Warning, /utilities/okteta/po/ga/libkasten.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Irish translation of okteta 0002 # Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE 0003 # This file is distributed under the same license as the okteta package. 0004 # Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009. 0005 msgid "" 0006 msgstr "" 0007 "Project-Id-Version: playground-utils/okteta.po\n" 0008 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0009 "POT-Creation-Date: 2024-01-05 00:43+0000\n" 0010 "PO-Revision-Date: 2007-11-05 08:28-0500\n" 0011 "Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n" 0012 "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n" 0013 "Language: ga\n" 0014 "MIME-Version: 1.0\n" 0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0017 "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? " 0018 "3 : 4\n" 0019 0020 #: controllers/document/modified/modifiedbarcontroller.cpp:74 0021 #, kde-format 0022 msgctxt "@tooltip the document is modified" 0023 msgid "Modified." 0024 msgstr "Athraithe." 0025 0026 #: controllers/document/modified/modifiedbarcontroller.cpp:75 0027 #, kde-format 0028 msgctxt "@tooltip the document is not modified" 0029 msgid "Not modified." 0030 msgstr "Gan athrú." 0031 0032 #: controllers/document/readonly/readonlybarcontroller.cpp:23 0033 #, kde-format 0034 msgctxt "@option:check the document is read-write" 0035 msgid "Read-write" 0036 msgstr "Inléite-inscríofa" 0037 0038 #: controllers/document/readonly/readonlybarcontroller.cpp:24 0039 #, kde-format 0040 msgctxt "@option:check the document is read-only" 0041 msgid "Read-only" 0042 msgstr "Inléite amháin" 0043 0044 #: controllers/document/readonly/readonlycontroller.cpp:25 0045 #, kde-format 0046 msgctxt "@option:check set the document to read-only" 0047 msgid "Set Read-only" 0048 msgstr "Socraigh Inléite Amháin" 0049 0050 #: controllers/document/readonly/readonlycontroller.cpp:27 0051 #, kde-format 0052 msgctxt "@option:check set the document to read-write" 0053 msgid "Set Read-write" 0054 msgstr "Socraigh Inléite-inscríofa" 0055 0056 #: controllers/document/terminal/terminaltool.cpp:32 0057 #: controllers/document/terminal/terminaltoolviewfactory.cpp:24 0058 #, kde-format 0059 msgctxt "@title:window" 0060 msgid "Terminal" 0061 msgstr "Teirminéal" 0062 0063 #: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:108 0064 #, kde-format 0065 msgctxt "@title:column Id of the version" 0066 msgid "Id" 0067 msgstr "Aitheantas" 0068 0069 #: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:109 0070 #, kde-format 0071 msgctxt "@title:column description of the change" 0072 msgid "Changes" 0073 msgstr "Athruithe" 0074 0075 #: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:114 0076 #, kde-format 0077 msgctxt "@info:tooltip" 0078 msgid "Id of the version" 0079 msgstr "Aitheantas an leagain" 0080 0081 #: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:115 0082 #, kde-format 0083 msgctxt "@info:tooltip" 0084 msgid "Description of what changed" 0085 msgstr "Cur síos ar an athrú" 0086 0087 #: controllers/document/versionview/versionviewtool.cpp:26 0088 #: controllers/document/versionview/versionviewtoolviewfactory.cpp:24 0089 #, kde-format 0090 msgctxt "@title:window" 0091 msgid "Versions" 0092 msgstr "Leaganacha" 0093 0094 #: controllers/documentsystem/close/closecontroller.cpp:40 0095 #: controllers/shellwindow/viewareacontextmenu/viewareacontextmenucontroller.cpp:56 0096 #, fuzzy, kde-format 0097 #| msgctxt "@title:menu" 0098 #| msgid "Close All" 0099 msgctxt "@action:inmenu" 0100 msgid "Close All" 0101 msgstr "Dún Uile" 0102 0103 #: controllers/documentsystem/close/closecontroller.cpp:47 0104 #: controllers/shellwindow/viewareacontextmenu/viewareacontextmenucontroller.cpp:63 0105 #, fuzzy, kde-format 0106 #| msgctxt "@title:menu" 0107 #| msgid "Close All Other" 0108 msgctxt "@action:inmenu" 0109 msgid "Close All Other" 0110 msgstr "Dún Gach Ceann Eile" 0111 0112 #: controllers/documentsystem/creator/creatorcontroller.cpp:41 0113 #, kde-format 0114 msgctxt "@title:menu create new byte arrays from different sources" 0115 msgid "New" 0116 msgstr "Nua" 0117 0118 #: controllers/documentsystem/creator/creatorcontroller.cpp:49 0119 #, fuzzy, kde-format 0120 #| msgctxt "@title:menu create a new empty document" 0121 #| msgid "Empty" 0122 msgctxt "@item:inmenu create a new empty document" 0123 msgid "Empty" 0124 msgstr "Folamh" 0125 0126 #: controllers/documentsystem/creator/creatorcontroller.cpp:60 0127 #, fuzzy, kde-format 0128 #| msgctxt "@title:menu create a new document from data in the clipboard" 0129 #| msgid "From Clipboard" 0130 msgctxt "@item:inmenu create a new document from data in the clipboard" 0131 msgid "From Clipboard" 0132 msgstr "Ón Ghearrthaisce" 0133 0134 #. i18nc("@title:column Id of the version", "Id") : 0135 #: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentlistmodel.cpp:114 0136 #, kde-format 0137 msgctxt "@title:column description of the change" 0138 msgid "Title" 0139 msgstr "Teideal" 0140 0141 #. i18nc("@info:tooltip","Id of the version") : 0142 #: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentlistmodel.cpp:120 0143 #, kde-format 0144 msgctxt "@info:tooltip" 0145 msgid "Title of the document" 0146 msgstr "Teideal na cáipéise" 0147 0148 #: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentstool.cpp:34 0149 #: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentstoolviewfactory.cpp:24 0150 #, kde-format 0151 msgctxt "@title:window" 0152 msgid "Documents" 0153 msgstr "Cáipéisí" 0154 0155 #: controllers/documentsystem/filesystembrowser/filesystembrowsertool.cpp:33 0156 #: controllers/documentsystem/filesystembrowser/filesystembrowsertoolviewfactory.cpp:24 0157 #, kde-format 0158 msgctxt "@title:window" 0159 msgid "Filesystem" 0160 msgstr "Córas comhad" 0161 0162 #: controllers/documentsystem/filesystembrowser/filesystembrowserview.cpp:85 0163 #, kde-format 0164 msgctxt "@action:intoolbar" 0165 msgid "Folder of Current Document" 0166 msgstr "Fillteán na Cáipéise Reatha" 0167 0168 #: controllers/io/copyas/copyascontroller.cpp:44 0169 #, kde-format 0170 msgctxt "@title:menu" 0171 msgid "Copy As" 0172 msgstr "Cóipeáil Mar" 0173 0174 #: controllers/io/copyas/copyascontroller.cpp:91 0175 #, kde-format 0176 msgctxt "@item There are no encoders." 0177 msgid "Not available." 0178 msgstr "Níl ar fáil." 0179 0180 #: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:40 0181 #, kde-format 0182 msgctxt "@title:window" 0183 msgid "Copy As" 0184 msgstr "Cóipeáil Mar" 0185 0186 #: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:62 0187 #: controllers/io/export/exportdialog.cpp:62 0188 #, kde-format 0189 msgctxt "@title:group" 0190 msgid "Preview" 0191 msgstr "Réamhamharc" 0192 0193 #: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:73 0194 #, kde-format 0195 msgctxt "@action:button" 0196 msgid "&Copy to clipboard" 0197 msgstr "&Cóipeáil go dtí an ghearrthaisce" 0198 0199 #: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:75 0200 #, kde-format 0201 msgctxt "@info:tooltip" 0202 msgid "Copy the selected data to the clipboard." 0203 msgstr "Cóipeáil na sonraí roghnaithe go dtí an ghearrthaisce." 0204 0205 #: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:77 0206 #, kde-kuit-format 0207 msgctxt "@info:whatsthis" 0208 msgid "" 0209 "If you press the <interface>Copy to clipboard</interface> button, the " 0210 "selected data will be copied to the clipboard with the settings you entered " 0211 "above." 0212 msgstr "" 0213 "Má bhrúnn tú an cnaipe <interface>Cóipeáil go dtí an ghearrthaisce</" 0214 "interface>, cóipeálfar na sonraí roghnaithe go dtí an ghearrthaisce de réir " 0215 "na socruithe a d'iontráil tú thuas." 0216 0217 #: controllers/io/export/exportcontroller.cpp:40 0218 #, kde-format 0219 msgctxt "@title:menu" 0220 msgid "Export" 0221 msgstr "Easpórtáil" 0222 0223 #: controllers/io/export/exportcontroller.cpp:87 0224 #, kde-format 0225 msgctxt "@item There are no exporters." 0226 msgid "Not available." 0227 msgstr "Níl ar fáil." 0228 0229 #: controllers/io/export/exportdialog.cpp:40 0230 #: core/system/modelcodecmanager_p.cpp:103 0231 #, kde-format 0232 msgctxt "@title:window" 0233 msgid "Export" 0234 msgstr "Easpórtáil" 0235 0236 #: controllers/io/export/exportdialog.cpp:73 0237 #, kde-format 0238 msgctxt "@action:button" 0239 msgid "&Export to File..." 0240 msgstr "&Easpórtáil go Comhad..." 0241 0242 #: controllers/io/export/exportdialog.cpp:75 0243 #, kde-format 0244 msgctxt "@info:tooltip" 0245 msgid "Export the selected data to a file." 0246 msgstr "Easpórtáil na sonraí roghnaithe go comhad." 0247 0248 #: controllers/io/export/exportdialog.cpp:77 0249 #, kde-kuit-format 0250 msgctxt "@info:whatsthis" 0251 msgid "" 0252 "If you press the <interface>Export to file</interface> button, the selected " 0253 "data will be copied to a file with the settings you entered above." 0254 msgstr "" 0255 "Má bhrúnn tú an cnaipe <interface>Easpórtáil go comhad</interface>, " 0256 "cóipeálfar na sonraí roghnaithe go comhad de réir na socruithe a d'iontráil " 0257 "tú thuas." 0258 0259 #: controllers/io/insert/insertcontroller.cpp:40 0260 #, kde-format 0261 msgctxt "@title:menu" 0262 msgid "Insert" 0263 msgstr "Ionsáigh" 0264 0265 #: controllers/io/insert/insertcontroller.cpp:90 0266 #, kde-format 0267 msgctxt "@item There are no generators." 0268 msgid "Not available." 0269 msgstr "Níl ar fáil." 0270 0271 #: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:34 0272 #, kde-format 0273 msgctxt "@title:window" 0274 msgid "Insert" 0275 msgstr "Ionsáigh" 0276 0277 #: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:44 0278 #, kde-format 0279 msgctxt "@action:button" 0280 msgid "&Insert" 0281 msgstr "&Ionsáigh" 0282 0283 #: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:46 0284 #, kde-format 0285 msgctxt "@info:tooltip" 0286 msgid "Insert the generated data into the document." 0287 msgstr "Ionsáigh na sonraí ginte isteach sa cháipéis." 0288 0289 #: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:48 0290 #, kde-kuit-format 0291 msgctxt "@info:whatsthis" 0292 msgid "" 0293 "If you press the <interface>Insert</interface> button, the data will be " 0294 "generated with the settings you entered above and inserted into the document " 0295 "at the cursor position." 0296 msgstr "" 0297 "Má bhrúnn tú an cnaipe <interface>Ionsáigh</interface>, cruthófar na sonraí " 0298 "de réir na socruithe a d'iontráil tú thuas agus ionsáfar sa cháipéis iad ag " 0299 "an gcúrsóir." 0300 0301 #: controllers/io/synchronize/synchronizecontroller.cpp:34 0302 #: controllers/shellwindow/viewareacontextmenu/viewareacontextmenucontroller.cpp:38 0303 #, fuzzy, kde-format 0304 #| msgctxt "@title:menu" 0305 #| msgid "Reloa&d" 0306 msgctxt "@action:inmenu" 0307 msgid "Reloa&d" 0308 msgstr "&Athluchtaigh" 0309 0310 #: controllers/shellwindow/viewareasplit/viewareasplitcontroller.cpp:42 0311 #, fuzzy, kde-format 0312 #| msgctxt "@title:menu" 0313 #| msgid "Split Vertically" 0314 msgctxt "@action:inmenu" 0315 msgid "Split Vertically" 0316 msgstr "Roinn Go hIngearach" 0317 0318 #: controllers/shellwindow/viewareasplit/viewareasplitcontroller.cpp:50 0319 #, fuzzy, kde-format 0320 #| msgctxt "@title:menu" 0321 #| msgid "Split Horizontal" 0322 msgctxt "@action:inmenu" 0323 msgid "Split Horizontal" 0324 msgstr "Roinn go Cothrománach" 0325 0326 #: controllers/shellwindow/viewareasplit/viewareasplitcontroller.cpp:58 0327 #, fuzzy, kde-format 0328 #| msgctxt "@title:menu" 0329 #| msgid "Close View Area" 0330 msgctxt "@action:inmenu" 0331 msgid "Close View Area" 0332 msgstr "Dún an tAmharc" 0333 0334 #: controllers/shellwindow/viewlistmenu/viewlistmenucontroller.cpp:77 0335 #, kde-format 0336 msgctxt "@item There are no windows." 0337 msgid "None." 0338 msgstr "Gan fuinneog." 0339 0340 #: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:32 0341 #, kde-format 0342 msgctxt "@action:inmenu" 0343 msgid "Undo" 0344 msgstr "Cealaigh" 0345 0346 #: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:43 0347 #, kde-format 0348 msgctxt "@action:inmenu" 0349 msgid "Redo" 0350 msgstr "Athdhéan" 0351 0352 #: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:130 0353 #, kde-format 0354 msgctxt "@action Undo: [change]" 0355 msgid "Undo: %1" 0356 msgstr "Cealaigh: %1" 0357 0358 #: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:150 0359 #, kde-format 0360 msgctxt "@action Redo: [change]" 0361 msgid "Redo: %1" 0362 msgstr "Athdhéan: %1" 0363 0364 #: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:36 0365 #, kde-format 0366 msgid "Zoom" 0367 msgstr "Súmáil" 0368 0369 #: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:45 0370 #, kde-format 0371 msgctxt "zoom-factor (percentage)" 0372 msgid "%1%" 0373 msgstr "%1%" 0374 0375 #: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:58 0376 #, kde-format 0377 msgid "&Fit to Width" 0378 msgstr "&Oiriúnaigh don Leithead" 0379 0380 #: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:60 0381 #, kde-format 0382 msgid "&Fit to Height" 0383 msgstr "&Oiriúnaigh don Airde" 0384 0385 #: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:62 0386 #, kde-format 0387 msgid "&Fit to Size" 0388 msgstr "Oiriúnaigh go dtí an &Mhéid" 0389 0390 #: controllers/view/zoom/zoomslider.cpp:107 0391 #, kde-format 0392 msgctxt "@info:tooltip" 0393 msgid "Zoom: %1%" 0394 msgstr "Súmáil: %1%" 0395 0396 #: core/system/documentsyncmanager_p.cpp:114 0397 #, kde-format 0398 msgctxt "@title:window" 0399 msgid "Save As" 0400 msgstr "Sábháil Mar" 0401 0402 #: core/system/documentsyncmanager_p.cpp:203 0403 #, kde-format 0404 msgctxt "@title:window" 0405 msgid "Close" 0406 msgstr "Dún" 0407 0408 #: core/system/documentsyncmanager_p.cpp:238 0409 #, kde-format 0410 msgctxt "@title:window" 0411 msgid "Reload" 0412 msgstr "Athluchtaigh" 0413 0414 #: core/system/modelcodecmanager_p.cpp:113 0415 #, kde-format 0416 msgctxt "@action:button" 0417 msgid "&Export" 0418 msgstr "&Easpórtáil" 0419 0420 #: gui/system/createdialog.cpp:35 0421 #, kde-format 0422 msgctxt "@title:window" 0423 msgid "Create" 0424 msgstr "Cruthaigh" 0425 0426 #: gui/system/createdialog.cpp:46 0427 #, kde-format 0428 msgctxt "@action:button create the new document" 0429 msgid "&Create" 0430 msgstr "&Cruthaigh" 0431 0432 #: gui/system/createdialog.cpp:48 0433 #, kde-format 0434 msgctxt "@info:tooltip" 0435 msgid "Create a new document with the generated data." 0436 msgstr "Cruthaigh cáipéis nua leis na sonraí ginte." 0437 0438 #: gui/system/createdialog.cpp:50 0439 #, kde-kuit-format 0440 msgctxt "@info:whatsthis" 0441 msgid "" 0442 "If you press the <interface>Create</interface> button, the data will be " 0443 "generated with the settings you entered above and inserted in a new document." 0444 msgstr "" 0445 "Má bhrúnn tú an cnaipe <interface>Cruthaigh</interface>, cruthófar na sonraí " 0446 "de réir na socruithe a d'iontráil tú thuas agus ionsáfar i gcáipéis nua iad." 0447 0448 #: gui/system/dialoghandler.cpp:33 0449 #, kde-kuit-format 0450 msgctxt "@info" 0451 msgid "There is already a file at<nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Overwrite?" 0452 msgstr "Tá comhad ann cheana<nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Forscríobh?" 0453 0454 #: gui/system/dialoghandler.cpp:48 0455 #, kde-kuit-format 0456 msgctxt "@info \"%title\" has been modified." 0457 msgid "" 0458 "There are unsaved modifications to <filename>%1</filename>. They will be " 0459 "lost if you reload the document.<nl/>Do you want to discard them?" 0460 msgstr "" 0461 "Tá athruithe gan sábháil i <filename>%1</filename>. Caillfidh tú iad má " 0462 "luchtaíonn tú an cháipéis arís.<nl/>An bhfuil fonn ort na hathruithe a " 0463 "chaitheamh i dtraipisí?" 0464 0465 #: gui/system/dialoghandler.cpp:61 0466 #, kde-kuit-format 0467 msgctxt "@info \"%title\" has been modified." 0468 msgid "" 0469 "<filename>%1</filename> has been modified.<nl/>Do you want to save your " 0470 "changes or discard them?" 0471 msgstr "" 0472 "Athraíodh <filename>%1</filename>.<nl/>An bhfuil fonn ort do chuid athruithe " 0473 "a shábháil?" 0474 0475 #: gui/system/dialoghandler.cpp:76 0476 #, kde-kuit-format 0477 msgctxt "@info \"%title\" has been modified." 0478 msgid "" 0479 "<filename>%1</filename> has been modified.<nl/>Do you want to discard your " 0480 "changes?" 0481 msgstr "" 0482 "Athraíodh <filename>%1</filename>.<nl/>An bhfuil fonn ort do chuid athruithe " 0483 "a chaitheamh uait?" 0484 0485 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0486 #~ msgid "Export the data into the file with the entered name." 0487 #~ msgstr "Easpórtáil na sonraí go dtí an comhad sonraithe." 0488 0489 #~ msgctxt "@title:group" 0490 #~ msgid "Preview (max. first 100 bytes)" 0491 #~ msgstr "Réamhamharc (an chéad 100 beart ar a mhéad)" 0492 0493 #~ msgctxt "@info" 0494 #~ msgid "Problem while synching with local filesystem." 0495 #~ msgstr "Tharla earráid agus sioncrónú leis an gcóras comhad logánta." 0496 0497 #~ msgctxt "@info" 0498 #~ msgid "Problem while loading from local filesystem." 0499 #~ msgstr "Tharla earráid le linn luchtaithe ón chóras comhad logánta." 0500 0501 #~ msgctxt "@info" 0502 #~ msgid "Problem while saving to local filesystem." 0503 #~ msgstr "Tharla earráid le linn sábhála sa chóras comhad logánta." 0504 0505 #~ msgid "File(s) to load" 0506 #~ msgstr "Comha(i)d le luchtú" 0507 0508 #~ msgctxt "@title:menu" 0509 #~ msgid "Permissions" 0510 #~ msgstr "Ceadanna" 0511 0512 #~ msgid "&Windows" 0513 #~ msgstr "&Fuinneoga" 0514 0515 #~ msgid "Main Toolbar" 0516 #~ msgstr "Príomhbharra Uirlisí" 0517 0518 #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0519 #~ msgid "Your names" 0520 #~ msgstr "Kevin Scannell" 0521 0522 #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0523 #~ msgid "Your emails" 0524 #~ msgstr "kscanne@gmail.com" 0525 0526 #~ msgid "Okteta" 0527 #~ msgstr "Okteta" 0528 0529 #~ msgid "KDE byte editor" 0530 #~ msgstr "Eagarthóir beart KDE" 0531 0532 #~ msgid "Copyright 2006-2009 Friedrich W. H. Kossebau" 0533 #~ msgstr "Cóipcheart 2006-2009 Friedrich W. H. Kossebau" 0534 0535 #~ msgid "Friedrich W. H. Kossebau" 0536 #~ msgstr "Friedrich W. H. Kossebau" 0537 0538 #~ msgid "Author" 0539 #~ msgstr "Údar" 0540 0541 #~ msgctxt "name of the encoding target" 0542 #~ msgid "Values..." 0543 #~ msgstr "Luachanna..." 0544 0545 #~ msgid "Value coding:" 0546 #~ msgstr "Códú luachanna:" 0547 0548 #~ msgctxt "" 0549 #~ "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the hexadecimal format" 0550 #~ msgid "Hexadecimal" 0551 #~ msgstr "Heicsidheachúlach" 0552 0553 #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the decimal format" 0554 #~ msgid "Decimal" 0555 #~ msgstr "Deachúil" 0556 0557 #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format" 0558 #~ msgid "Octal" 0559 #~ msgstr "Ochtnártha" 0560 0561 #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the binary format" 0562 #~ msgid "Binary" 0563 #~ msgstr "Dénártha" 0564 0565 #~ msgctxt "@label:textbox substring which separates the values" 0566 #~ msgid "Separation:" 0567 #~ msgstr "Deighilt:" 0568 0569 #~ msgctxt "@item name of the encoding result" 0570 #~ msgid "Values" 0571 #~ msgstr "Luachanna" 0572 0573 #~ msgctxt "@label:textbox name of the created variable" 0574 #~ msgid "Name of variable:" 0575 #~ msgstr "Ainm athróige:" 0576 0577 #~ msgctxt "@label:textbox to define after how many items the list is wrapped" 0578 #~ msgid "Items per line:" 0579 #~ msgstr "Míreanna sa líne:" 0580 0581 #~ msgctxt "@label:listbox the type of the data: char, integer, etc." 0582 #~ msgid "Data type:" 0583 #~ msgstr "Cineál sonraí:" 0584 0585 #~ msgctxt "" 0586 #~ "@option:check Encode the values in hexadecimal instead of decimal, if the " 0587 #~ "datatype has the property Unsigned" 0588 #~ msgid "Unsigned as hexadecimal:" 0589 #~ msgstr "Gan sín mar heicsidheachúlach:" 0590 0591 #~ msgctxt "@item name of the encoding result" 0592 #~ msgid "C Array" 0593 #~ msgstr "Eagar C" 0594 0595 #~ msgctxt "name of the encoding target" 0596 #~ msgid "C Array..." 0597 #~ msgstr "Eagar C..." 0598 0599 #~ msgctxt "destination of the byte array" 0600 #~ msgid "Loaded from file." 0601 #~ msgstr "Luchtaithe ó chomhad." 0602 0603 #~ msgctxt "name of the encoding target" 0604 #~ msgid "Plain Text" 0605 #~ msgstr "Gnáth-Théacs" 0606 0607 #~ msgctxt "name of the encoding target" 0608 #~ msgid "View in Plain Text" 0609 #~ msgstr "Amharc mar Ghnáth-Théacs" 0610 0611 #~ msgctxt "@title:window" 0612 #~ msgid "Statistics" 0613 #~ msgstr "Staitistic" 0614 0615 #~ msgctxt "@action:button update the statistic of the byte frequency" 0616 #~ msgid "&Update" 0617 #~ msgstr "N&uashonraigh" 0618 0619 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0620 #~ msgid "Updates the byte frequency statistics." 0621 #~ msgstr "Nuashonraíonn sé staitisticí a bhaineann le minicíocht na mbeart." 0622 0623 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0624 #~ msgid "" 0625 #~ "If you press the <interface>Update</interface> button, the byte frequency " 0626 #~ "statistics are updated." 0627 #~ msgstr "" 0628 #~ "Má bhrúnn tú an cnaipe <interface>Nuashonraigh</interface>, déanfar " 0629 #~ "nuashonrú ar na staitisticí a bhaineann le minicíocht na mbeart." 0630 0631 #~ msgctxt "@item:intable character is not defined" 0632 #~ msgid "undef." 0633 #~ msgstr "gan sainmhíniú" 0634 0635 #~ msgctxt "@title:column short for Hexadecimal" 0636 #~ msgid "Hex" 0637 #~ msgstr "Heics" 0638 0639 #~ msgctxt "@title:column short for Decimal" 0640 #~ msgid "Dec" 0641 #~ msgstr "Deach" 0642 0643 #~ msgctxt "@title:column short for Octal" 0644 #~ msgid "Oct" 0645 #~ msgstr "Ocht" 0646 0647 #~ msgctxt "@title:column short for Binary" 0648 #~ msgid "Bin" 0649 #~ msgstr "Dé" 0650 0651 #~ msgctxt "@title:column short for Character" 0652 #~ msgid "Char" 0653 #~ msgstr "Car" 0654 0655 #~ msgctxt "@title:column count of characters" 0656 #~ msgid "Count" 0657 #~ msgstr "Líon" 0658 0659 #~ msgctxt "@title:column Percent of byte in total" 0660 #~ msgid "Percent" 0661 #~ msgstr "Céatadán" 0662 0663 #~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in hexadecimal format" 0664 #~ msgid "Hexadecimal" 0665 #~ msgstr "Heicsidheachúlach" 0666 0667 #~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in decimal format" 0668 #~ msgid "Decimal" 0669 #~ msgstr "Deachúil" 0670 0671 #~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in octal format" 0672 #~ msgid "Octal" 0673 #~ msgstr "Ochtnártha" 0674 0675 #~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in binary format" 0676 #~ msgid "Binary" 0677 #~ msgstr "Dénártha" 0678 0679 #~ msgctxt "@info:tooltip column contains the character with the value" 0680 #~ msgid "Character" 0681 #~ msgstr "Carachtar" 0682 0683 #~ msgctxt "@info:status short for: Insert mode" 0684 #~ msgid "INS" 0685 #~ msgstr "IONS" 0686 0687 #~ msgctxt "@info:status short for: Overwrite mode" 0688 #~ msgid "OVR" 0689 #~ msgstr "FOR" 0690 0691 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0692 #~ msgid "Insert mode" 0693 #~ msgstr "Mód ionsáite" 0694 0695 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0696 #~ msgid "Overwrite mode" 0697 #~ msgstr "Mód forscríofa" 0698 0699 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0700 #~ msgid "Coding of the value interpretation in the current view." 0701 #~ msgstr "Códú an léirmhínithe luacha san amharc reatha." 0702 0703 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0704 #~ msgid "Encoding in the character column of the current view." 0705 #~ msgstr "Ionchódú sa cholún carachtair den amharc reatha." 0706 0707 #~ msgid "Offset: %1" 0708 #~ msgstr "Fritháireamh: %1" 0709 0710 #~ msgctxt "@info:status offset value not available" 0711 #~ msgid "Offset: -" 0712 #~ msgstr "Fritháireamh: -" 0713 0714 #~ msgctxt "@title:window prompt for iterative replacement" 0715 #~ msgid "Replace" 0716 #~ msgstr "Ionadaigh" 0717 0718 #~ msgctxt "@action:button" 0719 #~ msgid "Replace &All" 0720 #~ msgstr "Ion&adaigh Uile" 0721 0722 #~ msgctxt "@action:button" 0723 #~ msgid "&Skip" 0724 #~ msgstr "&Ná bac leis" 0725 0726 #~ msgctxt "@action:button" 0727 #~ msgid "Replace" 0728 #~ msgstr "Ionadaigh" 0729 0730 #~ msgctxt "@title:window" 0731 #~ msgid "Replace Bytes" 0732 #~ msgstr "Ionadaigh Bearta" 0733 0734 #~ msgctxt "@action;button" 0735 #~ msgid "&Replace" 0736 #~ msgstr "&Ionadaigh" 0737 0738 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0739 #~ msgid "Start replace" 0740 #~ msgstr "Tosaigh ionadú" 0741 0742 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0743 #~ msgid "" 0744 #~ "If you press the <interface>Replace</interface> button, the bytes you " 0745 #~ "entered above are searched for within the byte array and any occurrence " 0746 #~ "is replaced with the replacement bytes." 0747 #~ msgstr "" 0748 #~ "Má bhrúnn tú an cnaipe <interface>Ionadaigh</interface>, déanfar cuardach " 0749 #~ "ar na bearta a d'iontráil tú thuas san eagar beart, agus cuirfear na " 0750 #~ "bearta ionadacha ina n-ionad." 0751 0752 #~ msgctxt "@label:textbox" 0753 #~ msgid "Replacing bytes:" 0754 #~ msgstr "Bearta ionadaithe:" 0755 0756 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0757 #~ msgid "" 0758 #~ "Enter a pattern to replace with, or select a previous pattern from the " 0759 #~ "list." 0760 #~ msgstr "Iontráil patrún ionadach, nó roghnaigh seanphatrún ón liosta." 0761 0762 #~ msgctxt "@option:check" 0763 #~ msgid "&Prompt on replace" 0764 #~ msgstr "&Fiafraigh roimh ionadú" 0765 0766 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0767 #~ msgid "Ask before replacing each match found." 0768 #~ msgstr "Fiafraigh díom roimh gach teaghrán aimsithe a ionadú." 0769 0770 #~ msgctxt "@info" 0771 #~ msgid "No replacements made." 0772 #~ msgstr "Níor ionadaíodh aon rud." 0773 0774 #~ msgctxt "@info" 0775 #~ msgid "1 replacement made." 0776 #~ msgid_plural "%1 replacements made." 0777 #~ msgstr[0] "Rinne ionadú amháin." 0778 #~ msgstr[1] "Rinne %1 ionadú." 0779 #~ msgstr[2] "Rinne %1 ionadú." 0780 #~ msgstr[3] "Rinne %1 n-ionadú." 0781 #~ msgstr[4] "Rinne %1 ionadú." 0782 0783 #~ msgctxt "@info" 0784 #~ msgid "Replace pattern not found in byte array." 0785 #~ msgstr "Níor aimsíodh an patrún ionadach san eagar beart." 0786 0787 #~ msgctxt "@info" 0788 #~ msgid "End of byte array reached.<nl/>Continue from the beginning?" 0789 #~ msgstr "Sroicheadh deireadh an eagair.<nl/>Lean ar aghaidh ón tús?" 0790 0791 #~ msgctxt "@info" 0792 #~ msgid "Beginning of byte array reached.<nl/>Continue from the end?" 0793 #~ msgstr "Sroicheadh tús an eagair.<nl/>Lean ar aghaidh ón deireadh?" 0794 0795 #~ msgctxt "@title" 0796 #~ msgid "Replace" 0797 #~ msgstr "Ionadaigh" 0798 0799 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0800 #~ msgid "" 0801 #~ "Choose whether you want the input to be inserted or to overwrite existing " 0802 #~ "data." 0803 #~ msgstr "" 0804 #~ "Roghnaigh cé acu an t-ionchur a ionsá nó na sonraí atá ann a fhorscríobh." 0805 0806 #~ msgctxt "@title:window" 0807 #~ msgid "Print Byte Array %1" 0808 #~ msgstr "Priontáil Eagar %1" 0809 0810 #~ msgctxt "in the header of the printed page, e.g. Page 2 of 20" 0811 #~ msgid "Page %p of %P" 0812 #~ msgstr "Leathanach %p as %P" 0813 0814 #~ msgctxt "in the footer of the printed page, e.g. Printed by: Joe User" 0815 #~ msgid "Printed by: %U" 0816 #~ msgstr "Priontáilte ag: %U" 0817 0818 #~ msgctxt "advertizer in the footer of the printed page" 0819 #~ msgid "Okteta, built on KDE4" 0820 #~ msgstr "Okteta, tógtha ar KDE4" 0821 0822 #~ msgctxt "@info" 0823 #~ msgid "Could not print." 0824 #~ msgstr "Níorbh fhéidir priontáil." 0825 0826 #~ msgctxt "@item:inlistbox" 0827 #~ msgid "Little-endian" 0828 #~ msgstr "Caolcheannach" 0829 0830 #~ msgctxt "@item:inlistbox" 0831 #~ msgid "Big-endian" 0832 #~ msgstr "Mórcheannach" 0833 0834 #~ msgctxt "@title:window" 0835 #~ msgid "Insert Pattern" 0836 #~ msgstr "Ionsáigh Patrún" 0837 0838 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0839 #~ msgid "Insert the pattern" 0840 #~ msgstr "Ionsáigh an patrún" 0841 0842 #~ msgctxt "@title:group" 0843 #~ msgid "Insert" 0844 #~ msgstr "Ionsáigh" 0845 0846 #~ msgctxt "@label:textbox" 0847 #~ msgid "Pattern:" 0848 #~ msgstr "Patrún:" 0849 0850 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0851 #~ msgid "" 0852 #~ "Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list." 0853 #~ msgstr "Iontráil patrún le lorg, nó roghnaigh patrún eile ón liosta." 0854 0855 #~ msgctxt "@label:spinbox number of times to insert the pattern" 0856 #~ msgid "&Number:" 0857 #~ msgstr "&Uimhir:" 0858 0859 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0860 #~ msgid "Enter the number of times the pattern should be inserted." 0861 #~ msgstr "Iontráil cé mhéad uair ba chóir an patrún a ionsá." 0862 0863 #~ msgid "Pattern inserted." 0864 #~ msgstr "Ionsádh patrún." 0865 0866 #~ msgctxt "@title:group" 0867 #~ msgid "Parameters" 0868 #~ msgstr "Paraiméadair" 0869 0870 #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the hexadecimal format" 0871 #~ msgid "Hexadecimal" 0872 #~ msgstr "Heicsidheachúlach" 0873 0874 #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the decimal format" 0875 #~ msgid "Decimal" 0876 #~ msgstr "Deachúlach" 0877 0878 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0879 #~ msgid "Enter an offset to go to, or select a previous offset from the list." 0880 #~ msgstr "" 0881 #~ "Iontráil fritháireamh a rachfar chuige, nó roghnaigh sean-fhritháireamh " 0882 #~ "ón liosta." 0883 0884 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0885 #~ msgid "Extend the selection by the cursor move." 0886 #~ msgstr "Fadaigh an roghnúchán an mhéid a bhog an cúrsóir." 0887 0888 #~ msgctxt "@option:check" 0889 #~ msgid "&Backwards" 0890 #~ msgstr "&Siar" 0891 0892 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0893 #~ msgid "Go backwards from the end or the current cursor location." 0894 #~ msgstr "Téigh ar gcúl ón deireadh nó ó shuíomh reatha an chúrsóra." 0895 0896 #~ msgctxt "@title:window" 0897 #~ msgid "Decoding Table" 0898 #~ msgstr "Tábla Díchódaithe" 0899 0900 #~ msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the binary format" 0901 #~ msgid "Binary 8-bit:" 0902 #~ msgstr "8-giotán dénártha:" 0903 0904 #~ msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the octal format" 0905 #~ msgid "Octal 8-bit:" 0906 #~ msgstr "8-giotán ochtnártha:" 0907 0908 #~ msgctxt "" 0909 #~ "@label:textbox encoding of one byte as value in the hexadecimal format" 0910 #~ msgid "Hexadecimal 8-bit:" 0911 #~ msgstr "8-giotán heicsidheachúlach:" 0912 0913 #~ msgctxt "@label:textbox" 0914 #~ msgid "Signed 8-bit:" 0915 #~ msgstr "8-giotán le sín:" 0916 0917 #~ msgctxt "@label:textbox" 0918 #~ msgid "Unsigned 8-bit:" 0919 #~ msgstr "8-giotán gan sín:" 0920 0921 #~ msgctxt "@label:textbox" 0922 #~ msgid "Signed 16-bit:" 0923 #~ msgstr "16-giotán le sín:" 0924 0925 #~ msgctxt "@label:textbox" 0926 #~ msgid "Unsigned 16-bit:" 0927 #~ msgstr "16-giotán gan sín:" 0928 0929 #~ msgctxt "@label:textbox" 0930 #~ msgid "Signed 32-bit:" 0931 #~ msgstr "32-giotán le sín:" 0932 0933 #~ msgctxt "@label:textbox" 0934 #~ msgid "Unsigned 32-bit:" 0935 #~ msgstr "32-giotán gan sín:" 0936 0937 #~ msgctxt "@label:textbox" 0938 #~ msgid "Signed 64-bit:" 0939 #~ msgstr "64-giotán le sín:" 0940 0941 #~ msgctxt "@label:textbox" 0942 #~ msgid "Unsigned 64-bit:" 0943 #~ msgstr "64-giotán gan sín:" 0944 0945 #~ msgctxt "@label:textbox" 0946 #~ msgid "Float 32-bit:" 0947 #~ msgstr "32-giotán snámhphointe:" 0948 0949 #~ msgctxt "@label:textbox" 0950 #~ msgid "Float 64-bit:" 0951 #~ msgstr "64-giotán snámhphointe:" 0952 0953 #~ msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as character" 0954 #~ msgid "Character 8-bit:" 0955 #~ msgstr "8-giotán carachtar:" 0956 0957 #~ msgctxt "@label:textbox" 0958 #~ msgid "UTF-8:" 0959 #~ msgstr "UTF-8:" 0960 0961 #~ msgctxt "@label:textbox" 0962 #~ msgid "UTF-16:" 0963 #~ msgstr "UTF-16:" 0964 0965 #~ msgctxt "@title:column name of the datatype" 0966 #~ msgid "Type" 0967 #~ msgstr "Cineál" 0968 0969 #~ msgctxt "@title:column value of the bytes for the datatype" 0970 #~ msgid "Value" 0971 #~ msgstr "Luach" 0972 0973 #~ msgctxt "@info:tooltip for column Type" 0974 #~ msgid "The type of data" 0975 #~ msgstr "Cineál na sonraí" 0976 0977 #~ msgctxt "@info:tooltip for column Value" 0978 #~ msgid "The value of the bytes for the datatype" 0979 #~ msgstr "Luach na mbeart le haghaidh an chineáil sonraí" 0980 0981 #~ msgctxt "@option:check" 0982 #~ msgid "Unsigned as hexadecimal" 0983 #~ msgstr "Gan sín mar heicsidheachúlach" 0984 0985 #~ msgctxt "@title:column offset of the extracted string" 0986 #~ msgid "Offset" 0987 #~ msgstr "Fritháireamh" 0988 0989 #~ msgctxt "@title:column string extracted from the byte array" 0990 #~ msgid "String" 0991 #~ msgstr "Teaghrán" 0992 0993 #~ msgctxt "@title:window of the tool to extract strings" 0994 #~ msgid "Strings" 0995 #~ msgstr "Teaghráin" 0996 0997 #~ msgctxt "" 0998 #~ "@label:spinbox minimum length for consecutive chars to be seen as a string" 0999 #~ msgid "Minimum length:" 1000 #~ msgstr "Fad íosta:" 1001 1002 #~ msgctxt "@action:button update the list of strings extracted" 1003 #~ msgid "&Update" 1004 #~ msgstr "N&uashonraigh" 1005 1006 #~ msgctxt "@info:tooltip" 1007 #~ msgid "Update the list of strings contained in the selected range." 1008 #~ msgstr "Nuashonraigh an liosta de theaghráin sa raon roghnaithe." 1009 1010 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1011 #~ msgid "" 1012 #~ "If you press the <interface>Update</interface> button, the list will be " 1013 #~ "updated to all strings which are contained in the selected range and have " 1014 #~ "the set minimum length." 1015 #~ msgstr "" 1016 #~ "Má bhrúnn tú an cnaipe <interface>Nuashonraigh</interface>, nuashonrófar " 1017 #~ "an liosta sa chaoi go mbeidh gach teaghrán sa raon roghnaithe atá níos " 1018 #~ "faide ná an fad íosta ann." 1019 1020 #~ msgctxt "@label:lineedit filter term for displayed strings" 1021 #~ msgid "Filter:" 1022 #~ msgstr "Scagaire:" 1023 1024 #~ msgid "Enter a filter term here." 1025 #~ msgstr "Iontráil téarma scagtha anseo." 1026 1027 #~ msgid "C&opy" 1028 #~ msgstr "&Cóipeáil" 1029 1030 #~ msgctxt "@info:tooltip" 1031 #~ msgid "Copies the selected strings to the clipboard." 1032 #~ msgstr "Cuir cóip de na teaghráin roghnaithe sa ghearrthaisce." 1033 1034 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1035 #~ msgid "" 1036 #~ "If you press the <interface>Copy</interface> button, all strings you " 1037 #~ "selected in the list are copied to the clipboard." 1038 #~ msgstr "" 1039 #~ "Má bhrúnn tú an cnaipe <interface>Cóipeáil</interface>, cóipeálfar gach " 1040 #~ "teaghrán roghnaithe sa liosta go dtí an ghearrthaisce." 1041 1042 #~ msgid "&Go to" 1043 #~ msgstr "Téigh &go" 1044 1045 #~ msgctxt "@info:tooltip" 1046 #~ msgid "Shows the selected string in the view." 1047 #~ msgstr "Taispeáin an teaghrán roghnaithe san amharc." 1048 1049 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1050 #~ msgid "" 1051 #~ "If you press the <interface>Go to</interface> button, the string which " 1052 #~ "was last selected is marked and shown in the view." 1053 #~ msgstr "" 1054 #~ "Má bhrúnn tú an cnaipe <interface>Téigh go</interface>, marcálfar an " 1055 #~ "teaghrán a bhí roghnaithe is déanaí agus taispeánfar é san amharc." 1056 1057 #~ msgctxt "@info:tooltip" 1058 #~ msgid "Warning: Byte Array has been modified since last update." 1059 #~ msgstr "Rabhadh: Athraíodh an t-eagar ón nuashonrú is déanaí." 1060 1061 #~ msgctxt "@action:inmenu" 1062 #~ msgid "&Go to Offset..." 1063 #~ msgstr "Téi&gh go dtí an Fritháireamh..." 1064 1065 #~ msgctxt "@title:window of the tool to set a new offset for the cursor" 1066 #~ msgid "Goto" 1067 #~ msgstr "Téigh go" 1068 1069 #~ msgctxt "@label:listbox" 1070 #~ msgid "Fo&rmat:" 1071 #~ msgstr "Fo&rmáid:" 1072 1073 #~ msgctxt "@label:listbox" 1074 #~ msgid "O&ffset:" 1075 #~ msgstr "&Fritháireamh:" 1076 1077 #~ msgctxt "@option:check" 1078 #~ msgid "From c&ursor" 1079 #~ msgstr "Ón &chúrsóir" 1080 1081 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1082 #~ msgid "Go relative from the current cursor location and not absolute." 1083 #~ msgstr "" 1084 #~ "Téigh i gcoibhneas do shuíomh reatha an chúrsóra seachas dearbhshuíomh." 1085 1086 #~ msgctxt "@option:check" 1087 #~ msgid "&Extend selection" 1088 #~ msgstr "&Fadaigh an roghnúchán" 1089 1090 #~ msgctxt "@action:button" 1091 #~ msgid "&Go" 1092 #~ msgstr "Téi&gh" 1093 1094 #~ msgctxt "@info:tooltip" 1095 #~ msgid "Go to the Offset" 1096 #~ msgstr "Téigh go dtí an Fritháireamh" 1097 1098 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1099 #~ msgid "" 1100 #~ "If you press the <interface>Go</interface> button, the cursor will be " 1101 #~ "moved in the document to or, on your option, by the offset you entered " 1102 #~ "above." 1103 #~ msgstr "" 1104 #~ "Má bhrúnn tú an cnaipe <interface>Téigh</interface>, bogfar an cúrsóir go " 1105 #~ "dtí (nó, más mian leat de réir) an fritháireamh a d'iontráil tú thuas." 1106 1107 #~ msgctxt "@title:window" 1108 #~ msgid "Binary Filter" 1109 #~ msgstr "Scagaire Dénártha" 1110 1111 #~ msgctxt "@label:listbox operation to use by the filter" 1112 #~ msgid "Operation:" 1113 #~ msgstr "Oibríocht:" 1114 1115 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1116 #~ msgid "Select the operation to use for the filter." 1117 #~ msgstr "Roghnaigh an oibríocht le haghaidh an scagaire." 1118 1119 # see whatsthis text, definitely a verb 1120 #~ msgctxt "@action:button" 1121 #~ msgid "&Filter" 1122 #~ msgstr "&Scag" 1123 1124 #~ msgctxt "@info:tooltip" 1125 #~ msgid "Executes the filter." 1126 #~ msgstr "Ritheann sé seo an scagaire." 1127 1128 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1129 #~ msgid "" 1130 #~ "If you press the <interface>Filter</interface> button, the operation you " 1131 #~ "selected above is executed on the document with the given options." 1132 #~ msgstr "" 1133 #~ "Má bhrúnn tú an cnaipe <interface>Scag</interface>, cuirfear an oibríocht " 1134 #~ "a roghnaigh tú thuas i bhfeidhm ar an gcáipéis leis na roghanna tugtha." 1135 1136 #~ msgctxt "@label:spinbox" 1137 #~ msgid "Number of bytes:" 1138 #~ msgstr "Líon na mbeart:" 1139 1140 #~ msgctxt "@title:window" 1141 #~ msgid "Byte Table" 1142 #~ msgstr "Tábla Beart" 1143 1144 #~ msgid "Byte inserted." 1145 #~ msgstr "Ionsádh beart." 1146 1147 #~ msgctxt "@title:window" 1148 #~ msgid "Find Bytes" 1149 #~ msgstr "Aimsigh Bearta" 1150 1151 #~ msgctxt "@action:button" 1152 #~ msgid "&Find" 1153 #~ msgstr "&Aimsigh" 1154 1155 #~ msgctxt "@info:tooltip" 1156 #~ msgid "Start searching" 1157 #~ msgstr "Tosaigh an cuardach" 1158 1159 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1160 #~ msgid "" 1161 #~ "If you press the <interface>Find</interface> button, the bytes you " 1162 #~ "entered above are searched for within the byte array." 1163 #~ msgstr "" 1164 #~ "Má bhrúnn tú an cnaipe <interface>Aimsigh</interface>, déanfar cuardach " 1165 #~ "ar na bearta a d'iontráil tú thuas san eagar beart." 1166 1167 #~ msgctxt "@title" 1168 #~ msgid "Search" 1169 #~ msgstr "Cuardach" 1170 1171 #~ msgctxt "@title:window" 1172 #~ msgid "Find" 1173 #~ msgstr "Aimsigh" 1174 1175 #~ msgctxt "@info" 1176 #~ msgid "Search key not found in byte array." 1177 #~ msgstr "Níor aimsíodh an eochair chuardaigh san eagar." 1178 1179 #~ msgctxt "@title:group" 1180 #~ msgid "Options" 1181 #~ msgstr "Roghanna" 1182 1183 #~ msgctxt "@option:check" 1184 #~ msgid "C&ase sensitive" 1185 #~ msgstr "&Cásíogair" 1186 1187 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1188 #~ msgid "" 1189 #~ "Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not " 1190 #~ "match 'joe' or 'JOE', only 'Joe'." 1191 #~ msgstr "" 1192 #~ "Déan cuardach cásíogair; m.sh. ní bheidh an patrún 'Seosamh' " 1193 #~ "comhoiriúnach do 'seosamh' or 'SEOSAMH', ach le 'Seosamh' amháin." 1194 1195 #~ msgctxt "@option:check" 1196 #~ msgid "&Whole words only" 1197 #~ msgstr "&Focail iomlána amháin" 1198 1199 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1200 #~ msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed." 1201 #~ msgstr "Éiligh teorainneacha focail ag tús agus deireadh an teaghráin." 1202 1203 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1204 #~ msgid "" 1205 #~ "Start searching at the current cursor location rather than at the top." 1206 #~ msgstr "Tosaigh an cuardach ó shuíomh reatha an chúrsóra seachas ón bharr." 1207 1208 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1209 #~ msgid "Replace backwards." 1210 #~ msgstr "Ionadaigh ar gcúl." 1211 1212 #~ msgctxt "@option:check" 1213 #~ msgid "&Selected bytes" 1214 #~ msgstr "Bearta &roghnaithe" 1215 1216 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1217 #~ msgid "Only search within the current selection." 1218 #~ msgstr "Ná cuardaigh ach laistigh den roghnúchán reatha." 1219 1220 #~ msgctxt "@title:menu" 1221 #~ msgid "&Value Coding" 1222 #~ msgstr "Códú &Luachanna" 1223 1224 #~ msgctxt "" 1225 #~ "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the hexadecimal format" 1226 #~ msgid "&Hexadecimal" 1227 #~ msgstr "&Heicsidheachúlach" 1228 1229 #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the decimal format" 1230 #~ msgid "&Decimal" 1231 #~ msgstr "&Deachúil" 1232 1233 #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format" 1234 #~ msgid "&Octal" 1235 #~ msgstr "&Ochtnártha" 1236 1237 #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the binary format" 1238 #~ msgid "&Binary" 1239 #~ msgstr "&Dénártha" 1240 1241 #~ msgctxt "@title:menu" 1242 #~ msgid "&Char Coding" 1243 #~ msgstr "Ion&chódú Carachtar" 1244 1245 #~ msgctxt "@option:check" 1246 #~ msgid "Show &Non-printing Chars" 1247 #~ msgstr "Taispeáin Carachtair &Neamhghrafacha" 1248 1249 #~ msgctxt "@option:check" 1250 #~ msgid "Show &Line Offset" 1251 #~ msgstr "Taispeáin an Fritháireamh &Líne" 1252 1253 #~ msgctxt "@title:menu" 1254 #~ msgid "&Show Values or Chars" 1255 #~ msgstr "Tai&speáin Luachanna nó Carachtair" 1256 1257 #~ msgctxt "@item:inmenu" 1258 #~ msgid "&Values" 1259 #~ msgstr "&Luachanna" 1260 1261 #~ msgctxt "@item:inmenu" 1262 #~ msgid "&Chars" 1263 #~ msgstr "&Carachtair" 1264 1265 #~ msgctxt "@title:column offset of the bookmark" 1266 #~ msgid "Offset" 1267 #~ msgstr "Fritháireamh" 1268 1269 #~ msgctxt "@title:column title of the bookmark" 1270 #~ msgid "Title" 1271 #~ msgstr "Teideal" 1272 1273 #~ msgctxt "@title:window" 1274 #~ msgid "Bookmarks" 1275 #~ msgstr "Leabharmharcanna" 1276 1277 #~ msgctxt "default name of a bookmark" 1278 #~ msgid "Bookmark" 1279 #~ msgstr "Leabharmharc" 1280 1281 #~ msgctxt "@info:tooltip" 1282 #~ msgid "Creates a new bookmark for the current cursor position." 1283 #~ msgstr "Cruthaíonn sé leabharmharc nua ag ionad reatha an chúrsóra." 1284 1285 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1286 #~ msgid "" 1287 #~ "If you press this button, a new bookmark will be created for the current " 1288 #~ "cursor position." 1289 #~ msgstr "" 1290 #~ "Má bhrúnn tú an cnaipe seo, cruthófar leabharmharc nua ag ionad reatha an " 1291 #~ "chúrsóra." 1292 1293 #~ msgctxt "@info:tooltip" 1294 #~ msgid "Deletes all the selected bookmarks." 1295 #~ msgstr "Scrios na leabharmharcanna roghnaithe." 1296 1297 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1298 #~ msgid "" 1299 #~ "If you press this button, all bookmarks which are selected will be " 1300 #~ "deleted." 1301 #~ msgstr "" 1302 #~ "Má bhrúnn tú an cnaipe seo, scriosfar gach leabharmharc atá roghnaithe." 1303 1304 #~ msgctxt "@info:tooltip" 1305 #~ msgid "Moves the cursor to the selected bookmark." 1306 #~ msgstr "Bog an cúrsóir go dtí an leabharmharc roghnaithe." 1307 1308 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1309 #~ msgid "" 1310 #~ "If you press this button, the cursor is moved to the position of the " 1311 #~ "bookmark which has been last selected." 1312 #~ msgstr "" 1313 #~ "Má bhrúnn tú an cnaipe seo, bogfar an cúrsóir go dtí ionad an " 1314 #~ "leabharmhairc a bhí roghnaithe is déanaí." 1315 1316 #~ msgctxt "@info:tooltip" 1317 #~ msgid "Enables renaming of the selected bookmark." 1318 #~ msgstr "Cumasaíonn sé athainmniú an leabharmhairc roghnaithe." 1319 1320 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1321 #~ msgid "" 1322 #~ "If you press this button, the name of the bookmark which was last " 1323 #~ "selected can be edited." 1324 #~ msgstr "" 1325 #~ "Má bhrúnn tú an cnaipe seo, beidh tú in ann ainm an leabharmhairc a bhí " 1326 #~ "roghnaithe is déanaí a chur in eagar." 1327 1328 #~ msgctxt "@action:inmenu" 1329 #~ msgid "Remove Bookmark" 1330 #~ msgstr "Bain Leabharmharc" 1331 1332 #~ msgctxt "@action:inmenu" 1333 #~ msgid "Remove All Bookmarks" 1334 #~ msgstr "Bain Gach Leabharmharc" 1335 1336 #~ msgctxt "@action:inmenu" 1337 #~ msgid "Go to Next Bookmark" 1338 #~ msgstr "An Chéad Leabharmharc Eile" 1339 1340 #~ msgctxt "@action:inmenu" 1341 #~ msgid "Go to Previous Bookmark" 1342 #~ msgstr "An Leabharmharc Roimhe Seo" 1343 1344 #~ msgctxt "@item description of bookmark" 1345 #~ msgid "%1: %2" 1346 #~ msgstr "%1: %2" 1347 1348 #~ msgctxt "" 1349 #~ "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the hexadecimal format" 1350 #~ msgid "Hexadecimal" 1351 #~ msgstr "Heicsidheachúlach" 1352 1353 #~ msgctxt "" 1354 #~ "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the decimal format" 1355 #~ msgid "Decimal" 1356 #~ msgstr "Deachúil" 1357 1358 #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the binary format" 1359 #~ msgid "Binary" 1360 #~ msgstr "Dénártha" 1361 1362 #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as characters with the values" 1363 #~ msgid "Character(s)" 1364 #~ msgstr "Carachta(i)r" 1365 1366 #~ msgctxt "@title:menu" 1367 #~ msgid "&View Mode" 1368 #~ msgstr "&Mód Amhairc" 1369 1370 #~ msgctxt "@item:inmenu" 1371 #~ msgid "&Columns" 1372 #~ msgstr "&Colúin" 1373 1374 #~ msgctxt "@item:inmenu" 1375 #~ msgid "&Rows" 1376 #~ msgstr "&Rónna" 1377 1378 #~ msgctxt "@label:spinbox number of bytes the rotation is done within" 1379 #~ msgid "&Group size [bytes]" 1380 #~ msgstr "Méid &ghrúpa [bearta]" 1381 1382 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1383 #~ msgid "Control the number of bytes within which each rotation is made." 1384 #~ msgstr "Roghnaigh líon na mbeart atá i ngach grúpa a ndéantar rothlú ann." 1385 1386 #~ msgctxt "@label:spinbox" 1387 #~ msgid "S&hift width [bits]" 1388 #~ msgstr "Leit&head aistrithe [giotáin]" 1389 1390 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1391 #~ msgid "" 1392 #~ "Control the width of the shift. Positive numbers move the bits to the " 1393 #~ "right, negative to the left." 1394 #~ msgstr "" 1395 #~ "Roghnaigh leithead an aistrithe. Bogann uimhir dheimhneach na giotáin " 1396 #~ "faoi dheis, agus uimhir dhiúltach faoi chlé." 1397 1398 #~ msgctxt "" 1399 #~ "name of the filter; it moves the bits and pushes the ones over the end to " 1400 #~ "the begin again" 1401 #~ msgid "ROTATE data" 1402 #~ msgstr "ROTHLAIGH sonraí" 1403 1404 #~ msgctxt "name of the filter; it does a logic XOR operation" 1405 #~ msgid "operand XOR data" 1406 #~ msgstr "oibreann XOR sonraí" 1407 1408 #~ msgctxt "@option:check" 1409 #~ msgid "Also reverse bits" 1410 #~ msgstr "Iompaigh giotáin freisin" 1411 1412 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1413 #~ msgid "If set, the bits are arranged in reverse order as well." 1414 #~ msgstr "" 1415 #~ "Leis an rogha seo, leagfar na giotáin amach droim ar ais chomh maith." 1416 1417 #~ msgctxt "" 1418 #~ "name of the filter; it switches all bits from 0 to 1 and 1 to 0 " 1419 #~ "respectivly" 1420 #~ msgid "INVERT data" 1421 #~ msgstr "INBHÉARTAIGH sonraí" 1422 1423 #~ msgctxt "name of the filter; it moves the bits, setting freed ones to zero" 1424 #~ msgid "SHIFT data" 1425 #~ msgstr "AISTRIGH sonraí" 1426 1427 #~ msgctxt "name of the filter; it does a logic AND operation" 1428 #~ msgid "operand AND data" 1429 #~ msgstr "oibreann AGUS sonraí" 1430 1431 #~ msgctxt "@label:textbox operand to the arithmetic filter function" 1432 #~ msgid "Operand:" 1433 #~ msgstr "Oibreann:" 1434 1435 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1436 #~ msgid "Enter an operand, or select a previous operand from the list." 1437 #~ msgstr "Iontráil oibreann, nó roghnaigh seanoibreann ón liosta." 1438 1439 #~ msgctxt "@option:check" 1440 #~ msgid "Align at end" 1441 #~ msgstr "Ailínigh ag an deireadh" 1442 1443 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1444 #~ msgid "If set, the last operand will be aligned to the end of the data." 1445 #~ msgstr "Leis seo, ailíneofar an t-oibreann deiridh le deireadh na sonraí." 1446 1447 #~ msgctxt "" 1448 #~ "name of the filter; it changes the order of the bytes/bits to backwards" 1449 #~ msgid "REVERSE data" 1450 #~ msgstr "IOMPAIGH sonraí" 1451 1452 #~ msgctxt "name of the filter; it does a logic OR operation" 1453 #~ msgid "operand OR data" 1454 #~ msgstr "oibreann NÓ sonraí" 1455 1456 #~ msgctxt "@title:window" 1457 #~ msgid "File Info" 1458 #~ msgstr "Eolas faoin Chomhad" 1459 1460 #~ msgid "Type:" 1461 #~ msgstr "Cineál:" 1462 1463 #~ msgid "Location:" 1464 #~ msgstr "Suíomh:" 1465 1466 #~ msgid "Size:" 1467 #~ msgstr "Méid:" 1468 1469 #~ msgid "Created/Loaded:" 1470 #~ msgstr "Cruthaithe/Luchtaithe:" 1471 1472 #~ msgid "Last synchronized:" 1473 #~ msgstr "Siocrónaithe ar:" 1474 1475 #~ msgctxt "There is no storage location assigned to yet." 1476 #~ msgid "[None]" 1477 #~ msgstr "[Gan suíomh]" 1478 1479 #~ msgctxt "@action:inmenu" 1480 #~ msgid "Overwrite only" 1481 #~ msgstr "Forscríobh amháin" 1482 1483 #~ msgctxt "The byte array was new created." 1484 #~ msgid "New created." 1485 #~ msgstr "Cruthaigh as an nua." 1486 1487 #~ msgctxt "numbered title for a created document without a filename" 1488 #~ msgid "[New Byte Array]" 1489 #~ msgid_plural "[New Byte Array %1]" 1490 #~ msgstr[0] "[Eagar Nua Beart]" 1491 #~ msgstr[1] "[Eagar Nua Beart %1]" 1492 #~ msgstr[2] "[Eagar Nua Beart %1]" 1493 #~ msgstr[3] "[Eagar Nua Beart %1]" 1494 #~ msgstr[4] "[Eagar Nua Beart %1]" 1495 1496 #~ msgctxt "name of the data type" 1497 #~ msgid "Byte Array" 1498 #~ msgstr "Eagar Beart" 1499 1500 #~ msgctxt "@title:window" 1501 #~ msgid "Info" 1502 #~ msgstr "Eolas" 1503 1504 #~ msgctxt "@title:menu" 1505 #~ msgid "Import" 1506 #~ msgstr "Iompórtáil" 1507 1508 #~ msgid "Paste As" 1509 #~ msgstr "Greamaigh Mar" 1510 1511 #~ msgid "Conversion &Field" 1512 #~ msgstr "&Réimse Tiontaithe" 1513 1514 #~ msgid "Searc&h Bar" 1515 #~ msgstr "&Barra Cuardaigh" 1516 1517 #~ msgctxt "@title:window" 1518 #~ msgid "Go to Offset" 1519 #~ msgstr "Téigh go dtí an Fritháireamh" 1520 1521 # "eagar" ambiguous, ugh 1522 #~ msgid "Edit files as an array of bytes" 1523 #~ msgstr "Cuir comhaid in eagar mar eagar beart" 1524 1525 #~ msgctxt "@item:inlistbox cding of the bytes as values in the octal format" 1526 #~ msgid "Octal" 1527 #~ msgstr "Ochtnártha" 1528 1529 #~ msgctxt "@title:menu" 1530 #~ msgid "&Resize Style" 1531 #~ msgstr "&Stíl Athraithe Méid" 1532 1533 #~ msgctxt "@item:inmenu" 1534 #~ msgid "&No Resize" 1535 #~ msgstr "&Ná hAthraigh Méid" 1536 1537 #~ msgctxt "@item:inmenu" 1538 #~ msgid "&Lock Groups" 1539 #~ msgstr "Cuir Grúpaí Faoi Gh&las" 1540 1541 #~ msgctxt "@item:inmenu" 1542 #~ msgid "&Full Size Usage" 1543 #~ msgstr "Úsáid &Lánmhéide" 1544 1545 #~ msgctxt "@label" 1546 #~ msgid "Size [bytes]: " 1547 #~ msgstr "Méid [bearta]: " 1548 1549 #~ msgctxt "@info:status the statistic is not uptodate" 1550 #~ msgid "Warning: not up-to-date" 1551 #~ msgstr "Rabhadh: nach suas le dáta iad" 1552 1553 #~ msgctxt "@info:tooltip" 1554 #~ msgid "Warning: byte array has been modified since last update." 1555 #~ msgstr "Rabhadh: athraíodh an t-eagar ón nuashonrú is déanaí." 1556 1557 #~ msgctxt "@info" 1558 #~ msgid "<nl/>End of byte array reached.<nl/>Continue from the beginning?" 1559 #~ msgstr "<nl/>Sroicheadh deireadh an eagair.<nl/>Lean ar aghaidh ón tús?" 1560 1561 #~ msgctxt "@info" 1562 #~ msgid "<nl/>Beginning of byte array reached.<nl/>Continue from the end?" 1563 #~ msgstr "<nl/>Sroicheadh tús an eagair.<nl/>Lean ar aghaidh ón deireadh?" 1564 1565 #~ msgctxt "@info" 1566 #~ msgid "" 1567 #~ "There is already a file at <nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Overwrite?" 1568 #~ msgstr "Tá comhad ann cheana <nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Forscríobh?" 1569 1570 #~ msgctxt "@title:menu" 1571 #~ msgid "Copy as" 1572 #~ msgstr "Cóipeáil mar" 1573 1574 #~ msgctxt "@item:inmenu" 1575 #~ msgid "&Both Columns" 1576 #~ msgstr "Colúin &Araon"