Warning, /utilities/okteta/po/fr/libkasten.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of okteta.po to french 0002 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 0004 # Mickael Sibelle <kimael@gmail.com>, 2008. 0005 # Xavier Guerrin <xavier.guerrin@gmail.com>, 2008, 2009, 2013. 0006 # Geoffray Levasseur <geoffray.levasseurbrandin@numericable.fr>, 2009, 2010. 0007 # Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2018. 0008 # 0009 msgid "" 0010 msgstr "" 0011 "Project-Id-Version: okteta\n" 0012 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0013 "POT-Creation-Date: 2024-01-05 00:43+0000\n" 0014 "PO-Revision-Date: 2018-06-01 12:07+0800\n" 0015 "Last-Translator: Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>\n" 0016 "Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n" 0017 "Language: fr\n" 0018 "MIME-Version: 1.0\n" 0019 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0020 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0021 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" 0022 "X-Generator: Lokalize 2.0\n" 0023 "X-Environment: kde\n" 0024 "X-Accelerator-Marker: &\n" 0025 "X-Text-Markup: kde4\n" 0026 0027 #: controllers/document/modified/modifiedbarcontroller.cpp:74 0028 #, kde-format 0029 msgctxt "@tooltip the document is modified" 0030 msgid "Modified." 0031 msgstr "Modifié." 0032 0033 #: controllers/document/modified/modifiedbarcontroller.cpp:75 0034 #, kde-format 0035 msgctxt "@tooltip the document is not modified" 0036 msgid "Not modified." 0037 msgstr "Non modifié." 0038 0039 #: controllers/document/readonly/readonlybarcontroller.cpp:23 0040 #, kde-format 0041 msgctxt "@option:check the document is read-write" 0042 msgid "Read-write" 0043 msgstr "Lecture et écriture" 0044 0045 #: controllers/document/readonly/readonlybarcontroller.cpp:24 0046 #, kde-format 0047 msgctxt "@option:check the document is read-only" 0048 msgid "Read-only" 0049 msgstr "Lecture seule" 0050 0051 #: controllers/document/readonly/readonlycontroller.cpp:25 0052 #, kde-format 0053 msgctxt "@option:check set the document to read-only" 0054 msgid "Set Read-only" 0055 msgstr "Définir en lecture seule" 0056 0057 #: controllers/document/readonly/readonlycontroller.cpp:27 0058 #, kde-format 0059 msgctxt "@option:check set the document to read-write" 0060 msgid "Set Read-write" 0061 msgstr "Définir en lecture et écriture" 0062 0063 #: controllers/document/terminal/terminaltool.cpp:32 0064 #: controllers/document/terminal/terminaltoolviewfactory.cpp:24 0065 #, kde-format 0066 msgctxt "@title:window" 0067 msgid "Terminal" 0068 msgstr "Terminal" 0069 0070 #: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:108 0071 #, kde-format 0072 msgctxt "@title:column Id of the version" 0073 msgid "Id" 0074 msgstr "Id" 0075 0076 #: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:109 0077 #, kde-format 0078 msgctxt "@title:column description of the change" 0079 msgid "Changes" 0080 msgstr "Modifications" 0081 0082 #: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:114 0083 #, kde-format 0084 msgctxt "@info:tooltip" 0085 msgid "Id of the version" 0086 msgstr "Id de la version" 0087 0088 #: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:115 0089 #, kde-format 0090 msgctxt "@info:tooltip" 0091 msgid "Description of what changed" 0092 msgstr "Description des modifications" 0093 0094 #: controllers/document/versionview/versionviewtool.cpp:26 0095 #: controllers/document/versionview/versionviewtoolviewfactory.cpp:24 0096 #, kde-format 0097 msgctxt "@title:window" 0098 msgid "Versions" 0099 msgstr "Versions" 0100 0101 #: controllers/documentsystem/close/closecontroller.cpp:40 0102 #: controllers/shellwindow/viewareacontextmenu/viewareacontextmenucontroller.cpp:56 0103 #, kde-format 0104 msgctxt "@action:inmenu" 0105 msgid "Close All" 0106 msgstr "Tout fermer" 0107 0108 #: controllers/documentsystem/close/closecontroller.cpp:47 0109 #: controllers/shellwindow/viewareacontextmenu/viewareacontextmenucontroller.cpp:63 0110 #, kde-format 0111 msgctxt "@action:inmenu" 0112 msgid "Close All Other" 0113 msgstr "Fermer tous les autres" 0114 0115 #: controllers/documentsystem/creator/creatorcontroller.cpp:41 0116 #, kde-format 0117 msgctxt "@title:menu create new byte arrays from different sources" 0118 msgid "New" 0119 msgstr "Nouveau" 0120 0121 #: controllers/documentsystem/creator/creatorcontroller.cpp:49 0122 #, kde-format 0123 msgctxt "@item:inmenu create a new empty document" 0124 msgid "Empty" 0125 msgstr "Vide" 0126 0127 #: controllers/documentsystem/creator/creatorcontroller.cpp:60 0128 #, kde-format 0129 msgctxt "@item:inmenu create a new document from data in the clipboard" 0130 msgid "From Clipboard" 0131 msgstr "À partir du presse-papiers" 0132 0133 #. i18nc("@title:column Id of the version", "Id") : 0134 #: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentlistmodel.cpp:114 0135 #, kde-format 0136 msgctxt "@title:column description of the change" 0137 msgid "Title" 0138 msgstr "Titre" 0139 0140 #. i18nc("@info:tooltip","Id of the version") : 0141 #: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentlistmodel.cpp:120 0142 #, kde-format 0143 msgctxt "@info:tooltip" 0144 msgid "Title of the document" 0145 msgstr "Titre du document" 0146 0147 #: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentstool.cpp:34 0148 #: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentstoolviewfactory.cpp:24 0149 #, kde-format 0150 msgctxt "@title:window" 0151 msgid "Documents" 0152 msgstr "Documents" 0153 0154 #: controllers/documentsystem/filesystembrowser/filesystembrowsertool.cpp:33 0155 #: controllers/documentsystem/filesystembrowser/filesystembrowsertoolviewfactory.cpp:24 0156 #, kde-format 0157 msgctxt "@title:window" 0158 msgid "Filesystem" 0159 msgstr "Système de fichiers" 0160 0161 #: controllers/documentsystem/filesystembrowser/filesystembrowserview.cpp:85 0162 #, kde-format 0163 msgctxt "@action:intoolbar" 0164 msgid "Folder of Current Document" 0165 msgstr "Dossier du document courant" 0166 0167 #: controllers/io/copyas/copyascontroller.cpp:44 0168 #, kde-format 0169 msgctxt "@title:menu" 0170 msgid "Copy As" 0171 msgstr "Copier sous" 0172 0173 #: controllers/io/copyas/copyascontroller.cpp:91 0174 #, kde-format 0175 msgctxt "@item There are no encoders." 0176 msgid "Not available." 0177 msgstr "Indisponible." 0178 0179 #: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:40 0180 #, kde-format 0181 msgctxt "@title:window" 0182 msgid "Copy As" 0183 msgstr "Copier sous" 0184 0185 #: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:62 0186 #: controllers/io/export/exportdialog.cpp:62 0187 #, kde-format 0188 msgctxt "@title:group" 0189 msgid "Preview" 0190 msgstr "Aperçu" 0191 0192 #: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:73 0193 #, kde-format 0194 msgctxt "@action:button" 0195 msgid "&Copy to clipboard" 0196 msgstr "&Copier vers le presse-papier" 0197 0198 #: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:75 0199 #, kde-format 0200 msgctxt "@info:tooltip" 0201 msgid "Copy the selected data to the clipboard." 0202 msgstr "Copie les données sélectionnées dans le presse-papier." 0203 0204 #: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:77 0205 #, kde-kuit-format 0206 msgctxt "@info:whatsthis" 0207 msgid "" 0208 "If you press the <interface>Copy to clipboard</interface> button, the " 0209 "selected data will be copied to the clipboard with the settings you entered " 0210 "above." 0211 msgstr "" 0212 "Si vous appuyez sur le bouton <interface>Copier vers le presse-papier</" 0213 "interface>, les données sélectionnées seront copiées vers le presse-papier " 0214 "selon les paramètres que vous avez saisis ci-dessus." 0215 0216 #: controllers/io/export/exportcontroller.cpp:40 0217 #, kde-format 0218 msgctxt "@title:menu" 0219 msgid "Export" 0220 msgstr "Exporter" 0221 0222 #: controllers/io/export/exportcontroller.cpp:87 0223 #, kde-format 0224 msgctxt "@item There are no exporters." 0225 msgid "Not available." 0226 msgstr "Indisponible." 0227 0228 #: controllers/io/export/exportdialog.cpp:40 0229 #: core/system/modelcodecmanager_p.cpp:103 0230 #, kde-format 0231 msgctxt "@title:window" 0232 msgid "Export" 0233 msgstr "Exporter" 0234 0235 #: controllers/io/export/exportdialog.cpp:73 0236 #, kde-format 0237 msgctxt "@action:button" 0238 msgid "&Export to File..." 0239 msgstr "&Exporter vers un fichier...." 0240 0241 #: controllers/io/export/exportdialog.cpp:75 0242 #, kde-format 0243 msgctxt "@info:tooltip" 0244 msgid "Export the selected data to a file." 0245 msgstr "Exporte les données sélectionnées vers un fichier." 0246 0247 #: controllers/io/export/exportdialog.cpp:77 0248 #, kde-kuit-format 0249 msgctxt "@info:whatsthis" 0250 msgid "" 0251 "If you press the <interface>Export to file</interface> button, the selected " 0252 "data will be copied to a file with the settings you entered above." 0253 msgstr "" 0254 "Si vous appuyez sur le bouton <interface>Exporter vers un fichier</" 0255 "interface>, les données sélectionnées seront copiées vers un fichier selon " 0256 "les paramètres que vous avez saisis ci-dessus." 0257 0258 #: controllers/io/insert/insertcontroller.cpp:40 0259 #, kde-format 0260 msgctxt "@title:menu" 0261 msgid "Insert" 0262 msgstr "Insérer" 0263 0264 #: controllers/io/insert/insertcontroller.cpp:90 0265 #, kde-format 0266 msgctxt "@item There are no generators." 0267 msgid "Not available." 0268 msgstr "Indisponible." 0269 0270 #: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:34 0271 #, kde-format 0272 msgctxt "@title:window" 0273 msgid "Insert" 0274 msgstr "Insérer" 0275 0276 #: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:44 0277 #, kde-format 0278 msgctxt "@action:button" 0279 msgid "&Insert" 0280 msgstr "&Insérer" 0281 0282 #: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:46 0283 #, kde-format 0284 msgctxt "@info:tooltip" 0285 msgid "Insert the generated data into the document." 0286 msgstr "Insère les données générées dans le document." 0287 0288 #: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:48 0289 #, kde-kuit-format 0290 msgctxt "@info:whatsthis" 0291 msgid "" 0292 "If you press the <interface>Insert</interface> button, the data will be " 0293 "generated with the settings you entered above and inserted into the document " 0294 "at the cursor position." 0295 msgstr "" 0296 "Si vous appuyez sur le bouton <interface>Insérer</interface>, les données " 0297 "seront générées avec les paramètres que vous avez saisis ci-dessus et " 0298 "insérées dans le document à la position du curseur." 0299 0300 #: controllers/io/synchronize/synchronizecontroller.cpp:34 0301 #: controllers/shellwindow/viewareacontextmenu/viewareacontextmenucontroller.cpp:38 0302 #, kde-format 0303 msgctxt "@action:inmenu" 0304 msgid "Reloa&d" 0305 msgstr "&Recharger" 0306 0307 #: controllers/shellwindow/viewareasplit/viewareasplitcontroller.cpp:42 0308 #, kde-format 0309 msgctxt "@action:inmenu" 0310 msgid "Split Vertically" 0311 msgstr "Scinder verticalement" 0312 0313 #: controllers/shellwindow/viewareasplit/viewareasplitcontroller.cpp:50 0314 #, kde-format 0315 msgctxt "@action:inmenu" 0316 msgid "Split Horizontal" 0317 msgstr "Scinder horizontalement" 0318 0319 #: controllers/shellwindow/viewareasplit/viewareasplitcontroller.cpp:58 0320 #, kde-format 0321 msgctxt "@action:inmenu" 0322 msgid "Close View Area" 0323 msgstr "Fermer cette vue" 0324 0325 #: controllers/shellwindow/viewlistmenu/viewlistmenucontroller.cpp:77 0326 #, kde-format 0327 msgctxt "@item There are no windows." 0328 msgid "None." 0329 msgstr "Aucune." 0330 0331 #: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:32 0332 #, kde-format 0333 msgctxt "@action:inmenu" 0334 msgid "Undo" 0335 msgstr "Annuler" 0336 0337 #: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:43 0338 #, kde-format 0339 msgctxt "@action:inmenu" 0340 msgid "Redo" 0341 msgstr "Refaire" 0342 0343 #: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:130 0344 #, kde-format 0345 msgctxt "@action Undo: [change]" 0346 msgid "Undo: %1" 0347 msgstr "Annuler : %1" 0348 0349 #: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:150 0350 #, kde-format 0351 msgctxt "@action Redo: [change]" 0352 msgid "Redo: %1" 0353 msgstr "Refaire : %1" 0354 0355 #: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:36 0356 #, kde-format 0357 msgid "Zoom" 0358 msgstr "Zoom" 0359 0360 #: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:45 0361 #, kde-format 0362 msgctxt "zoom-factor (percentage)" 0363 msgid "%1%" 0364 msgstr "%1 %" 0365 0366 #: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:58 0367 #, kde-format 0368 msgid "&Fit to Width" 0369 msgstr "Adapter à la &largeur" 0370 0371 #: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:60 0372 #, kde-format 0373 msgid "&Fit to Height" 0374 msgstr "Adapter à la &hauteur" 0375 0376 #: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:62 0377 #, kde-format 0378 msgid "&Fit to Size" 0379 msgstr "Adapter aux &dimensions" 0380 0381 #: controllers/view/zoom/zoomslider.cpp:107 0382 #, kde-format 0383 msgctxt "@info:tooltip" 0384 msgid "Zoom: %1%" 0385 msgstr "Zoom : %1 %" 0386 0387 #: core/system/documentsyncmanager_p.cpp:114 0388 #, kde-format 0389 msgctxt "@title:window" 0390 msgid "Save As" 0391 msgstr "Enregistrer sous" 0392 0393 #: core/system/documentsyncmanager_p.cpp:203 0394 #, kde-format 0395 msgctxt "@title:window" 0396 msgid "Close" 0397 msgstr "Fermer" 0398 0399 #: core/system/documentsyncmanager_p.cpp:238 0400 #, kde-format 0401 msgctxt "@title:window" 0402 msgid "Reload" 0403 msgstr "Recharger" 0404 0405 #: core/system/modelcodecmanager_p.cpp:113 0406 #, kde-format 0407 msgctxt "@action:button" 0408 msgid "&Export" 0409 msgstr "&Exporter" 0410 0411 #: gui/system/createdialog.cpp:35 0412 #, kde-format 0413 msgctxt "@title:window" 0414 msgid "Create" 0415 msgstr "Créer" 0416 0417 #: gui/system/createdialog.cpp:46 0418 #, kde-format 0419 msgctxt "@action:button create the new document" 0420 msgid "&Create" 0421 msgstr "&Créer" 0422 0423 #: gui/system/createdialog.cpp:48 0424 #, kde-format 0425 msgctxt "@info:tooltip" 0426 msgid "Create a new document with the generated data." 0427 msgstr "Créer un nouveau document à partir des données générées." 0428 0429 #: gui/system/createdialog.cpp:50 0430 #, kde-kuit-format 0431 msgctxt "@info:whatsthis" 0432 msgid "" 0433 "If you press the <interface>Create</interface> button, the data will be " 0434 "generated with the settings you entered above and inserted in a new document." 0435 msgstr "" 0436 "Si vous appuyez sur le bouton <interface>Créer</interface>, les données " 0437 "seront générées a partir les paramètres que vous avez saisis ci-dessus et " 0438 "insérées dans un nouveau document." 0439 0440 #: gui/system/dialoghandler.cpp:33 0441 #, kde-kuit-format 0442 msgctxt "@info" 0443 msgid "There is already a file at<nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Overwrite?" 0444 msgstr "" 0445 "Il existe déjà un fichier à l'emplacement <nl/><filename>%1</filename>.<nl/" 0446 ">Écraser ce fichier ?" 0447 0448 #: gui/system/dialoghandler.cpp:48 0449 #, kde-kuit-format 0450 msgctxt "@info \"%title\" has been modified." 0451 msgid "" 0452 "There are unsaved modifications to <filename>%1</filename>. They will be " 0453 "lost if you reload the document.<nl/>Do you want to discard them?" 0454 msgstr "" 0455 "Il y a des modifications non enregistrées pour le fichier <filename>%1</" 0456 "filename>. Elles seront perdues si vous rechargez ce document.<nl/>Voulez-" 0457 "vous les abandonner ?" 0458 0459 #: gui/system/dialoghandler.cpp:61 0460 #, kde-kuit-format 0461 msgctxt "@info \"%title\" has been modified." 0462 msgid "" 0463 "<filename>%1</filename> has been modified.<nl/>Do you want to save your " 0464 "changes or discard them?" 0465 msgstr "" 0466 "<filename>%1</filename> a été modifié.<nl/>Voulez-vous enregistrer vos " 0467 "modifications ou les abandonner ?" 0468 0469 #: gui/system/dialoghandler.cpp:76 0470 #, kde-kuit-format 0471 msgctxt "@info \"%title\" has been modified." 0472 msgid "" 0473 "<filename>%1</filename> has been modified.<nl/>Do you want to discard your " 0474 "changes?" 0475 msgstr "" 0476 "<filename>%1</filename> a été modifié. Voulez-vous abandonner vos " 0477 "modifications ?" 0478 0479 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0480 #~ msgid "Export the data into the file with the entered name." 0481 #~ msgstr "Exporte les données dans le fichier dont le nom qui a été saisi." 0482 0483 #~ msgctxt "@title:group" 0484 #~ msgid "Preview (max. first 100 bytes)" 0485 #~ msgstr "Aperçu (max. 100 premiers octets)" 0486 0487 #~ msgctxt "@info" 0488 #~ msgid "Problem while synching with local filesystem." 0489 #~ msgstr "" 0490 #~ "Problème lors de la synchronisation avec le système de fichiers local." 0491 0492 #~ msgctxt "@info" 0493 #~ msgid "Problem while loading from local filesystem." 0494 #~ msgstr "Problème lors du chargement depuis le système de fichiers local." 0495 0496 #~ msgctxt "@info" 0497 #~ msgid "Problem while saving to local filesystem." 0498 #~ msgstr "" 0499 #~ "Problème lors de l'enregistrement vers le système de fichiers local." 0500 0501 #~ msgid "File(s) to load" 0502 #~ msgstr "Fichier(s) à charger" 0503 0504 #~ msgctxt "@title:menu" 0505 #~ msgid "Permissions" 0506 #~ msgstr "Permissions" 0507 0508 #~ msgid "&Windows" 0509 #~ msgstr "&Fenêtres" 0510 0511 #~ msgid "Main Toolbar" 0512 #~ msgstr "Barre principale" 0513 0514 #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0515 #~ msgid "Your names" 0516 #~ msgstr "Xavier Guerrin" 0517 0518 #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0519 #~ msgid "Your emails" 0520 #~ msgstr "xavier.guerrin@gmail.com" 0521 0522 #~ msgid "Okteta" 0523 #~ msgstr "Okteta" 0524 0525 #~ msgid "KDE byte editor" 0526 #~ msgstr "Éditeur d'octets pour KDE" 0527 0528 #~ msgid "Copyright 2006-2009 Friedrich W. H. Kossebau" 0529 #~ msgstr "Copyright 2006-2009 Friedrich W. H. Kossebau" 0530 0531 #~ msgid "Edit the raw data of files" 0532 #~ msgstr "Édite les données brutes des fichiers" 0533 0534 #~ msgid "Friedrich W. H. Kossebau" 0535 #~ msgstr "Friedrich W. H. Kossebau" 0536 0537 #~ msgid "Author" 0538 #~ msgstr "Auteur" 0539 0540 #~ msgctxt "name of the encoding target" 0541 #~ msgid "Values..." 0542 #~ msgstr "Valeurs..." 0543 0544 #~ msgid "Value coding:" 0545 #~ msgstr "Codage des valeurs:" 0546 0547 #~ msgctxt "" 0548 #~ "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the hexadecimal format" 0549 #~ msgid "Hexadecimal" 0550 #~ msgstr "Hexadécimal" 0551 0552 #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the decimal format" 0553 #~ msgid "Decimal" 0554 #~ msgstr "Décimal" 0555 0556 #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format" 0557 #~ msgid "Octal" 0558 #~ msgstr "Octal" 0559 0560 #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the binary format" 0561 #~ msgid "Binary" 0562 #~ msgstr "Binaire" 0563 0564 #~ msgctxt "@label:textbox substring which separates the values" 0565 #~ msgid "Separation:" 0566 #~ msgstr "Séparateur :" 0567 0568 #~ msgctxt "@item name of the encoding result" 0569 #~ msgid "Values" 0570 #~ msgstr "Valeurs" 0571 0572 #~ msgctxt "@label:textbox name of the created variable" 0573 #~ msgid "Name of variable:" 0574 #~ msgstr "Nom de la variable :" 0575 0576 #~ msgctxt "@label:textbox to define after how many items the list is wrapped" 0577 #~ msgid "Items per line:" 0578 #~ msgstr "Éléments par ligne :" 0579 0580 #~ msgctxt "@label:listbox the type of the data: char, integer, etc." 0581 #~ msgid "Data type:" 0582 #~ msgstr "Type de données :" 0583 0584 #~ msgctxt "" 0585 #~ "@option:check Encode the values in hexadecimal instead of decimal, if the " 0586 #~ "datatype has the property Unsigned" 0587 #~ msgid "Unsigned as hexadecimal:" 0588 #~ msgstr "Non signées en hexadécimal :" 0589 0590 #~ msgctxt "@item name of the encoding result" 0591 #~ msgid "C Array" 0592 #~ msgstr "Tableau C" 0593 0594 #~ msgctxt "name of the encoding target" 0595 #~ msgid "C Array..." 0596 #~ msgstr "Tableau C..." 0597 0598 #~ msgctxt "destination of the byte array" 0599 #~ msgid "Loaded from file." 0600 #~ msgstr "Chargé depuis un fichier." 0601 0602 #~ msgctxt "name of the encoding target" 0603 #~ msgid "Plain Text" 0604 #~ msgstr "Texte simple" 0605 0606 #~ msgctxt "name of the encoding target" 0607 #~ msgid "View in Plain Text" 0608 #~ msgstr "Vue en texte simple" 0609 0610 #~ msgctxt "@title:window" 0611 #~ msgid "Statistics" 0612 #~ msgstr "Statistiques" 0613 0614 #~ msgctxt "@action:button update the statistic of the byte frequency" 0615 #~ msgid "&Update" 0616 #~ msgstr "&Mettre à jour" 0617 0618 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0619 #~ msgid "Updates the byte frequency statistics." 0620 #~ msgstr "Met à jour les statistiques sur la fréquence de chaque octet" 0621 0622 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0623 #~ msgid "" 0624 #~ "If you press the <interface>Update</interface> button, the byte frequency " 0625 #~ "statistics are updated." 0626 #~ msgstr "" 0627 #~ "Si vous appuyez sur le bouton <interface>Mettre à jour</interface>, les " 0628 #~ "statistiques sur la fréquence de chaque octet seront mises à jour." 0629 0630 #~ msgctxt "@label size of selected bytes" 0631 #~ msgid "Size:" 0632 #~ msgstr "Taille :" 0633 0634 #~ msgid "1 byte" 0635 #~ msgid_plural "%1 bytes" 0636 #~ msgstr[0] "1 octet" 0637 #~ msgstr[1] "%1 octets" 0638 0639 #~ msgctxt "@item:intable character is not defined" 0640 #~ msgid "undef." 0641 #~ msgstr "indéf." 0642 0643 #~ msgctxt "@title:column short for Hexadecimal" 0644 #~ msgid "Hex" 0645 #~ msgstr "Hexa" 0646 0647 #~ msgctxt "@title:column short for Decimal" 0648 #~ msgid "Dec" 0649 #~ msgstr "Déc." 0650 0651 #~ msgctxt "@title:column short for Octal" 0652 #~ msgid "Oct" 0653 #~ msgstr "Oct." 0654 0655 #~ msgctxt "@title:column short for Binary" 0656 #~ msgid "Bin" 0657 #~ msgstr "Bin." 0658 0659 #~ msgctxt "@title:column short for Character" 0660 #~ msgid "Char" 0661 #~ msgstr "Car." 0662 0663 #~ msgctxt "@title:column count of characters" 0664 #~ msgid "Count" 0665 #~ msgstr "Occurrences" 0666 0667 #~ msgctxt "@title:column Percent of byte in total" 0668 #~ msgid "Percent" 0669 #~ msgstr "Pourcentage" 0670 0671 #~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in hexadecimal format" 0672 #~ msgid "Hexadecimal" 0673 #~ msgstr "Hexadécimal" 0674 0675 #~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in decimal format" 0676 #~ msgid "Decimal" 0677 #~ msgstr "Décimal" 0678 0679 #~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in octal format" 0680 #~ msgid "Octal" 0681 #~ msgstr "Octal" 0682 0683 #~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in binary format" 0684 #~ msgid "Binary" 0685 #~ msgstr "Binaire" 0686 0687 #~ msgctxt "@info:tooltip column contains the character with the value" 0688 #~ msgid "Character" 0689 #~ msgstr "Caractère" 0690 0691 #~ msgctxt "@info:status short for: Insert mode" 0692 #~ msgid "INS" 0693 #~ msgstr "INS" 0694 0695 #~ msgctxt "@info:status short for: Overwrite mode" 0696 #~ msgid "OVR" 0697 #~ msgstr "ECR" 0698 0699 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0700 #~ msgid "Insert mode" 0701 #~ msgstr "Mode insertion" 0702 0703 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0704 #~ msgid "Overwrite mode" 0705 #~ msgstr "Mode écrasement" 0706 0707 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0708 #~ msgid "Coding of the value interpretation in the current view." 0709 #~ msgstr "Type d'interprétation des valeurs de la vue en cours." 0710 0711 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0712 #~ msgid "Encoding in the character column of the current view." 0713 #~ msgstr "Encodage dans la colonne caractère de la vue en cours." 0714 0715 #~ msgid "Offset: %1" 0716 #~ msgstr "Offset : %1" 0717 0718 #~ msgctxt "@info:status selection: start offset - end offset ()" 0719 #~ msgid "Selection: %1 - %2 (%3)" 0720 #~ msgstr "Sélection : %1 - %2 (%3)" 0721 0722 #~ msgctxt "@info:status offset value not available" 0723 #~ msgid "Offset: -" 0724 #~ msgstr "Offset : -" 0725 0726 #~ msgctxt "@info:status offset value not available" 0727 #~ msgid "Selection: -" 0728 #~ msgstr "Sélection : -" 0729 0730 #~ msgctxt "" 0731 #~ "@info:status selection: start offset - end offset (number of bytes)" 0732 #~ msgid "Selection: %1 - %2 (%3)" 0733 #~ msgstr "Sélection : %1 - %2 (%3)" 0734 0735 #~ msgctxt "@title:window prompt for iterative replacement" 0736 #~ msgid "Replace" 0737 #~ msgstr "Remplacer" 0738 0739 #~ msgctxt "@action:button" 0740 #~ msgid "Replace &All" 0741 #~ msgstr "T&out remplacer" 0742 0743 #~ msgctxt "@action:button" 0744 #~ msgid "&Skip" 0745 #~ msgstr "&Ignorer" 0746 0747 #~ msgctxt "@action:button" 0748 #~ msgid "Replace" 0749 #~ msgstr "Remplacer" 0750 0751 #~ msgctxt "@title:window" 0752 #~ msgid "Replace Bytes" 0753 #~ msgstr "Remplacer les octets" 0754 0755 #~ msgctxt "@action;button" 0756 #~ msgid "&Replace" 0757 #~ msgstr "&Remplacer" 0758 0759 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0760 #~ msgid "Start replace" 0761 #~ msgstr "Commencer le remplacement" 0762 0763 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0764 #~ msgid "" 0765 #~ "If you press the <interface>Replace</interface> button, the bytes you " 0766 #~ "entered above are searched for within the byte array and any occurrence " 0767 #~ "is replaced with the replacement bytes." 0768 #~ msgstr "" 0769 #~ "Si vous appuyez sur le bouton <interface>Remplacer</interface>, les " 0770 #~ "octets que vous avez saisis ci-dessus seront recherchés à l'intérieur du " 0771 #~ "tableau d'octets et toutes les occurrences seront remplacées par les " 0772 #~ "octets de remplacement." 0773 0774 #~ msgctxt "@title:group" 0775 #~ msgid "Replace By" 0776 #~ msgstr "Remplacer par" 0777 0778 #~ msgctxt "@label:textbox" 0779 #~ msgid "Replacing bytes:" 0780 #~ msgstr "Octets de remplacement :" 0781 0782 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0783 #~ msgid "" 0784 #~ "Enter a pattern to replace with, or select a previous pattern from the " 0785 #~ "list." 0786 #~ msgstr "" 0787 #~ "Saisissez un motif pour remplacer, ou sélectionnez un motif précédent " 0788 #~ "dans la liste." 0789 0790 #~ msgctxt "@option:check" 0791 #~ msgid "&Prompt on replace" 0792 #~ msgstr "&Invite lors d'un remplacement" 0793 0794 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0795 #~ msgid "Ask before replacing each match found." 0796 #~ msgstr "Demander avant de remplacer chaque correspondance trouvée." 0797 0798 #~ msgctxt "@info" 0799 #~ msgid "No replacements made." 0800 #~ msgstr "Aucun remplacement effectué." 0801 0802 #~ msgctxt "@info" 0803 #~ msgid "1 replacement made." 0804 #~ msgid_plural "%1 replacements made." 0805 #~ msgstr[0] "1 remplacement effectué." 0806 #~ msgstr[1] "%1 remplacements effectués." 0807 0808 #~ msgctxt "@info" 0809 #~ msgid "Replace pattern not found in byte array." 0810 #~ msgstr "" 0811 #~ "Impossible de trouver le motif de remplacement dans le tableau d'octets." 0812 0813 #~ msgctxt "@info" 0814 #~ msgid "End of byte array reached.<nl/>Continue from the beginning?" 0815 #~ msgstr "" 0816 #~ "La fin du tableau d'octets à été atteinte.<nl/>Continuer depuis le début ?" 0817 0818 #~ msgctxt "@info" 0819 #~ msgid "Beginning of byte array reached.<nl/>Continue from the end?" 0820 #~ msgstr "" 0821 #~ "Le début du tableau d'octets a été atteint.<nl/>Continuer depuis la fin ?" 0822 0823 #~ msgctxt "@title" 0824 #~ msgid "Replace" 0825 #~ msgstr "Remplacer" 0826 0827 #~ msgctxt "@option:check set the view into overwrite mode" 0828 #~ msgid "Set Overwrite Mode" 0829 #~ msgstr "Passer en mode écrasement" 0830 0831 #~ msgctxt "@option:check set the view into insert mode" 0832 #~ msgid "Set Insert Mode" 0833 #~ msgstr "Passer en mode insertion" 0834 0835 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0836 #~ msgid "" 0837 #~ "Choose whether you want the input to be inserted or to overwrite existing " 0838 #~ "data." 0839 #~ msgstr "" 0840 #~ "Choisissez si votre saisie doit être insérée ou si elle doit écraser les " 0841 #~ "données existantes." 0842 0843 #~ msgctxt "@title:window" 0844 #~ msgid "Print Byte Array %1" 0845 #~ msgstr "Imprimer le tableau d'octets %1" 0846 0847 #~ msgctxt "in the header of the printed page, e.g. Page 2 of 20" 0848 #~ msgid "Page %p of %P" 0849 #~ msgstr "Page %p sur %P" 0850 0851 #~ msgctxt "in the footer of the printed page, e.g. Printed by: Joe User" 0852 #~ msgid "Printed by: %U" 0853 #~ msgstr "Imprimé par :" 0854 0855 #~ msgctxt "advertizer in the footer of the printed page" 0856 #~ msgid "Okteta, built on KDE4" 0857 #~ msgstr "Okteta, fondé sur KDE4" 0858 0859 #~ msgctxt "@info" 0860 #~ msgid "Could not print." 0861 #~ msgstr "Impossible d'imprimer." 0862 0863 #~ msgctxt "name of the checksum algorithm" 0864 #~ msgid "Modular sum 64-bit" 0865 #~ msgstr "Somme modulaire sur 64 bits" 0866 0867 #~ msgctxt "name of the checksum algorithm" 0868 #~ msgid "Modular sum 16-bit" 0869 #~ msgstr "Somme modulaire sur 16 bits" 0870 0871 #~ msgctxt "name of the checksum algorithm, Cyclic Redundancy Check 32" 0872 #~ msgid "CRC-32" 0873 #~ msgstr "CRC-32" 0874 0875 #~ msgctxt "name of the checksum algorithm" 0876 #~ msgid "Modular sum 8-bit" 0877 #~ msgstr "Somme modulaire sur 8 bits" 0878 0879 #~ msgctxt "@item:inlistbox" 0880 #~ msgid "Little-endian" 0881 #~ msgstr "Petit-boutiste" 0882 0883 #~ msgctxt "@item:inlistbox" 0884 #~ msgid "Big-endian" 0885 #~ msgstr "Grand-boutiste" 0886 0887 #~ msgctxt "name of the checksum algorithm" 0888 #~ msgid "Adler-32" 0889 #~ msgstr "Adler-32" 0890 0891 #~ msgctxt "name of the checksum algorithm" 0892 #~ msgid "Modular sum 32-bit" 0893 #~ msgstr "Somme modulaire sur 32 bits" 0894 0895 #~ msgctxt "@title:window" 0896 #~ msgid "Insert Pattern" 0897 #~ msgstr "Insérer un motif" 0898 0899 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0900 #~ msgid "Insert the pattern" 0901 #~ msgstr "Insérer le motif" 0902 0903 #~ msgctxt "@title:group" 0904 #~ msgid "Insert" 0905 #~ msgstr "Insérer" 0906 0907 #~ msgctxt "@label:textbox" 0908 #~ msgid "Pattern:" 0909 #~ msgstr "Motif :" 0910 0911 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0912 #~ msgid "" 0913 #~ "Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list." 0914 #~ msgstr "" 0915 #~ "Saisissez un motif à rechercher, ou sélectionnez un motif précédent dans " 0916 #~ "la liste." 0917 0918 #~ msgctxt "@label:spinbox number of times to insert the pattern" 0919 #~ msgid "&Number:" 0920 #~ msgstr "&Nombre :" 0921 0922 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0923 #~ msgid "Enter the number of times the pattern should be inserted." 0924 #~ msgstr "Saisissez le nombre de fois que le motif devra être inséré" 0925 0926 #~ msgctxt "@action:inmenu" 0927 #~ msgid "&Insert Pattern..." 0928 #~ msgstr "&Insérer un motif..." 0929 0930 #~ msgid "Pattern inserted." 0931 #~ msgstr "Motif inséré." 0932 0933 #~ msgctxt "name of the hash algorithm" 0934 #~ msgid "SHA-0" 0935 #~ msgstr "SHA-0" 0936 0937 #~ msgctxt "name of the hash algorithm" 0938 #~ msgid "SHA-1" 0939 #~ msgstr "SHA-1" 0940 0941 #~ msgctxt "name of the hash algorithm" 0942 #~ msgid "MD2" 0943 #~ msgstr "MD2" 0944 0945 #~ msgctxt "name of the hash algorithm" 0946 #~ msgid "MD4" 0947 #~ msgstr "MD4" 0948 0949 #~ msgctxt "name of the hash algorithm" 0950 #~ msgid "MD5" 0951 #~ msgstr "MD5" 0952 0953 #~ msgctxt "name of the hash algorithm" 0954 #~ msgid "RIPEMD160" 0955 #~ msgstr "RIPEMD160" 0956 0957 #~ msgctxt "name of the hash algorithm" 0958 #~ msgid "SHA-224" 0959 #~ msgstr "SHA-224" 0960 0961 #~ msgctxt "name of the hash algorithm" 0962 #~ msgid "SHA-256" 0963 #~ msgstr "SHA-256" 0964 0965 #~ msgctxt "name of the hash algorithm" 0966 #~ msgid "SHA-384" 0967 #~ msgstr "SHA-384" 0968 0969 #~ msgctxt "name of the hash algorithm" 0970 #~ msgid "SHA-512" 0971 #~ msgstr "SHA-512" 0972 0973 #~ msgctxt "name of the hash algorithm" 0974 #~ msgid "Whirlpool" 0975 #~ msgstr "Whirlpool" 0976 0977 #~ msgctxt "@title:window of the tool to calculate checksums" 0978 #~ msgid "Checksum" 0979 #~ msgstr "Somme de contrôle" 0980 0981 #~ msgctxt "@label:listbox algorithm to use for the checksum" 0982 #~ msgid "Algorithm:" 0983 #~ msgstr "Algorithme :" 0984 0985 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0986 #~ msgid "Select the algorithm to use for the checksum." 0987 #~ msgstr "Sélectionnez l'algorithme à utiliser pour la somme de contrôle." 0988 0989 #~ msgctxt "@title:group" 0990 #~ msgid "Parameters" 0991 #~ msgstr "Paramètres" 0992 0993 #~ msgctxt "@action:button calculate the checksum" 0994 #~ msgid "&Calculate" 0995 #~ msgstr "&Calculer" 0996 0997 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0998 #~ msgid "Calculate the checksum for the bytes in the selected range." 0999 #~ msgstr "" 1000 #~ "Calcule la somme de contrôle des octets contenus dans l'intervalle " 1001 #~ "sélectionné." 1002 1003 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1004 #~ msgid "" 1005 #~ "If you press the <interface>Calculate</interface> button, the list will " 1006 #~ "be updated to all strings which are contained in the selected range and " 1007 #~ "have the set minimum length." 1008 #~ msgstr "" 1009 #~ "Si vous appuyez sur le bouton <interface>Calculer</interface>, la liste " 1010 #~ "sera mise à jour avec toutes les chaînes de caractères contenues dans " 1011 #~ "l'intervalle sélectionné et dépassant la longueur minimale spécifiée." 1012 1013 #, fuzzy 1014 #~| msgctxt "@info:status offset value not available" 1015 #~| msgid "Selection: -" 1016 #~ msgctxt "@title:window of the tool to select a range" 1017 #~ msgid "Select" 1018 #~ msgstr "Sélection : -" 1019 1020 #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the hexadecimal format" 1021 #~ msgid "Hexadecimal" 1022 #~ msgstr "Hexadécimal" 1023 1024 #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the decimal format" 1025 #~ msgid "Decimal" 1026 #~ msgstr "Décimal" 1027 1028 #, fuzzy 1029 #~| msgctxt "@label:listbox" 1030 #~| msgid "Fo&rmat:" 1031 #~ msgctxt "@label:listbox" 1032 #~ msgid "Format:" 1033 #~ msgstr "Fo&rmat :" 1034 1035 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1036 #~ msgid "Enter an offset to go to, or select a previous offset from the list." 1037 #~ msgstr "" 1038 #~ "Saisissez un offset à atteindre, ou sélectionnez un offset précédent dans " 1039 #~ "la liste." 1040 1041 #, fuzzy 1042 #~| msgctxt "@label:listbox" 1043 #~| msgid "O&ffset:" 1044 #~ msgctxt "@label:listbox" 1045 #~ msgid "End offset:" 1046 #~ msgstr "O&ffset :" 1047 1048 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1049 #~ msgid "Extend the selection by the cursor move." 1050 #~ msgstr "Étend la sélection en déplaçant le curseur" 1051 1052 #~ msgctxt "@option:check" 1053 #~ msgid "&Backwards" 1054 #~ msgstr "En &arrière" 1055 1056 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1057 #~ msgid "Go backwards from the end or the current cursor location." 1058 #~ msgstr "" 1059 #~ "Se déplacer en arrière depuis la fin ou depuis la position courante du " 1060 #~ "curseur" 1061 1062 #, fuzzy 1063 #~| msgctxt "@option:check" 1064 #~| msgid "&Selected bytes" 1065 #~ msgctxt "@action:button" 1066 #~ msgid "&Select" 1067 #~ msgstr "Octets sélectionnés" 1068 1069 #, fuzzy 1070 #~| msgctxt "@info:whatsthis" 1071 #~| msgid "" 1072 #~| "If you press the <interface>Go</interface> button, the cursor will be " 1073 #~| "moved in the document to or, on your option, by the offset you entered " 1074 #~| "above." 1075 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1076 #~ msgid "" 1077 #~ "If you press the <interface>Select</interface> button, the cursor will be " 1078 #~ "moved in the document to or, on your option, by the offset you entered " 1079 #~ "above." 1080 #~ msgstr "" 1081 #~ "Si vous appuyez sur le bouton <interface>Aller</interface>, selon votre " 1082 #~ "choix, le curseur sera soit déplacé à l'offset que vous avez spécifié ci-" 1083 #~ "dessus, soit décalé de cet offset." 1084 1085 #~ msgctxt "@title:window" 1086 #~ msgid "Decoding Table" 1087 #~ msgstr "Table de décodage" 1088 1089 #~ msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the binary format" 1090 #~ msgid "Binary 8-bit:" 1091 #~ msgstr "Binaire sur 8 bits :" 1092 1093 #~ msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the octal format" 1094 #~ msgid "Octal 8-bit:" 1095 #~ msgstr "Octal sur 8 bits :" 1096 1097 #~ msgctxt "" 1098 #~ "@label:textbox encoding of one byte as value in the hexadecimal format" 1099 #~ msgid "Hexadecimal 8-bit:" 1100 #~ msgstr "Hexadécimal sur 8 bits :" 1101 1102 #~ msgctxt "@label:textbox" 1103 #~ msgid "Signed 8-bit:" 1104 #~ msgstr "Signé sur 8 bits :" 1105 1106 #~ msgctxt "@label:textbox" 1107 #~ msgid "Unsigned 8-bit:" 1108 #~ msgstr "Non signé sur 8 bits :" 1109 1110 #~ msgctxt "@label:textbox" 1111 #~ msgid "Signed 16-bit:" 1112 #~ msgstr "Signé sur 16 bits :" 1113 1114 #~ msgctxt "@label:textbox" 1115 #~ msgid "Unsigned 16-bit:" 1116 #~ msgstr "Non signé sur 16 bits :" 1117 1118 #~ msgctxt "@label:textbox" 1119 #~ msgid "Signed 32-bit:" 1120 #~ msgstr "Signé sur 32 bits :" 1121 1122 #~ msgctxt "@label:textbox" 1123 #~ msgid "Unsigned 32-bit:" 1124 #~ msgstr "Non signé sur 32 bits :" 1125 1126 #~ msgctxt "@label:textbox" 1127 #~ msgid "Signed 64-bit:" 1128 #~ msgstr "Signé sur 64 bits :" 1129 1130 #~ msgctxt "@label:textbox" 1131 #~ msgid "Unsigned 64-bit:" 1132 #~ msgstr "Non signé sur 64 bits :" 1133 1134 #~ msgctxt "@label:textbox" 1135 #~ msgid "Float 32-bit:" 1136 #~ msgstr "Flottant sur 32 bits :" 1137 1138 #~ msgctxt "@label:textbox" 1139 #~ msgid "Float 64-bit:" 1140 #~ msgstr "Flottant sur 64 bits :" 1141 1142 #~ msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as character" 1143 #~ msgid "Character 8-bit:" 1144 #~ msgstr "Caractère sur 8 bits :" 1145 1146 #~ msgctxt "@label:textbox" 1147 #~ msgid "UTF-8:" 1148 #~ msgstr "UTF-8 :" 1149 1150 #~ msgctxt "@label:textbox" 1151 #~ msgid "UTF-16:" 1152 #~ msgstr "UTF-16 :" 1153 1154 #~ msgctxt "@title:column name of the datatype" 1155 #~ msgid "Type" 1156 #~ msgstr "Type" 1157 1158 #~ msgctxt "@title:column value of the bytes for the datatype" 1159 #~ msgid "Value" 1160 #~ msgstr "Valeur" 1161 1162 #~ msgctxt "@info:tooltip for column Type" 1163 #~ msgid "The type of data" 1164 #~ msgstr "Le type de données" 1165 1166 #~ msgctxt "@info:tooltip for column Value" 1167 #~ msgid "The value of the bytes for the datatype" 1168 #~ msgstr "La valeur des octets pour le type de données choisi" 1169 1170 #~ msgctxt "@option:check" 1171 #~ msgid "Unsigned as hexadecimal" 1172 #~ msgstr "Non signés en hexadécimal" 1173 1174 #~ msgctxt "@title:column offset of the extracted string" 1175 #~ msgid "Offset" 1176 #~ msgstr "Offset" 1177 1178 #~ msgctxt "@title:column string extracted from the byte array" 1179 #~ msgid "String" 1180 #~ msgstr "Chaîne" 1181 1182 #~ msgctxt "@title:window of the tool to extract strings" 1183 #~ msgid "Strings" 1184 #~ msgstr "Chaînes" 1185 1186 #~ msgctxt "" 1187 #~ "@label:spinbox minimum length for consecutive chars to be seen as a string" 1188 #~ msgid "Minimum length:" 1189 #~ msgstr "Longueur minimale :" 1190 1191 #~ msgctxt "@action:button update the list of strings extracted" 1192 #~ msgid "&Update" 1193 #~ msgstr "&Mettre à jour" 1194 1195 #~ msgctxt "@info:tooltip" 1196 #~ msgid "Update the list of strings contained in the selected range." 1197 #~ msgstr "" 1198 #~ "Met à jour la liste des chaînes de caractères contenues dans l'intervalle " 1199 #~ "sélectionné." 1200 1201 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1202 #~ msgid "" 1203 #~ "If you press the <interface>Update</interface> button, the list will be " 1204 #~ "updated to all strings which are contained in the selected range and have " 1205 #~ "the set minimum length." 1206 #~ msgstr "" 1207 #~ "Si vous appuyez sur le bouton <interface>Mettre à jour</interface>, la " 1208 #~ "liste sera mise à jour avec toutes les chaînes de caractères ayant la " 1209 #~ "longueur minimale spécifiée et contenues dans l'intervalle sélectionné." 1210 1211 #~ msgctxt "@label:lineedit filter term for displayed strings" 1212 #~ msgid "Filter:" 1213 #~ msgstr "Filtre :" 1214 1215 #~ msgid "Enter a filter term here." 1216 #~ msgstr "Saisissez un terme pour filtrer ici." 1217 1218 #~ msgid "C&opy" 1219 #~ msgstr "Cop&ier" 1220 1221 #~ msgctxt "@info:tooltip" 1222 #~ msgid "Copies the selected strings to the clipboard." 1223 #~ msgstr "" 1224 #~ "Copie les chaînes de caractères sélectionnées dans le presse-papier." 1225 1226 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1227 #~ msgid "" 1228 #~ "If you press the <interface>Copy</interface> button, all strings you " 1229 #~ "selected in the list are copied to the clipboard." 1230 #~ msgstr "" 1231 #~ "Si vous appuyez sur le bouton <interface>Copier</interface>, toutes les " 1232 #~ "chaînes de caractères que vous avez sélectionnées dans la liste seront " 1233 #~ "copiées dans le presse-papier." 1234 1235 #~ msgid "&Go to" 1236 #~ msgstr "A&ller à" 1237 1238 #~ msgctxt "@info:tooltip" 1239 #~ msgid "Shows the selected string in the view." 1240 #~ msgstr "Montre la chaîne sélectionnée dans la vue." 1241 1242 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1243 #~ msgid "" 1244 #~ "If you press the <interface>Go to</interface> button, the string which " 1245 #~ "was last selected is marked and shown in the view." 1246 #~ msgstr "" 1247 #~ "Si vous appuyez sur le bouton <interface>Aller</interface>, la dernière " 1248 #~ "chaîne sélectionnée sera marquée et affichée dans la vue." 1249 1250 #~ msgctxt "@info:tooltip" 1251 #~ msgid "Warning: Byte Array has been modified since last update." 1252 #~ msgstr "" 1253 #~ "Avertissement : le tableau d'octets a été modifié depuis la dernière mise " 1254 #~ "à jour." 1255 1256 #~ msgctxt "@action:inmenu" 1257 #~ msgid "&Go to Offset..." 1258 #~ msgstr "A&ller à l'offset..." 1259 1260 #~ msgctxt "@title:window of the tool to set a new offset for the cursor" 1261 #~ msgid "Goto" 1262 #~ msgstr "Aller à" 1263 1264 #~ msgctxt "@label:listbox" 1265 #~ msgid "Fo&rmat:" 1266 #~ msgstr "Fo&rmat :" 1267 1268 #~ msgctxt "@label:listbox" 1269 #~ msgid "O&ffset:" 1270 #~ msgstr "O&ffset :" 1271 1272 #~ msgctxt "@option:check" 1273 #~ msgid "From c&ursor" 1274 #~ msgstr "Depuis le &curseur" 1275 1276 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1277 #~ msgid "Go relative from the current cursor location and not absolute." 1278 #~ msgstr "" 1279 #~ "Se déplacer depuis la position courante du curseur, pas depuis le début " 1280 #~ "du tableau." 1281 1282 #~ msgctxt "@option:check" 1283 #~ msgid "&Extend selection" 1284 #~ msgstr "Ét&endre la sélection" 1285 1286 #~ msgctxt "@action:button" 1287 #~ msgid "&Go" 1288 #~ msgstr "A&ller" 1289 1290 #~ msgctxt "@info:tooltip" 1291 #~ msgid "Go to the Offset" 1292 #~ msgstr "Aller à l'offset" 1293 1294 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1295 #~ msgid "" 1296 #~ "If you press the <interface>Go</interface> button, the cursor will be " 1297 #~ "moved in the document to or, on your option, by the offset you entered " 1298 #~ "above." 1299 #~ msgstr "" 1300 #~ "Si vous appuyez sur le bouton <interface>Aller</interface>, selon votre " 1301 #~ "choix, le curseur sera soit déplacé à l'offset que vous avez spécifié ci-" 1302 #~ "dessus, soit décalé de cet offset." 1303 1304 #~ msgctxt "@title:window" 1305 #~ msgid "Binary Filter" 1306 #~ msgstr "Filtre binaire" 1307 1308 #~ msgctxt "@label:listbox operation to use by the filter" 1309 #~ msgid "Operation:" 1310 #~ msgstr "Opération :" 1311 1312 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1313 #~ msgid "Select the operation to use for the filter." 1314 #~ msgstr "Sélectionnez l'opération à utiliser pour le filtre." 1315 1316 #~ msgctxt "@action:button" 1317 #~ msgid "&Filter" 1318 #~ msgstr "&Filtrer" 1319 1320 #~ msgctxt "@info:tooltip" 1321 #~ msgid "Executes the filter." 1322 #~ msgstr "Exécuter le filtre." 1323 1324 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1325 #~ msgid "" 1326 #~ "If you press the <interface>Filter</interface> button, the operation you " 1327 #~ "selected above is executed on the document with the given options." 1328 #~ msgstr "" 1329 #~ "Si vous appuyez sur le bouton <interface>Filtrer</interface>, l'opération " 1330 #~ "que vous avez sélectionnée ci-dessus sera exécutée sur le document avec " 1331 #~ "les options spécifiées." 1332 1333 #~ msgctxt "@label:spinbox" 1334 #~ msgid "Number of bytes:" 1335 #~ msgstr "Nombre d'octets :" 1336 1337 #~ msgctxt "@title:window" 1338 #~ msgid "Byte Table" 1339 #~ msgstr "Table d'octets" 1340 1341 #~ msgid "Byte inserted." 1342 #~ msgstr "Octet inséré." 1343 1344 #~ msgctxt "@title:window" 1345 #~ msgid "Find Bytes" 1346 #~ msgstr "Chercher des octets" 1347 1348 #~ msgctxt "@action:button" 1349 #~ msgid "&Find" 1350 #~ msgstr "&Chercher" 1351 1352 #~ msgctxt "@info:tooltip" 1353 #~ msgid "Start searching" 1354 #~ msgstr "Démarrer la recherche" 1355 1356 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1357 #~ msgid "" 1358 #~ "If you press the <interface>Find</interface> button, the bytes you " 1359 #~ "entered above are searched for within the byte array." 1360 #~ msgstr "" 1361 #~ "Si vous appuyez sur le bouton <interface>Chercher</interface>, les octets " 1362 #~ "que vous avez saisis ci-dessus seront recherchés à l'intérieur du tableau " 1363 #~ "d'octets." 1364 1365 #~ msgctxt "@title" 1366 #~ msgid "Search" 1367 #~ msgstr "Rechercher" 1368 1369 #~ msgctxt "@title:window" 1370 #~ msgid "Find" 1371 #~ msgstr "Chercher" 1372 1373 #~ msgctxt "@info" 1374 #~ msgid "Search key not found in byte array." 1375 #~ msgstr "Impossible de trouver l'élément recherché dans le tableau d'octets." 1376 1377 #~ msgctxt "@label:textbox" 1378 #~ msgid "Byte string to f&ind:" 1379 #~ msgstr "Chaîne d'octets à c&hercher :" 1380 1381 #~ msgctxt "@title:group" 1382 #~ msgid "Options" 1383 #~ msgstr "Options" 1384 1385 #~ msgctxt "@option:check" 1386 #~ msgid "C&ase sensitive" 1387 #~ msgstr "Respecter la casse" 1388 1389 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1390 #~ msgid "" 1391 #~ "Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not " 1392 #~ "match 'joe' or 'JOE', only 'Joe'." 1393 #~ msgstr "" 1394 #~ "Effectue une recherche sensible à la casse : saisir le motif « Joe » ne " 1395 #~ "correspondra pas à « joe » ou « JOE », mais seulement à « Joe »." 1396 1397 #~ msgctxt "@option:check" 1398 #~ msgid "&Whole words only" 1399 #~ msgstr "Mots entiers seulement" 1400 1401 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1402 #~ msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed." 1403 #~ msgstr "" 1404 #~ "Exige des délimiteurs de mots aux deux extrémités d'une correspondance " 1405 #~ "pour réussir." 1406 1407 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1408 #~ msgid "" 1409 #~ "Start searching at the current cursor location rather than at the top." 1410 #~ msgstr "" 1411 #~ "Commence la recherche à la position courante du curseur plutôt qu'au début" 1412 1413 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1414 #~ msgid "Replace backwards." 1415 #~ msgstr "Remplacer vers l'arrière" 1416 1417 #~ msgctxt "@option:check" 1418 #~ msgid "&Selected bytes" 1419 #~ msgstr "Octets sélectionnés" 1420 1421 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1422 #~ msgid "Only search within the current selection." 1423 #~ msgstr "Ne rechercher que dans la sélection courante." 1424 1425 #~ msgctxt "@title:menu" 1426 #~ msgid "&Value Coding" 1427 #~ msgstr "Encodage des valeurs" 1428 1429 #~ msgctxt "" 1430 #~ "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the hexadecimal format" 1431 #~ msgid "&Hexadecimal" 1432 #~ msgstr "&Hexadécimal" 1433 1434 #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the decimal format" 1435 #~ msgid "&Decimal" 1436 #~ msgstr "&Décimal " 1437 1438 #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format" 1439 #~ msgid "&Octal" 1440 #~ msgstr "&Octal" 1441 1442 #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the binary format" 1443 #~ msgid "&Binary" 1444 #~ msgstr "&Binaire" 1445 1446 #~ msgctxt "@title:menu" 1447 #~ msgid "&Char Coding" 1448 #~ msgstr "&Encodage des caractères" 1449 1450 #~ msgctxt "@option:check" 1451 #~ msgid "Show &Non-printing Chars" 1452 #~ msgstr "Afficher les caractères &non imprimables" 1453 1454 #~ msgctxt "@title:menu" 1455 #~ msgid "&Dynamic Layout" 1456 #~ msgstr "&Disposition dynamique" 1457 1458 #~ msgctxt "@item:inmenu The layout will not change on size changes." 1459 #~ msgid "&Off" 1460 #~ msgstr "Désactivée" 1461 1462 #~ msgctxt "" 1463 #~ "@item:inmenu The layout will adapt to the size, but only with complete " 1464 #~ "groups of bytes." 1465 #~ msgid "&Wrap Only Complete Byte Groups" 1466 #~ msgstr "Ne pas couper les groupes d'octets complets" 1467 1468 #~ msgctxt "" 1469 #~ "@item:inmenu The layout will adapt to the size and fit in as much bytes " 1470 #~ "per line as possible." 1471 #~ msgid "&On" 1472 #~ msgstr "Activée" 1473 1474 #~ msgctxt "@option:check" 1475 #~ msgid "Show &Line Offset" 1476 #~ msgstr "Afficher l'offset des &lignes" 1477 1478 #~ msgctxt "@title:menu" 1479 #~ msgid "&Show Values or Chars" 1480 #~ msgstr "&Afficher les valeurs ou les caractères" 1481 1482 #~ msgctxt "@item:inmenu" 1483 #~ msgid "&Values" 1484 #~ msgstr "&Valeurs" 1485 1486 #~ msgctxt "@item:inmenu" 1487 #~ msgid "&Chars" 1488 #~ msgstr "&Car." 1489 1490 #~ msgctxt "@item:inmenu" 1491 #~ msgid "Values && Chars" 1492 #~ msgstr "Valeurs &et caractères" 1493 1494 #~ msgctxt "@title:column offset of the bookmark" 1495 #~ msgid "Offset" 1496 #~ msgstr "Offset" 1497 1498 #~ msgctxt "@title:column title of the bookmark" 1499 #~ msgid "Title" 1500 #~ msgstr "Titre" 1501 1502 #~ msgctxt "@title:window" 1503 #~ msgid "Bookmarks" 1504 #~ msgstr "Signets" 1505 1506 #~ msgctxt "default name of a bookmark" 1507 #~ msgid "Bookmark" 1508 #~ msgstr "Signet" 1509 1510 #~ msgctxt "@info:tooltip" 1511 #~ msgid "Creates a new bookmark for the current cursor position." 1512 #~ msgstr "Crée un nouveau signet pour la position courante du curseur." 1513 1514 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1515 #~ msgid "" 1516 #~ "If you press this button, a new bookmark will be created for the current " 1517 #~ "cursor position." 1518 #~ msgstr "" 1519 #~ "Si vous cliquez sur ce bouton, un nouveau signet sera créé pour la " 1520 #~ "position courante du curseur." 1521 1522 #~ msgctxt "@info:tooltip" 1523 #~ msgid "Deletes all the selected bookmarks." 1524 #~ msgstr "Supprime tous les signets sélectionnés." 1525 1526 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1527 #~ msgid "" 1528 #~ "If you press this button, all bookmarks which are selected will be " 1529 #~ "deleted." 1530 #~ msgstr "" 1531 #~ "Si vous cliquez sur ce bouton, tous les signets sélectionnés seront " 1532 #~ "supprimés." 1533 1534 #~ msgctxt "@info:tooltip" 1535 #~ msgid "Moves the cursor to the selected bookmark." 1536 #~ msgstr "Positionne le curseur au signet sélectionné." 1537 1538 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1539 #~ msgid "" 1540 #~ "If you press this button, the cursor is moved to the position of the " 1541 #~ "bookmark which has been last selected." 1542 #~ msgstr "" 1543 #~ "Si vous cliquez sur ce bouton, le curseur sera déplacé à la position du " 1544 #~ "dernier signet sélectionné." 1545 1546 #~ msgctxt "@info:tooltip" 1547 #~ msgid "Enables renaming of the selected bookmark." 1548 #~ msgstr "Renomme le signet sélectionné." 1549 1550 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1551 #~ msgid "" 1552 #~ "If you press this button, the name of the bookmark which was last " 1553 #~ "selected can be edited." 1554 #~ msgstr "" 1555 #~ "Si vous cliquez sur ce bouton, le nom du dernier signet sélectionné sera " 1556 #~ "édité." 1557 1558 #~ msgctxt "@action:inmenu" 1559 #~ msgid "Remove Bookmark" 1560 #~ msgstr "Effacer le signet" 1561 1562 #~ msgctxt "@action:inmenu" 1563 #~ msgid "Remove All Bookmarks" 1564 #~ msgstr "Effacer les signets" 1565 1566 #~ msgctxt "@action:inmenu" 1567 #~ msgid "Go to Next Bookmark" 1568 #~ msgstr "Aller au signet suivant" 1569 1570 #~ msgctxt "@action:inmenu" 1571 #~ msgid "Go to Previous Bookmark" 1572 #~ msgstr "Aller au signet précédent" 1573 1574 #~ msgctxt "@item description of bookmark" 1575 #~ msgid "%1: %2" 1576 #~ msgstr "%1 : %2" 1577 1578 #~ msgctxt "" 1579 #~ "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the hexadecimal format" 1580 #~ msgid "Hexadecimal" 1581 #~ msgstr "Hexadécimal" 1582 1583 #~ msgctxt "" 1584 #~ "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the decimal format" 1585 #~ msgid "Decimal" 1586 #~ msgstr "Décimal" 1587 1588 #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the octal format" 1589 #~ msgid "Octal" 1590 #~ msgstr "Octal" 1591 1592 #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the binary format" 1593 #~ msgid "Binary" 1594 #~ msgstr "Binaire" 1595 1596 #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as characters with the values" 1597 #~ msgid "Character(s)" 1598 #~ msgstr "Caractère(s)" 1599 1600 #~ msgctxt "@title:menu" 1601 #~ msgid "&View Mode" 1602 #~ msgstr "&Vue" 1603 1604 #~ msgctxt "@item:inmenu" 1605 #~ msgid "&Columns" 1606 #~ msgstr "&Colonnes" 1607 1608 #~ msgctxt "@item:inmenu" 1609 #~ msgid "&Rows" 1610 #~ msgstr "&Lignes" 1611 1612 #~ msgctxt "@label:spinbox number of bytes the rotation is done within" 1613 #~ msgid "&Group size [bytes]" 1614 #~ msgstr "Taille du &groupe [octets]" 1615 1616 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1617 #~ msgid "Control the number of bytes within which each rotation is made." 1618 #~ msgstr "" 1619 #~ "Contrôle le nombre d'octets dans lequel chaque rotation est effectuée." 1620 1621 #~ msgctxt "@label:spinbox" 1622 #~ msgid "S&hift width [bits]" 1623 #~ msgstr "Décalage [bits]" 1624 1625 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1626 #~ msgid "" 1627 #~ "Control the width of the shift. Positive numbers move the bits to the " 1628 #~ "right, negative to the left." 1629 #~ msgstr "" 1630 #~ "Contrôle le décalage. Les nombres positifs déplacent les bits vers la " 1631 #~ "droite, les négatifs vers la gauche." 1632 1633 #~ msgctxt "" 1634 #~ "name of the filter; it moves the bits and pushes the ones over the end to " 1635 #~ "the begin again" 1636 #~ msgid "ROTATE data" 1637 #~ msgstr "ROTATE des données" 1638 1639 #~ msgctxt "name of the filter; it does a logic XOR operation" 1640 #~ msgid "operand XOR data" 1641 #~ msgstr "XOR des données" 1642 1643 #~ msgctxt "@option:check" 1644 #~ msgid "Also reverse bits" 1645 #~ msgstr "Inverser l'ordre des bits" 1646 1647 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1648 #~ msgid "If set, the bits are arranged in reverse order as well." 1649 #~ msgstr "Si coché, l'ordre des bits sera également inversé." 1650 1651 #~ msgctxt "" 1652 #~ "name of the filter; it switches all bits from 0 to 1 and 1 to 0 " 1653 #~ "respectivly" 1654 #~ msgid "INVERT data" 1655 #~ msgstr "INVERT des données" 1656 1657 #~ msgctxt "name of the filter; it moves the bits, setting freed ones to zero" 1658 #~ msgid "SHIFT data" 1659 #~ msgstr "SHIFT des données" 1660 1661 #~ msgctxt "name of the filter; it does a logic AND operation" 1662 #~ msgid "operand AND data" 1663 #~ msgstr "AND des données" 1664 1665 #~ msgctxt "@label:textbox operand to the arithmetic filter function" 1666 #~ msgid "Operand:" 1667 #~ msgstr "Opérande :" 1668 1669 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1670 #~ msgid "Enter an operand, or select a previous operand from the list." 1671 #~ msgstr "" 1672 #~ "Saisissez une opérande, ou sélectionnez une opérande précédente dans la " 1673 #~ "liste." 1674 1675 #~ msgctxt "@option:check" 1676 #~ msgid "Align at end" 1677 #~ msgstr "Aligner à la fin" 1678 1679 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1680 #~ msgid "If set, the last operand will be aligned to the end of the data." 1681 #~ msgstr "Si coché, la dernière opérande sera alignée à la fin des données." 1682 1683 #~ msgctxt "" 1684 #~ "name of the filter; it changes the order of the bytes/bits to backwards" 1685 #~ msgid "REVERSE data" 1686 #~ msgstr "REVERSE des données" 1687 1688 #~ msgctxt "name of the filter; it does a logic OR operation" 1689 #~ msgid "operand OR data" 1690 #~ msgstr "OR des données" 1691 1692 #~ msgctxt "@title:window" 1693 #~ msgid "File Info" 1694 #~ msgstr "Informations sur le fichier" 1695 1696 #~ msgid "Type:" 1697 #~ msgstr "Type :" 1698 1699 #~ msgid "Location:" 1700 #~ msgstr "Emplacement :" 1701 1702 #~ msgid "Size:" 1703 #~ msgstr "Taille :" 1704 1705 #~ msgid "Created/Loaded:" 1706 #~ msgstr "Créé/Chargé :" 1707 1708 #~ msgid "Last synchronized:" 1709 #~ msgstr "Synchronisé :" 1710 1711 #~ msgctxt "There is no storage location assigned to yet." 1712 #~ msgid "[None]" 1713 #~ msgstr "[Aucun]" 1714 1715 #~ msgctxt "@action:inmenu" 1716 #~ msgid "Overwrite only" 1717 #~ msgstr "Écraser uniquement" 1718 1719 #~ msgctxt "The byte array was new created." 1720 #~ msgid "New created." 1721 #~ msgstr "Nouvellement créé." 1722 1723 #~ msgctxt "numbered title for a created document without a filename" 1724 #~ msgid "[New Byte Array]" 1725 #~ msgid_plural "[New Byte Array %1]" 1726 #~ msgstr[0] "[Nouveau tableau d'octets]" 1727 #~ msgstr[1] "[Nouveau tableau d'octets %1]" 1728 1729 #~ msgctxt "name of the data type" 1730 #~ msgid "Byte Array" 1731 #~ msgstr "Tableau d'octets" 1732 1733 #~ msgctxt "@title:window" 1734 #~ msgid "Info" 1735 #~ msgstr "Information" 1736 1737 #~ msgctxt "@title:menu" 1738 #~ msgid "Import" 1739 #~ msgstr "Importer" 1740 1741 #~ msgid "Paste As" 1742 #~ msgstr "Coller comme" 1743 1744 #~ msgid "Conversion &Field" 1745 #~ msgstr "&Champ de conversion" 1746 1747 #~ msgid "Searc&h Bar" 1748 #~ msgstr "Barre de rec&herche" 1749 1750 #~ msgctxt "@title:window" 1751 #~ msgid "Go to Offset" 1752 #~ msgstr "Aller à l'offset" 1753 1754 #~ msgctxt "@title:group" 1755 #~ msgid "Go To" 1756 #~ msgstr "Aller à"