Warning, /utilities/okteta/po/fr/okteta.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of okteta.po to french
0002 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
0004 # Mickael Sibelle <kimael@gmail.com>, 2008.
0005 # Xavier Guerrin <xavier.guerrin@gmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013.
0006 # Vincent PINON <vincent.pinon@laposte.net>, 2014.
0007 # Thomas Vergnaud <thomas.vergnaud@gmx.fr>, 2015, 2016.
0008 # Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2017, 2018, 2019.
0009 # SPDX-FileCopyrightText: 2020, 2021, 2023 Xavier Besnard <xavier.besnard@kde.org>
0010 #
0011 msgid ""
0012 msgstr ""
0013 "Project-Id-Version: okteta\n"
0014 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0015 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:41+0000\n"
0016 "PO-Revision-Date: 2023-12-20 09:48+0100\n"
0017 "Last-Translator: Xavier Besnard <xavier.besnard@kde.org>\n"
0018 "Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
0019 "Language: fr\n"
0020 "MIME-Version: 1.0\n"
0021 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0022 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0023 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
0024 "X-Generator: Lokalize 23.08.4\n"
0025 "X-Environment: kde\n"
0026 "X-Accelerator-Marker: &\n"
0027 "X-Text-Markup: kde4\n"
0028 
0029 #, kde-format
0030 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0031 msgid "Your names"
0032 msgstr "Xavier Besnard, Xavier Guerrin, Simon Depiets"
0033 
0034 #, kde-format
0035 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0036 msgid "Your emails"
0037 msgstr "xavier.besnard@kde.org, xavier.guerrin@gmail.com, sdepiets@gmail.com"
0038 
0039 #: about.cpp:16
0040 #, kde-format
0041 msgid "Okteta"
0042 msgstr "Okteta"
0043 
0044 #: about.cpp:18
0045 #, kde-format
0046 msgid "Hex editor"
0047 msgstr "Éditeur hexadécimal"
0048 
0049 #: about.cpp:20
0050 #, kde-format
0051 msgid "2006-%1 Friedrich W. H. Kossebau"
0052 msgstr "Copyright 2006 - %1 par Friedrich W. H. Kossebau"
0053 
0054 #: about.cpp:21
0055 #, kde-format
0056 msgid "Edit the raw data of files"
0057 msgstr "Modifier les données brutes de fichiers."
0058 
0059 #: about.cpp:26
0060 #, kde-format
0061 msgid "Friedrich W. H. Kossebau"
0062 msgstr "Friedrich W. H. Kossebau"
0063 
0064 #: about.cpp:27
0065 #, kde-format
0066 msgid "Author"
0067 msgstr "Auteur"
0068 
0069 #: about.cpp:29
0070 #, kde-format
0071 msgctxt "Author"
0072 msgid "Alexander Richardson"
0073 msgstr "Alexander Richardson"
0074 
0075 #: about.cpp:30
0076 #, kde-format
0077 msgctxt "Task description"
0078 msgid "Structures tool"
0079 msgstr "Outil de structures"
0080 
0081 #. i18n: ectx: Menu (permission)
0082 #: oktetaui.rc:15
0083 #, kde-format
0084 msgctxt "@title:menu"
0085 msgid "Permissions"
0086 msgstr "Droits d'accès"
0087 
0088 #. i18n: ectx: Menu (windows)
0089 #: oktetaui.rc:65
0090 #, kde-format
0091 msgid "&Windows"
0092 msgstr "&Fenêtres"
0093 
0094 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
0095 #: oktetaui.rc:78
0096 #, kde-format
0097 msgid "Main Toolbar"
0098 msgstr "Barre principale d'outils"
0099 
0100 #: program.cpp:89
0101 #, kde-format
0102 msgid "File(s) to load."
0103 msgstr "Fichier(s) à charger."
0104 
0105 #, fuzzy
0106 #~| msgctxt "@title:menu"
0107 #~| msgid "&View Mode"
0108 #~ msgctxt "@title:menu submenu to select the view profile or change it"
0109 #~ msgid "View Profile"
0110 #~ msgstr "&Vue"
0111 
0112 #~ msgctxt "@title:menu"
0113 #~ msgid "Insert"
0114 #~ msgstr "Insérer"
0115 
0116 #~ msgctxt "name of the encoding target"
0117 #~ msgid "Values..."
0118 #~ msgstr "Valeurs..."
0119 
0120 #~ msgid "Value coding:"
0121 #~ msgstr "Codage des valeurs:"
0122 
0123 #~ msgctxt ""
0124 #~ "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the hexadecimal format"
0125 #~ msgid "Hexadecimal"
0126 #~ msgstr "Hexadécimal"
0127 
0128 #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the decimal format"
0129 #~ msgid "Decimal"
0130 #~ msgstr "Décimal"
0131 
0132 #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format"
0133 #~ msgid "Octal"
0134 #~ msgstr "Octal"
0135 
0136 #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the binary format"
0137 #~ msgid "Binary"
0138 #~ msgstr "Binaire"
0139 
0140 #~ msgctxt "@label:textbox substring which separates the values"
0141 #~ msgid "Separation:"
0142 #~ msgstr "Séparateur :"
0143 
0144 #~ msgctxt "@item name of the encoding result"
0145 #~ msgid "Values"
0146 #~ msgstr "Valeurs"
0147 
0148 #~ msgctxt "@label:textbox name of the created variable"
0149 #~ msgid "Name of variable:"
0150 #~ msgstr "Nom de la variable :"
0151 
0152 #~ msgctxt "@label:textbox to define after how many items the list is wrapped"
0153 #~ msgid "Items per line:"
0154 #~ msgstr "Éléments par ligne :"
0155 
0156 #~ msgctxt "@label:listbox the type of the data: char, integer, etc."
0157 #~ msgid "Data type:"
0158 #~ msgstr "Type de données :"
0159 
0160 #~ msgctxt ""
0161 #~ "@option:check Encode the values in hexadecimal instead of decimal, if the "
0162 #~ "datatype has the property Unsigned"
0163 #~ msgid "Unsigned as hexadecimal:"
0164 #~ msgstr "Non signées en hexadécimal :"
0165 
0166 #~ msgctxt "@item name of the encoding result"
0167 #~ msgid "C Array"
0168 #~ msgstr "Tableau C"
0169 
0170 #~ msgctxt "name of the encoding target"
0171 #~ msgid "C Array..."
0172 #~ msgstr "Tableau C..."
0173 
0174 #~ msgctxt "destination of the byte array"
0175 #~ msgid "Loaded from file."
0176 #~ msgstr "Chargé depuis un fichier."
0177 
0178 #~ msgctxt "name of the encoding target"
0179 #~ msgid "Plain Text"
0180 #~ msgstr "Texte simple"
0181 
0182 #~ msgctxt "name of the encoding target"
0183 #~ msgid "View in Plain Text"
0184 #~ msgstr "Vue en texte simple"
0185 
0186 #~ msgctxt "@title:window"
0187 #~ msgid "Statistics"
0188 #~ msgstr "Statistiques"
0189 
0190 #~ msgctxt "@action:button update the statistic of the byte frequency"
0191 #~ msgid "&Update"
0192 #~ msgstr "&Mettre à jour"
0193 
0194 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0195 #~ msgid "Updates the byte frequency statistics."
0196 #~ msgstr "Met à jour les statistiques sur la fréquence de chaque octet"
0197 
0198 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0199 #~ msgid ""
0200 #~ "If you press the <interface>Update</interface> button, the byte frequency "
0201 #~ "statistics are updated."
0202 #~ msgstr ""
0203 #~ "Si vous appuyez sur le bouton <interface>Mettre à jour</interface>, les "
0204 #~ "statistiques sur la fréquence de chaque octet seront mises à jour."
0205 
0206 #~ msgctxt "@label size of selected bytes"
0207 #~ msgid "Size:"
0208 #~ msgstr "Taille :"
0209 
0210 #~ msgid "1 byte"
0211 #~ msgid_plural "%1 bytes"
0212 #~ msgstr[0] "1 octet"
0213 #~ msgstr[1] "%1 octets"
0214 
0215 #~ msgctxt "@item:intable character is not defined"
0216 #~ msgid "undef."
0217 #~ msgstr "indéf."
0218 
0219 #~ msgctxt "@title:column short for Hexadecimal"
0220 #~ msgid "Hex"
0221 #~ msgstr "Hexa"
0222 
0223 #~ msgctxt "@title:column short for Decimal"
0224 #~ msgid "Dec"
0225 #~ msgstr "Déc."
0226 
0227 #~ msgctxt "@title:column short for Octal"
0228 #~ msgid "Oct"
0229 #~ msgstr "Oct."
0230 
0231 #~ msgctxt "@title:column short for Binary"
0232 #~ msgid "Bin"
0233 #~ msgstr "Bin."
0234 
0235 #~ msgctxt "@title:column short for Character"
0236 #~ msgid "Char"
0237 #~ msgstr "Car."
0238 
0239 #~ msgctxt "@title:column count of characters"
0240 #~ msgid "Count"
0241 #~ msgstr "Occurrences"
0242 
0243 #~ msgctxt "@title:column Percent of byte in total"
0244 #~ msgid "Percent"
0245 #~ msgstr "Pourcentage"
0246 
0247 #~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in hexadecimal format"
0248 #~ msgid "Hexadecimal"
0249 #~ msgstr "Hexadécimal"
0250 
0251 #~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in decimal format"
0252 #~ msgid "Decimal"
0253 #~ msgstr "Décimal"
0254 
0255 #~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in octal format"
0256 #~ msgid "Octal"
0257 #~ msgstr "Octal"
0258 
0259 #~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in binary format"
0260 #~ msgid "Binary"
0261 #~ msgstr "Binaire"
0262 
0263 #~ msgctxt "@info:tooltip column contains the character with the value"
0264 #~ msgid "Character"
0265 #~ msgstr "Caractère"
0266 
0267 #~ msgctxt "@info:status short for: Insert mode"
0268 #~ msgid "INS"
0269 #~ msgstr "INS"
0270 
0271 #~ msgctxt "@info:status short for: Overwrite mode"
0272 #~ msgid "OVR"
0273 #~ msgstr "ECR"
0274 
0275 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0276 #~ msgid "Insert mode"
0277 #~ msgstr "Mode insertion"
0278 
0279 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0280 #~ msgid "Overwrite mode"
0281 #~ msgstr "Mode écrasement"
0282 
0283 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0284 #~ msgid "Coding of the value interpretation in the current view."
0285 #~ msgstr "Type d'interprétation des valeurs de la vue en cours."
0286 
0287 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0288 #~ msgid "Encoding in the character column of the current view."
0289 #~ msgstr "Encodage dans la colonne caractère de la vue en cours."
0290 
0291 #~ msgid "Offset: %1"
0292 #~ msgstr "Offset : %1"
0293 
0294 #~ msgctxt "@info:status selection: start offset - end offset ()"
0295 #~ msgid "Selection: %1 - %2 (%3)"
0296 #~ msgstr "Sélection : %1 - %2 (%3)"
0297 
0298 #~ msgctxt "@info:status offset value not available"
0299 #~ msgid "Offset: -"
0300 #~ msgstr "Offset : -"
0301 
0302 #~ msgctxt "@info:status offset value not available"
0303 #~ msgid "Selection: -"
0304 #~ msgstr "Sélection : -"
0305 
0306 #~ msgctxt ""
0307 #~ "@info:status selection: start offset - end offset (number of bytes)"
0308 #~ msgid "Selection: %1 - %2 (%3)"
0309 #~ msgstr "Sélection : %1 - %2 (%3)"
0310 
0311 #~ msgctxt "@title:window prompt for iterative replacement"
0312 #~ msgid "Replace"
0313 #~ msgstr "Remplacer"
0314 
0315 #~ msgctxt "@action:button"
0316 #~ msgid "Replace &All"
0317 #~ msgstr "T&out remplacer"
0318 
0319 #~ msgctxt "@action:button"
0320 #~ msgid "&Skip"
0321 #~ msgstr "&Ignorer"
0322 
0323 #~ msgctxt "@action:button"
0324 #~ msgid "Replace"
0325 #~ msgstr "Remplacer"
0326 
0327 #~ msgctxt "@title:window"
0328 #~ msgid "Replace Bytes"
0329 #~ msgstr "Remplacer les octets"
0330 
0331 #~ msgctxt "@action;button"
0332 #~ msgid "&Replace"
0333 #~ msgstr "&Remplacer"
0334 
0335 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0336 #~ msgid "Start replace"
0337 #~ msgstr "Commencer le remplacement"
0338 
0339 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0340 #~ msgid ""
0341 #~ "If you press the <interface>Replace</interface> button, the bytes you "
0342 #~ "entered above are searched for within the byte array and any occurrence "
0343 #~ "is replaced with the replacement bytes."
0344 #~ msgstr ""
0345 #~ "Si vous appuyez sur le bouton <interface>Remplacer</interface>, les "
0346 #~ "octets que vous avez saisis ci-dessus seront recherchés à l'intérieur du "
0347 #~ "tableau d'octets et toutes les occurrences seront remplacées par les "
0348 #~ "octets de remplacement."
0349 
0350 #~ msgctxt "@title:group"
0351 #~ msgid "Replace By"
0352 #~ msgstr "Remplacer par"
0353 
0354 #~ msgctxt "@label:textbox"
0355 #~ msgid "Replacing bytes:"
0356 #~ msgstr "Octets de remplacement :"
0357 
0358 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0359 #~ msgid ""
0360 #~ "Enter a pattern to replace with, or select a previous pattern from the "
0361 #~ "list."
0362 #~ msgstr ""
0363 #~ "Saisissez un motif pour remplacer, ou sélectionnez un motif précédent "
0364 #~ "dans la liste."
0365 
0366 #~ msgctxt "@option:check"
0367 #~ msgid "&Prompt on replace"
0368 #~ msgstr "&Invite lors d'un remplacement"
0369 
0370 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0371 #~ msgid "Ask before replacing each match found."
0372 #~ msgstr "Demander avant de remplacer chaque correspondance trouvée."
0373 
0374 #~ msgctxt "@title:window"
0375 #~ msgid "Replace"
0376 #~ msgstr "Remplacer"
0377 
0378 #~ msgctxt "@info"
0379 #~ msgid "No replacements made."
0380 #~ msgstr "Aucun remplacement effectué."
0381 
0382 #~ msgctxt "@info"
0383 #~ msgid "1 replacement made."
0384 #~ msgid_plural "%1 replacements made."
0385 #~ msgstr[0] "1 remplacement effectué."
0386 #~ msgstr[1] "%1 remplacements effectués."
0387 
0388 #~ msgctxt "@info"
0389 #~ msgid "Replace pattern not found in byte array."
0390 #~ msgstr ""
0391 #~ "Impossible de trouver le motif de remplacement dans le tableau d'octets."
0392 
0393 #~ msgctxt "@info"
0394 #~ msgid "End of byte array reached.<nl/>Continue from the beginning?"
0395 #~ msgstr ""
0396 #~ "La fin du tableau d'octets à été atteinte.<nl/>Continuer depuis le début ?"
0397 
0398 #~ msgctxt "@info"
0399 #~ msgid "Beginning of byte array reached.<nl/>Continue from the end?"
0400 #~ msgstr ""
0401 #~ "Le début du tableau d'octets a été atteint.<nl/>Continuer depuis la fin ?"
0402 
0403 #~ msgctxt "@title"
0404 #~ msgid "Replace"
0405 #~ msgstr "Remplacer"
0406 
0407 #~ msgctxt "@option:check set the view into overwrite mode"
0408 #~ msgid "Set Overwrite Mode"
0409 #~ msgstr "Passer en mode écrasement"
0410 
0411 #~ msgctxt "@option:check set the view into insert mode"
0412 #~ msgid "Set Insert Mode"
0413 #~ msgstr "Passer en mode insertion"
0414 
0415 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0416 #~ msgid ""
0417 #~ "Choose whether you want the input to be inserted or to overwrite existing "
0418 #~ "data."
0419 #~ msgstr ""
0420 #~ "Choisissez si votre saisie doit être insérée ou si elle doit écraser les "
0421 #~ "données existantes."
0422 
0423 #~ msgctxt "@title:window"
0424 #~ msgid "Print Byte Array %1"
0425 #~ msgstr "Imprimer le tableau d'octets %1"
0426 
0427 #~ msgctxt "in the header of the printed page, e.g. Page 2 of 20"
0428 #~ msgid "Page %p of %P"
0429 #~ msgstr "Page %p sur %P"
0430 
0431 #~ msgctxt "in the footer of the printed page, e.g. Printed by: Joe User"
0432 #~ msgid "Printed by: %U"
0433 #~ msgstr "Imprimé par :"
0434 
0435 #~ msgctxt "advertizer in the footer of the printed page"
0436 #~ msgid "Okteta, built on KDE4"
0437 #~ msgstr "Okteta, fondé sur KDE4"
0438 
0439 #~ msgctxt "@info"
0440 #~ msgid "Could not print."
0441 #~ msgstr "Impossible d'imprimer."
0442 
0443 #~ msgctxt "name of the checksum algorithm"
0444 #~ msgid "Modular sum 64-bit"
0445 #~ msgstr "Somme modulaire sur 64 bits"
0446 
0447 #~ msgctxt "name of the checksum algorithm"
0448 #~ msgid "Modular sum 16-bit"
0449 #~ msgstr "Somme modulaire sur 16 bits"
0450 
0451 #~ msgctxt "name of the checksum algorithm, Cyclic Redundancy Check 32"
0452 #~ msgid "CRC-32"
0453 #~ msgstr "CRC-32"
0454 
0455 #~ msgctxt "name of the checksum algorithm"
0456 #~ msgid "Modular sum 8-bit"
0457 #~ msgstr "Somme modulaire sur 8 bits"
0458 
0459 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
0460 #~ msgid "Little-endian"
0461 #~ msgstr "Petit-boutiste"
0462 
0463 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
0464 #~ msgid "Big-endian"
0465 #~ msgstr "Grand-boutiste"
0466 
0467 #~ msgctxt "name of the checksum algorithm"
0468 #~ msgid "Adler-32"
0469 #~ msgstr "Adler-32"
0470 
0471 #~ msgctxt "name of the checksum algorithm"
0472 #~ msgid "Modular sum 32-bit"
0473 #~ msgstr "Somme modulaire sur 32 bits"
0474 
0475 #~ msgctxt "@title:window"
0476 #~ msgid "Insert Pattern"
0477 #~ msgstr "Insérer un motif"
0478 
0479 #~ msgctxt "@action:button"
0480 #~ msgid "&Insert"
0481 #~ msgstr "&Insérer"
0482 
0483 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0484 #~ msgid "Insert the pattern"
0485 #~ msgstr "Insérer le motif"
0486 
0487 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0488 #~ msgid ""
0489 #~ "If you press the <interface>Insert</interface> button, the pattern you "
0490 #~ "entered above is inserted in the byte array at the cursor position."
0491 #~ msgstr ""
0492 #~ "Si vous appuyez sur le bouton <interface>Insérer</interface>, le motif "
0493 #~ "que vous avez saisi ci-dessus sera inséré dans le tableau d'octets à la "
0494 #~ "position du curseur."
0495 
0496 #~ msgctxt "@title:group"
0497 #~ msgid "Insert"
0498 #~ msgstr "Insérer"
0499 
0500 #~ msgctxt "@label:textbox"
0501 #~ msgid "Pattern:"
0502 #~ msgstr "Motif :"
0503 
0504 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0505 #~ msgid ""
0506 #~ "Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list."
0507 #~ msgstr ""
0508 #~ "Saisissez un motif à rechercher, ou sélectionnez un motif précédent dans "
0509 #~ "la liste."
0510 
0511 #~ msgctxt "@label:spinbox number of times to insert the pattern"
0512 #~ msgid "&Number:"
0513 #~ msgstr "&Nombre :"
0514 
0515 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0516 #~ msgid "Enter the number of times the pattern should be inserted."
0517 #~ msgstr "Saisissez le nombre de fois que le motif devra être inséré"
0518 
0519 #~ msgctxt "@action:inmenu"
0520 #~ msgid "&Insert Pattern..."
0521 #~ msgstr "&Insérer un motif..."
0522 
0523 #~ msgid "Pattern inserted."
0524 #~ msgstr "Motif inséré."
0525 
0526 #~ msgctxt "name of the hash algorithm"
0527 #~ msgid "SHA-0"
0528 #~ msgstr "SHA-0"
0529 
0530 #~ msgctxt "name of the hash algorithm"
0531 #~ msgid "SHA-1"
0532 #~ msgstr "SHA-1"
0533 
0534 #~ msgctxt "name of the hash algorithm"
0535 #~ msgid "MD2"
0536 #~ msgstr "MD2"
0537 
0538 #~ msgctxt "name of the hash algorithm"
0539 #~ msgid "MD4"
0540 #~ msgstr "MD4"
0541 
0542 #~ msgctxt "name of the hash algorithm"
0543 #~ msgid "MD5"
0544 #~ msgstr "MD5"
0545 
0546 #~ msgctxt "name of the hash algorithm"
0547 #~ msgid "RIPEMD160"
0548 #~ msgstr "RIPEMD160"
0549 
0550 #~ msgctxt "name of the hash algorithm"
0551 #~ msgid "SHA-224"
0552 #~ msgstr "SHA-224"
0553 
0554 #~ msgctxt "name of the hash algorithm"
0555 #~ msgid "SHA-256"
0556 #~ msgstr "SHA-256"
0557 
0558 #~ msgctxt "name of the hash algorithm"
0559 #~ msgid "SHA-384"
0560 #~ msgstr "SHA-384"
0561 
0562 #~ msgctxt "name of the hash algorithm"
0563 #~ msgid "SHA-512"
0564 #~ msgstr "SHA-512"
0565 
0566 #~ msgctxt "name of the hash algorithm"
0567 #~ msgid "Whirlpool"
0568 #~ msgstr "Whirlpool"
0569 
0570 #~ msgctxt "@title:window of the tool to calculate checksums"
0571 #~ msgid "Checksum"
0572 #~ msgstr "Somme de contrôle"
0573 
0574 #~ msgctxt "@label:listbox algorithm to use for the checksum"
0575 #~ msgid "Algorithm:"
0576 #~ msgstr "Algorithme :"
0577 
0578 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0579 #~ msgid "Select the algorithm to use for the checksum."
0580 #~ msgstr "Sélectionnez l'algorithme à utiliser pour la somme de contrôle."
0581 
0582 #~ msgctxt "@title:group"
0583 #~ msgid "Parameters"
0584 #~ msgstr "Paramètres"
0585 
0586 #~ msgctxt "@action:button calculate the checksum"
0587 #~ msgid "&Calculate"
0588 #~ msgstr "&Calculer"
0589 
0590 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0591 #~ msgid "Calculate the checksum for the bytes in the selected range."
0592 #~ msgstr ""
0593 #~ "Calcule la somme de contrôle des octets contenus dans l'intervalle "
0594 #~ "sélectionné."
0595 
0596 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0597 #~ msgid ""
0598 #~ "If you press the <interface>Calculate</interface> button, the list will "
0599 #~ "be updated to all strings which are contained in the selected range and "
0600 #~ "have the set minimum length."
0601 #~ msgstr ""
0602 #~ "Si vous appuyez sur le bouton <interface>Calculer</interface>, la liste "
0603 #~ "sera mise à jour avec toutes les chaînes de caractères contenues dans "
0604 #~ "l'intervalle sélectionné et dépassant la longueur minimale spécifiée."
0605 
0606 #, fuzzy
0607 #~| msgctxt "@info:status offset value not available"
0608 #~| msgid "Selection: -"
0609 #~ msgctxt "@title:window of the tool to select a range"
0610 #~ msgid "Select"
0611 #~ msgstr "Sélection : -"
0612 
0613 #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the hexadecimal format"
0614 #~ msgid "Hexadecimal"
0615 #~ msgstr "Hexadécimal"
0616 
0617 #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the decimal format"
0618 #~ msgid "Decimal"
0619 #~ msgstr "Décimal"
0620 
0621 #, fuzzy
0622 #~| msgctxt "@label:listbox"
0623 #~| msgid "Fo&rmat:"
0624 #~ msgctxt "@label:listbox"
0625 #~ msgid "Format:"
0626 #~ msgstr "Fo&rmat :"
0627 
0628 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0629 #~ msgid "Enter an offset to go to, or select a previous offset from the list."
0630 #~ msgstr ""
0631 #~ "Saisissez un offset à atteindre, ou sélectionnez un offset précédent dans "
0632 #~ "la liste."
0633 
0634 #, fuzzy
0635 #~| msgctxt "@label:listbox"
0636 #~| msgid "O&ffset:"
0637 #~ msgctxt "@label:listbox"
0638 #~ msgid "End offset:"
0639 #~ msgstr "O&ffset :"
0640 
0641 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0642 #~ msgid "Extend the selection by the cursor move."
0643 #~ msgstr "Étend la sélection en déplaçant le curseur"
0644 
0645 #~ msgctxt "@option:check"
0646 #~ msgid "&Backwards"
0647 #~ msgstr "En &arrière"
0648 
0649 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0650 #~ msgid "Go backwards from the end or the current cursor location."
0651 #~ msgstr ""
0652 #~ "Se déplacer en arrière depuis la fin ou depuis la position courante du "
0653 #~ "curseur"
0654 
0655 #, fuzzy
0656 #~| msgctxt "@option:check"
0657 #~| msgid "&Selected bytes"
0658 #~ msgctxt "@action:button"
0659 #~ msgid "&Select"
0660 #~ msgstr "Octets sélectionnés"
0661 
0662 #, fuzzy
0663 #~| msgctxt "@info:whatsthis"
0664 #~| msgid ""
0665 #~| "If you press the <interface>Go</interface> button, the cursor will be "
0666 #~| "moved in the document to or, on your option, by the offset you entered "
0667 #~| "above."
0668 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0669 #~ msgid ""
0670 #~ "If you press the <interface>Select</interface> button, the cursor will be "
0671 #~ "moved in the document to or, on your option, by the offset you entered "
0672 #~ "above."
0673 #~ msgstr ""
0674 #~ "Si vous appuyez sur le bouton <interface>Aller</interface>, selon votre "
0675 #~ "choix, le curseur sera soit déplacé à l'offset que vous avez spécifié ci-"
0676 #~ "dessus, soit décalé de cet offset."
0677 
0678 #~ msgctxt "@title:window"
0679 #~ msgid "Decoding Table"
0680 #~ msgstr "Table de décodage"
0681 
0682 #~ msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the binary format"
0683 #~ msgid "Binary 8-bit:"
0684 #~ msgstr "Binaire sur 8 bits :"
0685 
0686 #~ msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the octal format"
0687 #~ msgid "Octal 8-bit:"
0688 #~ msgstr "Octal sur 8 bits :"
0689 
0690 #~ msgctxt ""
0691 #~ "@label:textbox encoding of one byte as value in the hexadecimal format"
0692 #~ msgid "Hexadecimal 8-bit:"
0693 #~ msgstr "Hexadécimal sur 8 bits :"
0694 
0695 #~ msgctxt "@label:textbox"
0696 #~ msgid "Signed 8-bit:"
0697 #~ msgstr "Signé sur 8 bits :"
0698 
0699 #~ msgctxt "@label:textbox"
0700 #~ msgid "Unsigned 8-bit:"
0701 #~ msgstr "Non signé sur 8 bits :"
0702 
0703 #~ msgctxt "@label:textbox"
0704 #~ msgid "Signed 16-bit:"
0705 #~ msgstr "Signé sur 16 bits :"
0706 
0707 #~ msgctxt "@label:textbox"
0708 #~ msgid "Unsigned 16-bit:"
0709 #~ msgstr "Non signé sur 16 bits :"
0710 
0711 #~ msgctxt "@label:textbox"
0712 #~ msgid "Signed 32-bit:"
0713 #~ msgstr "Signé sur 32 bits :"
0714 
0715 #~ msgctxt "@label:textbox"
0716 #~ msgid "Unsigned 32-bit:"
0717 #~ msgstr "Non signé sur 32 bits :"
0718 
0719 #~ msgctxt "@label:textbox"
0720 #~ msgid "Signed 64-bit:"
0721 #~ msgstr "Signé sur 64 bits :"
0722 
0723 #~ msgctxt "@label:textbox"
0724 #~ msgid "Unsigned 64-bit:"
0725 #~ msgstr "Non signé sur 64 bits :"
0726 
0727 #~ msgctxt "@label:textbox"
0728 #~ msgid "Float 32-bit:"
0729 #~ msgstr "Flottant sur 32 bits :"
0730 
0731 #~ msgctxt "@label:textbox"
0732 #~ msgid "Float 64-bit:"
0733 #~ msgstr "Flottant sur 64 bits :"
0734 
0735 #~ msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as character"
0736 #~ msgid "Character 8-bit:"
0737 #~ msgstr "Caractère sur 8 bits :"
0738 
0739 #~ msgctxt "@label:textbox"
0740 #~ msgid "UTF-8:"
0741 #~ msgstr "UTF-8 :"
0742 
0743 #~ msgctxt "@label:textbox"
0744 #~ msgid "UTF-16:"
0745 #~ msgstr "UTF-16 :"
0746 
0747 #~ msgctxt "@title:column name of the datatype"
0748 #~ msgid "Type"
0749 #~ msgstr "Type"
0750 
0751 #~ msgctxt "@title:column value of the bytes for the datatype"
0752 #~ msgid "Value"
0753 #~ msgstr "Valeur"
0754 
0755 #~ msgctxt "@info:tooltip for column Type"
0756 #~ msgid "The type of data"
0757 #~ msgstr "Le type de données"
0758 
0759 #~ msgctxt "@info:tooltip for column Value"
0760 #~ msgid "The value of the bytes for the datatype"
0761 #~ msgstr "La valeur des octets pour le type de données choisi"
0762 
0763 #~ msgctxt "@option:check"
0764 #~ msgid "Unsigned as hexadecimal"
0765 #~ msgstr "Non signés en hexadécimal"
0766 
0767 #~ msgctxt "@title:column offset of the extracted string"
0768 #~ msgid "Offset"
0769 #~ msgstr "Offset"
0770 
0771 #~ msgctxt "@title:column string extracted from the byte array"
0772 #~ msgid "String"
0773 #~ msgstr "Chaîne"
0774 
0775 #~ msgctxt "@title:window of the tool to extract strings"
0776 #~ msgid "Strings"
0777 #~ msgstr "Chaînes"
0778 
0779 #~ msgctxt ""
0780 #~ "@label:spinbox minimum length for consecutive chars to be seen as a string"
0781 #~ msgid "Minimum length:"
0782 #~ msgstr "Longueur minimale :"
0783 
0784 #~ msgctxt "@action:button update the list of strings extracted"
0785 #~ msgid "&Update"
0786 #~ msgstr "&Mettre à jour"
0787 
0788 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0789 #~ msgid "Update the list of strings contained in the selected range."
0790 #~ msgstr ""
0791 #~ "Met à jour la liste des chaînes de caractères contenues dans l'intervalle "
0792 #~ "sélectionné."
0793 
0794 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0795 #~ msgid ""
0796 #~ "If you press the <interface>Update</interface> button, the list will be "
0797 #~ "updated to all strings which are contained in the selected range and have "
0798 #~ "the set minimum length."
0799 #~ msgstr ""
0800 #~ "Si vous appuyez sur le bouton <interface>Mettre à jour</interface>, la "
0801 #~ "liste sera mise à jour avec toutes les chaînes de caractères ayant la "
0802 #~ "longueur minimale spécifiée et contenues dans l'intervalle sélectionné."
0803 
0804 #~ msgctxt "@label:lineedit filter term for displayed strings"
0805 #~ msgid "Filter:"
0806 #~ msgstr "Filtre :"
0807 
0808 #~ msgid "Enter a filter term here."
0809 #~ msgstr "Saisissez un terme pour filtrer ici."
0810 
0811 #~ msgid "C&opy"
0812 #~ msgstr "Cop&ier"
0813 
0814 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0815 #~ msgid "Copies the selected strings to the clipboard."
0816 #~ msgstr ""
0817 #~ "Copie les chaînes de caractères sélectionnées dans le presse-papier."
0818 
0819 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0820 #~ msgid ""
0821 #~ "If you press the <interface>Copy</interface> button, all strings you "
0822 #~ "selected in the list are copied to the clipboard."
0823 #~ msgstr ""
0824 #~ "Si vous appuyez sur le bouton <interface>Copier</interface>, toutes les "
0825 #~ "chaînes de caractères que vous avez sélectionnées dans la liste seront "
0826 #~ "copiées dans le presse-papier."
0827 
0828 #~ msgid "&Go to"
0829 #~ msgstr "A&ller à"
0830 
0831 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0832 #~ msgid "Shows the selected string in the view."
0833 #~ msgstr "Montre la chaîne sélectionnée dans la vue."
0834 
0835 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0836 #~ msgid ""
0837 #~ "If you press the <interface>Go to</interface> button, the string which "
0838 #~ "was last selected is marked and shown in the view."
0839 #~ msgstr ""
0840 #~ "Si vous appuyez sur le bouton <interface>Aller</interface>, la dernière "
0841 #~ "chaîne sélectionnée sera marquée et affichée dans la vue."
0842 
0843 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0844 #~ msgid "Warning: Byte Array has been modified since last update."
0845 #~ msgstr ""
0846 #~ "Avertissement : le tableau d'octets a été modifié depuis la dernière mise "
0847 #~ "à jour."
0848 
0849 #~ msgctxt "@action:inmenu"
0850 #~ msgid "&Go to Offset..."
0851 #~ msgstr "A&ller à l'offset..."
0852 
0853 #~ msgctxt "@title:window of the tool to set a new offset for the cursor"
0854 #~ msgid "Goto"
0855 #~ msgstr "Aller à"
0856 
0857 #~ msgctxt "@label:listbox"
0858 #~ msgid "Fo&rmat:"
0859 #~ msgstr "Fo&rmat :"
0860 
0861 #~ msgctxt "@label:listbox"
0862 #~ msgid "O&ffset:"
0863 #~ msgstr "O&ffset :"
0864 
0865 #~ msgctxt "@option:check"
0866 #~ msgid "From c&ursor"
0867 #~ msgstr "Depuis le &curseur"
0868 
0869 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0870 #~ msgid "Go relative from the current cursor location and not absolute."
0871 #~ msgstr ""
0872 #~ "Se déplacer depuis la position courante du curseur, pas depuis le début "
0873 #~ "du tableau."
0874 
0875 #~ msgctxt "@option:check"
0876 #~ msgid "&Extend selection"
0877 #~ msgstr "Ét&endre la sélection"
0878 
0879 #~ msgctxt "@action:button"
0880 #~ msgid "&Go"
0881 #~ msgstr "A&ller"
0882 
0883 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0884 #~ msgid "Go to the Offset"
0885 #~ msgstr "Aller à l'offset"
0886 
0887 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0888 #~ msgid ""
0889 #~ "If you press the <interface>Go</interface> button, the cursor will be "
0890 #~ "moved in the document to or, on your option, by the offset you entered "
0891 #~ "above."
0892 #~ msgstr ""
0893 #~ "Si vous appuyez sur le bouton <interface>Aller</interface>, selon votre "
0894 #~ "choix, le curseur sera soit déplacé à l'offset que vous avez spécifié ci-"
0895 #~ "dessus, soit décalé de cet offset."
0896 
0897 #~ msgctxt "@title:window"
0898 #~ msgid "Binary Filter"
0899 #~ msgstr "Filtre binaire"
0900 
0901 #~ msgctxt "@label:listbox operation to use by the filter"
0902 #~ msgid "Operation:"
0903 #~ msgstr "Opération :"
0904 
0905 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0906 #~ msgid "Select the operation to use for the filter."
0907 #~ msgstr "Sélectionnez l'opération à utiliser pour le filtre."
0908 
0909 #~ msgctxt "@action:button"
0910 #~ msgid "&Filter"
0911 #~ msgstr "&Filtrer"
0912 
0913 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0914 #~ msgid "Executes the filter."
0915 #~ msgstr "Exécuter le filtre."
0916 
0917 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0918 #~ msgid ""
0919 #~ "If you press the <interface>Filter</interface> button, the operation you "
0920 #~ "selected above is executed on the document with the given options."
0921 #~ msgstr ""
0922 #~ "Si vous appuyez sur le bouton <interface>Filtrer</interface>, l'opération "
0923 #~ "que vous avez sélectionnée ci-dessus sera exécutée sur le document avec "
0924 #~ "les options spécifiées."
0925 
0926 #~ msgctxt "@label:spinbox"
0927 #~ msgid "Number of bytes:"
0928 #~ msgstr "Nombre d'octets :"
0929 
0930 #~ msgctxt "@title:window"
0931 #~ msgid "Byte Table"
0932 #~ msgstr "Table d'octets"
0933 
0934 #~ msgid "Byte inserted."
0935 #~ msgstr "Octet inséré."
0936 
0937 #~ msgctxt "@title:window"
0938 #~ msgid "Find Bytes"
0939 #~ msgstr "Chercher des octets"
0940 
0941 #~ msgctxt "@action:button"
0942 #~ msgid "&Find"
0943 #~ msgstr "&Chercher"
0944 
0945 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0946 #~ msgid "Start searching"
0947 #~ msgstr "Démarrer la recherche"
0948 
0949 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0950 #~ msgid ""
0951 #~ "If you press the <interface>Find</interface> button, the bytes you "
0952 #~ "entered above are searched for within the byte array."
0953 #~ msgstr ""
0954 #~ "Si vous appuyez sur le bouton <interface>Chercher</interface>, les octets "
0955 #~ "que vous avez saisis ci-dessus seront recherchés à l'intérieur du tableau "
0956 #~ "d'octets."
0957 
0958 #~ msgctxt "@title"
0959 #~ msgid "Search"
0960 #~ msgstr "Rechercher"
0961 
0962 #~ msgctxt "@title:window"
0963 #~ msgid "Find"
0964 #~ msgstr "Chercher"
0965 
0966 #~ msgctxt "@info"
0967 #~ msgid "Search key not found in byte array."
0968 #~ msgstr "Impossible de trouver l'élément recherché dans le tableau d'octets."
0969 
0970 #~ msgctxt "@label:textbox"
0971 #~ msgid "Byte string to f&ind:"
0972 #~ msgstr "Chaîne d'octets à c&hercher :"
0973 
0974 #~ msgctxt "@title:group"
0975 #~ msgid "Options"
0976 #~ msgstr "Options"
0977 
0978 #~ msgctxt "@option:check"
0979 #~ msgid "C&ase sensitive"
0980 #~ msgstr "Respecter la casse"
0981 
0982 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0983 #~ msgid ""
0984 #~ "Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not "
0985 #~ "match 'joe' or 'JOE', only 'Joe'."
0986 #~ msgstr ""
0987 #~ "Effectue une recherche sensible à la casse : saisir le motif « Joe » ne "
0988 #~ "correspondra pas à « joe » ou « JOE », mais seulement à « Joe »."
0989 
0990 #~ msgctxt "@option:check"
0991 #~ msgid "&Whole words only"
0992 #~ msgstr "Mots entiers seulement"
0993 
0994 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0995 #~ msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed."
0996 #~ msgstr ""
0997 #~ "Exige des délimiteurs de mots aux deux extrémités d'une correspondance "
0998 #~ "pour réussir."
0999 
1000 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1001 #~ msgid ""
1002 #~ "Start searching at the current cursor location rather than at the top."
1003 #~ msgstr ""
1004 #~ "Commence la recherche à la position courante du curseur plutôt qu'au début"
1005 
1006 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1007 #~ msgid "Replace backwards."
1008 #~ msgstr "Remplacer vers l'arrière"
1009 
1010 #~ msgctxt "@option:check"
1011 #~ msgid "&Selected bytes"
1012 #~ msgstr "Octets sélectionnés"
1013 
1014 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1015 #~ msgid "Only search within the current selection."
1016 #~ msgstr "Ne rechercher que dans la sélection courante."
1017 
1018 #~ msgctxt "@title:menu"
1019 #~ msgid "&Value Coding"
1020 #~ msgstr "Encodage des valeurs"
1021 
1022 #~ msgctxt ""
1023 #~ "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the hexadecimal format"
1024 #~ msgid "&Hexadecimal"
1025 #~ msgstr "&Hexadécimal"
1026 
1027 #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the decimal format"
1028 #~ msgid "&Decimal"
1029 #~ msgstr "&Décimal "
1030 
1031 #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format"
1032 #~ msgid "&Octal"
1033 #~ msgstr "&Octal"
1034 
1035 #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the binary format"
1036 #~ msgid "&Binary"
1037 #~ msgstr "&Binaire"
1038 
1039 #~ msgctxt "@title:menu"
1040 #~ msgid "&Char Coding"
1041 #~ msgstr "&Encodage des caractères"
1042 
1043 #~ msgctxt "@option:check"
1044 #~ msgid "Show &Non-printing Chars"
1045 #~ msgstr "Afficher les caractères &non imprimables"
1046 
1047 #~ msgctxt "@title:menu"
1048 #~ msgid "&Dynamic Layout"
1049 #~ msgstr "&Disposition dynamique"
1050 
1051 #~ msgctxt "@item:inmenu  The layout will not change on size changes."
1052 #~ msgid "&Off"
1053 #~ msgstr "Désactivée"
1054 
1055 #~ msgctxt ""
1056 #~ "@item:inmenu  The layout will adapt to the size, but only with complete "
1057 #~ "groups of bytes."
1058 #~ msgid "&Wrap Only Complete Byte Groups"
1059 #~ msgstr "Ne pas couper les groupes d'octets complets"
1060 
1061 #~ msgctxt ""
1062 #~ "@item:inmenu  The layout will adapt to the size and fit in as much bytes "
1063 #~ "per line as possible."
1064 #~ msgid "&On"
1065 #~ msgstr "Activée"
1066 
1067 #~ msgctxt "@option:check"
1068 #~ msgid "Show &Line Offset"
1069 #~ msgstr "Afficher l'offset des &lignes"
1070 
1071 #~ msgctxt "@title:menu"
1072 #~ msgid "&Show Values or Chars"
1073 #~ msgstr "&Afficher les valeurs ou les caractères"
1074 
1075 #~ msgctxt "@item:inmenu"
1076 #~ msgid "&Values"
1077 #~ msgstr "&Valeurs"
1078 
1079 #~ msgctxt "@item:inmenu"
1080 #~ msgid "&Chars"
1081 #~ msgstr "&Car."
1082 
1083 #~ msgctxt "@item:inmenu"
1084 #~ msgid "Values && Chars"
1085 #~ msgstr "Valeurs &et caractères"
1086 
1087 #~ msgctxt "@title:column offset of the bookmark"
1088 #~ msgid "Offset"
1089 #~ msgstr "Offset"
1090 
1091 #~ msgctxt "@title:column title of the bookmark"
1092 #~ msgid "Title"
1093 #~ msgstr "Titre"
1094 
1095 #~ msgctxt "@title:window"
1096 #~ msgid "Bookmarks"
1097 #~ msgstr "Signets"
1098 
1099 #~ msgctxt "default name of a bookmark"
1100 #~ msgid "Bookmark"
1101 #~ msgstr "Signet"
1102 
1103 #~ msgctxt "@info:tooltip"
1104 #~ msgid "Creates a new bookmark for the current cursor position."
1105 #~ msgstr "Crée un nouveau signet pour la position courante du curseur."
1106 
1107 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1108 #~ msgid ""
1109 #~ "If you press this button, a new bookmark will be created for the current "
1110 #~ "cursor position."
1111 #~ msgstr ""
1112 #~ "Si vous cliquez sur ce bouton, un nouveau signet sera créé pour la "
1113 #~ "position courante du curseur."
1114 
1115 #~ msgctxt "@info:tooltip"
1116 #~ msgid "Deletes all the selected bookmarks."
1117 #~ msgstr "Supprime tous les signets sélectionnés."
1118 
1119 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1120 #~ msgid ""
1121 #~ "If you press this button, all bookmarks which are selected will be "
1122 #~ "deleted."
1123 #~ msgstr ""
1124 #~ "Si vous cliquez sur ce bouton, tous les signets sélectionnés seront "
1125 #~ "supprimés."
1126 
1127 #~ msgctxt "@info:tooltip"
1128 #~ msgid "Moves the cursor to the selected bookmark."
1129 #~ msgstr "Positionne le curseur au signet sélectionné."
1130 
1131 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1132 #~ msgid ""
1133 #~ "If you press this button, the cursor is moved to the position of the "
1134 #~ "bookmark which has been last selected."
1135 #~ msgstr ""
1136 #~ "Si vous cliquez sur ce bouton, le curseur sera déplacé à la position du "
1137 #~ "dernier signet sélectionné."
1138 
1139 #~ msgctxt "@info:tooltip"
1140 #~ msgid "Enables renaming of the selected bookmark."
1141 #~ msgstr "Renomme le signet sélectionné."
1142 
1143 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1144 #~ msgid ""
1145 #~ "If you press this button, the name of the bookmark which was last "
1146 #~ "selected can be edited."
1147 #~ msgstr ""
1148 #~ "Si vous cliquez sur ce bouton, le nom du dernier signet sélectionné sera "
1149 #~ "édité."
1150 
1151 #~ msgctxt "@action:inmenu"
1152 #~ msgid "Remove Bookmark"
1153 #~ msgstr "Effacer le signet"
1154 
1155 #~ msgctxt "@action:inmenu"
1156 #~ msgid "Remove All Bookmarks"
1157 #~ msgstr "Effacer les signets"
1158 
1159 #~ msgctxt "@action:inmenu"
1160 #~ msgid "Go to Next Bookmark"
1161 #~ msgstr "Aller au signet suivant"
1162 
1163 #~ msgctxt "@action:inmenu"
1164 #~ msgid "Go to Previous Bookmark"
1165 #~ msgstr "Aller au signet précédent"
1166 
1167 #~ msgctxt "@item description of bookmark"
1168 #~ msgid "%1: %2"
1169 #~ msgstr "%1 : %2"
1170 
1171 #~ msgctxt ""
1172 #~ "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the hexadecimal format"
1173 #~ msgid "Hexadecimal"
1174 #~ msgstr "Hexadécimal"
1175 
1176 #~ msgctxt ""
1177 #~ "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the decimal format"
1178 #~ msgid "Decimal"
1179 #~ msgstr "Décimal"
1180 
1181 #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the octal format"
1182 #~ msgid "Octal"
1183 #~ msgstr "Octal"
1184 
1185 #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the binary format"
1186 #~ msgid "Binary"
1187 #~ msgstr "Binaire"
1188 
1189 #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as characters with the values"
1190 #~ msgid "Character(s)"
1191 #~ msgstr "Caractère(s)"
1192 
1193 #~ msgctxt "@item:inmenu"
1194 #~ msgid "&Columns"
1195 #~ msgstr "&Colonnes"
1196 
1197 #~ msgctxt "@item:inmenu"
1198 #~ msgid "&Rows"
1199 #~ msgstr "&Lignes"
1200 
1201 #~ msgctxt "@label:spinbox number of bytes the rotation is done within"
1202 #~ msgid "&Group size [bytes]"
1203 #~ msgstr "Taille du &groupe [octets]"
1204 
1205 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1206 #~ msgid "Control the number of bytes within which each rotation is made."
1207 #~ msgstr ""
1208 #~ "Contrôle le nombre d'octets dans lequel chaque rotation est effectuée."
1209 
1210 #~ msgctxt "@label:spinbox"
1211 #~ msgid "S&hift width [bits]"
1212 #~ msgstr "Décalage [bits]"
1213 
1214 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1215 #~ msgid ""
1216 #~ "Control the width of the shift. Positive numbers move the bits to the "
1217 #~ "right, negative to the left."
1218 #~ msgstr ""
1219 #~ "Contrôle le décalage. Les nombres positifs déplacent les bits vers la "
1220 #~ "droite, les négatifs vers la gauche."
1221 
1222 #~ msgctxt ""
1223 #~ "name of the filter; it moves the bits and pushes the ones over the end to "
1224 #~ "the begin again"
1225 #~ msgid "ROTATE data"
1226 #~ msgstr "ROTATE des données"
1227 
1228 #~ msgctxt "name of the filter; it does a logic XOR operation"
1229 #~ msgid "operand XOR data"
1230 #~ msgstr "XOR des données"
1231 
1232 #~ msgctxt "@option:check"
1233 #~ msgid "Also reverse bits"
1234 #~ msgstr "Inverser l'ordre des bits"
1235 
1236 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1237 #~ msgid "If set, the bits are arranged in reverse order as well."
1238 #~ msgstr "Si coché, l'ordre des bits sera également inversé."
1239 
1240 #~ msgctxt ""
1241 #~ "name of the filter; it switches all bits from 0 to 1 and 1 to 0 "
1242 #~ "respectivly"
1243 #~ msgid "INVERT data"
1244 #~ msgstr "INVERT des données"
1245 
1246 #~ msgctxt "name of the filter; it moves the bits, setting freed ones to zero"
1247 #~ msgid "SHIFT data"
1248 #~ msgstr "SHIFT des données"
1249 
1250 #~ msgctxt "name of the filter; it does a logic AND operation"
1251 #~ msgid "operand AND data"
1252 #~ msgstr "AND des données"
1253 
1254 #~ msgctxt "@label:textbox operand to the arithmetic filter function"
1255 #~ msgid "Operand:"
1256 #~ msgstr "Opérande :"
1257 
1258 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1259 #~ msgid "Enter an operand, or select a previous operand from the list."
1260 #~ msgstr ""
1261 #~ "Saisissez une opérande, ou sélectionnez une opérande précédente dans la "
1262 #~ "liste."
1263 
1264 #~ msgctxt "@option:check"
1265 #~ msgid "Align at end"
1266 #~ msgstr "Aligner à la fin"
1267 
1268 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1269 #~ msgid "If set, the last operand will be aligned to the end of the data."
1270 #~ msgstr "Si coché, la dernière opérande sera alignée à la fin des données."
1271 
1272 #~ msgctxt ""
1273 #~ "name of the filter; it changes the order of the bytes/bits to backwards"
1274 #~ msgid "REVERSE data"
1275 #~ msgstr "REVERSE des données"
1276 
1277 #~ msgctxt "name of the filter; it does a logic OR operation"
1278 #~ msgid "operand OR data"
1279 #~ msgstr "OR des données"
1280 
1281 #~ msgctxt "@title:window"
1282 #~ msgid "File Info"
1283 #~ msgstr "Informations sur le fichier"
1284 
1285 #~ msgid "Type:"
1286 #~ msgstr "Type :"
1287 
1288 #~ msgid "Location:"
1289 #~ msgstr "Emplacement :"
1290 
1291 #~ msgid "Size:"
1292 #~ msgstr "Taille :"
1293 
1294 #~ msgid "Created/Loaded:"
1295 #~ msgstr "Créé/Chargé :"
1296 
1297 #~ msgid "Last modified:"
1298 #~ msgstr "Modifié :"
1299 
1300 #~ msgid "Last synchronized:"
1301 #~ msgstr "Synchronisé :"
1302 
1303 #~ msgid "Created:"
1304 #~ msgstr "Créé :"
1305 
1306 #~ msgctxt "There is no storage location assigned to yet."
1307 #~ msgid "[None]"
1308 #~ msgstr "[Aucun]"
1309 
1310 #~ msgctxt "@action:inmenu"
1311 #~ msgid "Overwrite only"
1312 #~ msgstr "Écraser uniquement"
1313 
1314 #~ msgctxt "The byte array was new created."
1315 #~ msgid "New created."
1316 #~ msgstr "Nouvellement créé."
1317 
1318 #~ msgctxt "numbered title for a created document without a filename"
1319 #~ msgid "[New Byte Array]"
1320 #~ msgid_plural "[New Byte Array %1]"
1321 #~ msgstr[0] "[Nouveau tableau d'octets]"
1322 #~ msgstr[1] "[Nouveau tableau d'octets %1]"
1323 
1324 #~ msgctxt "name of the data type"
1325 #~ msgid "Byte Array"
1326 #~ msgstr "Tableau d'octets"
1327 
1328 #~ msgctxt "@title:window"
1329 #~ msgid "Info"
1330 #~ msgstr "Information"
1331 
1332 #~ msgctxt "@title:menu"
1333 #~ msgid "Import"
1334 #~ msgstr "Importer"
1335 
1336 #~ msgid "Paste As"
1337 #~ msgstr "Coller comme"
1338 
1339 #~ msgid "Conversion &Field"
1340 #~ msgstr "&Champ de conversion"
1341 
1342 #~ msgid "Searc&h Bar"
1343 #~ msgstr "Barre de rec&herche"
1344 
1345 #~ msgctxt "@info"
1346 #~ msgid "Problem while saving to local filesystem."
1347 #~ msgstr ""
1348 #~ "Problème lors de l'enregistrement vers le système de fichiers local."
1349 
1350 #~ msgctxt "@info"
1351 #~ msgid "Problem while synching with local filesystem."
1352 #~ msgstr ""
1353 #~ "Problème lors de la synchronisation avec le système de fichiers local."
1354 
1355 #~ msgctxt "@info"
1356 #~ msgid "Problem while loading from local filesystem."
1357 #~ msgstr "Problème lors du chargement depuis le système de fichiers local."
1358 
1359 #~ msgctxt "@title:window"
1360 #~ msgid "Export"
1361 #~ msgstr "Exporter"
1362 
1363 #~ msgctxt "@info"
1364 #~ msgid ""
1365 #~ "There is already a file at<nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Overwrite?"
1366 #~ msgstr ""
1367 #~ "Il existe déjà un fichier nommé <nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Écraser "
1368 #~ "ce fichier ?"
1369 
1370 #~ msgctxt "@title:window"
1371 #~ msgid "Save As"
1372 #~ msgstr "Enregistrer sous"
1373 
1374 #~ msgctxt "@title:window"
1375 #~ msgid "Close"
1376 #~ msgstr "Fermer"
1377 
1378 #~ msgctxt "@info \"%title\" has been modified."
1379 #~ msgid ""
1380 #~ "<filename>%1</filename> has been modified.<nl/>Do you want to save your "
1381 #~ "changes or discard them?"
1382 #~ msgstr ""
1383 #~ "<filename>%1</filename>. a été modifié.<nl/>Voulez-vous enregistrer vos "
1384 #~ "changements ou les abandonner ?"
1385 
1386 #~ msgctxt "@info \"%title\" has been modified."
1387 #~ msgid ""
1388 #~ "<filename>%1</filename> has been modified.<nl/>Do you want to discard "
1389 #~ "your changes?"
1390 #~ msgstr ""
1391 #~ "<filename>%1</filename> a été modifié. Voulez-vous abandonner vos "
1392 #~ "changements ?"
1393 
1394 #~ msgctxt "@title:window"
1395 #~ msgid "Copy As"
1396 #~ msgstr "Copier comme"
1397 
1398 #~ msgctxt "@action:button"
1399 #~ msgid "&Copy to clipboard"
1400 #~ msgstr "&Copier vers le presse-papiers"
1401 
1402 #~ msgctxt "@info:tooltip"
1403 #~ msgid "Copy the selected data to the clipboard."
1404 #~ msgstr "Copie les données sélectionnées dans le presse-papier."
1405 
1406 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1407 #~ msgid ""
1408 #~ "If you press the <interface>Copy to clipboard</interface> button, the "
1409 #~ "selected data will be copied to the clipboard with the settings you "
1410 #~ "entered above."
1411 #~ msgstr ""
1412 #~ "Si vous appuyez sur le bouton <interface>Copier vers le presse-papiers</"
1413 #~ "interface>, les données sélectionnées seront copiées vers le presse-"
1414 #~ "papiers selon les paramètres définis ci-dessus."
1415 
1416 #~ msgctxt "@title:group"
1417 #~ msgid "Preview (max. first 100 bytes)"
1418 #~ msgstr "Aperçu (max. 100 premiers octets)"
1419 
1420 #~ msgctxt "@title:menu"
1421 #~ msgid "Copy As"
1422 #~ msgstr "Copier comme"
1423 
1424 #~ msgctxt "@item There are no encoders."
1425 #~ msgid "Not available."
1426 #~ msgstr "Indisponible."
1427 
1428 #~ msgctxt "@title:menu"
1429 #~ msgid "Export"
1430 #~ msgstr "Exporter"
1431 
1432 #~ msgctxt "@item There are no exporters."
1433 #~ msgid "Not available."
1434 #~ msgstr "Indisponible."
1435 
1436 #~ msgctxt "@action:button"
1437 #~ msgid "&Export to File..."
1438 #~ msgstr "&Exporter vers un fichier...."
1439 
1440 #~ msgctxt "@info:tooltip"
1441 #~ msgid "Export the selected data to a file."
1442 #~ msgstr "Exporte les données sélectionnées vers un fichier."
1443 
1444 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1445 #~ msgid ""
1446 #~ "If you press the <interface>Export to file</interface> button, the "
1447 #~ "selected data will be copied to a file with the settings you entered "
1448 #~ "above."
1449 #~ msgstr ""
1450 #~ "Si vous appuyez sur le bouton <interface>Exporter vers un fichier</"
1451 #~ "interface>, les données sélectionnées seront copiées vers un fichier "
1452 #~ "selon les paramètres définis ci-dessus."
1453 
1454 #~ msgid "Zoom"
1455 #~ msgstr "Zoom"
1456 
1457 #~ msgctxt "zoom-factor (percentage)"
1458 #~ msgid "%1%"
1459 #~ msgstr "%1 %"
1460 
1461 #~ msgid "&Fit to Width"
1462 #~ msgstr "Adapter à la &largeur"
1463 
1464 #~ msgid "&Fit to Height"
1465 #~ msgstr "Adapter à la &hauteur"
1466 
1467 #~ msgid "&Fit to Size"
1468 #~ msgstr "Adapter aux &dimensions"
1469 
1470 #~ msgctxt "@info:tooltip"
1471 #~ msgid "Zoom: %1%"
1472 #~ msgstr "Zoom : %1 %"
1473 
1474 #~ msgctxt "@action:inmenu"
1475 #~ msgid "Undo"
1476 #~ msgstr "Annuler"
1477 
1478 #~ msgctxt "@action:inmenu"
1479 #~ msgid "Redo"
1480 #~ msgstr "Refaire"
1481 
1482 #~ msgctxt "@action Undo: [change]"
1483 #~ msgid "Undo: %1"
1484 #~ msgstr "Annuler : %1"
1485 
1486 #~ msgctxt "@action Redo: [change]"
1487 #~ msgid "Redo: %1"
1488 #~ msgstr "Refaire : %1"
1489 
1490 #~ msgctxt "@title:column description of the change"
1491 #~ msgid "Title"
1492 #~ msgstr "Titre"
1493 
1494 #~ msgctxt "@info:tooltip"
1495 #~ msgid "Title of the document"
1496 #~ msgstr "Titre du document"
1497 
1498 #~ msgctxt "@title:window"
1499 #~ msgid "Documents"
1500 #~ msgstr "Documents"
1501 
1502 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
1503 #~ msgid "Folder of Current Document"
1504 #~ msgstr "Dossier du document courant"
1505 
1506 #~ msgctxt "@title:window"
1507 #~ msgid "Filesystem"
1508 #~ msgstr "Système de fichiers"
1509 
1510 #~ msgctxt "@item There are no windows."
1511 #~ msgid "None."
1512 #~ msgstr "Aucune."
1513 
1514 #~ msgctxt "@title:window"
1515 #~ msgid "Versions"
1516 #~ msgstr "Versions"
1517 
1518 #~ msgctxt "@title:column Id of the version"
1519 #~ msgid "Id"
1520 #~ msgstr "Id"
1521 
1522 #~ msgctxt "@title:column description of the change"
1523 #~ msgid "Changes"
1524 #~ msgstr "Modifications"
1525 
1526 #~ msgctxt "@info:tooltip"
1527 #~ msgid "Id of the version"
1528 #~ msgstr "Id de la version"
1529 
1530 #~ msgctxt "@info:tooltip"
1531 #~ msgid "Description of what changed"
1532 #~ msgstr "Description de ce qui a changé"
1533 
1534 #~ msgctxt "@option:check set the document to read-only"
1535 #~ msgid "Set Read-only"
1536 #~ msgstr "Passer en lecture seule"
1537 
1538 #~ msgctxt "@option:check set the document to read-write"
1539 #~ msgid "Set Read-write"
1540 #~ msgstr "Passer en lecture et écriture"
1541 
1542 #~ msgctxt "@option:check the document is read-write"
1543 #~ msgid "Read-write"
1544 #~ msgstr "Lecture et écriture"
1545 
1546 #~ msgctxt "@option:check the document is read-only"
1547 #~ msgid "Read-only"
1548 #~ msgstr "Lecture seule"
1549 
1550 #~ msgctxt "@title:window"
1551 #~ msgid "Go to Offset"
1552 #~ msgstr "Aller à l'offset"
1553 
1554 #~ msgctxt "@title:group"
1555 #~ msgid "Go To"
1556 #~ msgstr "Aller à"