Warning, /utilities/okteta/po/ga/libkasten.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Irish translation of okteta
0002 # Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
0003 # This file is distributed under the same license as the okteta package.
0004 # Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
0005 msgid ""
0006 msgstr ""
0007 "Project-Id-Version: playground-utils/okteta.po\n"
0008 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0009 "POT-Creation-Date: 2024-01-05 00:43+0000\n"
0010 "PO-Revision-Date: 2007-11-05 08:28-0500\n"
0011 "Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
0012 "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
0013 "Language: ga\n"
0014 "MIME-Version: 1.0\n"
0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0017 "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
0018 "3 : 4\n"
0019 
0020 #: controllers/document/modified/modifiedbarcontroller.cpp:74
0021 #, kde-format
0022 msgctxt "@tooltip the document is modified"
0023 msgid "Modified."
0024 msgstr "Athraithe."
0025 
0026 #: controllers/document/modified/modifiedbarcontroller.cpp:75
0027 #, kde-format
0028 msgctxt "@tooltip the document is not modified"
0029 msgid "Not modified."
0030 msgstr "Gan athrú."
0031 
0032 #: controllers/document/readonly/readonlybarcontroller.cpp:23
0033 #, kde-format
0034 msgctxt "@option:check the document is read-write"
0035 msgid "Read-write"
0036 msgstr "Inléite-inscríofa"
0037 
0038 #: controllers/document/readonly/readonlybarcontroller.cpp:24
0039 #, kde-format
0040 msgctxt "@option:check the document is read-only"
0041 msgid "Read-only"
0042 msgstr "Inléite amháin"
0043 
0044 #: controllers/document/readonly/readonlycontroller.cpp:25
0045 #, kde-format
0046 msgctxt "@option:check set the document to read-only"
0047 msgid "Set Read-only"
0048 msgstr "Socraigh Inléite Amháin"
0049 
0050 #: controllers/document/readonly/readonlycontroller.cpp:27
0051 #, kde-format
0052 msgctxt "@option:check set the document to read-write"
0053 msgid "Set Read-write"
0054 msgstr "Socraigh Inléite-inscríofa"
0055 
0056 #: controllers/document/terminal/terminaltool.cpp:32
0057 #: controllers/document/terminal/terminaltoolviewfactory.cpp:24
0058 #, kde-format
0059 msgctxt "@title:window"
0060 msgid "Terminal"
0061 msgstr "Teirminéal"
0062 
0063 #: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:108
0064 #, kde-format
0065 msgctxt "@title:column Id of the version"
0066 msgid "Id"
0067 msgstr "Aitheantas"
0068 
0069 #: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:109
0070 #, kde-format
0071 msgctxt "@title:column description of the change"
0072 msgid "Changes"
0073 msgstr "Athruithe"
0074 
0075 #: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:114
0076 #, kde-format
0077 msgctxt "@info:tooltip"
0078 msgid "Id of the version"
0079 msgstr "Aitheantas an leagain"
0080 
0081 #: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:115
0082 #, kde-format
0083 msgctxt "@info:tooltip"
0084 msgid "Description of what changed"
0085 msgstr "Cur síos ar an athrú"
0086 
0087 #: controllers/document/versionview/versionviewtool.cpp:26
0088 #: controllers/document/versionview/versionviewtoolviewfactory.cpp:24
0089 #, kde-format
0090 msgctxt "@title:window"
0091 msgid "Versions"
0092 msgstr "Leaganacha"
0093 
0094 #: controllers/documentsystem/close/closecontroller.cpp:40
0095 #: controllers/shellwindow/viewareacontextmenu/viewareacontextmenucontroller.cpp:56
0096 #, fuzzy, kde-format
0097 #| msgctxt "@title:menu"
0098 #| msgid "Close All"
0099 msgctxt "@action:inmenu"
0100 msgid "Close All"
0101 msgstr "Dún Uile"
0102 
0103 #: controllers/documentsystem/close/closecontroller.cpp:47
0104 #: controllers/shellwindow/viewareacontextmenu/viewareacontextmenucontroller.cpp:63
0105 #, fuzzy, kde-format
0106 #| msgctxt "@title:menu"
0107 #| msgid "Close All Other"
0108 msgctxt "@action:inmenu"
0109 msgid "Close All Other"
0110 msgstr "Dún Gach Ceann Eile"
0111 
0112 #: controllers/documentsystem/creator/creatorcontroller.cpp:41
0113 #, kde-format
0114 msgctxt "@title:menu create new byte arrays from different sources"
0115 msgid "New"
0116 msgstr "Nua"
0117 
0118 #: controllers/documentsystem/creator/creatorcontroller.cpp:49
0119 #, fuzzy, kde-format
0120 #| msgctxt "@title:menu create a new empty document"
0121 #| msgid "Empty"
0122 msgctxt "@item:inmenu create a new empty document"
0123 msgid "Empty"
0124 msgstr "Folamh"
0125 
0126 #: controllers/documentsystem/creator/creatorcontroller.cpp:60
0127 #, fuzzy, kde-format
0128 #| msgctxt "@title:menu create a new document from data in the clipboard"
0129 #| msgid "From Clipboard"
0130 msgctxt "@item:inmenu create a new document from data in the clipboard"
0131 msgid "From Clipboard"
0132 msgstr "Ón Ghearrthaisce"
0133 
0134 #. i18nc("@title:column Id of the version",         "Id") :
0135 #: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentlistmodel.cpp:114
0136 #, kde-format
0137 msgctxt "@title:column description of the change"
0138 msgid "Title"
0139 msgstr "Teideal"
0140 
0141 #. i18nc("@info:tooltip","Id of the version") :
0142 #: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentlistmodel.cpp:120
0143 #, kde-format
0144 msgctxt "@info:tooltip"
0145 msgid "Title of the document"
0146 msgstr "Teideal na cáipéise"
0147 
0148 #: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentstool.cpp:34
0149 #: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentstoolviewfactory.cpp:24
0150 #, kde-format
0151 msgctxt "@title:window"
0152 msgid "Documents"
0153 msgstr "Cáipéisí"
0154 
0155 #: controllers/documentsystem/filesystembrowser/filesystembrowsertool.cpp:33
0156 #: controllers/documentsystem/filesystembrowser/filesystembrowsertoolviewfactory.cpp:24
0157 #, kde-format
0158 msgctxt "@title:window"
0159 msgid "Filesystem"
0160 msgstr "Córas comhad"
0161 
0162 #: controllers/documentsystem/filesystembrowser/filesystembrowserview.cpp:85
0163 #, kde-format
0164 msgctxt "@action:intoolbar"
0165 msgid "Folder of Current Document"
0166 msgstr "Fillteán na Cáipéise Reatha"
0167 
0168 #: controllers/io/copyas/copyascontroller.cpp:44
0169 #, kde-format
0170 msgctxt "@title:menu"
0171 msgid "Copy As"
0172 msgstr "Cóipeáil Mar"
0173 
0174 #: controllers/io/copyas/copyascontroller.cpp:91
0175 #, kde-format
0176 msgctxt "@item There are no encoders."
0177 msgid "Not available."
0178 msgstr "Níl ar fáil."
0179 
0180 #: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:40
0181 #, kde-format
0182 msgctxt "@title:window"
0183 msgid "Copy As"
0184 msgstr "Cóipeáil Mar"
0185 
0186 #: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:62
0187 #: controllers/io/export/exportdialog.cpp:62
0188 #, kde-format
0189 msgctxt "@title:group"
0190 msgid "Preview"
0191 msgstr "Réamhamharc"
0192 
0193 #: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:73
0194 #, kde-format
0195 msgctxt "@action:button"
0196 msgid "&Copy to clipboard"
0197 msgstr "&Cóipeáil go dtí an ghearrthaisce"
0198 
0199 #: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:75
0200 #, kde-format
0201 msgctxt "@info:tooltip"
0202 msgid "Copy the selected data to the clipboard."
0203 msgstr "Cóipeáil na sonraí roghnaithe go dtí an ghearrthaisce."
0204 
0205 #: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:77
0206 #, kde-kuit-format
0207 msgctxt "@info:whatsthis"
0208 msgid ""
0209 "If you press the <interface>Copy to clipboard</interface> button, the "
0210 "selected data will be copied to the clipboard with the settings you entered "
0211 "above."
0212 msgstr ""
0213 "Má bhrúnn tú an cnaipe <interface>Cóipeáil go dtí an ghearrthaisce</"
0214 "interface>, cóipeálfar na sonraí roghnaithe go dtí an ghearrthaisce de réir "
0215 "na socruithe a d'iontráil tú thuas."
0216 
0217 #: controllers/io/export/exportcontroller.cpp:40
0218 #, kde-format
0219 msgctxt "@title:menu"
0220 msgid "Export"
0221 msgstr "Easpórtáil"
0222 
0223 #: controllers/io/export/exportcontroller.cpp:87
0224 #, kde-format
0225 msgctxt "@item There are no exporters."
0226 msgid "Not available."
0227 msgstr "Níl ar fáil."
0228 
0229 #: controllers/io/export/exportdialog.cpp:40
0230 #: core/system/modelcodecmanager_p.cpp:103
0231 #, kde-format
0232 msgctxt "@title:window"
0233 msgid "Export"
0234 msgstr "Easpórtáil"
0235 
0236 #: controllers/io/export/exportdialog.cpp:73
0237 #, kde-format
0238 msgctxt "@action:button"
0239 msgid "&Export to File..."
0240 msgstr "&Easpórtáil go Comhad..."
0241 
0242 #: controllers/io/export/exportdialog.cpp:75
0243 #, kde-format
0244 msgctxt "@info:tooltip"
0245 msgid "Export the selected data to a file."
0246 msgstr "Easpórtáil na sonraí roghnaithe go comhad."
0247 
0248 #: controllers/io/export/exportdialog.cpp:77
0249 #, kde-kuit-format
0250 msgctxt "@info:whatsthis"
0251 msgid ""
0252 "If you press the <interface>Export to file</interface> button, the selected "
0253 "data will be copied to a file with the settings you entered above."
0254 msgstr ""
0255 "Má bhrúnn tú an cnaipe <interface>Easpórtáil go comhad</interface>, "
0256 "cóipeálfar na sonraí roghnaithe go comhad de réir na socruithe a d'iontráil "
0257 "tú thuas."
0258 
0259 #: controllers/io/insert/insertcontroller.cpp:40
0260 #, kde-format
0261 msgctxt "@title:menu"
0262 msgid "Insert"
0263 msgstr "Ionsáigh"
0264 
0265 #: controllers/io/insert/insertcontroller.cpp:90
0266 #, kde-format
0267 msgctxt "@item There are no generators."
0268 msgid "Not available."
0269 msgstr "Níl ar fáil."
0270 
0271 #: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:34
0272 #, kde-format
0273 msgctxt "@title:window"
0274 msgid "Insert"
0275 msgstr "Ionsáigh"
0276 
0277 #: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:44
0278 #, kde-format
0279 msgctxt "@action:button"
0280 msgid "&Insert"
0281 msgstr "&Ionsáigh"
0282 
0283 #: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:46
0284 #, kde-format
0285 msgctxt "@info:tooltip"
0286 msgid "Insert the generated data into the document."
0287 msgstr "Ionsáigh na sonraí ginte isteach sa cháipéis."
0288 
0289 #: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:48
0290 #, kde-kuit-format
0291 msgctxt "@info:whatsthis"
0292 msgid ""
0293 "If you press the <interface>Insert</interface> button, the data will be "
0294 "generated with the settings you entered above and inserted into the document "
0295 "at the cursor position."
0296 msgstr ""
0297 "Má bhrúnn tú an cnaipe <interface>Ionsáigh</interface>, cruthófar na sonraí "
0298 "de réir na socruithe a d'iontráil tú thuas agus ionsáfar sa cháipéis iad ag "
0299 "an gcúrsóir."
0300 
0301 #: controllers/io/synchronize/synchronizecontroller.cpp:34
0302 #: controllers/shellwindow/viewareacontextmenu/viewareacontextmenucontroller.cpp:38
0303 #, fuzzy, kde-format
0304 #| msgctxt "@title:menu"
0305 #| msgid "Reloa&d"
0306 msgctxt "@action:inmenu"
0307 msgid "Reloa&d"
0308 msgstr "&Athluchtaigh"
0309 
0310 #: controllers/shellwindow/viewareasplit/viewareasplitcontroller.cpp:42
0311 #, fuzzy, kde-format
0312 #| msgctxt "@title:menu"
0313 #| msgid "Split Vertically"
0314 msgctxt "@action:inmenu"
0315 msgid "Split Vertically"
0316 msgstr "Roinn Go hIngearach"
0317 
0318 #: controllers/shellwindow/viewareasplit/viewareasplitcontroller.cpp:50
0319 #, fuzzy, kde-format
0320 #| msgctxt "@title:menu"
0321 #| msgid "Split Horizontal"
0322 msgctxt "@action:inmenu"
0323 msgid "Split Horizontal"
0324 msgstr "Roinn go Cothrománach"
0325 
0326 #: controllers/shellwindow/viewareasplit/viewareasplitcontroller.cpp:58
0327 #, fuzzy, kde-format
0328 #| msgctxt "@title:menu"
0329 #| msgid "Close View Area"
0330 msgctxt "@action:inmenu"
0331 msgid "Close View Area"
0332 msgstr "Dún an tAmharc"
0333 
0334 #: controllers/shellwindow/viewlistmenu/viewlistmenucontroller.cpp:77
0335 #, kde-format
0336 msgctxt "@item There are no windows."
0337 msgid "None."
0338 msgstr "Gan fuinneog."
0339 
0340 #: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:32
0341 #, kde-format
0342 msgctxt "@action:inmenu"
0343 msgid "Undo"
0344 msgstr "Cealaigh"
0345 
0346 #: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:43
0347 #, kde-format
0348 msgctxt "@action:inmenu"
0349 msgid "Redo"
0350 msgstr "Athdhéan"
0351 
0352 #: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:130
0353 #, kde-format
0354 msgctxt "@action Undo: [change]"
0355 msgid "Undo: %1"
0356 msgstr "Cealaigh: %1"
0357 
0358 #: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:150
0359 #, kde-format
0360 msgctxt "@action Redo: [change]"
0361 msgid "Redo: %1"
0362 msgstr "Athdhéan: %1"
0363 
0364 #: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:36
0365 #, kde-format
0366 msgid "Zoom"
0367 msgstr "Súmáil"
0368 
0369 #: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:45
0370 #, kde-format
0371 msgctxt "zoom-factor (percentage)"
0372 msgid "%1%"
0373 msgstr "%1%"
0374 
0375 #: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:58
0376 #, kde-format
0377 msgid "&Fit to Width"
0378 msgstr "&Oiriúnaigh don Leithead"
0379 
0380 #: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:60
0381 #, kde-format
0382 msgid "&Fit to Height"
0383 msgstr "&Oiriúnaigh don Airde"
0384 
0385 #: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:62
0386 #, kde-format
0387 msgid "&Fit to Size"
0388 msgstr "Oiriúnaigh go dtí an &Mhéid"
0389 
0390 #: controllers/view/zoom/zoomslider.cpp:107
0391 #, kde-format
0392 msgctxt "@info:tooltip"
0393 msgid "Zoom: %1%"
0394 msgstr "Súmáil: %1%"
0395 
0396 #: core/system/documentsyncmanager_p.cpp:114
0397 #, kde-format
0398 msgctxt "@title:window"
0399 msgid "Save As"
0400 msgstr "Sábháil Mar"
0401 
0402 #: core/system/documentsyncmanager_p.cpp:203
0403 #, kde-format
0404 msgctxt "@title:window"
0405 msgid "Close"
0406 msgstr "Dún"
0407 
0408 #: core/system/documentsyncmanager_p.cpp:238
0409 #, kde-format
0410 msgctxt "@title:window"
0411 msgid "Reload"
0412 msgstr "Athluchtaigh"
0413 
0414 #: core/system/modelcodecmanager_p.cpp:113
0415 #, kde-format
0416 msgctxt "@action:button"
0417 msgid "&Export"
0418 msgstr "&Easpórtáil"
0419 
0420 #: gui/system/createdialog.cpp:35
0421 #, kde-format
0422 msgctxt "@title:window"
0423 msgid "Create"
0424 msgstr "Cruthaigh"
0425 
0426 #: gui/system/createdialog.cpp:46
0427 #, kde-format
0428 msgctxt "@action:button create the new document"
0429 msgid "&Create"
0430 msgstr "&Cruthaigh"
0431 
0432 #: gui/system/createdialog.cpp:48
0433 #, kde-format
0434 msgctxt "@info:tooltip"
0435 msgid "Create a new document with the generated data."
0436 msgstr "Cruthaigh cáipéis nua leis na sonraí ginte."
0437 
0438 #: gui/system/createdialog.cpp:50
0439 #, kde-kuit-format
0440 msgctxt "@info:whatsthis"
0441 msgid ""
0442 "If you press the <interface>Create</interface> button, the data will be "
0443 "generated with the settings you entered above and inserted in a new document."
0444 msgstr ""
0445 "Má bhrúnn tú an cnaipe <interface>Cruthaigh</interface>, cruthófar na sonraí "
0446 "de réir na socruithe a d'iontráil tú thuas agus ionsáfar i gcáipéis nua iad."
0447 
0448 #: gui/system/dialoghandler.cpp:33
0449 #, kde-kuit-format
0450 msgctxt "@info"
0451 msgid "There is already a file at<nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Overwrite?"
0452 msgstr "Tá comhad ann cheana<nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Forscríobh?"
0453 
0454 #: gui/system/dialoghandler.cpp:48
0455 #, kde-kuit-format
0456 msgctxt "@info \"%title\" has been modified."
0457 msgid ""
0458 "There are unsaved modifications to <filename>%1</filename>. They will be "
0459 "lost if you reload the document.<nl/>Do you want to discard them?"
0460 msgstr ""
0461 "Tá athruithe gan sábháil i <filename>%1</filename>. Caillfidh tú iad má "
0462 "luchtaíonn tú an cháipéis arís.<nl/>An bhfuil fonn ort na hathruithe a "
0463 "chaitheamh i dtraipisí?"
0464 
0465 #: gui/system/dialoghandler.cpp:61
0466 #, kde-kuit-format
0467 msgctxt "@info \"%title\" has been modified."
0468 msgid ""
0469 "<filename>%1</filename> has been modified.<nl/>Do you want to save your "
0470 "changes or discard them?"
0471 msgstr ""
0472 "Athraíodh <filename>%1</filename>.<nl/>An bhfuil fonn ort do chuid athruithe "
0473 "a shábháil?"
0474 
0475 #: gui/system/dialoghandler.cpp:76
0476 #, kde-kuit-format
0477 msgctxt "@info \"%title\" has been modified."
0478 msgid ""
0479 "<filename>%1</filename> has been modified.<nl/>Do you want to discard your "
0480 "changes?"
0481 msgstr ""
0482 "Athraíodh <filename>%1</filename>.<nl/>An bhfuil fonn ort do chuid athruithe "
0483 "a chaitheamh uait?"
0484 
0485 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0486 #~ msgid "Export the data into the file with the entered name."
0487 #~ msgstr "Easpórtáil na sonraí go dtí an comhad sonraithe."
0488 
0489 #~ msgctxt "@title:group"
0490 #~ msgid "Preview (max. first 100 bytes)"
0491 #~ msgstr "Réamhamharc (an chéad 100 beart ar a mhéad)"
0492 
0493 #~ msgctxt "@info"
0494 #~ msgid "Problem while synching with local filesystem."
0495 #~ msgstr "Tharla earráid agus sioncrónú leis an gcóras comhad logánta."
0496 
0497 #~ msgctxt "@info"
0498 #~ msgid "Problem while loading from local filesystem."
0499 #~ msgstr "Tharla earráid le linn luchtaithe ón chóras comhad logánta."
0500 
0501 #~ msgctxt "@info"
0502 #~ msgid "Problem while saving to local filesystem."
0503 #~ msgstr "Tharla earráid le linn sábhála sa chóras comhad logánta."
0504 
0505 #~ msgid "File(s) to load"
0506 #~ msgstr "Comha(i)d le luchtú"
0507 
0508 #~ msgctxt "@title:menu"
0509 #~ msgid "Permissions"
0510 #~ msgstr "Ceadanna"
0511 
0512 #~ msgid "&Windows"
0513 #~ msgstr "&Fuinneoga"
0514 
0515 #~ msgid "Main Toolbar"
0516 #~ msgstr "Príomhbharra Uirlisí"
0517 
0518 #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0519 #~ msgid "Your names"
0520 #~ msgstr "Kevin Scannell"
0521 
0522 #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0523 #~ msgid "Your emails"
0524 #~ msgstr "kscanne@gmail.com"
0525 
0526 #~ msgid "Okteta"
0527 #~ msgstr "Okteta"
0528 
0529 #~ msgid "KDE byte editor"
0530 #~ msgstr "Eagarthóir beart KDE"
0531 
0532 #~ msgid "Copyright 2006-2009 Friedrich W. H. Kossebau"
0533 #~ msgstr "Cóipcheart 2006-2009 Friedrich W. H. Kossebau"
0534 
0535 #~ msgid "Friedrich W. H. Kossebau"
0536 #~ msgstr "Friedrich W. H. Kossebau"
0537 
0538 #~ msgid "Author"
0539 #~ msgstr "Údar"
0540 
0541 #~ msgctxt "name of the encoding target"
0542 #~ msgid "Values..."
0543 #~ msgstr "Luachanna..."
0544 
0545 #~ msgid "Value coding:"
0546 #~ msgstr "Códú luachanna:"
0547 
0548 #~ msgctxt ""
0549 #~ "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the hexadecimal format"
0550 #~ msgid "Hexadecimal"
0551 #~ msgstr "Heicsidheachúlach"
0552 
0553 #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the decimal format"
0554 #~ msgid "Decimal"
0555 #~ msgstr "Deachúil"
0556 
0557 #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format"
0558 #~ msgid "Octal"
0559 #~ msgstr "Ochtnártha"
0560 
0561 #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the binary format"
0562 #~ msgid "Binary"
0563 #~ msgstr "Dénártha"
0564 
0565 #~ msgctxt "@label:textbox substring which separates the values"
0566 #~ msgid "Separation:"
0567 #~ msgstr "Deighilt:"
0568 
0569 #~ msgctxt "@item name of the encoding result"
0570 #~ msgid "Values"
0571 #~ msgstr "Luachanna"
0572 
0573 #~ msgctxt "@label:textbox name of the created variable"
0574 #~ msgid "Name of variable:"
0575 #~ msgstr "Ainm athróige:"
0576 
0577 #~ msgctxt "@label:textbox to define after how many items the list is wrapped"
0578 #~ msgid "Items per line:"
0579 #~ msgstr "Míreanna sa líne:"
0580 
0581 #~ msgctxt "@label:listbox the type of the data: char, integer, etc."
0582 #~ msgid "Data type:"
0583 #~ msgstr "Cineál sonraí:"
0584 
0585 #~ msgctxt ""
0586 #~ "@option:check Encode the values in hexadecimal instead of decimal, if the "
0587 #~ "datatype has the property Unsigned"
0588 #~ msgid "Unsigned as hexadecimal:"
0589 #~ msgstr "Gan sín mar heicsidheachúlach:"
0590 
0591 #~ msgctxt "@item name of the encoding result"
0592 #~ msgid "C Array"
0593 #~ msgstr "Eagar C"
0594 
0595 #~ msgctxt "name of the encoding target"
0596 #~ msgid "C Array..."
0597 #~ msgstr "Eagar C..."
0598 
0599 #~ msgctxt "destination of the byte array"
0600 #~ msgid "Loaded from file."
0601 #~ msgstr "Luchtaithe ó chomhad."
0602 
0603 #~ msgctxt "name of the encoding target"
0604 #~ msgid "Plain Text"
0605 #~ msgstr "Gnáth-Théacs"
0606 
0607 #~ msgctxt "name of the encoding target"
0608 #~ msgid "View in Plain Text"
0609 #~ msgstr "Amharc mar Ghnáth-Théacs"
0610 
0611 #~ msgctxt "@title:window"
0612 #~ msgid "Statistics"
0613 #~ msgstr "Staitistic"
0614 
0615 #~ msgctxt "@action:button update the statistic of the byte frequency"
0616 #~ msgid "&Update"
0617 #~ msgstr "N&uashonraigh"
0618 
0619 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0620 #~ msgid "Updates the byte frequency statistics."
0621 #~ msgstr "Nuashonraíonn sé staitisticí a bhaineann le minicíocht na mbeart."
0622 
0623 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0624 #~ msgid ""
0625 #~ "If you press the <interface>Update</interface> button, the byte frequency "
0626 #~ "statistics are updated."
0627 #~ msgstr ""
0628 #~ "Má bhrúnn tú an cnaipe <interface>Nuashonraigh</interface>, déanfar "
0629 #~ "nuashonrú ar na staitisticí a bhaineann le minicíocht na mbeart."
0630 
0631 #~ msgctxt "@item:intable character is not defined"
0632 #~ msgid "undef."
0633 #~ msgstr "gan sainmhíniú"
0634 
0635 #~ msgctxt "@title:column short for Hexadecimal"
0636 #~ msgid "Hex"
0637 #~ msgstr "Heics"
0638 
0639 #~ msgctxt "@title:column short for Decimal"
0640 #~ msgid "Dec"
0641 #~ msgstr "Deach"
0642 
0643 #~ msgctxt "@title:column short for Octal"
0644 #~ msgid "Oct"
0645 #~ msgstr "Ocht"
0646 
0647 #~ msgctxt "@title:column short for Binary"
0648 #~ msgid "Bin"
0649 #~ msgstr "Dé"
0650 
0651 #~ msgctxt "@title:column short for Character"
0652 #~ msgid "Char"
0653 #~ msgstr "Car"
0654 
0655 #~ msgctxt "@title:column count of characters"
0656 #~ msgid "Count"
0657 #~ msgstr "Líon"
0658 
0659 #~ msgctxt "@title:column Percent of byte in total"
0660 #~ msgid "Percent"
0661 #~ msgstr "Céatadán"
0662 
0663 #~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in hexadecimal format"
0664 #~ msgid "Hexadecimal"
0665 #~ msgstr "Heicsidheachúlach"
0666 
0667 #~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in decimal format"
0668 #~ msgid "Decimal"
0669 #~ msgstr "Deachúil"
0670 
0671 #~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in octal format"
0672 #~ msgid "Octal"
0673 #~ msgstr "Ochtnártha"
0674 
0675 #~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in binary format"
0676 #~ msgid "Binary"
0677 #~ msgstr "Dénártha"
0678 
0679 #~ msgctxt "@info:tooltip column contains the character with the value"
0680 #~ msgid "Character"
0681 #~ msgstr "Carachtar"
0682 
0683 #~ msgctxt "@info:status short for: Insert mode"
0684 #~ msgid "INS"
0685 #~ msgstr "IONS"
0686 
0687 #~ msgctxt "@info:status short for: Overwrite mode"
0688 #~ msgid "OVR"
0689 #~ msgstr "FOR"
0690 
0691 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0692 #~ msgid "Insert mode"
0693 #~ msgstr "Mód ionsáite"
0694 
0695 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0696 #~ msgid "Overwrite mode"
0697 #~ msgstr "Mód forscríofa"
0698 
0699 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0700 #~ msgid "Coding of the value interpretation in the current view."
0701 #~ msgstr "Códú an léirmhínithe luacha san amharc reatha."
0702 
0703 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0704 #~ msgid "Encoding in the character column of the current view."
0705 #~ msgstr "Ionchódú sa cholún carachtair den amharc reatha."
0706 
0707 #~ msgid "Offset: %1"
0708 #~ msgstr "Fritháireamh: %1"
0709 
0710 #~ msgctxt "@info:status offset value not available"
0711 #~ msgid "Offset: -"
0712 #~ msgstr "Fritháireamh: -"
0713 
0714 #~ msgctxt "@title:window prompt for iterative replacement"
0715 #~ msgid "Replace"
0716 #~ msgstr "Ionadaigh"
0717 
0718 #~ msgctxt "@action:button"
0719 #~ msgid "Replace &All"
0720 #~ msgstr "Ion&adaigh Uile"
0721 
0722 #~ msgctxt "@action:button"
0723 #~ msgid "&Skip"
0724 #~ msgstr "&Ná bac leis"
0725 
0726 #~ msgctxt "@action:button"
0727 #~ msgid "Replace"
0728 #~ msgstr "Ionadaigh"
0729 
0730 #~ msgctxt "@title:window"
0731 #~ msgid "Replace Bytes"
0732 #~ msgstr "Ionadaigh Bearta"
0733 
0734 #~ msgctxt "@action;button"
0735 #~ msgid "&Replace"
0736 #~ msgstr "&Ionadaigh"
0737 
0738 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0739 #~ msgid "Start replace"
0740 #~ msgstr "Tosaigh ionadú"
0741 
0742 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0743 #~ msgid ""
0744 #~ "If you press the <interface>Replace</interface> button, the bytes you "
0745 #~ "entered above are searched for within the byte array and any occurrence "
0746 #~ "is replaced with the replacement bytes."
0747 #~ msgstr ""
0748 #~ "Má bhrúnn tú an cnaipe <interface>Ionadaigh</interface>, déanfar cuardach "
0749 #~ "ar na bearta a d'iontráil tú thuas san eagar beart, agus cuirfear na "
0750 #~ "bearta ionadacha ina n-ionad."
0751 
0752 #~ msgctxt "@label:textbox"
0753 #~ msgid "Replacing bytes:"
0754 #~ msgstr "Bearta ionadaithe:"
0755 
0756 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0757 #~ msgid ""
0758 #~ "Enter a pattern to replace with, or select a previous pattern from the "
0759 #~ "list."
0760 #~ msgstr "Iontráil patrún ionadach, nó roghnaigh seanphatrún ón liosta."
0761 
0762 #~ msgctxt "@option:check"
0763 #~ msgid "&Prompt on replace"
0764 #~ msgstr "&Fiafraigh roimh ionadú"
0765 
0766 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0767 #~ msgid "Ask before replacing each match found."
0768 #~ msgstr "Fiafraigh díom roimh gach teaghrán aimsithe a ionadú."
0769 
0770 #~ msgctxt "@info"
0771 #~ msgid "No replacements made."
0772 #~ msgstr "Níor ionadaíodh aon rud."
0773 
0774 #~ msgctxt "@info"
0775 #~ msgid "1 replacement made."
0776 #~ msgid_plural "%1 replacements made."
0777 #~ msgstr[0] "Rinne ionadú amháin."
0778 #~ msgstr[1] "Rinne %1 ionadú."
0779 #~ msgstr[2] "Rinne %1 ionadú."
0780 #~ msgstr[3] "Rinne %1 n-ionadú."
0781 #~ msgstr[4] "Rinne %1 ionadú."
0782 
0783 #~ msgctxt "@info"
0784 #~ msgid "Replace pattern not found in byte array."
0785 #~ msgstr "Níor aimsíodh an patrún ionadach san eagar beart."
0786 
0787 #~ msgctxt "@info"
0788 #~ msgid "End of byte array reached.<nl/>Continue from the beginning?"
0789 #~ msgstr "Sroicheadh deireadh an eagair.<nl/>Lean ar aghaidh ón tús?"
0790 
0791 #~ msgctxt "@info"
0792 #~ msgid "Beginning of byte array reached.<nl/>Continue from the end?"
0793 #~ msgstr "Sroicheadh tús an eagair.<nl/>Lean ar aghaidh ón deireadh?"
0794 
0795 #~ msgctxt "@title"
0796 #~ msgid "Replace"
0797 #~ msgstr "Ionadaigh"
0798 
0799 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0800 #~ msgid ""
0801 #~ "Choose whether you want the input to be inserted or to overwrite existing "
0802 #~ "data."
0803 #~ msgstr ""
0804 #~ "Roghnaigh cé acu an t-ionchur a ionsá nó na sonraí atá ann a fhorscríobh."
0805 
0806 #~ msgctxt "@title:window"
0807 #~ msgid "Print Byte Array %1"
0808 #~ msgstr "Priontáil Eagar %1"
0809 
0810 #~ msgctxt "in the header of the printed page, e.g. Page 2 of 20"
0811 #~ msgid "Page %p of %P"
0812 #~ msgstr "Leathanach %p as %P"
0813 
0814 #~ msgctxt "in the footer of the printed page, e.g. Printed by: Joe User"
0815 #~ msgid "Printed by: %U"
0816 #~ msgstr "Priontáilte ag: %U"
0817 
0818 #~ msgctxt "advertizer in the footer of the printed page"
0819 #~ msgid "Okteta, built on KDE4"
0820 #~ msgstr "Okteta, tógtha ar KDE4"
0821 
0822 #~ msgctxt "@info"
0823 #~ msgid "Could not print."
0824 #~ msgstr "Níorbh fhéidir priontáil."
0825 
0826 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
0827 #~ msgid "Little-endian"
0828 #~ msgstr "Caolcheannach"
0829 
0830 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
0831 #~ msgid "Big-endian"
0832 #~ msgstr "Mórcheannach"
0833 
0834 #~ msgctxt "@title:window"
0835 #~ msgid "Insert Pattern"
0836 #~ msgstr "Ionsáigh Patrún"
0837 
0838 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0839 #~ msgid "Insert the pattern"
0840 #~ msgstr "Ionsáigh an patrún"
0841 
0842 #~ msgctxt "@title:group"
0843 #~ msgid "Insert"
0844 #~ msgstr "Ionsáigh"
0845 
0846 #~ msgctxt "@label:textbox"
0847 #~ msgid "Pattern:"
0848 #~ msgstr "Patrún:"
0849 
0850 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0851 #~ msgid ""
0852 #~ "Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list."
0853 #~ msgstr "Iontráil patrún le lorg, nó roghnaigh patrún eile ón liosta."
0854 
0855 #~ msgctxt "@label:spinbox number of times to insert the pattern"
0856 #~ msgid "&Number:"
0857 #~ msgstr "&Uimhir:"
0858 
0859 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0860 #~ msgid "Enter the number of times the pattern should be inserted."
0861 #~ msgstr "Iontráil cé mhéad uair ba chóir an patrún a ionsá."
0862 
0863 #~ msgid "Pattern inserted."
0864 #~ msgstr "Ionsádh patrún."
0865 
0866 #~ msgctxt "@title:group"
0867 #~ msgid "Parameters"
0868 #~ msgstr "Paraiméadair"
0869 
0870 #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the hexadecimal format"
0871 #~ msgid "Hexadecimal"
0872 #~ msgstr "Heicsidheachúlach"
0873 
0874 #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the decimal format"
0875 #~ msgid "Decimal"
0876 #~ msgstr "Deachúlach"
0877 
0878 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0879 #~ msgid "Enter an offset to go to, or select a previous offset from the list."
0880 #~ msgstr ""
0881 #~ "Iontráil fritháireamh a rachfar chuige, nó roghnaigh sean-fhritháireamh "
0882 #~ "ón liosta."
0883 
0884 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0885 #~ msgid "Extend the selection by the cursor move."
0886 #~ msgstr "Fadaigh an roghnúchán an mhéid a bhog an cúrsóir."
0887 
0888 #~ msgctxt "@option:check"
0889 #~ msgid "&Backwards"
0890 #~ msgstr "&Siar"
0891 
0892 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0893 #~ msgid "Go backwards from the end or the current cursor location."
0894 #~ msgstr "Téigh ar gcúl ón deireadh nó ó shuíomh reatha an chúrsóra."
0895 
0896 #~ msgctxt "@title:window"
0897 #~ msgid "Decoding Table"
0898 #~ msgstr "Tábla Díchódaithe"
0899 
0900 #~ msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the binary format"
0901 #~ msgid "Binary 8-bit:"
0902 #~ msgstr "8-giotán dénártha:"
0903 
0904 #~ msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the octal format"
0905 #~ msgid "Octal 8-bit:"
0906 #~ msgstr "8-giotán ochtnártha:"
0907 
0908 #~ msgctxt ""
0909 #~ "@label:textbox encoding of one byte as value in the hexadecimal format"
0910 #~ msgid "Hexadecimal 8-bit:"
0911 #~ msgstr "8-giotán heicsidheachúlach:"
0912 
0913 #~ msgctxt "@label:textbox"
0914 #~ msgid "Signed 8-bit:"
0915 #~ msgstr "8-giotán le sín:"
0916 
0917 #~ msgctxt "@label:textbox"
0918 #~ msgid "Unsigned 8-bit:"
0919 #~ msgstr "8-giotán gan sín:"
0920 
0921 #~ msgctxt "@label:textbox"
0922 #~ msgid "Signed 16-bit:"
0923 #~ msgstr "16-giotán le sín:"
0924 
0925 #~ msgctxt "@label:textbox"
0926 #~ msgid "Unsigned 16-bit:"
0927 #~ msgstr "16-giotán gan sín:"
0928 
0929 #~ msgctxt "@label:textbox"
0930 #~ msgid "Signed 32-bit:"
0931 #~ msgstr "32-giotán le sín:"
0932 
0933 #~ msgctxt "@label:textbox"
0934 #~ msgid "Unsigned 32-bit:"
0935 #~ msgstr "32-giotán gan sín:"
0936 
0937 #~ msgctxt "@label:textbox"
0938 #~ msgid "Signed 64-bit:"
0939 #~ msgstr "64-giotán le sín:"
0940 
0941 #~ msgctxt "@label:textbox"
0942 #~ msgid "Unsigned 64-bit:"
0943 #~ msgstr "64-giotán gan sín:"
0944 
0945 #~ msgctxt "@label:textbox"
0946 #~ msgid "Float 32-bit:"
0947 #~ msgstr "32-giotán snámhphointe:"
0948 
0949 #~ msgctxt "@label:textbox"
0950 #~ msgid "Float 64-bit:"
0951 #~ msgstr "64-giotán snámhphointe:"
0952 
0953 #~ msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as character"
0954 #~ msgid "Character 8-bit:"
0955 #~ msgstr "8-giotán carachtar:"
0956 
0957 #~ msgctxt "@label:textbox"
0958 #~ msgid "UTF-8:"
0959 #~ msgstr "UTF-8:"
0960 
0961 #~ msgctxt "@label:textbox"
0962 #~ msgid "UTF-16:"
0963 #~ msgstr "UTF-16:"
0964 
0965 #~ msgctxt "@title:column name of the datatype"
0966 #~ msgid "Type"
0967 #~ msgstr "Cineál"
0968 
0969 #~ msgctxt "@title:column value of the bytes for the datatype"
0970 #~ msgid "Value"
0971 #~ msgstr "Luach"
0972 
0973 #~ msgctxt "@info:tooltip for column Type"
0974 #~ msgid "The type of data"
0975 #~ msgstr "Cineál na sonraí"
0976 
0977 #~ msgctxt "@info:tooltip for column Value"
0978 #~ msgid "The value of the bytes for the datatype"
0979 #~ msgstr "Luach na mbeart le haghaidh an chineáil sonraí"
0980 
0981 #~ msgctxt "@option:check"
0982 #~ msgid "Unsigned as hexadecimal"
0983 #~ msgstr "Gan sín mar heicsidheachúlach"
0984 
0985 #~ msgctxt "@title:column offset of the extracted string"
0986 #~ msgid "Offset"
0987 #~ msgstr "Fritháireamh"
0988 
0989 #~ msgctxt "@title:column string extracted from the byte array"
0990 #~ msgid "String"
0991 #~ msgstr "Teaghrán"
0992 
0993 #~ msgctxt "@title:window of the tool to extract strings"
0994 #~ msgid "Strings"
0995 #~ msgstr "Teaghráin"
0996 
0997 #~ msgctxt ""
0998 #~ "@label:spinbox minimum length for consecutive chars to be seen as a string"
0999 #~ msgid "Minimum length:"
1000 #~ msgstr "Fad íosta:"
1001 
1002 #~ msgctxt "@action:button update the list of strings extracted"
1003 #~ msgid "&Update"
1004 #~ msgstr "N&uashonraigh"
1005 
1006 #~ msgctxt "@info:tooltip"
1007 #~ msgid "Update the list of strings contained in the selected range."
1008 #~ msgstr "Nuashonraigh an liosta de theaghráin sa raon roghnaithe."
1009 
1010 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1011 #~ msgid ""
1012 #~ "If you press the <interface>Update</interface> button, the list will be "
1013 #~ "updated to all strings which are contained in the selected range and have "
1014 #~ "the set minimum length."
1015 #~ msgstr ""
1016 #~ "Má bhrúnn tú an cnaipe <interface>Nuashonraigh</interface>, nuashonrófar "
1017 #~ "an liosta sa chaoi go mbeidh gach teaghrán sa raon roghnaithe atá níos "
1018 #~ "faide ná an fad íosta ann."
1019 
1020 #~ msgctxt "@label:lineedit filter term for displayed strings"
1021 #~ msgid "Filter:"
1022 #~ msgstr "Scagaire:"
1023 
1024 #~ msgid "Enter a filter term here."
1025 #~ msgstr "Iontráil téarma scagtha anseo."
1026 
1027 #~ msgid "C&opy"
1028 #~ msgstr "&Cóipeáil"
1029 
1030 #~ msgctxt "@info:tooltip"
1031 #~ msgid "Copies the selected strings to the clipboard."
1032 #~ msgstr "Cuir cóip de na teaghráin roghnaithe sa ghearrthaisce."
1033 
1034 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1035 #~ msgid ""
1036 #~ "If you press the <interface>Copy</interface> button, all strings you "
1037 #~ "selected in the list are copied to the clipboard."
1038 #~ msgstr ""
1039 #~ "Má bhrúnn tú an cnaipe <interface>Cóipeáil</interface>, cóipeálfar gach "
1040 #~ "teaghrán roghnaithe sa liosta go dtí an ghearrthaisce."
1041 
1042 #~ msgid "&Go to"
1043 #~ msgstr "Téigh &go"
1044 
1045 #~ msgctxt "@info:tooltip"
1046 #~ msgid "Shows the selected string in the view."
1047 #~ msgstr "Taispeáin an teaghrán roghnaithe san amharc."
1048 
1049 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1050 #~ msgid ""
1051 #~ "If you press the <interface>Go to</interface> button, the string which "
1052 #~ "was last selected is marked and shown in the view."
1053 #~ msgstr ""
1054 #~ "Má bhrúnn tú an cnaipe <interface>Téigh go</interface>, marcálfar an "
1055 #~ "teaghrán a bhí roghnaithe is déanaí agus taispeánfar é san amharc."
1056 
1057 #~ msgctxt "@info:tooltip"
1058 #~ msgid "Warning: Byte Array has been modified since last update."
1059 #~ msgstr "Rabhadh: Athraíodh an t-eagar ón nuashonrú is déanaí."
1060 
1061 #~ msgctxt "@action:inmenu"
1062 #~ msgid "&Go to Offset..."
1063 #~ msgstr "Téi&gh go dtí an Fritháireamh..."
1064 
1065 #~ msgctxt "@title:window of the tool to set a new offset for the cursor"
1066 #~ msgid "Goto"
1067 #~ msgstr "Téigh go"
1068 
1069 #~ msgctxt "@label:listbox"
1070 #~ msgid "Fo&rmat:"
1071 #~ msgstr "Fo&rmáid:"
1072 
1073 #~ msgctxt "@label:listbox"
1074 #~ msgid "O&ffset:"
1075 #~ msgstr "&Fritháireamh:"
1076 
1077 #~ msgctxt "@option:check"
1078 #~ msgid "From c&ursor"
1079 #~ msgstr "Ón &chúrsóir"
1080 
1081 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1082 #~ msgid "Go relative from the current cursor location and not absolute."
1083 #~ msgstr ""
1084 #~ "Téigh i gcoibhneas do shuíomh reatha an chúrsóra seachas dearbhshuíomh."
1085 
1086 #~ msgctxt "@option:check"
1087 #~ msgid "&Extend selection"
1088 #~ msgstr "&Fadaigh an roghnúchán"
1089 
1090 #~ msgctxt "@action:button"
1091 #~ msgid "&Go"
1092 #~ msgstr "Téi&gh"
1093 
1094 #~ msgctxt "@info:tooltip"
1095 #~ msgid "Go to the Offset"
1096 #~ msgstr "Téigh go dtí an Fritháireamh"
1097 
1098 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1099 #~ msgid ""
1100 #~ "If you press the <interface>Go</interface> button, the cursor will be "
1101 #~ "moved in the document to or, on your option, by the offset you entered "
1102 #~ "above."
1103 #~ msgstr ""
1104 #~ "Má bhrúnn tú an cnaipe <interface>Téigh</interface>, bogfar an cúrsóir go "
1105 #~ "dtí (nó, más mian leat de réir) an fritháireamh a d'iontráil tú thuas."
1106 
1107 #~ msgctxt "@title:window"
1108 #~ msgid "Binary Filter"
1109 #~ msgstr "Scagaire Dénártha"
1110 
1111 #~ msgctxt "@label:listbox operation to use by the filter"
1112 #~ msgid "Operation:"
1113 #~ msgstr "Oibríocht:"
1114 
1115 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1116 #~ msgid "Select the operation to use for the filter."
1117 #~ msgstr "Roghnaigh an oibríocht le haghaidh an scagaire."
1118 
1119 # see whatsthis text, definitely a verb
1120 #~ msgctxt "@action:button"
1121 #~ msgid "&Filter"
1122 #~ msgstr "&Scag"
1123 
1124 #~ msgctxt "@info:tooltip"
1125 #~ msgid "Executes the filter."
1126 #~ msgstr "Ritheann sé seo an scagaire."
1127 
1128 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1129 #~ msgid ""
1130 #~ "If you press the <interface>Filter</interface> button, the operation you "
1131 #~ "selected above is executed on the document with the given options."
1132 #~ msgstr ""
1133 #~ "Má bhrúnn tú an cnaipe <interface>Scag</interface>, cuirfear an oibríocht "
1134 #~ "a roghnaigh tú thuas i bhfeidhm ar an gcáipéis leis na roghanna tugtha."
1135 
1136 #~ msgctxt "@label:spinbox"
1137 #~ msgid "Number of bytes:"
1138 #~ msgstr "Líon na mbeart:"
1139 
1140 #~ msgctxt "@title:window"
1141 #~ msgid "Byte Table"
1142 #~ msgstr "Tábla Beart"
1143 
1144 #~ msgid "Byte inserted."
1145 #~ msgstr "Ionsádh beart."
1146 
1147 #~ msgctxt "@title:window"
1148 #~ msgid "Find Bytes"
1149 #~ msgstr "Aimsigh Bearta"
1150 
1151 #~ msgctxt "@action:button"
1152 #~ msgid "&Find"
1153 #~ msgstr "&Aimsigh"
1154 
1155 #~ msgctxt "@info:tooltip"
1156 #~ msgid "Start searching"
1157 #~ msgstr "Tosaigh an cuardach"
1158 
1159 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1160 #~ msgid ""
1161 #~ "If you press the <interface>Find</interface> button, the bytes you "
1162 #~ "entered above are searched for within the byte array."
1163 #~ msgstr ""
1164 #~ "Má bhrúnn tú an cnaipe <interface>Aimsigh</interface>, déanfar cuardach "
1165 #~ "ar na bearta a d'iontráil tú thuas san eagar beart."
1166 
1167 #~ msgctxt "@title"
1168 #~ msgid "Search"
1169 #~ msgstr "Cuardach"
1170 
1171 #~ msgctxt "@title:window"
1172 #~ msgid "Find"
1173 #~ msgstr "Aimsigh"
1174 
1175 #~ msgctxt "@info"
1176 #~ msgid "Search key not found in byte array."
1177 #~ msgstr "Níor aimsíodh an eochair chuardaigh san eagar."
1178 
1179 #~ msgctxt "@title:group"
1180 #~ msgid "Options"
1181 #~ msgstr "Roghanna"
1182 
1183 #~ msgctxt "@option:check"
1184 #~ msgid "C&ase sensitive"
1185 #~ msgstr "&Cásíogair"
1186 
1187 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1188 #~ msgid ""
1189 #~ "Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not "
1190 #~ "match 'joe' or 'JOE', only 'Joe'."
1191 #~ msgstr ""
1192 #~ "Déan cuardach cásíogair; m.sh. ní bheidh an patrún 'Seosamh' "
1193 #~ "comhoiriúnach do 'seosamh' or 'SEOSAMH', ach le 'Seosamh' amháin."
1194 
1195 #~ msgctxt "@option:check"
1196 #~ msgid "&Whole words only"
1197 #~ msgstr "&Focail iomlána amháin"
1198 
1199 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1200 #~ msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed."
1201 #~ msgstr "Éiligh teorainneacha focail ag tús agus deireadh an teaghráin."
1202 
1203 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1204 #~ msgid ""
1205 #~ "Start searching at the current cursor location rather than at the top."
1206 #~ msgstr "Tosaigh an cuardach ó shuíomh reatha an chúrsóra seachas ón bharr."
1207 
1208 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1209 #~ msgid "Replace backwards."
1210 #~ msgstr "Ionadaigh ar gcúl."
1211 
1212 #~ msgctxt "@option:check"
1213 #~ msgid "&Selected bytes"
1214 #~ msgstr "Bearta &roghnaithe"
1215 
1216 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1217 #~ msgid "Only search within the current selection."
1218 #~ msgstr "Ná cuardaigh ach laistigh den roghnúchán reatha."
1219 
1220 #~ msgctxt "@title:menu"
1221 #~ msgid "&Value Coding"
1222 #~ msgstr "Códú &Luachanna"
1223 
1224 #~ msgctxt ""
1225 #~ "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the hexadecimal format"
1226 #~ msgid "&Hexadecimal"
1227 #~ msgstr "&Heicsidheachúlach"
1228 
1229 #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the decimal format"
1230 #~ msgid "&Decimal"
1231 #~ msgstr "&Deachúil"
1232 
1233 #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format"
1234 #~ msgid "&Octal"
1235 #~ msgstr "&Ochtnártha"
1236 
1237 #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the binary format"
1238 #~ msgid "&Binary"
1239 #~ msgstr "&Dénártha"
1240 
1241 #~ msgctxt "@title:menu"
1242 #~ msgid "&Char Coding"
1243 #~ msgstr "Ion&chódú Carachtar"
1244 
1245 #~ msgctxt "@option:check"
1246 #~ msgid "Show &Non-printing Chars"
1247 #~ msgstr "Taispeáin Carachtair &Neamhghrafacha"
1248 
1249 #~ msgctxt "@option:check"
1250 #~ msgid "Show &Line Offset"
1251 #~ msgstr "Taispeáin an Fritháireamh &Líne"
1252 
1253 #~ msgctxt "@title:menu"
1254 #~ msgid "&Show Values or Chars"
1255 #~ msgstr "Tai&speáin Luachanna nó Carachtair"
1256 
1257 #~ msgctxt "@item:inmenu"
1258 #~ msgid "&Values"
1259 #~ msgstr "&Luachanna"
1260 
1261 #~ msgctxt "@item:inmenu"
1262 #~ msgid "&Chars"
1263 #~ msgstr "&Carachtair"
1264 
1265 #~ msgctxt "@title:column offset of the bookmark"
1266 #~ msgid "Offset"
1267 #~ msgstr "Fritháireamh"
1268 
1269 #~ msgctxt "@title:column title of the bookmark"
1270 #~ msgid "Title"
1271 #~ msgstr "Teideal"
1272 
1273 #~ msgctxt "@title:window"
1274 #~ msgid "Bookmarks"
1275 #~ msgstr "Leabharmharcanna"
1276 
1277 #~ msgctxt "default name of a bookmark"
1278 #~ msgid "Bookmark"
1279 #~ msgstr "Leabharmharc"
1280 
1281 #~ msgctxt "@info:tooltip"
1282 #~ msgid "Creates a new bookmark for the current cursor position."
1283 #~ msgstr "Cruthaíonn sé leabharmharc nua ag ionad reatha an chúrsóra."
1284 
1285 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1286 #~ msgid ""
1287 #~ "If you press this button, a new bookmark will be created for the current "
1288 #~ "cursor position."
1289 #~ msgstr ""
1290 #~ "Má bhrúnn tú an cnaipe seo, cruthófar leabharmharc nua ag ionad reatha an "
1291 #~ "chúrsóra."
1292 
1293 #~ msgctxt "@info:tooltip"
1294 #~ msgid "Deletes all the selected bookmarks."
1295 #~ msgstr "Scrios na leabharmharcanna roghnaithe."
1296 
1297 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1298 #~ msgid ""
1299 #~ "If you press this button, all bookmarks which are selected will be "
1300 #~ "deleted."
1301 #~ msgstr ""
1302 #~ "Má bhrúnn tú an cnaipe seo, scriosfar gach leabharmharc atá roghnaithe."
1303 
1304 #~ msgctxt "@info:tooltip"
1305 #~ msgid "Moves the cursor to the selected bookmark."
1306 #~ msgstr "Bog an cúrsóir go dtí an leabharmharc roghnaithe."
1307 
1308 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1309 #~ msgid ""
1310 #~ "If you press this button, the cursor is moved to the position of the "
1311 #~ "bookmark which has been last selected."
1312 #~ msgstr ""
1313 #~ "Má bhrúnn tú an cnaipe seo, bogfar an cúrsóir go dtí ionad an "
1314 #~ "leabharmhairc a bhí roghnaithe is déanaí."
1315 
1316 #~ msgctxt "@info:tooltip"
1317 #~ msgid "Enables renaming of the selected bookmark."
1318 #~ msgstr "Cumasaíonn sé athainmniú an leabharmhairc roghnaithe."
1319 
1320 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1321 #~ msgid ""
1322 #~ "If you press this button, the name of the bookmark which was last "
1323 #~ "selected can be edited."
1324 #~ msgstr ""
1325 #~ "Má bhrúnn tú an cnaipe seo, beidh tú in ann ainm an leabharmhairc a bhí "
1326 #~ "roghnaithe is déanaí a chur in eagar."
1327 
1328 #~ msgctxt "@action:inmenu"
1329 #~ msgid "Remove Bookmark"
1330 #~ msgstr "Bain Leabharmharc"
1331 
1332 #~ msgctxt "@action:inmenu"
1333 #~ msgid "Remove All Bookmarks"
1334 #~ msgstr "Bain Gach Leabharmharc"
1335 
1336 #~ msgctxt "@action:inmenu"
1337 #~ msgid "Go to Next Bookmark"
1338 #~ msgstr "An Chéad Leabharmharc Eile"
1339 
1340 #~ msgctxt "@action:inmenu"
1341 #~ msgid "Go to Previous Bookmark"
1342 #~ msgstr "An Leabharmharc Roimhe Seo"
1343 
1344 #~ msgctxt "@item description of bookmark"
1345 #~ msgid "%1: %2"
1346 #~ msgstr "%1: %2"
1347 
1348 #~ msgctxt ""
1349 #~ "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the hexadecimal format"
1350 #~ msgid "Hexadecimal"
1351 #~ msgstr "Heicsidheachúlach"
1352 
1353 #~ msgctxt ""
1354 #~ "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the decimal format"
1355 #~ msgid "Decimal"
1356 #~ msgstr "Deachúil"
1357 
1358 #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the binary format"
1359 #~ msgid "Binary"
1360 #~ msgstr "Dénártha"
1361 
1362 #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as characters with the values"
1363 #~ msgid "Character(s)"
1364 #~ msgstr "Carachta(i)r"
1365 
1366 #~ msgctxt "@title:menu"
1367 #~ msgid "&View Mode"
1368 #~ msgstr "&Mód Amhairc"
1369 
1370 #~ msgctxt "@item:inmenu"
1371 #~ msgid "&Columns"
1372 #~ msgstr "&Colúin"
1373 
1374 #~ msgctxt "@item:inmenu"
1375 #~ msgid "&Rows"
1376 #~ msgstr "&Rónna"
1377 
1378 #~ msgctxt "@label:spinbox number of bytes the rotation is done within"
1379 #~ msgid "&Group size [bytes]"
1380 #~ msgstr "Méid &ghrúpa [bearta]"
1381 
1382 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1383 #~ msgid "Control the number of bytes within which each rotation is made."
1384 #~ msgstr "Roghnaigh líon na mbeart atá i ngach grúpa a ndéantar rothlú ann."
1385 
1386 #~ msgctxt "@label:spinbox"
1387 #~ msgid "S&hift width [bits]"
1388 #~ msgstr "Leit&head aistrithe [giotáin]"
1389 
1390 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1391 #~ msgid ""
1392 #~ "Control the width of the shift. Positive numbers move the bits to the "
1393 #~ "right, negative to the left."
1394 #~ msgstr ""
1395 #~ "Roghnaigh leithead an aistrithe. Bogann uimhir dheimhneach na giotáin "
1396 #~ "faoi dheis, agus uimhir dhiúltach faoi chlé."
1397 
1398 #~ msgctxt ""
1399 #~ "name of the filter; it moves the bits and pushes the ones over the end to "
1400 #~ "the begin again"
1401 #~ msgid "ROTATE data"
1402 #~ msgstr "ROTHLAIGH sonraí"
1403 
1404 #~ msgctxt "name of the filter; it does a logic XOR operation"
1405 #~ msgid "operand XOR data"
1406 #~ msgstr "oibreann XOR sonraí"
1407 
1408 #~ msgctxt "@option:check"
1409 #~ msgid "Also reverse bits"
1410 #~ msgstr "Iompaigh giotáin freisin"
1411 
1412 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1413 #~ msgid "If set, the bits are arranged in reverse order as well."
1414 #~ msgstr ""
1415 #~ "Leis an rogha seo, leagfar na giotáin amach droim ar ais chomh maith."
1416 
1417 #~ msgctxt ""
1418 #~ "name of the filter; it switches all bits from 0 to 1 and 1 to 0 "
1419 #~ "respectivly"
1420 #~ msgid "INVERT data"
1421 #~ msgstr "INBHÉARTAIGH sonraí"
1422 
1423 #~ msgctxt "name of the filter; it moves the bits, setting freed ones to zero"
1424 #~ msgid "SHIFT data"
1425 #~ msgstr "AISTRIGH sonraí"
1426 
1427 #~ msgctxt "name of the filter; it does a logic AND operation"
1428 #~ msgid "operand AND data"
1429 #~ msgstr "oibreann AGUS sonraí"
1430 
1431 #~ msgctxt "@label:textbox operand to the arithmetic filter function"
1432 #~ msgid "Operand:"
1433 #~ msgstr "Oibreann:"
1434 
1435 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1436 #~ msgid "Enter an operand, or select a previous operand from the list."
1437 #~ msgstr "Iontráil oibreann, nó roghnaigh seanoibreann ón liosta."
1438 
1439 #~ msgctxt "@option:check"
1440 #~ msgid "Align at end"
1441 #~ msgstr "Ailínigh ag an deireadh"
1442 
1443 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1444 #~ msgid "If set, the last operand will be aligned to the end of the data."
1445 #~ msgstr "Leis seo, ailíneofar an t-oibreann deiridh le deireadh na sonraí."
1446 
1447 #~ msgctxt ""
1448 #~ "name of the filter; it changes the order of the bytes/bits to backwards"
1449 #~ msgid "REVERSE data"
1450 #~ msgstr "IOMPAIGH sonraí"
1451 
1452 #~ msgctxt "name of the filter; it does a logic OR operation"
1453 #~ msgid "operand OR data"
1454 #~ msgstr "oibreann NÓ sonraí"
1455 
1456 #~ msgctxt "@title:window"
1457 #~ msgid "File Info"
1458 #~ msgstr "Eolas faoin Chomhad"
1459 
1460 #~ msgid "Type:"
1461 #~ msgstr "Cineál:"
1462 
1463 #~ msgid "Location:"
1464 #~ msgstr "Suíomh:"
1465 
1466 #~ msgid "Size:"
1467 #~ msgstr "Méid:"
1468 
1469 #~ msgid "Created/Loaded:"
1470 #~ msgstr "Cruthaithe/Luchtaithe:"
1471 
1472 #~ msgid "Last synchronized:"
1473 #~ msgstr "Siocrónaithe ar:"
1474 
1475 #~ msgctxt "There is no storage location assigned to yet."
1476 #~ msgid "[None]"
1477 #~ msgstr "[Gan suíomh]"
1478 
1479 #~ msgctxt "@action:inmenu"
1480 #~ msgid "Overwrite only"
1481 #~ msgstr "Forscríobh amháin"
1482 
1483 #~ msgctxt "The byte array was new created."
1484 #~ msgid "New created."
1485 #~ msgstr "Cruthaigh as an nua."
1486 
1487 #~ msgctxt "numbered title for a created document without a filename"
1488 #~ msgid "[New Byte Array]"
1489 #~ msgid_plural "[New Byte Array %1]"
1490 #~ msgstr[0] "[Eagar Nua Beart]"
1491 #~ msgstr[1] "[Eagar Nua Beart %1]"
1492 #~ msgstr[2] "[Eagar Nua Beart %1]"
1493 #~ msgstr[3] "[Eagar Nua Beart %1]"
1494 #~ msgstr[4] "[Eagar Nua Beart %1]"
1495 
1496 #~ msgctxt "name of the data type"
1497 #~ msgid "Byte Array"
1498 #~ msgstr "Eagar Beart"
1499 
1500 #~ msgctxt "@title:window"
1501 #~ msgid "Info"
1502 #~ msgstr "Eolas"
1503 
1504 #~ msgctxt "@title:menu"
1505 #~ msgid "Import"
1506 #~ msgstr "Iompórtáil"
1507 
1508 #~ msgid "Paste As"
1509 #~ msgstr "Greamaigh Mar"
1510 
1511 #~ msgid "Conversion &Field"
1512 #~ msgstr "&Réimse Tiontaithe"
1513 
1514 #~ msgid "Searc&h Bar"
1515 #~ msgstr "&Barra Cuardaigh"
1516 
1517 #~ msgctxt "@title:window"
1518 #~ msgid "Go to Offset"
1519 #~ msgstr "Téigh go dtí an Fritháireamh"
1520 
1521 # "eagar" ambiguous, ugh
1522 #~ msgid "Edit files as an array of bytes"
1523 #~ msgstr "Cuir comhaid in eagar mar eagar beart"
1524 
1525 #~ msgctxt "@item:inlistbox cding of the bytes as values in the octal format"
1526 #~ msgid "Octal"
1527 #~ msgstr "Ochtnártha"
1528 
1529 #~ msgctxt "@title:menu"
1530 #~ msgid "&Resize Style"
1531 #~ msgstr "&Stíl Athraithe Méid"
1532 
1533 #~ msgctxt "@item:inmenu"
1534 #~ msgid "&No Resize"
1535 #~ msgstr "&Ná hAthraigh Méid"
1536 
1537 #~ msgctxt "@item:inmenu"
1538 #~ msgid "&Lock Groups"
1539 #~ msgstr "Cuir Grúpaí Faoi Gh&las"
1540 
1541 #~ msgctxt "@item:inmenu"
1542 #~ msgid "&Full Size Usage"
1543 #~ msgstr "Úsáid &Lánmhéide"
1544 
1545 #~ msgctxt "@label"
1546 #~ msgid "Size [bytes]: "
1547 #~ msgstr "Méid [bearta]: "
1548 
1549 #~ msgctxt "@info:status the statistic is not uptodate"
1550 #~ msgid "Warning: not up-to-date"
1551 #~ msgstr "Rabhadh: nach suas le dáta iad"
1552 
1553 #~ msgctxt "@info:tooltip"
1554 #~ msgid "Warning: byte array has been modified since last update."
1555 #~ msgstr "Rabhadh: athraíodh an t-eagar ón nuashonrú is déanaí."
1556 
1557 #~ msgctxt "@info"
1558 #~ msgid "<nl/>End of byte array reached.<nl/>Continue from the beginning?"
1559 #~ msgstr "<nl/>Sroicheadh deireadh an eagair.<nl/>Lean ar aghaidh ón tús?"
1560 
1561 #~ msgctxt "@info"
1562 #~ msgid "<nl/>Beginning of byte array reached.<nl/>Continue from the end?"
1563 #~ msgstr "<nl/>Sroicheadh tús an eagair.<nl/>Lean ar aghaidh ón deireadh?"
1564 
1565 #~ msgctxt "@info"
1566 #~ msgid ""
1567 #~ "There is already a file at <nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Overwrite?"
1568 #~ msgstr "Tá comhad ann cheana <nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Forscríobh?"
1569 
1570 #~ msgctxt "@title:menu"
1571 #~ msgid "Copy as"
1572 #~ msgstr "Cóipeáil mar"
1573 
1574 #~ msgctxt "@item:inmenu"
1575 #~ msgid "&Both Columns"
1576 #~ msgstr "Colúin &Araon"