
0720 
0721 #~ msgid "Byte inserted."
0722 #~ msgstr "Ionsádh beart."
0723 
0724 #~ msgctxt "@title:window"
0725 #~ msgid "Find Bytes"
0726 #~ msgstr "Aimsigh Bearta"
0727 
0728 #~ msgctxt "@action:button"
0729 #~ msgid "&Find"
0730 #~ msgstr "&Aimsigh"
0731 
0732 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0733 #~ msgid "Start searching"
0734 #~ msgstr "Tosaigh an cuardach"
0735 
0736 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0737 #~ msgid ""
0738 #~ "If you press the <interface>Find</interface> button, the bytes you "
0739 #~ "entered above are searched for within the byte array."
0740 #~ msgstr ""
0741 #~ "Má bhrúnn tú an cnaipe <interface>Aimsigh</interface>, déanfar cuardach "
0742 #~ "ar na bearta a d'iontráil tú thuas san eagar beart."
0743 
0744 #~ msgctxt "@title"
0745 #~ msgid "Search"
0746 #~ msgstr "Cuardach"
0747 
0748 #~ msgctxt "@title:window"
0749 #~ msgid "Find"
0750 #~ msgstr "Aimsigh"
0751 
0752 #~ msgctxt "@info"
0753 #~ msgid "Search key not found in byte array."
0754 #~ msgstr "Níor aimsíodh an eochair chuardaigh san eagar."
0755 
0756 #~ msgctxt "@title:group"
0757 #~ msgid "Options"
0758 #~ msgstr "Roghanna"
0759 
0760 #~ msgctxt "@option:check"
0761 #~ msgid "C&ase sensitive"
0762 #~ msgstr "&Cásíogair"
0763 
0764 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0765 #~ msgid ""
0766 #~ "Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not "
0767 #~ "match 'joe' or 'JOE', only 'Joe'."
0768 #~ msgstr ""
0769 #~ "Déan cuardach cásíogair; m.sh. ní bheidh an patrún 'Seosamh' "
0770 #~ "comhoiriúnach do 'seosamh' or 'SEOSAMH', ach le 'Seosamh' amháin."
0771 
0772 #~ msgctxt "@option:check"
0773 #~ msgid "&Whole words only"
0774 #~ msgstr "&Focail iomlána amháin"
0775 
0776 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0777 #~ msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed."
0778 #~ msgstr "Éiligh teorainneacha focail ag tús agus deireadh an teaghráin."
0779 
0780 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0781 #~ msgid ""
0782 #~ "Start searching at the current cursor location rather than at the top."
0783 #~ msgstr "Tosaigh an cuardach ó shuíomh reatha an chúrsóra seachas ón bharr."
0784 
0785 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0786 #~ msgid "Replace backwards."
0787 #~ msgstr "Ionadaigh ar gcúl."
0788 
0789 #~ msgctxt "@option:check"
0790 #~ msgid "&Selected bytes"
0791 #~ msgstr "Bearta &roghnaithe"
0792 
0793 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0794 #~ msgid "Only search within the current selection."
0795 #~ msgstr "Ná cuardaigh ach laistigh den roghnúchán reatha."
0796 
0797 #~ msgctxt "@title:menu"
0798 #~ msgid "&Value Coding"
0799 #~ msgstr "Códú &Luachanna"
0800 
0801 #~ msgctxt ""
0802 #~ "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the hexadecimal format"
0803 #~ msgid "&Hexadecimal"
0804 #~ msgstr "&Heicsidheachúlach"
0805 
0806 #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the decimal format"
0807 #~ msgid "&Decimal"
0808 #~ msgstr "&Deachúil"
0809 
0810 #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format"
0811 #~ msgid "&Octal"
0812 #~ msgstr "&Ochtnártha"
0813 
0814 #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the binary format"
0815 #~ msgid "&Binary"
0816 #~ msgstr "&Dénártha"
0817 
0818 #~ msgctxt "@title:menu"
0819 #~ msgid "&Char Coding"
0820 #~ msgstr "Ion&chódú Carachtar"
0821 
0822 #~ msgctxt "@option:check"
0823 #~ msgid "Show &Non-printing Chars"
0824 #~ msgstr "Taispeáin Carachtair &Neamhghrafacha"
0825 
0826 #~ msgctxt "@option:check"
0827 #~ msgid "Show &Line Offset"
0828 #~ msgstr "Taispeáin an Fritháireamh &Líne"
0829 
0830 #~ msgctxt "@title:menu"
0831 #~ msgid "&Show Values or Chars"
0832 #~ msgstr "Tai&speáin Luachanna nó Carachtair"
0833 
0834 #~ msgctxt "@item:inmenu"
0835 #~ msgid "&Values"
0836 #~ msgstr "&Luachanna"
0837 
0838 #~ msgctxt "@item:inmenu"
0839 #~ msgid "&Chars"
0840 #~ msgstr "&Carachtair"
0841 
0842 #~ msgctxt "@title:column offset of the bookmark"
0843 #~ msgid "Offset"
0844 #~ msgstr "Fritháireamh"
0845 
0846 #~ msgctxt "@title:column title of the bookmark"
0847 #~ msgid "Title"
0848 #~ msgstr "Teideal"
0849 
0850 #~ msgctxt "@title:window"
0851 #~ msgid "Bookmarks"
0852 #~ msgstr "Leabharmharcanna"
0853 
0854 #~ msgctxt "default name of a bookmark"
0855 #~ msgid "Bookmark"
0856 #~ msgstr "Leabharmharc"
0857 
0858 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0859 #~ msgid "Creates a new bookmark for the current cursor position."
0860 #~ msgstr "Cruthaíonn sé leabharmharc nua ag ionad reatha an chúrsóra."
0861 
0862 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0863 #~ msgid ""
0864 #~ "If you press this button, a new bookmark will be created for the current "
0865 #~ "cursor position."
0866 #~ msgstr ""
0867 #~ "Má bhrúnn tú an cnaipe seo, cruthófar leabharmharc nua ag ionad reatha an "
0868 #~ "chúrsóra."
0869 
0870 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0871 #~ msgid "Deletes all the selected bookmarks."
0872 #~ msgstr "Scrios na leabharmharcanna roghnaithe."
0873 
0874 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0875 #~ msgid ""
0876 #~ "If you press this button, all bookmarks which are selected will be "
0877 #~ "deleted."
0878 #~ msgstr ""
0879 #~ "Má bhrúnn tú an cnaipe seo, scriosfar gach leabharmharc atá roghnaithe."
0880 
0881 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0882 #~ msgid "Moves the cursor to the selected bookmark."
0883 #~ msgstr "Bog an cúrsóir go dtí an leabharmharc roghnaithe."
0884 
0885 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0886 #~ msgid ""
0887 #~ "If you press this button, the cursor is moved to the position of the "
0888 #~ "bookmark which has been last selected."
0889 #~ msgstr ""
0890 #~ "Má bhrúnn tú an cnaipe seo, bogfar an cúrsóir go dtí ionad an "
0891 #~ "leabharmhairc a bhí roghnaithe is déanaí."
0892 
0893 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0894 #~ msgid "Enables renaming of the selected bookmark."
0895 #~ msgstr "Cumasaíonn sé athainmniú an leabharmhairc roghnaithe."
0896 
0897 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0898 #~ msgid ""
0899 #~ "If you press this button, the name of the bookmark which was last "
0900 #~ "selected can be edited."
0901 #~ msgstr ""
0902 #~ "Má bhrúnn tú an cnaipe seo, beidh tú in ann ainm an leabharmhairc a bhí "
0903 #~ "roghnaithe is déanaí a chur in eagar."
0904 
0905 #~ msgctxt "@action:inmenu"
0906 #~ msgid "Remove Bookmark"
0907 #~ msgstr "Bain Leabharmharc"
0908 
0909 #~ msgctxt "@action:inmenu"
0910 #~ msgid "Remove All Bookmarks"
0911 #~ msgstr "Bain Gach Leabharmharc"
0912 
0913 #~ msgctxt "@action:inmenu"
0914 #~ msgid "Go to Next Bookmark"
0915 #~ msgstr "An Chéad Leabharmharc Eile"
0916 
0917 #~ msgctxt "@action:inmenu"
0918 #~ msgid "Go to Previous Bookmark"
0919 #~ msgstr "An Leabharmharc Roimhe Seo"
0920 
0921 #~ msgctxt "@item description of bookmark"
0922 #~ msgid "%1: %2"
0923 #~ msgstr "%1: %2"
0924 
0925 #~ msgctxt ""
0926 #~ "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the hexadecimal format"
0927 #~ msgid "Hexadecimal"
0928 #~ msgstr "Heicsidheachúlach"
0929 
0930 #~ msgctxt ""
0931 #~ "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the decimal format"
0932 #~ msgid "Decimal"
0933 #~ msgstr "Deachúil"
0934 
0935 #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the binary format"
0936 #~ msgid "Binary"
0937 #~ msgstr "Dénártha"
0938 
0939 #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as characters with the values"
0940 #~ msgid "Character(s)"
0941 #~ msgstr "Carachta(i)r"
0942 
0943 #~ msgctxt "@item:inmenu"
0944 #~ msgid "&Columns"
0945 #~ msgstr "&Colúin"
0946 
0947 #~ msgctxt "@item:inmenu"
0948 #~ msgid "&Rows"
0949 #~ msgstr "&Rónna"
0950 
0951 #~ msgctxt "@label:spinbox number of bytes the rotation is done within"
0952 #~ msgid "&Group size [bytes]"
0953 #~ msgstr "Méid &ghrúpa [bearta]"
0954 
0955 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0956 #~ msgid "Control the number of bytes within which each rotation is made."
0957 #~ msgstr "Roghnaigh líon na mbeart atá i ngach grúpa a ndéantar rothlú ann."
0958 
0959 #~ msgctxt "@label:spinbox"
0960 #~ msgid "S&hift width [bits]"
0961 #~ msgstr "Leit&head aistrithe [giotáin]"
0962 
0963 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0964 #~ msgid ""
0965 #~ "Control the width of the shift. Positive numbers move the bits to the "
0966 #~ "right, negative to the left."
0967 #~ msgstr ""
0968 #~ "Roghnaigh leithead an aistrithe. Bogann uimhir dheimhneach na giotáin "
0969 #~ "faoi dheis, agus uimhir dhiúltach faoi chlé."
0970 
0971 #~ msgctxt ""
0972 #~ "name of the filter; it moves the bits and pushes the ones over the end to "
0973 #~ "the begin again"
0974 #~ msgid "ROTATE data"
0975 #~ msgstr "ROTHLAIGH sonraí"
0976 
0977 #~ msgctxt "name of the filter; it does a logic XOR operation"
0978 #~ msgid "operand XOR data"
0979 #~ msgstr "oibreann XOR sonraí"
0980 
0981 #~ msgctxt "@option:check"
0982 #~ msgid "Also reverse bits"
0983 #~ msgstr "Iompaigh giotáin freisin"
0984 
0985 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0986 #~ msgid "If set, the bits are arranged in reverse order as well."
0987 #~ msgstr ""
0988 #~ "Leis an rogha seo, leagfar na giotáin amach droim ar ais chomh maith."
0989 
0990 #~ msgctxt ""
0991 #~ "name of the filter; it switches all bits from 0 to 1 and 1 to 0 "
0992 #~ "respectivly"
0993 #~ msgid "INVERT data"
0994 #~ msgstr "INBHÉARTAIGH sonraí"
0995 
0996 #~ msgctxt "name of the filter; it moves the bits, setting freed ones to zero"
0997 #~ msgid "SHIFT data"
0998 #~ msgstr "AISTRIGH sonraí"
0999 
1000 #~ msgctxt "name of the filter; it does a logic AND operation"
1001 #~ msgid "operand AND data"
1002 #~ msgstr "oibreann AGUS sonraí"
1003 
1004 #~ msgctxt "@label:textbox operand to the arithmetic filter function"
1005 #~ msgid "Operand:"
1006 #~ msgstr "Oibreann:"
1007 
1008 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1009 #~ msgid "Enter an operand, or select a previous operand from the list."
1010 #~ msgstr "Iontráil oibreann, nó roghnaigh seanoibreann ón liosta."
1011 
1012 #~ msgctxt "@option:check"
1013 #~ msgid "Align at end"
1014 #~ msgstr "Ailínigh ag an deireadh"
1015 
1016 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1017 #~ msgid "If set, the last operand will be aligned to the end of the data."
1018 #~ msgstr "Leis seo, ailíneofar an t-oibreann deiridh le deireadh na sonraí."
1019 
1020 #~ msgctxt ""
1021 #~ "name of the filter; it changes the order of the bytes/bits to backwards"
1022 #~ msgid "REVERSE data"
1023 #~ msgstr "IOMPAIGH sonraí"
1024 
1025 #~ msgctxt "name of the filter; it does a logic OR operation"
1026 #~ msgid "operand OR data"
1027 #~ msgstr "oibreann NÓ sonraí"
1028 
1029 #~ msgctxt "@title:window"
1030 #~ msgid "File Info"
1031 #~ msgstr "Eolas faoin Chomhad"
1032 
1033 #~ msgid "Type:"
1034 #~ msgstr "Cineál:"
1035 
1036 #~ msgid "Location:"
1037 #~ msgstr "Suíomh:"
1038 
1039 #~ msgid "Size:"
1040 #~ msgstr "Méid:"
1041 
1042 #~ msgid "Created/Loaded:"
1043 #~ msgstr "Cruthaithe/Luchtaithe:"
1044 
1045 #~ msgid "Last modified:"
1046 #~ msgstr "Athrú is déanaí:"
1047 
1048 #~ msgid "Last synchronized:"
1049 #~ msgstr "Siocrónaithe ar:"
1050 
1051 #~ msgid "Created:"
1052 #~ msgstr "Cruthaithe:"
1053 
1054 #~ msgctxt "There is no storage location assigned to yet."
1055 #~ msgid "[None]"
1056 #~ msgstr "[Gan suíomh]"
1057 
1058 #~ msgctxt "@action:inmenu"
1059 #~ msgid "Overwrite only"
1060 #~ msgstr "Forscríobh amháin"
1061 
1062 #~ msgctxt "The byte array was new created."
1063 #~ msgid "New created."
1064 #~ msgstr "Cruthaigh as an nua."
1065 
1066 #~ msgctxt "numbered title for a created document without a filename"
1067 #~ msgid "[New Byte Array]"
1068 #~ msgid_plural "[New Byte Array %1]"
1069 #~ msgstr[0] "[Eagar Nua Beart]"
1070 #~ msgstr[1] "[Eagar Nua Beart %1]"
1071 #~ msgstr[2] "[Eagar Nua Beart %1]"
1072 #~ msgstr[3] "[Eagar Nua Beart %1]"
1073 #~ msgstr[4] "[Eagar Nua Beart %1]"
1074 
1075 #~ msgctxt "name of the data type"
1076 #~ msgid "Byte Array"
1077 #~ msgstr "Eagar Beart"
1078 
1079 #~ msgctxt "@title:window"
1080 #~ msgid "Info"
1081 #~ msgstr "Eolas"
1082 
1083 #~ msgctxt "@title:menu"
1084 #~ msgid "Import"
1085 #~ msgstr "Iompórtáil"
1086 
1087 #~ msgid "Paste As"
1088 #~ msgstr "Greamaigh Mar"
1089 
1090 #~ msgid "Conversion &Field"
1091 #~ msgstr "&Réimse Tiontaithe"
1092 
1093 #~ msgid "Searc&h Bar"
1094 #~ msgstr "&Barra Cuardaigh"
1095 
1096 #~ msgctxt "@info"
1097 #~ msgid "Problem while saving to local filesystem."
1098 #~ msgstr "Tharla earráid le linn sábhála sa chóras comhad logánta."
1099 
1100 #~ msgctxt "@info"
1101 #~ msgid "Problem while synching with local filesystem."
1102 #~ msgstr "Tharla earráid agus sioncrónú leis an gcóras comhad logánta."
1103 
1104 #~ msgctxt "@info"
1105 #~ msgid "Problem while loading from local filesystem."
1106 #~ msgstr "Tharla earráid le linn luchtaithe ón chóras comhad logánta."
1107 
1108 #~ msgctxt "@title:window"
1109 #~ msgid "Export"
1110 #~ msgstr "Easpórtáil"
1111 
1112 #~ msgctxt "@info"
1113 #~ msgid ""
1114 #~ "There is already a file at<nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Overwrite?"
1115 #~ msgstr "Tá comhad ann cheana<nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Forscríobh?"
1116 
1117 #~ msgctxt "@title:window"
1118 #~ msgid "Save As"
1119 #~ msgstr "Sábháil Mar"
1120 
1121 #~ msgctxt "@title:window"
1122 #~ msgid "Close"
1123 #~ msgstr "Dún"
1124 
1125 #~ msgctxt "@info \"%title\" has been modified."
1126 #~ msgid ""
1127 #~ "<filename>%1</filename> has been modified.<nl/>Do you want to save your "
1128 #~ "changes or discard them?"
1129 #~ msgstr ""
1130 #~ "Athraíodh <filename>%1</filename>.<nl/>An bhfuil fonn ort do chuid "
1131 #~ "athruithe a shábháil?"
1132 
1133 #~ msgctxt "@info \"%title\" has been modified."
1134 #~ msgid ""
1135 #~ "<filename>%1</filename> has been modified.<nl/>Do you want to discard "
1136 #~ "your changes?"
1137 #~ msgstr ""
1138 #~ "Athraíodh <filename>%1</filename>.<nl/>An bhfuil fonn ort do chuid "
1139 #~ "athruithe a chaitheamh uait?"
1140 
1141 #~ msgctxt "@title:window"
1142 #~ msgid "Copy As"
1143 #~ msgstr "Cóipeáil Mar"
1144 
1145 #~ msgctxt "@action:button"
1146 #~ msgid "&Copy to clipboard"
1147 #~ msgstr "&Cóipeáil go dtí an ghearrthaisce"
1148 
1149 #~ msgctxt "@info:tooltip"
1150 #~ msgid "Copy the selected data to the clipboard."
1151 #~ msgstr "Cóipeáil na sonraí roghnaithe go dtí an ghearrthaisce."
1152 
1153 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1154 #~ msgid ""
1155 #~ "If you press the <interface>Copy to clipboard</interface> button, the "
1156 #~ "selected data will be copied to the clipboard with the settings you "
1157 #~ "entered above."
1158 #~ msgstr ""
1159 #~ "Má bhrúnn tú an cnaipe <interface>Cóipeáil go dtí an ghearrthaisce</"
1160 #~ "interface>, cóipeálfar na sonraí roghnaithe go dtí an ghearrthaisce de "
1161 #~ "réir na socruithe a d'iontráil tú thuas."
1162 
1163 #~ msgctxt "@title:group"
1164 #~ msgid "Preview (max. first 100 bytes)"
1165 #~ msgstr "Réamhamharc (an chéad 100 beart ar a mhéad)"
1166 
1167 #~ msgctxt "@title:menu"
1168 #~ msgid "Copy As"
1169 #~ msgstr "Cóipeáil Mar"
1170 
1171 #~ msgctxt "@item There are no encoders."
1172 #~ msgid "Not available."
1173 #~ msgstr "Níl ar fáil."
1174 
1175 #~ msgctxt "@title:menu"
1176 #~ msgid "Export"
1177 #~ msgstr "Easpórtáil"
1178 
1179 #~ msgctxt "@item There are no exporters."
1180 #~ msgid "Not available."
1181 #~ msgstr "Níl ar fáil."
1182 
1183 #~ msgctxt "@info:tooltip"
1184 #~ msgid "Export the selected data to a file."
1185 #~ msgstr "Easpórtáil na sonraí roghnaithe go comhad."
1186 
1187 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1188 #~ msgid ""
1189 #~ "If you press the <interface>Export to file</interface> button, the "
1190 #~ "selected data will be copied to a file with the settings you entered "
1191 #~ "above."
1192 #~ msgstr ""
1193 #~ "Má bhrúnn tú an cnaipe <interface>Easpórtáil go comhad</interface>, "
1194 #~ "cóipeálfar na sonraí roghnaithe go comhad de réir na socruithe a "
1195 #~ "d'iontráil tú thuas."
1196 
1197 #~ msgid "Zoom"
1198 #~ msgstr "Súmáil"
1199 
1200 #~ msgctxt "zoom-factor (percentage)"
1201 #~ msgid "%1%"
1202 #~ msgstr "%1%"
1203 
1204 #~ msgid "&Fit to Width"
1205 #~ msgstr "&Oiriúnaigh don Leithead"
1206 
1207 #~ msgid "&Fit to Height"
1208 #~ msgstr "&Oiriúnaigh don Airde"
1209 
1210 #~ msgid "&Fit to Size"
1211 #~ msgstr "Oiriúnaigh go dtí an &Mhéid"
1212 
1213 #~ msgctxt "@info:tooltip"
1214 #~ msgid "Zoom: %1%"
1215 #~ msgstr "Súmáil: %1%"
1216 
1217 #~ msgctxt "@action:inmenu"
1218 #~ msgid "Undo"
1219 #~ msgstr "Cealaigh"
1220 
1221 #~ msgctxt "@action:inmenu"
1222 #~ msgid "Redo"
1223 #~ msgstr "Athdhéan"
1224 
1225 #~ msgctxt "@action Undo: [change]"
1226 #~ msgid "Undo: %1"
1227 #~ msgstr "Cealaigh: %1"
1228 
1229 #~ msgctxt "@action Redo: [change]"
1230 #~ msgid "Redo: %1"
1231 #~ msgstr "Athdhéan: %1"
1232 
1233 #~ msgctxt "@title:column description of the change"
1234 #~ msgid "Title"
1235 #~ msgstr "Teideal"
1236 
1237 #~ msgctxt "@info:tooltip"
1238 #~ msgid "Title of the document"
1239 #~ msgstr "Teideal na cáipéise"
1240 
1241 #~ msgctxt "@title:window"
1242 #~ msgid "Documents"
1243 #~ msgstr "Cáipéisí"
1244 
1245 #~ msgctxt "@title:window"
1246 #~ msgid "Filesystem"
1247 #~ msgstr "Córas comhad"
1248 
1249 #~ msgctxt "@item There are no windows."
1250 #~ msgid "None."
1251 #~ msgstr "Gan fuinneog."
1252 
1253 #~ msgctxt "@title:window"
1254 #~ msgid "Versions"
1255 #~ msgstr "Leaganacha"
1256 
1257 #~ msgctxt "@title:column Id of the version"
1258 #~ msgid "Id"
1259 #~ msgstr "Aitheantas"
1260 
1261 #~ msgctxt "@title:column description of the change"
1262 #~ msgid "Changes"
1263 #~ msgstr "Athruithe"
1264 
1265 #~ msgctxt "@info:tooltip"
1266 #~ msgid "Id of the version"
1267 #~ msgstr "Aitheantas an leagain"
1268 
1269 #~ msgctxt "@info:tooltip"
1270 #~ msgid "Description of what changed"
1271 #~ msgstr "Cur síos ar an athrú"
1272 
1273 #~ msgctxt "@option:check set the document to read-only"
1274 #~ msgid "Set Read-only"
1275 #~ msgstr "Socraigh Inléite Amháin"
1276 
1277 #~ msgctxt "@option:check set the document to read-write"
1278 #~ msgid "Set Read-write"
1279 #~ msgstr "Socraigh Inléite-inscríofa"
1280 
1281 #~ msgctxt "@option:check the document is read-write"
1282 #~ msgid "Read-write"
1283 #~ msgstr "Inléite-inscríofa"
1284 
1285 #~ msgctxt "@option:check the document is read-only"
1286 #~ msgid "Read-only"
1287 #~ msgstr "Inléite amháin"
1288 
1289 #~ msgctxt "@title:window"
1290 #~ msgid "Go to Offset"
1291 #~ msgstr "Téigh go dtí an Fritháireamh"
1292 
1293 # "eagar" ambiguous, ugh
1294 #~ msgid "Edit files as an array of bytes"
1295 #~ msgstr "Cuir comhaid in eagar mar eagar beart"
1296 
1297 #~ msgctxt "@item:inlistbox cding of the bytes as values in the octal format"
1298 #~ msgid "Octal"
1299 #~ msgstr "Ochtnártha"
1300 
1301 #~ msgctxt "@title:menu"
1302 #~ msgid "&Resize Style"
1303 #~ msgstr "&Stíl Athraithe Méid"
1304 
1305 #~ msgctxt "@item:inmenu"
1306 #~ msgid "&No Resize"
1307 #~ msgstr "&Ná hAthraigh Méid"
1308 
1309 #~ msgctxt "@item:inmenu"
1310 #~ msgid "&Lock Groups"
1311 #~ msgstr "Cuir Grúpaí Faoi Gh&las"
1312 
1313 #~ msgctxt "@item:inmenu"
1314 #~ msgid "&Full Size Usage"
1315 #~ msgstr "Úsáid &Lánmhéide"
1316 
1317 #~ msgctxt "@label"
1318 #~ msgid "Size [bytes]: "
1319 #~ msgstr "Méid [bearta]: "
1320 
1321 #~ msgctxt "@info:status the statistic is not uptodate"
1322 #~ msgid "Warning: not up-to-date"
1323 #~ msgstr "Rabhadh: nach suas le dáta iad"
1324 
1325 #~ msgctxt "@info:tooltip"
1326 #~ msgid "Warning: byte array has been modified since last update."
1327 #~ msgstr "Rabhadh: athraíodh an t-eagar ón nuashonrú is déanaí."
1328 
1329 #~ msgctxt "@info"
1330 #~ msgid "<nl/>End of byte array reached.<nl/>Continue from the beginning?"
1331 #~ msgstr "<nl/>Sroicheadh deireadh an eagair.<nl/>Lean ar aghaidh ón tús?"
1332 
1333 #~ msgctxt "@info"
1334 #~ msgid "<nl/>Beginning of byte array reached.<nl/>Continue from the end?"
1335 #~ msgstr "<nl/>Sroicheadh tús an eagair.<nl/>Lean ar aghaidh ón deireadh?"
1336 
1337 #~ msgctxt "@info"
1338 #~ msgid ""
1339 #~ "There is already a file at <nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Overwrite?"
1340 #~ msgstr "Tá comhad ann cheana <nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Forscríobh?"
1341 
1342 #~ msgctxt "@title:menu"
1343 #~ msgid "Copy as"
1344 #~ msgstr "Cóipeáil mar"
1345 
1346 #~ msgctxt "@item:inmenu"
1347 #~ msgid "&Both Columns"
1348 #~ msgstr "Colúin &Araon"