Warning, /utilities/okteta/po/fr/okteta.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of okteta.po to french 0002 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 0004 # Mickael Sibelle <kimael@gmail.com>, 2008. 0005 # Xavier Guerrin <xavier.guerrin@gmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013. 0006 # Vincent PINON <vincent.pinon@laposte.net>, 2014. 0007 # Thomas Vergnaud <thomas.vergnaud@gmx.fr>, 2015, 2016. 0008 # Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2017, 2018, 2019. 0009 # SPDX-FileCopyrightText: 2020, 2021, 2023 Xavier Besnard <xavier.besnard@kde.org> 0010 # 0011 msgid "" 0012 msgstr "" 0013 "Project-Id-Version: okteta\n" 0014 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0015 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:41+0000\n" 0016 "PO-Revision-Date: 2023-12-20 09:48+0100\n" 0017 "Last-Translator: Xavier Besnard <xavier.besnard@kde.org>\n" 0018 "Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n" 0019 "Language: fr\n" 0020 "MIME-Version: 1.0\n" 0021 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0022 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0023 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" 0024 "X-Generator: Lokalize 23.08.4\n" 0025 "X-Environment: kde\n" 0026 "X-Accelerator-Marker: &\n" 0027 "X-Text-Markup: kde4\n" 0028 0029 #, kde-format 0030 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0031 msgid "Your names" 0032 msgstr "Xavier Besnard, Xavier Guerrin, Simon Depiets" 0033 0034 #, kde-format 0035 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0036 msgid "Your emails" 0037 msgstr "xavier.besnard@kde.org, xavier.guerrin@gmail.com, sdepiets@gmail.com" 0038 0039 #: about.cpp:16 0040 #, kde-format 0041 msgid "Okteta" 0042 msgstr "Okteta" 0043 0044 #: about.cpp:18 0045 #, kde-format 0046 msgid "Hex editor" 0047 msgstr "Éditeur hexadécimal" 0048 0049 #: about.cpp:20 0050 #, kde-format 0051 msgid "2006-%1 Friedrich W. H. Kossebau" 0052 msgstr "Copyright 2006 - %1 par Friedrich W. H. Kossebau" 0053 0054 #: about.cpp:21 0055 #, kde-format 0056 msgid "Edit the raw data of files" 0057 msgstr "Modifier les données brutes de fichiers." 0058 0059 #: about.cpp:26 0060 #, kde-format 0061 msgid "Friedrich W. H. Kossebau" 0062 msgstr "Friedrich W. H. Kossebau" 0063 0064 #: about.cpp:27 0065 #, kde-format 0066 msgid "Author" 0067 msgstr "Auteur" 0068 0069 #: about.cpp:29 0070 #, kde-format 0071 msgctxt "Author" 0072 msgid "Alexander Richardson" 0073 msgstr "Alexander Richardson" 0074 0075 #: about.cpp:30 0076 #, kde-format 0077 msgctxt "Task description" 0078 msgid "Structures tool" 0079 msgstr "Outil de structures" 0080 0081 #. i18n: ectx: Menu (permission) 0082 #: oktetaui.rc:15 0083 #, kde-format 0084 msgctxt "@title:menu" 0085 msgid "Permissions" 0086 msgstr "Droits d'accès" 0087 0088 #. i18n: ectx: Menu (windows) 0089 #: oktetaui.rc:65 0090 #, kde-format 0091 msgid "&Windows" 0092 msgstr "&Fenêtres" 0093 0094 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 0095 #: oktetaui.rc:78 0096 #, kde-format 0097 msgid "Main Toolbar" 0098 msgstr "Barre principale d'outils" 0099 0100 #: program.cpp:89 0101 #, kde-format 0102 msgid "File(s) to load." 0103 msgstr "Fichier(s) à charger." 0104 0105 #, fuzzy 0106 #~| msgctxt "@title:menu" 0107 #~| msgid "&View Mode" 0108 #~ msgctxt "@title:menu submenu to select the view profile or change it" 0109 #~ msgid "View Profile" 0110 #~ msgstr "&Vue" 0111 0112 #~ msgctxt "@title:menu" 0113 #~ msgid "Insert" 0114 #~ msgstr "Insérer" 0115 0116 #~ msgctxt "name of the encoding target" 0117 #~ msgid "Values..." 0118 #~ msgstr "Valeurs..." 0119 0120 #~ msgid "Value coding:" 0121 #~ msgstr "Codage des valeurs:" 0122 0123 #~ msgctxt "" 0124 #~ "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the hexadecimal format" 0125 #~ msgid "Hexadecimal" 0126 #~ msgstr "Hexadécimal" 0127 0128 #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the decimal format" 0129 #~ msgid "Decimal" 0130 #~ msgstr "Décimal" 0131 0132 #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format" 0133 #~ msgid "Octal" 0134 #~ msgstr "Octal" 0135 0136 #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the binary format" 0137 #~ msgid "Binary" 0138 #~ msgstr "Binaire" 0139 0140 #~ msgctxt "@label:textbox substring which separates the values" 0141 #~ msgid "Separation:" 0142 #~ msgstr "Séparateur :" 0143 0144 #~ msgctxt "@item name of the encoding result" 0145 #~ msgid "Values" 0146 #~ msgstr "Valeurs" 0147 0148 #~ msgctxt "@label:textbox name of the created variable" 0149 #~ msgid "Name of variable:" 0150 #~ msgstr "Nom de la variable :" 0151 0152 #~ msgctxt "@label:textbox to define after how many items the list is wrapped" 0153 #~ msgid "Items per line:" 0154 #~ msgstr "Éléments par ligne :" 0155 0156 #~ msgctxt "@label:listbox the type of the data: char, integer, etc." 0157 #~ msgid "Data type:" 0158 #~ msgstr "Type de données :" 0159 0160 #~ msgctxt "" 0161 #~ "@option:check Encode the values in hexadecimal instead of decimal, if the " 0162 #~ "datatype has the property Unsigned" 0163 #~ msgid "Unsigned as hexadecimal:" 0164 #~ msgstr "Non signées en hexadécimal :" 0165 0166 #~ msgctxt "@item name of the encoding result" 0167 #~ msgid "C Array" 0168 #~ msgstr "Tableau C" 0169 0170 #~ msgctxt "name of the encoding target" 0171 #~ msgid "C Array..." 0172 #~ msgstr "Tableau C..." 0173 0174 #~ msgctxt "destination of the byte array" 0175 #~ msgid "Loaded from file." 0176 #~ msgstr "Chargé depuis un fichier." 0177 0178 #~ msgctxt "name of the encoding target" 0179 #~ msgid "Plain Text" 0180 #~ msgstr "Texte simple" 0181 0182 #~ msgctxt "name of the encoding target" 0183 #~ msgid "View in Plain Text" 0184 #~ msgstr "Vue en texte simple" 0185 0186 #~ msgctxt "@title:window" 0187 #~ msgid "Statistics" 0188 #~ msgstr "Statistiques" 0189 0190 #~ msgctxt "@action:button update the statistic of the byte frequency" 0191 #~ msgid "&Update" 0192 #~ msgstr "&Mettre à jour" 0193 0194 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0195 #~ msgid "Updates the byte frequency statistics." 0196 #~ msgstr "Met à jour les statistiques sur la fréquence de chaque octet" 0197 0198 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0199 #~ msgid "" 0200 #~ "If you press the <interface>Update</interface> button, the byte frequency " 0201 #~ "statistics are updated." 0202 #~ msgstr "" 0203 #~ "Si vous appuyez sur le bouton <interface>Mettre à jour</interface>, les " 0204 #~ "statistiques sur la fréquence de chaque octet seront mises à jour." 0205 0206 #~ msgctxt "@label size of selected bytes" 0207 #~ msgid "Size:" 0208 #~ msgstr "Taille :" 0209 0210 #~ msgid "1 byte" 0211 #~ msgid_plural "%1 bytes" 0212 #~ msgstr[0] "1 octet" 0213 #~ msgstr[1] "%1 octets" 0214 0215 #~ msgctxt "@item:intable character is not defined" 0216 #~ msgid "undef." 0217 #~ msgstr "indéf." 0218 0219 #~ msgctxt "@title:column short for Hexadecimal" 0220 #~ msgid "Hex" 0221 #~ msgstr "Hexa" 0222 0223 #~ msgctxt "@title:column short for Decimal" 0224 #~ msgid "Dec" 0225 #~ msgstr "Déc." 0226 0227 #~ msgctxt "@title:column short for Octal" 0228 #~ msgid "Oct" 0229 #~ msgstr "Oct." 0230 0231 #~ msgctxt "@title:column short for Binary" 0232 #~ msgid "Bin" 0233 #~ msgstr "Bin." 0234 0235 #~ msgctxt "@title:column short for Character" 0236 #~ msgid "Char" 0237 #~ msgstr "Car." 0238 0239 #~ msgctxt "@title:column count of characters" 0240 #~ msgid "Count" 0241 #~ msgstr "Occurrences" 0242 0243 #~ msgctxt "@title:column Percent of byte in total" 0244 #~ msgid "Percent" 0245 #~ msgstr "Pourcentage" 0246 0247 #~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in hexadecimal format" 0248 #~ msgid "Hexadecimal" 0249 #~ msgstr "Hexadécimal" 0250 0251 #~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in decimal format" 0252 #~ msgid "Decimal" 0253 #~ msgstr "Décimal" 0254 0255 #~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in octal format" 0256 #~ msgid "Octal" 0257 #~ msgstr "Octal" 0258 0259 #~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in binary format" 0260 #~ msgid "Binary" 0261 #~ msgstr "Binaire" 0262 0263 #~ msgctxt "@info:tooltip column contains the character with the value" 0264 #~ msgid "Character" 0265 #~ msgstr "Caractère" 0266 0267 #~ msgctxt "@info:status short for: Insert mode" 0268 #~ msgid "INS" 0269 #~ msgstr "INS" 0270 0271 #~ msgctxt "@info:status short for: Overwrite mode" 0272 #~ msgid "OVR" 0273 #~ msgstr "ECR" 0274 0275 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0276 #~ msgid "Insert mode" 0277 #~ msgstr "Mode insertion" 0278 0279 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0280 #~ msgid "Overwrite mode" 0281 #~ msgstr "Mode écrasement" 0282 0283 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0284 #~ msgid "Coding of the value interpretation in the current view." 0285 #~ msgstr "Type d'interprétation des valeurs de la vue en cours." 0286 0287 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0288 #~ msgid "Encoding in the character column of the current view." 0289 #~ msgstr "Encodage dans la colonne caractère de la vue en cours." 0290 0291 #~ msgid "Offset: %1" 0292 #~ msgstr "Offset : %1" 0293 0294 #~ msgctxt "@info:status selection: start offset - end offset ()" 0295 #~ msgid "Selection: %1 - %2 (%3)" 0296 #~ msgstr "Sélection : %1 - %2 (%3)" 0297 0298 #~ msgctxt "@info:status offset value not available" 0299 #~ msgid "Offset: -" 0300 #~ msgstr "Offset : -" 0301 0302 #~ msgctxt "@info:status offset value not available" 0303 #~ msgid "Selection: -" 0304 #~ msgstr "Sélection : -" 0305 0306 #~ msgctxt "" 0307 #~ "@info:status selection: start offset - end offset (number of bytes)" 0308 #~ msgid "Selection: %1 - %2 (%3)" 0309 #~ msgstr "Sélection : %1 - %2 (%3)" 0310 0311 #~ msgctxt "@title:window prompt for iterative replacement" 0312 #~ msgid "Replace" 0313 #~ msgstr "Remplacer" 0314 0315 #~ msgctxt "@action:button" 0316 #~ msgid "Replace &All" 0317 #~ msgstr "T&out remplacer" 0318 0319 #~ msgctxt "@action:button" 0320 #~ msgid "&Skip" 0321 #~ msgstr "&Ignorer" 0322 0323 #~ msgctxt "@action:button" 0324 #~ msgid "Replace" 0325 #~ msgstr "Remplacer" 0326 0327 #~ msgctxt "@title:window" 0328 #~ msgid "Replace Bytes" 0329 #~ msgstr "Remplacer les octets" 0330 0331 #~ msgctxt "@action;button" 0332 #~ msgid "&Replace" 0333 #~ msgstr "&Remplacer" 0334 0335 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0336 #~ msgid "Start replace" 0337 #~ msgstr "Commencer le remplacement" 0338 0339 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0340 #~ msgid "" 0341 #~ "If you press the <interface>Replace</interface> button, the bytes you " 0342 #~ "entered above are searched for within the byte array and any occurrence " 0343 #~ "is replaced with the replacement bytes." 0344 #~ msgstr "" 0345 #~ "Si vous appuyez sur le bouton <interface>Remplacer</interface>, les " 0346 #~ "octets que vous avez saisis ci-dessus seront recherchés à l'intérieur du " 0347 #~ "tableau d'octets et toutes les occurrences seront remplacées par les " 0348 #~ "octets de remplacement." 0349 0350 #~ msgctxt "@title:group" 0351 #~ msgid "Replace By" 0352 #~ msgstr "Remplacer par" 0353 0354 #~ msgctxt "@label:textbox" 0355 #~ msgid "Replacing bytes:" 0356 #~ msgstr "Octets de remplacement :" 0357 0358 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0359 #~ msgid "" 0360 #~ "Enter a pattern to replace with, or select a previous pattern from the " 0361 #~ "list." 0362 #~ msgstr "" 0363 #~ "Saisissez un motif pour remplacer, ou sélectionnez un motif précédent " 0364 #~ "dans la liste." 0365 0366 #~ msgctxt "@option:check" 0367 #~ msgid "&Prompt on replace" 0368 #~ msgstr "&Invite lors d'un remplacement" 0369 0370 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0371 #~ msgid "Ask before replacing each match found." 0372 #~ msgstr "Demander avant de remplacer chaque correspondance trouvée." 0373 0374 #~ msgctxt "@title:window" 0375 #~ msgid "Replace" 0376 #~ msgstr "Remplacer" 0377 0378 #~ msgctxt "@info" 0379 #~ msgid "No replacements made." 0380 #~ msgstr "Aucun remplacement effectué." 0381 0382 #~ msgctxt "@info" 0383 #~ msgid "1 replacement made." 0384 #~ msgid_plural "%1 replacements made." 0385 #~ msgstr[0] "1 remplacement effectué." 0386 #~ msgstr[1] "%1 remplacements effectués." 0387 0388 #~ msgctxt "@info" 0389 #~ msgid "Replace pattern not found in byte array." 0390 #~ msgstr "" 0391 #~ "Impossible de trouver le motif de remplacement dans le tableau d'octets." 0392 0393 #~ msgctxt "@info" 0394 #~ msgid "End of byte array reached.<nl/>Continue from the beginning?" 0395 #~ msgstr "" 0396 #~ "La fin du tableau d'octets à été atteinte.<nl/>Continuer depuis le début ?" 0397 0398 #~ msgctxt "@info" 0399 #~ msgid "Beginning of byte array reached.<nl/>Continue from the end?" 0400 #~ msgstr "" 0401 #~ "Le début du tableau d'octets a été atteint.<nl/>Continuer depuis la fin ?" 0402 0403 #~ msgctxt "@title" 0404 #~ msgid "Replace" 0405 #~ msgstr "Remplacer" 0406 0407 #~ msgctxt "@option:check set the view into overwrite mode" 0408 #~ msgid "Set Overwrite Mode" 0409 #~ msgstr "Passer en mode écrasement" 0410 0411 #~ msgctxt "@option:check set the view into insert mode" 0412 #~ msgid "Set Insert Mode" 0413 #~ msgstr "Passer en mode insertion" 0414 0415 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0416 #~ msgid "" 0417 #~ "Choose whether you want the input to be inserted or to overwrite existing " 0418 #~ "data." 0419 #~ msgstr "" 0420 #~ "Choisissez si votre saisie doit être insérée ou si elle doit écraser les " 0421 #~ "données existantes." 0422 0423 #~ msgctxt "@title:window" 0424 #~ msgid "Print Byte Array %1" 0425 #~ msgstr "Imprimer le tableau d'octets %1" 0426 0427 #~ msgctxt "in the header of the printed page, e.g. Page 2 of 20" 0428 #~ msgid "Page %p of %P" 0429 #~ msgstr "Page %p sur %P" 0430 0431 #~ msgctxt "in the footer of the printed page, e.g. Printed by: Joe User" 0432 #~ msgid "Printed by: %U" 0433 #~ msgstr "Imprimé par :" 0434 0435 #~ msgctxt "advertizer in the footer of the printed page" 0436 #~ msgid "Okteta, built on KDE4" 0437 #~ msgstr "Okteta, fondé sur KDE4" 0438 0439 #~ msgctxt "@info" 0440 #~ msgid "Could not print." 0441 #~ msgstr "Impossible d'imprimer." 0442 0443 #~ msgctxt "name of the checksum algorithm" 0444 #~ msgid "Modular sum 64-bit" 0445 #~ msgstr "Somme modulaire sur 64 bits" 0446 0447 #~ msgctxt "name of the checksum algorithm" 0448 #~ msgid "Modular sum 16-bit" 0449 #~ msgstr "Somme modulaire sur 16 bits" 0450 0451 #~ msgctxt "name of the checksum algorithm, Cyclic Redundancy Check 32" 0452 #~ msgid "CRC-32" 0453 #~ msgstr "CRC-32" 0454 0455 #~ msgctxt "name of the checksum algorithm" 0456 #~ msgid "Modular sum 8-bit" 0457 #~ msgstr "Somme modulaire sur 8 bits" 0458 0459 #~ msgctxt "@item:inlistbox" 0460 #~ msgid "Little-endian" 0461 #~ msgstr "Petit-boutiste" 0462 0463 #~ msgctxt "@item:inlistbox" 0464 #~ msgid "Big-endian" 0465 #~ msgstr "Grand-boutiste" 0466 0467 #~ msgctxt "name of the checksum algorithm" 0468 #~ msgid "Adler-32" 0469 #~ msgstr "Adler-32" 0470 0471 #~ msgctxt "name of the checksum algorithm" 0472 #~ msgid "Modular sum 32-bit" 0473 #~ msgstr "Somme modulaire sur 32 bits" 0474 0475 #~ msgctxt "@title:window" 0476 #~ msgid "Insert Pattern" 0477 #~ msgstr "Insérer un motif" 0478 0479 #~ msgctxt "@action:button" 0480 #~ msgid "&Insert" 0481 #~ msgstr "&Insérer" 0482 0483 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0484 #~ msgid "Insert the pattern" 0485 #~ msgstr "Insérer le motif" 0486 0487 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0488 #~ msgid "" 0489 #~ "If you press the <interface>Insert</interface> button, the pattern you " 0490 #~ "entered above is inserted in the byte array at the cursor position." 0491 #~ msgstr "" 0492 #~ "Si vous appuyez sur le bouton <interface>Insérer</interface>, le motif " 0493 #~ "que vous avez saisi ci-dessus sera inséré dans le tableau d'octets à la " 0494 #~ "position du curseur." 0495 0496 #~ msgctxt "@title:group" 0497 #~ msgid "Insert" 0498 #~ msgstr "Insérer" 0499 0500 #~ msgctxt "@label:textbox" 0501 #~ msgid "Pattern:" 0502 #~ msgstr "Motif :" 0503 0504 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0505 #~ msgid "" 0506 #~ "Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list." 0507 #~ msgstr "" 0508 #~ "Saisissez un motif à rechercher, ou sélectionnez un motif précédent dans " 0509 #~ "la liste." 0510 0511 #~ msgctxt "@label:spinbox number of times to insert the pattern" 0512 #~ msgid "&Number:" 0513 #~ msgstr "&Nombre :" 0514 0515 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0516 #~ msgid "Enter the number of times the pattern should be inserted." 0517 #~ msgstr "Saisissez le nombre de fois que le motif devra être inséré" 0518 0519 #~ msgctxt "@action:inmenu" 0520 #~ msgid "&Insert Pattern..." 0521 #~ msgstr "&Insérer un motif..." 0522 0523 #~ msgid "Pattern inserted." 0524 #~ msgstr "Motif inséré." 0525 0526 #~ msgctxt "name of the hash algorithm" 0527 #~ msgid "SHA-0" 0528 #~ msgstr "SHA-0" 0529 0530 #~ msgctxt "name of the hash algorithm" 0531 #~ msgid "SHA-1" 0532 #~ msgstr "SHA-1" 0533 0534 #~ msgctxt "name of the hash algorithm" 0535 #~ msgid "MD2" 0536 #~ msgstr "MD2" 0537 0538 #~ msgctxt "name of the hash algorithm" 0539 #~ msgid "MD4" 0540 #~ msgstr "MD4" 0541 0542 #~ msgctxt "name of the hash algorithm" 0543 #~ msgid "MD5" 0544 #~ msgstr "MD5" 0545 0546 #~ msgctxt "name of the hash algorithm" 0547 #~ msgid "RIPEMD160" 0548 #~ msgstr "RIPEMD160" 0549 0550 #~ msgctxt "name of the hash algorithm" 0551 #~ msgid "SHA-224" 0552 #~ msgstr "SHA-224" 0553 0554 #~ msgctxt "name of the hash algorithm" 0555 #~ msgid "SHA-256" 0556 #~ msgstr "SHA-256" 0557 0558 #~ msgctxt "name of the hash algorithm" 0559 #~ msgid "SHA-384" 0560 #~ msgstr "SHA-384" 0561 0562 #~ msgctxt "name of the hash algorithm" 0563 #~ msgid "SHA-512" 0564 #~ msgstr "SHA-512" 0565 0566 #~ msgctxt "name of the hash algorithm" 0567 #~ msgid "Whirlpool" 0568 #~ msgstr "Whirlpool" 0569 0570 #~ msgctxt "@title:window of the tool to calculate checksums" 0571 #~ msgid "Checksum" 0572 #~ msgstr "Somme de contrôle" 0573 0574 #~ msgctxt "@label:listbox algorithm to use for the checksum" 0575 #~ msgid "Algorithm:" 0576 #~ msgstr "Algorithme :" 0577 0578 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0579 #~ msgid "Select the algorithm to use for the checksum." 0580 #~ msgstr "Sélectionnez l'algorithme à utiliser pour la somme de contrôle." 0581 0582 #~ msgctxt "@title:group" 0583 #~ msgid "Parameters" 0584 #~ msgstr "Paramètres" 0585 0586 #~ msgctxt "@action:button calculate the checksum" 0587 #~ msgid "&Calculate" 0588 #~ msgstr "&Calculer" 0589 0590 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0591 #~ msgid "Calculate the checksum for the bytes in the selected range." 0592 #~ msgstr "" 0593 #~ "Calcule la somme de contrôle des octets contenus dans l'intervalle " 0594 #~ "sélectionné." 0595 0596 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0597 #~ msgid "" 0598 #~ "If you press the <interface>Calculate</interface> button, the list will " 0599 #~ "be updated to all strings which are contained in the selected range and " 0600 #~ "have the set minimum length." 0601 #~ msgstr "" 0602 #~ "Si vous appuyez sur le bouton <interface>Calculer</interface>, la liste " 0603 #~ "sera mise à jour avec toutes les chaînes de caractères contenues dans " 0604 #~ "l'intervalle sélectionné et dépassant la longueur minimale spécifiée." 0605 0606 #, fuzzy 0607 #~| msgctxt "@info:status offset value not available" 0608 #~| msgid "Selection: -" 0609 #~ msgctxt "@title:window of the tool to select a range" 0610 #~ msgid "Select" 0611 #~ msgstr "Sélection : -" 0612 0613 #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the hexadecimal format" 0614 #~ msgid "Hexadecimal" 0615 #~ msgstr "Hexadécimal" 0616 0617 #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the decimal format" 0618 #~ msgid "Decimal" 0619 #~ msgstr "Décimal" 0620 0621 #, fuzzy 0622 #~| msgctxt "@label:listbox" 0623 #~| msgid "Fo&rmat:" 0624 #~ msgctxt "@label:listbox" 0625 #~ msgid "Format:" 0626 #~ msgstr "Fo&rmat :" 0627 0628 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0629 #~ msgid "Enter an offset to go to, or select a previous offset from the list." 0630 #~ msgstr "" 0631 #~ "Saisissez un offset à atteindre, ou sélectionnez un offset précédent dans " 0632 #~ "la liste." 0633 0634 #, fuzzy 0635 #~| msgctxt "@label:listbox" 0636 #~| msgid "O&ffset:" 0637 #~ msgctxt "@label:listbox" 0638 #~ msgid "End offset:" 0639 #~ msgstr "O&ffset :" 0640 0641 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0642 #~ msgid "Extend the selection by the cursor move." 0643 #~ msgstr "Étend la sélection en déplaçant le curseur" 0644 0645 #~ msgctxt "@option:check" 0646 #~ msgid "&Backwards" 0647 #~ msgstr "En &arrière" 0648 0649 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0650 #~ msgid "Go backwards from the end or the current cursor location." 0651 #~ msgstr "" 0652 #~ "Se déplacer en arrière depuis la fin ou depuis la position courante du " 0653 #~ "curseur" 0654 0655 #, fuzzy 0656 #~| msgctxt "@option:check" 0657 #~| msgid "&Selected bytes" 0658 #~ msgctxt "@action:button" 0659 #~ msgid "&Select" 0660 #~ msgstr "Octets sélectionnés" 0661 0662 #, fuzzy 0663 #~| msgctxt "@info:whatsthis" 0664 #~| msgid "" 0665 #~| "If you press the <interface>Go</interface> button, the cursor will be " 0666 #~| "moved in the document to or, on your option, by the offset you entered " 0667 #~| "above." 0668 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0669 #~ msgid "" 0670 #~ "If you press the <interface>Select</interface> button, the cursor will be " 0671 #~ "moved in the document to or, on your option, by the offset you entered " 0672 #~ "above." 0673 #~ msgstr "" 0674 #~ "Si vous appuyez sur le bouton <interface>Aller</interface>, selon votre " 0675 #~ "choix, le curseur sera soit déplacé à l'offset que vous avez spécifié ci-" 0676 #~ "dessus, soit décalé de cet offset." 0677 0678 #~ msgctxt "@title:window" 0679 #~ msgid "Decoding Table" 0680 #~ msgstr "Table de décodage" 0681 0682 #~ msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the binary format" 0683 #~ msgid "Binary 8-bit:" 0684 #~ msgstr "Binaire sur 8 bits :" 0685 0686 #~ msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the octal format" 0687 #~ msgid "Octal 8-bit:" 0688 #~ msgstr "Octal sur 8 bits :" 0689 0690 #~ msgctxt "" 0691 #~ "@label:textbox encoding of one byte as value in the hexadecimal format" 0692 #~ msgid "Hexadecimal 8-bit:" 0693 #~ msgstr "Hexadécimal sur 8 bits :" 0694 0695 #~ msgctxt "@label:textbox" 0696 #~ msgid "Signed 8-bit:" 0697 #~ msgstr "Signé sur 8 bits :" 0698 0699 #~ msgctxt "@label:textbox" 0700 #~ msgid "Unsigned 8-bit:" 0701 #~ msgstr "Non signé sur 8 bits :" 0702 0703 #~ msgctxt "@label:textbox" 0704 #~ msgid "Signed 16-bit:" 0705 #~ msgstr "Signé sur 16 bits :" 0706 0707 #~ msgctxt "@label:textbox" 0708 #~ msgid "Unsigned 16-bit:" 0709 #~ msgstr "Non signé sur 16 bits :" 0710 0711 #~ msgctxt "@label:textbox" 0712 #~ msgid "Signed 32-bit:" 0713 #~ msgstr "Signé sur 32 bits :" 0714 0715 #~ msgctxt "@label:textbox" 0716 #~ msgid "Unsigned 32-bit:" 0717 #~ msgstr "Non signé sur 32 bits :" 0718 0719 #~ msgctxt "@label:textbox" 0720 #~ msgid "Signed 64-bit:" 0721 #~ msgstr "Signé sur 64 bits :" 0722 0723 #~ msgctxt "@label:textbox" 0724 #~ msgid "Unsigned 64-bit:" 0725 #~ msgstr "Non signé sur 64 bits :" 0726 0727 #~ msgctxt "@label:textbox" 0728 #~ msgid "Float 32-bit:" 0729 #~ msgstr "Flottant sur 32 bits :" 0730 0731 #~ msgctxt "@label:textbox" 0732 #~ msgid "Float 64-bit:" 0733 #~ msgstr "Flottant sur 64 bits :" 0734 0735 #~ msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as character" 0736 #~ msgid "Character 8-bit:" 0737 #~ msgstr "Caractère sur 8 bits :" 0738 0739 #~ msgctxt "@label:textbox" 0740 #~ msgid "UTF-8:" 0741 #~ msgstr "UTF-8 :" 0742 0743 #~ msgctxt "@label:textbox" 0744 #~ msgid "UTF-16:" 0745 #~ msgstr "UTF-16 :" 0746 0747 #~ msgctxt "@title:column name of the datatype" 0748 #~ msgid "Type" 0749 #~ msgstr "Type" 0750 0751 #~ msgctxt "@title:column value of the bytes for the datatype" 0752 #~ msgid "Value" 0753 #~ msgstr "Valeur" 0754 0755 #~ msgctxt "@info:tooltip for column Type" 0756 #~ msgid "The type of data" 0757 #~ msgstr "Le type de données" 0758 0759 #~ msgctxt "@info:tooltip for column Value" 0760 #~ msgid "The value of the bytes for the datatype" 0761 #~ msgstr "La valeur des octets pour le type de données choisi" 0762 0763 #~ msgctxt "@option:check" 0764 #~ msgid "Unsigned as hexadecimal" 0765 #~ msgstr "Non signés en hexadécimal" 0766 0767 #~ msgctxt "@title:column offset of the extracted string" 0768 #~ msgid "Offset" 0769 #~ msgstr "Offset" 0770 0771 #~ msgctxt "@title:column string extracted from the byte array" 0772 #~ msgid "String" 0773 #~ msgstr "Chaîne" 0774 0775 #~ msgctxt "@title:window of the tool to extract strings" 0776 #~ msgid "Strings" 0777 #~ msgstr "Chaînes" 0778 0779 #~ msgctxt "" 0780 #~ "@label:spinbox minimum length for consecutive chars to be seen as a string" 0781 #~ msgid "Minimum length:" 0782 #~ msgstr "Longueur minimale :" 0783 0784 #~ msgctxt "@action:button update the list of strings extracted" 0785 #~ msgid "&Update" 0786 #~ msgstr "&Mettre à jour" 0787 0788 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0789 #~ msgid "Update the list of strings contained in the selected range." 0790 #~ msgstr "" 0791 #~ "Met à jour la liste des chaînes de caractères contenues dans l'intervalle " 0792 #~ "sélectionné." 0793 0794 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0795 #~ msgid "" 0796 #~ "If you press the <interface>Update</interface> button, the list will be " 0797 #~ "updated to all strings which are contained in the selected range and have " 0798 #~ "the set minimum length." 0799 #~ msgstr "" 0800 #~ "Si vous appuyez sur le bouton <interface>Mettre à jour</interface>, la " 0801 #~ "liste sera mise à jour avec toutes les chaînes de caractères ayant la " 0802 #~ "longueur minimale spécifiée et contenues dans l'intervalle sélectionné." 0803 0804 #~ msgctxt "@label:lineedit filter term for displayed strings" 0805 #~ msgid "Filter:" 0806 #~ msgstr "Filtre :" 0807 0808 #~ msgid "Enter a filter term here." 0809 #~ msgstr "Saisissez un terme pour filtrer ici." 0810 0811 #~ msgid "C&opy" 0812 #~ msgstr "Cop&ier" 0813 0814 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0815 #~ msgid "Copies the selected strings to the clipboard." 0816 #~ msgstr "" 0817 #~ "Copie les chaînes de caractères sélectionnées dans le presse-papier." 0818 0819 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0820 #~ msgid "" 0821 #~ "If you press the <interface>Copy</interface> button, all strings you " 0822 #~ "selected in the list are copied to the clipboard." 0823 #~ msgstr "" 0824 #~ "Si vous appuyez sur le bouton <interface>Copier</interface>, toutes les " 0825 #~ "chaînes de caractères que vous avez sélectionnées dans la liste seront " 0826 #~ "copiées dans le presse-papier." 0827 0828 #~ msgid "&Go to" 0829 #~ msgstr "A&ller à" 0830 0831 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0832 #~ msgid "Shows the selected string in the view." 0833 #~ msgstr "Montre la chaîne sélectionnée dans la vue." 0834 0835 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0836 #~ msgid "" 0837 #~ "If you press the <interface>Go to</interface> button, the string which " 0838 #~ "was last selected is marked and shown in the view." 0839 #~ msgstr "" 0840 #~ "Si vous appuyez sur le bouton <interface>Aller</interface>, la dernière " 0841 #~ "chaîne sélectionnée sera marquée et affichée dans la vue." 0842 0843 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0844 #~ msgid "Warning: Byte Array has been modified since last update." 0845 #~ msgstr "" 0846 #~ "Avertissement : le tableau d'octets a été modifié depuis la dernière mise " 0847 #~ "à jour." 0848 0849 #~ msgctxt "@action:inmenu" 0850 #~ msgid "&Go to Offset..." 0851 #~ msgstr "A&ller à l'offset..." 0852 0853 #~ msgctxt "@title:window of the tool to set a new offset for the cursor" 0854 #~ msgid "Goto" 0855 #~ msgstr "Aller à" 0856 0857 #~ msgctxt "@label:listbox" 0858 #~ msgid "Fo&rmat:" 0859 #~ msgstr "Fo&rmat :" 0860 0861 #~ msgctxt "@label:listbox" 0862 #~ msgid "O&ffset:" 0863 #~ msgstr "O&ffset :" 0864 0865 #~ msgctxt "@option:check" 0866 #~ msgid "From c&ursor" 0867 #~ msgstr "Depuis le &curseur" 0868 0869 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0870 #~ msgid "Go relative from the current cursor location and not absolute." 0871 #~ msgstr "" 0872 #~ "Se déplacer depuis la position courante du curseur, pas depuis le début " 0873 #~ "du tableau." 0874 0875 #~ msgctxt "@option:check" 0876 #~ msgid "&Extend selection" 0877 #~ msgstr "Ét&endre la sélection" 0878 0879 #~ msgctxt "@action:button" 0880 #~ msgid "&Go" 0881 #~ msgstr "A&ller" 0882 0883 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0884 #~ msgid "Go to the Offset" 0885 #~ msgstr "Aller à l'offset" 0886 0887 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0888 #~ msgid "" 0889 #~ "If you press the <interface>Go</interface> button, the cursor will be " 0890 #~ "moved in the document to or, on your option, by the offset you entered " 0891 #~ "above." 0892 #~ msgstr "" 0893 #~ "Si vous appuyez sur le bouton <interface>Aller</interface>, selon votre " 0894 #~ "choix, le curseur sera soit déplacé à l'offset que vous avez spécifié ci-" 0895 #~ "dessus, soit décalé de cet offset." 0896 0897 #~ msgctxt "@title:window" 0898 #~ msgid "Binary Filter" 0899 #~ msgstr "Filtre binaire" 0900 0901 #~ msgctxt "@label:listbox operation to use by the filter" 0902 #~ msgid "Operation:" 0903 #~ msgstr "Opération :" 0904 0905 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0906 #~ msgid "Select the operation to use for the filter." 0907 #~ msgstr "Sélectionnez l'opération à utiliser pour le filtre." 0908 0909 #~ msgctxt "@action:button" 0910 #~ msgid "&Filter" 0911 #~ msgstr "&Filtrer" 0912 0913 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0914 #~ msgid "Executes the filter." 0915 #~ msgstr "Exécuter le filtre." 0916 0917 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0918 #~ msgid "" 0919 #~ "If you press the <interface>Filter</interface> button, the operation you " 0920 #~ "selected above is executed on the document with the given options." 0921 #~ msgstr "" 0922 #~ "Si vous appuyez sur le bouton <interface>Filtrer</interface>, l'opération " 0923 #~ "que vous avez sélectionnée ci-dessus sera exécutée sur le document avec " 0924 #~ "les options spécifiées." 0925 0926 #~ msgctxt "@label:spinbox" 0927 #~ msgid "Number of bytes:" 0928 #~ msgstr "Nombre d'octets :" 0929 0930 #~ msgctxt "@title:window" 0931 #~ msgid "Byte Table" 0932 #~ msgstr "Table d'octets" 0933 0934 #~ msgid "Byte inserted." 0935 #~ msgstr "Octet inséré." 0936 0937 #~ msgctxt "@title:window" 0938 #~ msgid "Find Bytes" 0939 #~ msgstr "Chercher des octets" 0940 0941 #~ msgctxt "@action:button" 0942 #~ msgid "&Find" 0943 #~ msgstr "&Chercher" 0944 0945 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0946 #~ msgid "Start searching" 0947 #~ msgstr "Démarrer la recherche" 0948 0949 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0950 #~ msgid "" 0951 #~ "If you press the <interface>Find</interface> button, the bytes you " 0952 #~ "entered above are searched for within the byte array." 0953 #~ msgstr "" 0954 #~ "Si vous appuyez sur le bouton <interface>Chercher</interface>, les octets " 0955 #~ "que vous avez saisis ci-dessus seront recherchés à l'intérieur du tableau " 0956 #~ "d'octets." 0957 0958 #~ msgctxt "@title" 0959 #~ msgid "Search" 0960 #~ msgstr "Rechercher" 0961 0962 #~ msgctxt "@title:window" 0963 #~ msgid "Find" 0964 #~ msgstr "Chercher" 0965 0966 #~ msgctxt "@info" 0967 #~ msgid "Search key not found in byte array." 0968 #~ msgstr "Impossible de trouver l'élément recherché dans le tableau d'octets." 0969 0970 #~ msgctxt "@label:textbox" 0971 #~ msgid "Byte string to f&ind:" 0972 #~ msgstr "Chaîne d'octets à c&hercher :" 0973 0974 #~ msgctxt "@title:group" 0975 #~ msgid "Options" 0976 #~ msgstr "Options" 0977 0978 #~ msgctxt "@option:check" 0979 #~ msgid "C&ase sensitive" 0980 #~ msgstr "Respecter la casse" 0981 0982 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0983 #~ msgid "" 0984 #~ "Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not " 0985 #~ "match 'joe' or 'JOE', only 'Joe'." 0986 #~ msgstr "" 0987 #~ "Effectue une recherche sensible à la casse : saisir le motif « Joe » ne " 0988 #~ "correspondra pas à « joe » ou « JOE », mais seulement à « Joe »." 0989 0990 #~ msgctxt "@option:check" 0991 #~ msgid "&Whole words only" 0992 #~ msgstr "Mots entiers seulement" 0993 0994 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0995 #~ msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed." 0996 #~ msgstr "" 0997 #~ "Exige des délimiteurs de mots aux deux extrémités d'une correspondance " 0998 #~ "pour réussir." 0999 1000 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1001 #~ msgid "" 1002 #~ "Start searching at the current cursor location rather than at the top." 1003 #~ msgstr "" 1004 #~ "Commence la recherche à la position courante du curseur plutôt qu'au début" 1005 1006 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1007 #~ msgid "Replace backwards." 1008 #~ msgstr "Remplacer vers l'arrière" 1009 1010 #~ msgctxt "@option:check" 1011 #~ msgid "&Selected bytes" 1012 #~ msgstr "Octets sélectionnés" 1013 1014 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1015 #~ msgid "Only search within the current selection." 1016 #~ msgstr "Ne rechercher que dans la sélection courante." 1017 1018 #~ msgctxt "@title:menu" 1019 #~ msgid "&Value Coding" 1020 #~ msgstr "Encodage des valeurs" 1021 1022 #~ msgctxt "" 1023 #~ "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the hexadecimal format" 1024 #~ msgid "&Hexadecimal" 1025 #~ msgstr "&Hexadécimal" 1026 1027 #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the decimal format" 1028 #~ msgid "&Decimal" 1029 #~ msgstr "&Décimal " 1030 1031 #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format" 1032 #~ msgid "&Octal" 1033 #~ msgstr "&Octal" 1034 1035 #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the binary format" 1036 #~ msgid "&Binary" 1037 #~ msgstr "&Binaire" 1038 1039 #~ msgctxt "@title:menu" 1040 #~ msgid "&Char Coding" 1041 #~ msgstr "&Encodage des caractères" 1042 1043 #~ msgctxt "@option:check" 1044 #~ msgid "Show &Non-printing Chars" 1045 #~ msgstr "Afficher les caractères &non imprimables" 1046 1047 #~ msgctxt "@title:menu" 1048 #~ msgid "&Dynamic Layout" 1049 #~ msgstr "&Disposition dynamique" 1050 1051 #~ msgctxt "@item:inmenu The layout will not change on size changes." 1052 #~ msgid "&Off" 1053 #~ msgstr "Désactivée" 1054 1055 #~ msgctxt "" 1056 #~ "@item:inmenu The layout will adapt to the size, but only with complete " 1057 #~ "groups of bytes." 1058 #~ msgid "&Wrap Only Complete Byte Groups" 1059 #~ msgstr "Ne pas couper les groupes d'octets complets" 1060 1061 #~ msgctxt "" 1062 #~ "@item:inmenu The layout will adapt to the size and fit in as much bytes " 1063 #~ "per line as possible." 1064 #~ msgid "&On" 1065 #~ msgstr "Activée" 1066 1067 #~ msgctxt "@option:check" 1068 #~ msgid "Show &Line Offset" 1069 #~ msgstr "Afficher l'offset des &lignes" 1070 1071 #~ msgctxt "@title:menu" 1072 #~ msgid "&Show Values or Chars" 1073 #~ msgstr "&Afficher les valeurs ou les caractères" 1074 1075 #~ msgctxt "@item:inmenu" 1076 #~ msgid "&Values" 1077 #~ msgstr "&Valeurs" 1078 1079 #~ msgctxt "@item:inmenu" 1080 #~ msgid "&Chars" 1081 #~ msgstr "&Car." 1082 1083 #~ msgctxt "@item:inmenu" 1084 #~ msgid "Values && Chars" 1085 #~ msgstr "Valeurs &et caractères" 1086 1087 #~ msgctxt "@title:column offset of the bookmark" 1088 #~ msgid "Offset" 1089 #~ msgstr "Offset" 1090 1091 #~ msgctxt "@title:column title of the bookmark" 1092 #~ msgid "Title" 1093 #~ msgstr "Titre" 1094 1095 #~ msgctxt "@title:window" 1096 #~ msgid "Bookmarks" 1097 #~ msgstr "Signets" 1098 1099 #~ msgctxt "default name of a bookmark" 1100 #~ msgid "Bookmark" 1101 #~ msgstr "Signet" 1102 1103 #~ msgctxt "@info:tooltip" 1104 #~ msgid "Creates a new bookmark for the current cursor position." 1105 #~ msgstr "Crée un nouveau signet pour la position courante du curseur." 1106 1107 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1108 #~ msgid "" 1109 #~ "If you press this button, a new bookmark will be created for the current " 1110 #~ "cursor position." 1111 #~ msgstr "" 1112 #~ "Si vous cliquez sur ce bouton, un nouveau signet sera créé pour la " 1113 #~ "position courante du curseur." 1114 1115 #~ msgctxt "@info:tooltip" 1116 #~ msgid "Deletes all the selected bookmarks." 1117 #~ msgstr "Supprime tous les signets sélectionnés." 1118 1119 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1120 #~ msgid "" 1121 #~ "If you press this button, all bookmarks which are selected will be " 1122 #~ "deleted." 1123 #~ msgstr "" 1124 #~ "Si vous cliquez sur ce bouton, tous les signets sélectionnés seront " 1125 #~ "supprimés." 1126 1127 #~ msgctxt "@info:tooltip" 1128 #~ msgid "Moves the cursor to the selected bookmark." 1129 #~ msgstr "Positionne le curseur au signet sélectionné." 1130 1131 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1132 #~ msgid "" 1133 #~ "If you press this button, the cursor is moved to the position of the " 1134 #~ "bookmark which has been last selected." 1135 #~ msgstr "" 1136 #~ "Si vous cliquez sur ce bouton, le curseur sera déplacé à la position du " 1137 #~ "dernier signet sélectionné." 1138 1139 #~ msgctxt "@info:tooltip" 1140 #~ msgid "Enables renaming of the selected bookmark." 1141 #~ msgstr "Renomme le signet sélectionné." 1142 1143 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1144 #~ msgid "" 1145 #~ "If you press this button, the name of the bookmark which was last " 1146 #~ "selected can be edited." 1147 #~ msgstr "" 1148 #~ "Si vous cliquez sur ce bouton, le nom du dernier signet sélectionné sera " 1149 #~ "édité." 1150 1151 #~ msgctxt "@action:inmenu" 1152 #~ msgid "Remove Bookmark" 1153 #~ msgstr "Effacer le signet" 1154 1155 #~ msgctxt "@action:inmenu" 1156 #~ msgid "Remove All Bookmarks" 1157 #~ msgstr "Effacer les signets" 1158 1159 #~ msgctxt "@action:inmenu" 1160 #~ msgid "Go to Next Bookmark" 1161 #~ msgstr "Aller au signet suivant" 1162 1163 #~ msgctxt "@action:inmenu" 1164 #~ msgid "Go to Previous Bookmark" 1165 #~ msgstr "Aller au signet précédent" 1166 1167 #~ msgctxt "@item description of bookmark" 1168 #~ msgid "%1: %2" 1169 #~ msgstr "%1 : %2" 1170 1171 #~ msgctxt "" 1172 #~ "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the hexadecimal format" 1173 #~ msgid "Hexadecimal" 1174 #~ msgstr "Hexadécimal" 1175 1176 #~ msgctxt "" 1177 #~ "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the decimal format" 1178 #~ msgid "Decimal" 1179 #~ msgstr "Décimal" 1180 1181 #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the octal format" 1182 #~ msgid "Octal" 1183 #~ msgstr "Octal" 1184 1185 #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the binary format" 1186 #~ msgid "Binary" 1187 #~ msgstr "Binaire" 1188 1189 #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as characters with the values" 1190 #~ msgid "Character(s)" 1191 #~ msgstr "Caractère(s)" 1192 1193 #~ msgctxt "@item:inmenu" 1194 #~ msgid "&Columns" 1195 #~ msgstr "&Colonnes" 1196 1197 #~ msgctxt "@item:inmenu" 1198 #~ msgid "&Rows" 1199 #~ msgstr "&Lignes" 1200 1201 #~ msgctxt "@label:spinbox number of bytes the rotation is done within" 1202 #~ msgid "&Group size [bytes]" 1203 #~ msgstr "Taille du &groupe [octets]" 1204 1205 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1206 #~ msgid "Control the number of bytes within which each rotation is made." 1207 #~ msgstr "" 1208 #~ "Contrôle le nombre d'octets dans lequel chaque rotation est effectuée." 1209 1210 #~ msgctxt "@label:spinbox" 1211 #~ msgid "S&hift width [bits]" 1212 #~ msgstr "Décalage [bits]" 1213 1214 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1215 #~ msgid "" 1216 #~ "Control the width of the shift. Positive numbers move the bits to the " 1217 #~ "right, negative to the left." 1218 #~ msgstr "" 1219 #~ "Contrôle le décalage. Les nombres positifs déplacent les bits vers la " 1220 #~ "droite, les négatifs vers la gauche." 1221 1222 #~ msgctxt "" 1223 #~ "name of the filter; it moves the bits and pushes the ones over the end to " 1224 #~ "the begin again" 1225 #~ msgid "ROTATE data" 1226 #~ msgstr "ROTATE des données" 1227 1228 #~ msgctxt "name of the filter; it does a logic XOR operation" 1229 #~ msgid "operand XOR data" 1230 #~ msgstr "XOR des données" 1231 1232 #~ msgctxt "@option:check" 1233 #~ msgid "Also reverse bits" 1234 #~ msgstr "Inverser l'ordre des bits" 1235 1236 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1237 #~ msgid "If set, the bits are arranged in reverse order as well." 1238 #~ msgstr "Si coché, l'ordre des bits sera également inversé." 1239 1240 #~ msgctxt "" 1241 #~ "name of the filter; it switches all bits from 0 to 1 and 1 to 0 " 1242 #~ "respectivly" 1243 #~ msgid "INVERT data" 1244 #~ msgstr "INVERT des données" 1245 1246 #~ msgctxt "name of the filter; it moves the bits, setting freed ones to zero" 1247 #~ msgid "SHIFT data" 1248 #~ msgstr "SHIFT des données" 1249 1250 #~ msgctxt "name of the filter; it does a logic AND operation" 1251 #~ msgid "operand AND data" 1252 #~ msgstr "AND des données" 1253 1254 #~ msgctxt "@label:textbox operand to the arithmetic filter function" 1255 #~ msgid "Operand:" 1256 #~ msgstr "Opérande :" 1257 1258 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1259 #~ msgid "Enter an operand, or select a previous operand from the list." 1260 #~ msgstr "" 1261 #~ "Saisissez une opérande, ou sélectionnez une opérande précédente dans la " 1262 #~ "liste." 1263 1264 #~ msgctxt "@option:check" 1265 #~ msgid "Align at end" 1266 #~ msgstr "Aligner à la fin" 1267 1268 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1269 #~ msgid "If set, the last operand will be aligned to the end of the data." 1270 #~ msgstr "Si coché, la dernière opérande sera alignée à la fin des données." 1271 1272 #~ msgctxt "" 1273 #~ "name of the filter; it changes the order of the bytes/bits to backwards" 1274 #~ msgid "REVERSE data" 1275 #~ msgstr "REVERSE des données" 1276 1277 #~ msgctxt "name of the filter; it does a logic OR operation" 1278 #~ msgid "operand OR data" 1279 #~ msgstr "OR des données" 1280 1281 #~ msgctxt "@title:window" 1282 #~ msgid "File Info" 1283 #~ msgstr "Informations sur le fichier" 1284 1285 #~ msgid "Type:" 1286 #~ msgstr "Type :" 1287 1288 #~ msgid "Location:" 1289 #~ msgstr "Emplacement :" 1290 1291 #~ msgid "Size:" 1292 #~ msgstr "Taille :" 1293 1294 #~ msgid "Created/Loaded:" 1295 #~ msgstr "Créé/Chargé :" 1296 1297 #~ msgid "Last modified:" 1298 #~ msgstr "Modifié :" 1299 1300 #~ msgid "Last synchronized:" 1301 #~ msgstr "Synchronisé :" 1302 1303 #~ msgid "Created:" 1304 #~ msgstr "Créé :" 1305 1306 #~ msgctxt "There is no storage location assigned to yet." 1307 #~ msgid "[None]" 1308 #~ msgstr "[Aucun]" 1309 1310 #~ msgctxt "@action:inmenu" 1311 #~ msgid "Overwrite only" 1312 #~ msgstr "Écraser uniquement" 1313 1314 #~ msgctxt "The byte array was new created." 1315 #~ msgid "New created." 1316 #~ msgstr "Nouvellement créé." 1317 1318 #~ msgctxt "numbered title for a created document without a filename" 1319 #~ msgid "[New Byte Array]" 1320 #~ msgid_plural "[New Byte Array %1]" 1321 #~ msgstr[0] "[Nouveau tableau d'octets]" 1322 #~ msgstr[1] "[Nouveau tableau d'octets %1]" 1323 1324 #~ msgctxt "name of the data type" 1325 #~ msgid "Byte Array" 1326 #~ msgstr "Tableau d'octets" 1327 1328 #~ msgctxt "@title:window" 1329 #~ msgid "Info" 1330 #~ msgstr "Information" 1331 1332 #~ msgctxt "@title:menu" 1333 #~ msgid "Import" 1334 #~ msgstr "Importer" 1335 1336 #~ msgid "Paste As" 1337 #~ msgstr "Coller comme" 1338 1339 #~ msgid "Conversion &Field" 1340 #~ msgstr "&Champ de conversion" 1341 1342 #~ msgid "Searc&h Bar" 1343 #~ msgstr "Barre de rec&herche" 1344 1345 #~ msgctxt "@info" 1346 #~ msgid "Problem while saving to local filesystem." 1347 #~ msgstr "" 1348 #~ "Problème lors de l'enregistrement vers le système de fichiers local." 1349 1350 #~ msgctxt "@info" 1351 #~ msgid "Problem while synching with local filesystem." 1352 #~ msgstr "" 1353 #~ "Problème lors de la synchronisation avec le système de fichiers local." 1354 1355 #~ msgctxt "@info" 1356 #~ msgid "Problem while loading from local filesystem." 1357 #~ msgstr "Problème lors du chargement depuis le système de fichiers local." 1358 1359 #~ msgctxt "@title:window" 1360 #~ msgid "Export" 1361 #~ msgstr "Exporter" 1362 1363 #~ msgctxt "@info" 1364 #~ msgid "" 1365 #~ "There is already a file at<nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Overwrite?" 1366 #~ msgstr "" 1367 #~ "Il existe déjà un fichier nommé <nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Écraser " 1368 #~ "ce fichier ?" 1369 1370 #~ msgctxt "@title:window" 1371 #~ msgid "Save As" 1372 #~ msgstr "Enregistrer sous" 1373 1374 #~ msgctxt "@title:window" 1375 #~ msgid "Close" 1376 #~ msgstr "Fermer" 1377 1378 #~ msgctxt "@info \"%title\" has been modified." 1379 #~ msgid "" 1380 #~ "<filename>%1</filename> has been modified.<nl/>Do you want to save your " 1381 #~ "changes or discard them?" 1382 #~ msgstr "" 1383 #~ "<filename>%1</filename>. a été modifié.<nl/>Voulez-vous enregistrer vos " 1384 #~ "changements ou les abandonner ?" 1385 1386 #~ msgctxt "@info \"%title\" has been modified." 1387 #~ msgid "" 1388 #~ "<filename>%1</filename> has been modified.<nl/>Do you want to discard " 1389 #~ "your changes?" 1390 #~ msgstr "" 1391 #~ "<filename>%1</filename> a été modifié. Voulez-vous abandonner vos " 1392 #~ "changements ?" 1393 1394 #~ msgctxt "@title:window" 1395 #~ msgid "Copy As" 1396 #~ msgstr "Copier comme" 1397 1398 #~ msgctxt "@action:button" 1399 #~ msgid "&Copy to clipboard" 1400 #~ msgstr "&Copier vers le presse-papiers" 1401 1402 #~ msgctxt "@info:tooltip" 1403 #~ msgid "Copy the selected data to the clipboard." 1404 #~ msgstr "Copie les données sélectionnées dans le presse-papier." 1405 1406 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1407 #~ msgid "" 1408 #~ "If you press the <interface>Copy to clipboard</interface> button, the " 1409 #~ "selected data will be copied to the clipboard with the settings you " 1410 #~ "entered above." 1411 #~ msgstr "" 1412 #~ "Si vous appuyez sur le bouton <interface>Copier vers le presse-papiers</" 1413 #~ "interface>, les données sélectionnées seront copiées vers le presse-" 1414 #~ "papiers selon les paramètres définis ci-dessus." 1415 1416 #~ msgctxt "@title:group" 1417 #~ msgid "Preview (max. first 100 bytes)" 1418 #~ msgstr "Aperçu (max. 100 premiers octets)" 1419 1420 #~ msgctxt "@title:menu" 1421 #~ msgid "Copy As" 1422 #~ msgstr "Copier comme" 1423 1424 #~ msgctxt "@item There are no encoders." 1425 #~ msgid "Not available." 1426 #~ msgstr "Indisponible." 1427 1428 #~ msgctxt "@title:menu" 1429 #~ msgid "Export" 1430 #~ msgstr "Exporter" 1431 1432 #~ msgctxt "@item There are no exporters." 1433 #~ msgid "Not available." 1434 #~ msgstr "Indisponible." 1435 1436 #~ msgctxt "@action:button" 1437 #~ msgid "&Export to File..." 1438 #~ msgstr "&Exporter vers un fichier...." 1439 1440 #~ msgctxt "@info:tooltip" 1441 #~ msgid "Export the selected data to a file." 1442 #~ msgstr "Exporte les données sélectionnées vers un fichier." 1443 1444 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1445 #~ msgid "" 1446 #~ "If you press the <interface>Export to file</interface> button, the " 1447 #~ "selected data will be copied to a file with the settings you entered " 1448 #~ "above." 1449 #~ msgstr "" 1450 #~ "Si vous appuyez sur le bouton <interface>Exporter vers un fichier</" 1451 #~ "interface>, les données sélectionnées seront copiées vers un fichier " 1452 #~ "selon les paramètres définis ci-dessus." 1453 1454 #~ msgid "Zoom" 1455 #~ msgstr "Zoom" 1456 1457 #~ msgctxt "zoom-factor (percentage)" 1458 #~ msgid "%1%" 1459 #~ msgstr "%1 %" 1460 1461 #~ msgid "&Fit to Width" 1462 #~ msgstr "Adapter à la &largeur" 1463 1464 #~ msgid "&Fit to Height" 1465 #~ msgstr "Adapter à la &hauteur" 1466 1467 #~ msgid "&Fit to Size" 1468 #~ msgstr "Adapter aux &dimensions" 1469 1470 #~ msgctxt "@info:tooltip" 1471 #~ msgid "Zoom: %1%" 1472 #~ msgstr "Zoom : %1 %" 1473 1474 #~ msgctxt "@action:inmenu" 1475 #~ msgid "Undo" 1476 #~ msgstr "Annuler" 1477 1478 #~ msgctxt "@action:inmenu" 1479 #~ msgid "Redo" 1480 #~ msgstr "Refaire" 1481 1482 #~ msgctxt "@action Undo: [change]" 1483 #~ msgid "Undo: %1" 1484 #~ msgstr "Annuler : %1" 1485 1486 #~ msgctxt "@action Redo: [change]" 1487 #~ msgid "Redo: %1" 1488 #~ msgstr "Refaire : %1" 1489 1490 #~ msgctxt "@title:column description of the change" 1491 #~ msgid "Title" 1492 #~ msgstr "Titre" 1493 1494 #~ msgctxt "@info:tooltip" 1495 #~ msgid "Title of the document" 1496 #~ msgstr "Titre du document" 1497 1498 #~ msgctxt "@title:window" 1499 #~ msgid "Documents" 1500 #~ msgstr "Documents" 1501 1502 #~ msgctxt "@action:intoolbar" 1503 #~ msgid "Folder of Current Document" 1504 #~ msgstr "Dossier du document courant" 1505 1506 #~ msgctxt "@title:window" 1507 #~ msgid "Filesystem" 1508 #~ msgstr "Système de fichiers" 1509 1510 #~ msgctxt "@item There are no windows." 1511 #~ msgid "None." 1512 #~ msgstr "Aucune." 1513 1514 #~ msgctxt "@title:window" 1515 #~ msgid "Versions" 1516 #~ msgstr "Versions" 1517 1518 #~ msgctxt "@title:column Id of the version" 1519 #~ msgid "Id" 1520 #~ msgstr "Id" 1521 1522 #~ msgctxt "@title:column description of the change" 1523 #~ msgid "Changes" 1524 #~ msgstr "Modifications" 1525 1526 #~ msgctxt "@info:tooltip" 1527 #~ msgid "Id of the version" 1528 #~ msgstr "Id de la version" 1529 1530 #~ msgctxt "@info:tooltip" 1531 #~ msgid "Description of what changed" 1532 #~ msgstr "Description de ce qui a changé" 1533 1534 #~ msgctxt "@option:check set the document to read-only" 1535 #~ msgid "Set Read-only" 1536 #~ msgstr "Passer en lecture seule" 1537 1538 #~ msgctxt "@option:check set the document to read-write" 1539 #~ msgid "Set Read-write" 1540 #~ msgstr "Passer en lecture et écriture" 1541 1542 #~ msgctxt "@option:check the document is read-write" 1543 #~ msgid "Read-write" 1544 #~ msgstr "Lecture et écriture" 1545 1546 #~ msgctxt "@option:check the document is read-only" 1547 #~ msgid "Read-only" 1548 #~ msgstr "Lecture seule" 1549 1550 #~ msgctxt "@title:window" 1551 #~ msgid "Go to Offset" 1552 #~ msgstr "Aller à l'offset" 1553 1554 #~ msgctxt "@title:group" 1555 #~ msgid "Go To" 1556 #~ msgstr "Aller à"