Warning, /utilities/okteta/po/fr/libkasten.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of okteta.po to french
0002 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
0004 # Mickael Sibelle <kimael@gmail.com>, 2008.
0005 # Xavier Guerrin <xavier.guerrin@gmail.com>, 2008, 2009, 2013.
0006 # Geoffray Levasseur <geoffray.levasseurbrandin@numericable.fr>, 2009, 2010.
0007 # Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2018.
0008 #
0009 msgid ""
0010 msgstr ""
0011 "Project-Id-Version: okteta\n"
0012 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0013 "POT-Creation-Date: 2024-01-05 00:43+0000\n"
0014 "PO-Revision-Date: 2018-06-01 12:07+0800\n"
0015 "Last-Translator: Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>\n"
0016 "Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
0017 "Language: fr\n"
0018 "MIME-Version: 1.0\n"
0019 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0020 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0021 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
0022 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
0023 "X-Environment: kde\n"
0024 "X-Accelerator-Marker: &\n"
0025 "X-Text-Markup: kde4\n"
0026 
0027 #: controllers/document/modified/modifiedbarcontroller.cpp:74
0028 #, kde-format
0029 msgctxt "@tooltip the document is modified"
0030 msgid "Modified."
0031 msgstr "Modifié."
0032 
0033 #: controllers/document/modified/modifiedbarcontroller.cpp:75
0034 #, kde-format
0035 msgctxt "@tooltip the document is not modified"
0036 msgid "Not modified."
0037 msgstr "Non modifié."
0038 
0039 #: controllers/document/readonly/readonlybarcontroller.cpp:23
0040 #, kde-format
0041 msgctxt "@option:check the document is read-write"
0042 msgid "Read-write"
0043 msgstr "Lecture et écriture"
0044 
0045 #: controllers/document/readonly/readonlybarcontroller.cpp:24
0046 #, kde-format
0047 msgctxt "@option:check the document is read-only"
0048 msgid "Read-only"
0049 msgstr "Lecture seule"
0050 
0051 #: controllers/document/readonly/readonlycontroller.cpp:25
0052 #, kde-format
0053 msgctxt "@option:check set the document to read-only"
0054 msgid "Set Read-only"
0055 msgstr "Définir en lecture seule"
0056 
0057 #: controllers/document/readonly/readonlycontroller.cpp:27
0058 #, kde-format
0059 msgctxt "@option:check set the document to read-write"
0060 msgid "Set Read-write"
0061 msgstr "Définir en lecture et écriture"
0062 
0063 #: controllers/document/terminal/terminaltool.cpp:32
0064 #: controllers/document/terminal/terminaltoolviewfactory.cpp:24
0065 #, kde-format
0066 msgctxt "@title:window"
0067 msgid "Terminal"
0068 msgstr "Terminal"
0069 
0070 #: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:108
0071 #, kde-format
0072 msgctxt "@title:column Id of the version"
0073 msgid "Id"
0074 msgstr "Id"
0075 
0076 #: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:109
0077 #, kde-format
0078 msgctxt "@title:column description of the change"
0079 msgid "Changes"
0080 msgstr "Modifications"
0081 
0082 #: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:114
0083 #, kde-format
0084 msgctxt "@info:tooltip"
0085 msgid "Id of the version"
0086 msgstr "Id de la version"
0087 
0088 #: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:115
0089 #, kde-format
0090 msgctxt "@info:tooltip"
0091 msgid "Description of what changed"
0092 msgstr "Description des modifications"
0093 
0094 #: controllers/document/versionview/versionviewtool.cpp:26
0095 #: controllers/document/versionview/versionviewtoolviewfactory.cpp:24
0096 #, kde-format
0097 msgctxt "@title:window"
0098 msgid "Versions"
0099 msgstr "Versions"
0100 
0101 #: controllers/documentsystem/close/closecontroller.cpp:40
0102 #: controllers/shellwindow/viewareacontextmenu/viewareacontextmenucontroller.cpp:56
0103 #, kde-format
0104 msgctxt "@action:inmenu"
0105 msgid "Close All"
0106 msgstr "Tout fermer"
0107 
0108 #: controllers/documentsystem/close/closecontroller.cpp:47
0109 #: controllers/shellwindow/viewareacontextmenu/viewareacontextmenucontroller.cpp:63
0110 #, kde-format
0111 msgctxt "@action:inmenu"
0112 msgid "Close All Other"
0113 msgstr "Fermer tous les autres"
0114 
0115 #: controllers/documentsystem/creator/creatorcontroller.cpp:41
0116 #, kde-format
0117 msgctxt "@title:menu create new byte arrays from different sources"
0118 msgid "New"
0119 msgstr "Nouveau"
0120 
0121 #: controllers/documentsystem/creator/creatorcontroller.cpp:49
0122 #, kde-format
0123 msgctxt "@item:inmenu create a new empty document"
0124 msgid "Empty"
0125 msgstr "Vide"
0126 
0127 #: controllers/documentsystem/creator/creatorcontroller.cpp:60
0128 #, kde-format
0129 msgctxt "@item:inmenu create a new document from data in the clipboard"
0130 msgid "From Clipboard"
0131 msgstr "À partir du presse-papiers"
0132 
0133 #. i18nc("@title:column Id of the version",         "Id") :
0134 #: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentlistmodel.cpp:114
0135 #, kde-format
0136 msgctxt "@title:column description of the change"
0137 msgid "Title"
0138 msgstr "Titre"
0139 
0140 #. i18nc("@info:tooltip","Id of the version") :
0141 #: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentlistmodel.cpp:120
0142 #, kde-format
0143 msgctxt "@info:tooltip"
0144 msgid "Title of the document"
0145 msgstr "Titre du document"
0146 
0147 #: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentstool.cpp:34
0148 #: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentstoolviewfactory.cpp:24
0149 #, kde-format
0150 msgctxt "@title:window"
0151 msgid "Documents"
0152 msgstr "Documents"
0153 
0154 #: controllers/documentsystem/filesystembrowser/filesystembrowsertool.cpp:33
0155 #: controllers/documentsystem/filesystembrowser/filesystembrowsertoolviewfactory.cpp:24
0156 #, kde-format
0157 msgctxt "@title:window"
0158 msgid "Filesystem"
0159 msgstr "Système de fichiers"
0160 
0161 #: controllers/documentsystem/filesystembrowser/filesystembrowserview.cpp:85
0162 #, kde-format
0163 msgctxt "@action:intoolbar"
0164 msgid "Folder of Current Document"
0165 msgstr "Dossier du document courant"
0166 
0167 #: controllers/io/copyas/copyascontroller.cpp:44
0168 #, kde-format
0169 msgctxt "@title:menu"
0170 msgid "Copy As"
0171 msgstr "Copier sous"
0172 
0173 #: controllers/io/copyas/copyascontroller.cpp:91
0174 #, kde-format
0175 msgctxt "@item There are no encoders."
0176 msgid "Not available."
0177 msgstr "Indisponible."
0178 
0179 #: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:40
0180 #, kde-format
0181 msgctxt "@title:window"
0182 msgid "Copy As"
0183 msgstr "Copier sous"
0184 
0185 #: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:62
0186 #: controllers/io/export/exportdialog.cpp:62
0187 #, kde-format
0188 msgctxt "@title:group"
0189 msgid "Preview"
0190 msgstr "Aperçu"
0191 
0192 #: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:73
0193 #, kde-format
0194 msgctxt "@action:button"
0195 msgid "&Copy to clipboard"
0196 msgstr "&Copier vers le presse-papier"
0197 
0198 #: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:75
0199 #, kde-format
0200 msgctxt "@info:tooltip"
0201 msgid "Copy the selected data to the clipboard."
0202 msgstr "Copie les données sélectionnées dans le presse-papier."
0203 
0204 #: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:77
0205 #, kde-kuit-format
0206 msgctxt "@info:whatsthis"
0207 msgid ""
0208 "If you press the <interface>Copy to clipboard</interface> button, the "
0209 "selected data will be copied to the clipboard with the settings you entered "
0210 "above."
0211 msgstr ""
0212 "Si vous appuyez sur le bouton <interface>Copier vers le presse-papier</"
0213 "interface>, les données sélectionnées seront copiées vers le presse-papier "
0214 "selon les paramètres que vous avez saisis ci-dessus."
0215 
0216 #: controllers/io/export/exportcontroller.cpp:40
0217 #, kde-format
0218 msgctxt "@title:menu"
0219 msgid "Export"
0220 msgstr "Exporter"
0221 
0222 #: controllers/io/export/exportcontroller.cpp:87
0223 #, kde-format
0224 msgctxt "@item There are no exporters."
0225 msgid "Not available."
0226 msgstr "Indisponible."
0227 
0228 #: controllers/io/export/exportdialog.cpp:40
0229 #: core/system/modelcodecmanager_p.cpp:103
0230 #, kde-format
0231 msgctxt "@title:window"
0232 msgid "Export"
0233 msgstr "Exporter"
0234 
0235 #: controllers/io/export/exportdialog.cpp:73
0236 #, kde-format
0237 msgctxt "@action:button"
0238 msgid "&Export to File..."
0239 msgstr "&Exporter vers un fichier...."
0240 
0241 #: controllers/io/export/exportdialog.cpp:75
0242 #, kde-format
0243 msgctxt "@info:tooltip"
0244 msgid "Export the selected data to a file."
0245 msgstr "Exporte les données sélectionnées vers un fichier."
0246 
0247 #: controllers/io/export/exportdialog.cpp:77
0248 #, kde-kuit-format
0249 msgctxt "@info:whatsthis"
0250 msgid ""
0251 "If you press the <interface>Export to file</interface> button, the selected "
0252 "data will be copied to a file with the settings you entered above."
0253 msgstr ""
0254 "Si vous appuyez sur le bouton <interface>Exporter vers un fichier</"
0255 "interface>, les données sélectionnées seront copiées vers un fichier selon "
0256 "les paramètres que vous avez saisis ci-dessus."
0257 
0258 #: controllers/io/insert/insertcontroller.cpp:40
0259 #, kde-format
0260 msgctxt "@title:menu"
0261 msgid "Insert"
0262 msgstr "Insérer"
0263 
0264 #: controllers/io/insert/insertcontroller.cpp:90
0265 #, kde-format
0266 msgctxt "@item There are no generators."
0267 msgid "Not available."
0268 msgstr "Indisponible."
0269 
0270 #: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:34
0271 #, kde-format
0272 msgctxt "@title:window"
0273 msgid "Insert"
0274 msgstr "Insérer"
0275 
0276 #: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:44
0277 #, kde-format
0278 msgctxt "@action:button"
0279 msgid "&Insert"
0280 msgstr "&Insérer"
0281 
0282 #: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:46
0283 #, kde-format
0284 msgctxt "@info:tooltip"
0285 msgid "Insert the generated data into the document."
0286 msgstr "Insère les données générées dans le document."
0287 
0288 #: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:48
0289 #, kde-kuit-format
0290 msgctxt "@info:whatsthis"
0291 msgid ""
0292 "If you press the <interface>Insert</interface> button, the data will be "
0293 "generated with the settings you entered above and inserted into the document "
0294 "at the cursor position."
0295 msgstr ""
0296 "Si vous appuyez sur le bouton <interface>Insérer</interface>, les données "
0297 "seront générées avec les paramètres que vous avez saisis ci-dessus et "
0298 "insérées dans le document à la position du curseur."
0299 
0300 #: controllers/io/synchronize/synchronizecontroller.cpp:34
0301 #: controllers/shellwindow/viewareacontextmenu/viewareacontextmenucontroller.cpp:38
0302 #, kde-format
0303 msgctxt "@action:inmenu"
0304 msgid "Reloa&d"
0305 msgstr "&Recharger"
0306 
0307 #: controllers/shellwindow/viewareasplit/viewareasplitcontroller.cpp:42
0308 #, kde-format
0309 msgctxt "@action:inmenu"
0310 msgid "Split Vertically"
0311 msgstr "Scinder verticalement"
0312 
0313 #: controllers/shellwindow/viewareasplit/viewareasplitcontroller.cpp:50
0314 #, kde-format
0315 msgctxt "@action:inmenu"
0316 msgid "Split Horizontal"
0317 msgstr "Scinder horizontalement"
0318 
0319 #: controllers/shellwindow/viewareasplit/viewareasplitcontroller.cpp:58
0320 #, kde-format
0321 msgctxt "@action:inmenu"
0322 msgid "Close View Area"
0323 msgstr "Fermer cette vue"
0324 
0325 #: controllers/shellwindow/viewlistmenu/viewlistmenucontroller.cpp:77
0326 #, kde-format
0327 msgctxt "@item There are no windows."
0328 msgid "None."
0329 msgstr "Aucune."
0330 
0331 #: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:32
0332 #, kde-format
0333 msgctxt "@action:inmenu"
0334 msgid "Undo"
0335 msgstr "Annuler"
0336 
0337 #: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:43
0338 #, kde-format
0339 msgctxt "@action:inmenu"
0340 msgid "Redo"
0341 msgstr "Refaire"
0342 
0343 #: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:130
0344 #, kde-format
0345 msgctxt "@action Undo: [change]"
0346 msgid "Undo: %1"
0347 msgstr "Annuler : %1"
0348 
0349 #: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:150
0350 #, kde-format
0351 msgctxt "@action Redo: [change]"
0352 msgid "Redo: %1"
0353 msgstr "Refaire : %1"
0354 
0355 #: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:36
0356 #, kde-format
0357 msgid "Zoom"
0358 msgstr "Zoom"
0359 
0360 #: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:45
0361 #, kde-format
0362 msgctxt "zoom-factor (percentage)"
0363 msgid "%1%"
0364 msgstr "%1 %"
0365 
0366 #: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:58
0367 #, kde-format
0368 msgid "&Fit to Width"
0369 msgstr "Adapter à la &largeur"
0370 
0371 #: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:60
0372 #, kde-format
0373 msgid "&Fit to Height"
0374 msgstr "Adapter à la &hauteur"
0375 
0376 #: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:62
0377 #, kde-format
0378 msgid "&Fit to Size"
0379 msgstr "Adapter aux &dimensions"
0380 
0381 #: controllers/view/zoom/zoomslider.cpp:107
0382 #, kde-format
0383 msgctxt "@info:tooltip"
0384 msgid "Zoom: %1%"
0385 msgstr "Zoom : %1 %"
0386 
0387 #: core/system/documentsyncmanager_p.cpp:114
0388 #, kde-format
0389 msgctxt "@title:window"
0390 msgid "Save As"
0391 msgstr "Enregistrer sous"
0392 
0393 #: core/system/documentsyncmanager_p.cpp:203
0394 #, kde-format
0395 msgctxt "@title:window"
0396 msgid "Close"
0397 msgstr "Fermer"
0398 
0399 #: core/system/documentsyncmanager_p.cpp:238
0400 #, kde-format
0401 msgctxt "@title:window"
0402 msgid "Reload"
0403 msgstr "Recharger"
0404 
0405 #: core/system/modelcodecmanager_p.cpp:113
0406 #, kde-format
0407 msgctxt "@action:button"
0408 msgid "&Export"
0409 msgstr "&Exporter"
0410 
0411 #: gui/system/createdialog.cpp:35
0412 #, kde-format
0413 msgctxt "@title:window"
0414 msgid "Create"
0415 msgstr "Créer"
0416 
0417 #: gui/system/createdialog.cpp:46
0418 #, kde-format
0419 msgctxt "@action:button create the new document"
0420 msgid "&Create"
0421 msgstr "&Créer"
0422 
0423 #: gui/system/createdialog.cpp:48
0424 #, kde-format
0425 msgctxt "@info:tooltip"
0426 msgid "Create a new document with the generated data."
0427 msgstr "Créer un nouveau document à partir des données générées."
0428 
0429 #: gui/system/createdialog.cpp:50
0430 #, kde-kuit-format
0431 msgctxt "@info:whatsthis"
0432 msgid ""
0433 "If you press the <interface>Create</interface> button, the data will be "
0434 "generated with the settings you entered above and inserted in a new document."
0435 msgstr ""
0436 "Si vous appuyez sur le bouton <interface>Créer</interface>, les données "
0437 "seront générées a partir les paramètres que vous avez saisis ci-dessus et "
0438 "insérées dans un nouveau document."
0439 
0440 #: gui/system/dialoghandler.cpp:33
0441 #, kde-kuit-format
0442 msgctxt "@info"
0443 msgid "There is already a file at<nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Overwrite?"
0444 msgstr ""
0445 "Il existe déjà un fichier à l'emplacement <nl/><filename>%1</filename>.<nl/"
0446 ">Écraser ce fichier ?"
0447 
0448 #: gui/system/dialoghandler.cpp:48
0449 #, kde-kuit-format
0450 msgctxt "@info \"%title\" has been modified."
0451 msgid ""
0452 "There are unsaved modifications to <filename>%1</filename>. They will be "
0453 "lost if you reload the document.<nl/>Do you want to discard them?"
0454 msgstr ""
0455 "Il y a des modifications non enregistrées pour le fichier <filename>%1</"
0456 "filename>. Elles seront perdues si vous rechargez ce document.<nl/>Voulez-"
0457 "vous les abandonner ?"
0458 
0459 #: gui/system/dialoghandler.cpp:61
0460 #, kde-kuit-format
0461 msgctxt "@info \"%title\" has been modified."
0462 msgid ""
0463 "<filename>%1</filename> has been modified.<nl/>Do you want to save your "
0464 "changes or discard them?"
0465 msgstr ""
0466 "<filename>%1</filename> a été modifié.<nl/>Voulez-vous enregistrer vos "
0467 "modifications ou les abandonner ?"
0468 
0469 #: gui/system/dialoghandler.cpp:76
0470 #, kde-kuit-format
0471 msgctxt "@info \"%title\" has been modified."
0472 msgid ""
0473 "<filename>%1</filename> has been modified.<nl/>Do you want to discard your "
0474 "changes?"
0475 msgstr ""
0476 "<filename>%1</filename> a été modifié. Voulez-vous abandonner vos "
0477 "modifications ?"
0478 
0479 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0480 #~ msgid "Export the data into the file with the entered name."
0481 #~ msgstr "Exporte les données dans le fichier dont le nom qui a été saisi."
0482 
0483 #~ msgctxt "@title:group"
0484 #~ msgid "Preview (max. first 100 bytes)"
0485 #~ msgstr "Aperçu (max. 100 premiers octets)"
0486 
0487 #~ msgctxt "@info"
0488 #~ msgid "Problem while synching with local filesystem."
0489 #~ msgstr ""
0490 #~ "Problème lors de la synchronisation avec le système de fichiers local."
0491 
0492 #~ msgctxt "@info"
0493 #~ msgid "Problem while loading from local filesystem."
0494 #~ msgstr "Problème lors du chargement depuis le système de fichiers local."
0495 
0496 #~ msgctxt "@info"
0497 #~ msgid "Problem while saving to local filesystem."
0498 #~ msgstr ""
0499 #~ "Problème lors de l'enregistrement vers le système de fichiers local."
0500 
0501 #~ msgid "File(s) to load"
0502 #~ msgstr "Fichier(s) à charger"
0503 
0504 #~ msgctxt "@title:menu"
0505 #~ msgid "Permissions"
0506 #~ msgstr "Permissions"
0507 
0508 #~ msgid "&Windows"
0509 #~ msgstr "&Fenêtres"
0510 
0511 #~ msgid "Main Toolbar"
0512 #~ msgstr "Barre principale"
0513 
0514 #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0515 #~ msgid "Your names"
0516 #~ msgstr "Xavier Guerrin"
0517 
0518 #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0519 #~ msgid "Your emails"
0520 #~ msgstr "xavier.guerrin@gmail.com"
0521 
0522 #~ msgid "Okteta"
0523 #~ msgstr "Okteta"
0524 
0525 #~ msgid "KDE byte editor"
0526 #~ msgstr "Éditeur d'octets pour KDE"
0527 
0528 #~ msgid "Copyright 2006-2009 Friedrich W. H. Kossebau"
0529 #~ msgstr "Copyright 2006-2009 Friedrich W. H. Kossebau"
0530 
0531 #~ msgid "Edit the raw data of files"
0532 #~ msgstr "Édite les données brutes des fichiers"
0533 
0534 #~ msgid "Friedrich W. H. Kossebau"
0535 #~ msgstr "Friedrich W. H. Kossebau"
0536 
0537 #~ msgid "Author"
0538 #~ msgstr "Auteur"
0539 
0540 #~ msgctxt "name of the encoding target"
0541 #~ msgid "Values..."
0542 #~ msgstr "Valeurs..."
0543 
0544 #~ msgid "Value coding:"
0545 #~ msgstr "Codage des valeurs:"
0546 
0547 #~ msgctxt ""
0548 #~ "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the hexadecimal format"
0549 #~ msgid "Hexadecimal"
0550 #~ msgstr "Hexadécimal"
0551 
0552 #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the decimal format"
0553 #~ msgid "Decimal"
0554 #~ msgstr "Décimal"
0555 
0556 #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format"
0557 #~ msgid "Octal"
0558 #~ msgstr "Octal"
0559 
0560 #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the binary format"
0561 #~ msgid "Binary"
0562 #~ msgstr "Binaire"
0563 
0564 #~ msgctxt "@label:textbox substring which separates the values"
0565 #~ msgid "Separation:"
0566 #~ msgstr "Séparateur :"
0567 
0568 #~ msgctxt "@item name of the encoding result"
0569 #~ msgid "Values"
0570 #~ msgstr "Valeurs"
0571 
0572 #~ msgctxt "@label:textbox name of the created variable"
0573 #~ msgid "Name of variable:"
0574 #~ msgstr "Nom de la variable :"
0575 
0576 #~ msgctxt "@label:textbox to define after how many items the list is wrapped"
0577 #~ msgid "Items per line:"
0578 #~ msgstr "Éléments par ligne :"
0579 
0580 #~ msgctxt "@label:listbox the type of the data: char, integer, etc."
0581 #~ msgid "Data type:"
0582 #~ msgstr "Type de données :"
0583 
0584 #~ msgctxt ""
0585 #~ "@option:check Encode the values in hexadecimal instead of decimal, if the "
0586 #~ "datatype has the property Unsigned"
0587 #~ msgid "Unsigned as hexadecimal:"
0588 #~ msgstr "Non signées en hexadécimal :"
0589 
0590 #~ msgctxt "@item name of the encoding result"
0591 #~ msgid "C Array"
0592 #~ msgstr "Tableau C"
0593 
0594 #~ msgctxt "name of the encoding target"
0595 #~ msgid "C Array..."
0596 #~ msgstr "Tableau C..."
0597 
0598 #~ msgctxt "destination of the byte array"
0599 #~ msgid "Loaded from file."
0600 #~ msgstr "Chargé depuis un fichier."
0601 
0602 #~ msgctxt "name of the encoding target"
0603 #~ msgid "Plain Text"
0604 #~ msgstr "Texte simple"
0605 
0606 #~ msgctxt "name of the encoding target"
0607 #~ msgid "View in Plain Text"
0608 #~ msgstr "Vue en texte simple"
0609 
0610 #~ msgctxt "@title:window"
0611 #~ msgid "Statistics"
0612 #~ msgstr "Statistiques"
0613 
0614 #~ msgctxt "@action:button update the statistic of the byte frequency"
0615 #~ msgid "&Update"
0616 #~ msgstr "&Mettre à jour"
0617 
0618 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0619 #~ msgid "Updates the byte frequency statistics."
0620 #~ msgstr "Met à jour les statistiques sur la fréquence de chaque octet"
0621 
0622 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0623 #~ msgid ""
0624 #~ "If you press the <interface>Update</interface> button, the byte frequency "
0625 #~ "statistics are updated."
0626 #~ msgstr ""
0627 #~ "Si vous appuyez sur le bouton <interface>Mettre à jour</interface>, les "
0628 #~ "statistiques sur la fréquence de chaque octet seront mises à jour."
0629 
0630 #~ msgctxt "@label size of selected bytes"
0631 #~ msgid "Size:"
0632 #~ msgstr "Taille :"
0633 
0634 #~ msgid "1 byte"
0635 #~ msgid_plural "%1 bytes"
0636 #~ msgstr[0] "1 octet"
0637 #~ msgstr[1] "%1 octets"
0638 
0639 #~ msgctxt "@item:intable character is not defined"
0640 #~ msgid "undef."
0641 #~ msgstr "indéf."
0642 
0643 #~ msgctxt "@title:column short for Hexadecimal"
0644 #~ msgid "Hex"
0645 #~ msgstr "Hexa"
0646 
0647 #~ msgctxt "@title:column short for Decimal"
0648 #~ msgid "Dec"
0649 #~ msgstr "Déc."
0650 
0651 #~ msgctxt "@title:column short for Octal"
0652 #~ msgid "Oct"
0653 #~ msgstr "Oct."
0654 
0655 #~ msgctxt "@title:column short for Binary"
0656 #~ msgid "Bin"
0657 #~ msgstr "Bin."
0658 
0659 #~ msgctxt "@title:column short for Character"
0660 #~ msgid "Char"
0661 #~ msgstr "Car."
0662 
0663 #~ msgctxt "@title:column count of characters"
0664 #~ msgid "Count"
0665 #~ msgstr "Occurrences"
0666 
0667 #~ msgctxt "@title:column Percent of byte in total"
0668 #~ msgid "Percent"
0669 #~ msgstr "Pourcentage"
0670 
0671 #~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in hexadecimal format"
0672 #~ msgid "Hexadecimal"
0673 #~ msgstr "Hexadécimal"
0674 
0675 #~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in decimal format"
0676 #~ msgid "Decimal"
0677 #~ msgstr "Décimal"
0678 
0679 #~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in octal format"
0680 #~ msgid "Octal"
0681 #~ msgstr "Octal"
0682 
0683 #~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in binary format"
0684 #~ msgid "Binary"
0685 #~ msgstr "Binaire"
0686 
0687 #~ msgctxt "@info:tooltip column contains the character with the value"
0688 #~ msgid "Character"
0689 #~ msgstr "Caractère"
0690 
0691 #~ msgctxt "@info:status short for: Insert mode"
0692 #~ msgid "INS"
0693 #~ msgstr "INS"
0694 
0695 #~ msgctxt "@info:status short for: Overwrite mode"
0696 #~ msgid "OVR"
0697 #~ msgstr "ECR"
0698 
0699 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0700 #~ msgid "Insert mode"
0701 #~ msgstr "Mode insertion"
0702 
0703 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0704 #~ msgid "Overwrite mode"
0705 #~ msgstr "Mode écrasement"
0706 
0707 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0708 #~ msgid "Coding of the value interpretation in the current view."
0709 #~ msgstr "Type d'interprétation des valeurs de la vue en cours."
0710 
0711 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0712 #~ msgid "Encoding in the character column of the current view."
0713 #~ msgstr "Encodage dans la colonne caractère de la vue en cours."
0714 
0715 #~ msgid "Offset: %1"
0716 #~ msgstr "Offset : %1"
0717 
0718 #~ msgctxt "@info:status selection: start offset - end offset ()"
0719 #~ msgid "Selection: %1 - %2 (%3)"
0720 #~ msgstr "Sélection : %1 - %2 (%3)"
0721 
0722 #~ msgctxt "@info:status offset value not available"
0723 #~ msgid "Offset: -"
0724 #~ msgstr "Offset : -"
0725 
0726 #~ msgctxt "@info:status offset value not available"
0727 #~ msgid "Selection: -"
0728 #~ msgstr "Sélection : -"
0729 
0730 #~ msgctxt ""
0731 #~ "@info:status selection: start offset - end offset (number of bytes)"
0732 #~ msgid "Selection: %1 - %2 (%3)"
0733 #~ msgstr "Sélection : %1 - %2 (%3)"
0734 
0735 #~ msgctxt "@title:window prompt for iterative replacement"
0736 #~ msgid "Replace"
0737 #~ msgstr "Remplacer"
0738 
0739 #~ msgctxt "@action:button"
0740 #~ msgid "Replace &All"
0741 #~ msgstr "T&out remplacer"
0742 
0743 #~ msgctxt "@action:button"
0744 #~ msgid "&Skip"
0745 #~ msgstr "&Ignorer"
0746 
0747 #~ msgctxt "@action:button"
0748 #~ msgid "Replace"
0749 #~ msgstr "Remplacer"
0750 
0751 #~ msgctxt "@title:window"
0752 #~ msgid "Replace Bytes"
0753 #~ msgstr "Remplacer les octets"
0754 
0755 #~ msgctxt "@action;button"
0756 #~ msgid "&Replace"
0757 #~ msgstr "&Remplacer"
0758 
0759 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0760 #~ msgid "Start replace"
0761 #~ msgstr "Commencer le remplacement"
0762 
0763 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0764 #~ msgid ""
0765 #~ "If you press the <interface>Replace</interface> button, the bytes you "
0766 #~ "entered above are searched for within the byte array and any occurrence "
0767 #~ "is replaced with the replacement bytes."
0768 #~ msgstr ""
0769 #~ "Si vous appuyez sur le bouton <interface>Remplacer</interface>, les "
0770 #~ "octets que vous avez saisis ci-dessus seront recherchés à l'intérieur du "
0771 #~ "tableau d'octets et toutes les occurrences seront remplacées par les "
0772 #~ "octets de remplacement."
0773 
0774 #~ msgctxt "@title:group"
0775 #~ msgid "Replace By"
0776 #~ msgstr "Remplacer par"
0777 
0778 #~ msgctxt "@label:textbox"
0779 #~ msgid "Replacing bytes:"
0780 #~ msgstr "Octets de remplacement :"
0781 
0782 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0783 #~ msgid ""
0784 #~ "Enter a pattern to replace with, or select a previous pattern from the "
0785 #~ "list."
0786 #~ msgstr ""
0787 #~ "Saisissez un motif pour remplacer, ou sélectionnez un motif précédent "
0788 #~ "dans la liste."
0789 
0790 #~ msgctxt "@option:check"
0791 #~ msgid "&Prompt on replace"
0792 #~ msgstr "&Invite lors d'un remplacement"
0793 
0794 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0795 #~ msgid "Ask before replacing each match found."
0796 #~ msgstr "Demander avant de remplacer chaque correspondance trouvée."
0797 
0798 #~ msgctxt "@info"
0799 #~ msgid "No replacements made."
0800 #~ msgstr "Aucun remplacement effectué."
0801 
0802 #~ msgctxt "@info"
0803 #~ msgid "1 replacement made."
0804 #~ msgid_plural "%1 replacements made."
0805 #~ msgstr[0] "1 remplacement effectué."
0806 #~ msgstr[1] "%1 remplacements effectués."
0807 
0808 #~ msgctxt "@info"
0809 #~ msgid "Replace pattern not found in byte array."
0810 #~ msgstr ""
0811 #~ "Impossible de trouver le motif de remplacement dans le tableau d'octets."
0812 
0813 #~ msgctxt "@info"
0814 #~ msgid "End of byte array reached.<nl/>Continue from the beginning?"
0815 #~ msgstr ""
0816 #~ "La fin du tableau d'octets à été atteinte.<nl/>Continuer depuis le début ?"
0817 
0818 #~ msgctxt "@info"
0819 #~ msgid "Beginning of byte array reached.<nl/>Continue from the end?"
0820 #~ msgstr ""
0821 #~ "Le début du tableau d'octets a été atteint.<nl/>Continuer depuis la fin ?"
0822 
0823 #~ msgctxt "@title"
0824 #~ msgid "Replace"
0825 #~ msgstr "Remplacer"
0826 
0827 #~ msgctxt "@option:check set the view into overwrite mode"
0828 #~ msgid "Set Overwrite Mode"
0829 #~ msgstr "Passer en mode écrasement"
0830 
0831 #~ msgctxt "@option:check set the view into insert mode"
0832 #~ msgid "Set Insert Mode"
0833 #~ msgstr "Passer en mode insertion"
0834 
0835 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0836 #~ msgid ""
0837 #~ "Choose whether you want the input to be inserted or to overwrite existing "
0838 #~ "data."
0839 #~ msgstr ""
0840 #~ "Choisissez si votre saisie doit être insérée ou si elle doit écraser les "
0841 #~ "données existantes."
0842 
0843 #~ msgctxt "@title:window"
0844 #~ msgid "Print Byte Array %1"
0845 #~ msgstr "Imprimer le tableau d'octets %1"
0846 
0847 #~ msgctxt "in the header of the printed page, e.g. Page 2 of 20"
0848 #~ msgid "Page %p of %P"
0849 #~ msgstr "Page %p sur %P"
0850 
0851 #~ msgctxt "in the footer of the printed page, e.g. Printed by: Joe User"
0852 #~ msgid "Printed by: %U"
0853 #~ msgstr "Imprimé par :"
0854 
0855 #~ msgctxt "advertizer in the footer of the printed page"
0856 #~ msgid "Okteta, built on KDE4"
0857 #~ msgstr "Okteta, fondé sur KDE4"
0858 
0859 #~ msgctxt "@info"
0860 #~ msgid "Could not print."
0861 #~ msgstr "Impossible d'imprimer."
0862 
0863 #~ msgctxt "name of the checksum algorithm"
0864 #~ msgid "Modular sum 64-bit"
0865 #~ msgstr "Somme modulaire sur 64 bits"
0866 
0867 #~ msgctxt "name of the checksum algorithm"
0868 #~ msgid "Modular sum 16-bit"
0869 #~ msgstr "Somme modulaire sur 16 bits"
0870 
0871 #~ msgctxt "name of the checksum algorithm, Cyclic Redundancy Check 32"
0872 #~ msgid "CRC-32"
0873 #~ msgstr "CRC-32"
0874 
0875 #~ msgctxt "name of the checksum algorithm"
0876 #~ msgid "Modular sum 8-bit"
0877 #~ msgstr "Somme modulaire sur 8 bits"
0878 
0879 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
0880 #~ msgid "Little-endian"
0881 #~ msgstr "Petit-boutiste"
0882 
0883 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
0884 #~ msgid "Big-endian"
0885 #~ msgstr "Grand-boutiste"
0886 
0887 #~ msgctxt "name of the checksum algorithm"
0888 #~ msgid "Adler-32"
0889 #~ msgstr "Adler-32"
0890 
0891 #~ msgctxt "name of the checksum algorithm"
0892 #~ msgid "Modular sum 32-bit"
0893 #~ msgstr "Somme modulaire sur 32 bits"
0894 
0895 #~ msgctxt "@title:window"
0896 #~ msgid "Insert Pattern"
0897 #~ msgstr "Insérer un motif"
0898 
0899 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0900 #~ msgid "Insert the pattern"
0901 #~ msgstr "Insérer le motif"
0902 
0903 #~ msgctxt "@title:group"
0904 #~ msgid "Insert"
0905 #~ msgstr "Insérer"
0906 
0907 #~ msgctxt "@label:textbox"
0908 #~ msgid "Pattern:"
0909 #~ msgstr "Motif :"
0910 
0911 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0912 #~ msgid ""
0913 #~ "Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list."
0914 #~ msgstr ""
0915 #~ "Saisissez un motif à rechercher, ou sélectionnez un motif précédent dans "
0916 #~ "la liste."
0917 
0918 #~ msgctxt "@label:spinbox number of times to insert the pattern"
0919 #~ msgid "&Number:"
0920 #~ msgstr "&Nombre :"
0921 
0922 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0923 #~ msgid "Enter the number of times the pattern should be inserted."
0924 #~ msgstr "Saisissez le nombre de fois que le motif devra être inséré"
0925 
0926 #~ msgctxt "@action:inmenu"
0927 #~ msgid "&Insert Pattern..."
0928 #~ msgstr "&Insérer un motif..."
0929 
0930 #~ msgid "Pattern inserted."
0931 #~ msgstr "Motif inséré."
0932 
0933 #~ msgctxt "name of the hash algorithm"
0934 #~ msgid "SHA-0"
0935 #~ msgstr "SHA-0"
0936 
0937 #~ msgctxt "name of the hash algorithm"
0938 #~ msgid "SHA-1"
0939 #~ msgstr "SHA-1"
0940 
0941 #~ msgctxt "name of the hash algorithm"
0942 #~ msgid "MD2"
0943 #~ msgstr "MD2"
0944 
0945 #~ msgctxt "name of the hash algorithm"
0946 #~ msgid "MD4"
0947 #~ msgstr "MD4"
0948 
0949 #~ msgctxt "name of the hash algorithm"
0950 #~ msgid "MD5"
0951 #~ msgstr "MD5"
0952 
0953 #~ msgctxt "name of the hash algorithm"
0954 #~ msgid "RIPEMD160"
0955 #~ msgstr "RIPEMD160"
0956 
0957 #~ msgctxt "name of the hash algorithm"
0958 #~ msgid "SHA-224"
0959 #~ msgstr "SHA-224"
0960 
0961 #~ msgctxt "name of the hash algorithm"
0962 #~ msgid "SHA-256"
0963 #~ msgstr "SHA-256"
0964 
0965 #~ msgctxt "name of the hash algorithm"
0966 #~ msgid "SHA-384"
0967 #~ msgstr "SHA-384"
0968 
0969 #~ msgctxt "name of the hash algorithm"
0970 #~ msgid "SHA-512"
0971 #~ msgstr "SHA-512"
0972 
0973 #~ msgctxt "name of the hash algorithm"
0974 #~ msgid "Whirlpool"
0975 #~ msgstr "Whirlpool"
0976 
0977 #~ msgctxt "@title:window of the tool to calculate checksums"
0978 #~ msgid "Checksum"
0979 #~ msgstr "Somme de contrôle"
0980 
0981 #~ msgctxt "@label:listbox algorithm to use for the checksum"
0982 #~ msgid "Algorithm:"
0983 #~ msgstr "Algorithme :"
0984 
0985 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0986 #~ msgid "Select the algorithm to use for the checksum."
0987 #~ msgstr "Sélectionnez l'algorithme à utiliser pour la somme de contrôle."
0988 
0989 #~ msgctxt "@title:group"
0990 #~ msgid "Parameters"
0991 #~ msgstr "Paramètres"
0992 
0993 #~ msgctxt "@action:button calculate the checksum"
0994 #~ msgid "&Calculate"
0995 #~ msgstr "&Calculer"
0996 
0997 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0998 #~ msgid "Calculate the checksum for the bytes in the selected range."
0999 #~ msgstr ""
1000 #~ "Calcule la somme de contrôle des octets contenus dans l'intervalle "
1001 #~ "sélectionné."
1002 
1003 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1004 #~ msgid ""
1005 #~ "If you press the <interface>Calculate</interface> button, the list will "
1006 #~ "be updated to all strings which are contained in the selected range and "
1007 #~ "have the set minimum length."
1008 #~ msgstr ""
1009 #~ "Si vous appuyez sur le bouton <interface>Calculer</interface>, la liste "
1010 #~ "sera mise à jour avec toutes les chaînes de caractères contenues dans "
1011 #~ "l'intervalle sélectionné et dépassant la longueur minimale spécifiée."
1012 
1013 #, fuzzy
1014 #~| msgctxt "@info:status offset value not available"
1015 #~| msgid "Selection: -"
1016 #~ msgctxt "@title:window of the tool to select a range"
1017 #~ msgid "Select"
1018 #~ msgstr "Sélection : -"
1019 
1020 #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the hexadecimal format"
1021 #~ msgid "Hexadecimal"
1022 #~ msgstr "Hexadécimal"
1023 
1024 #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the decimal format"
1025 #~ msgid "Decimal"
1026 #~ msgstr "Décimal"
1027 
1028 #, fuzzy
1029 #~| msgctxt "@label:listbox"
1030 #~| msgid "Fo&rmat:"
1031 #~ msgctxt "@label:listbox"
1032 #~ msgid "Format:"
1033 #~ msgstr "Fo&rmat :"
1034 
1035 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1036 #~ msgid "Enter an offset to go to, or select a previous offset from the list."
1037 #~ msgstr ""
1038 #~ "Saisissez un offset à atteindre, ou sélectionnez un offset précédent dans "
1039 #~ "la liste."
1040 
1041 #, fuzzy
1042 #~| msgctxt "@label:listbox"
1043 #~| msgid "O&ffset:"
1044 #~ msgctxt "@label:listbox"
1045 #~ msgid "End offset:"
1046 #~ msgstr "O&ffset :"
1047 
1048 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1049 #~ msgid "Extend the selection by the cursor move."
1050 #~ msgstr "Étend la sélection en déplaçant le curseur"
1051 
1052 #~ msgctxt "@option:check"
1053 #~ msgid "&Backwards"
1054 #~ msgstr "En &arrière"
1055 
1056 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1057 #~ msgid "Go backwards from the end or the current cursor location."
1058 #~ msgstr ""
1059 #~ "Se déplacer en arrière depuis la fin ou depuis la position courante du "
1060 #~ "curseur"
1061 
1062 #, fuzzy
1063 #~| msgctxt "@option:check"
1064 #~| msgid "&Selected bytes"
1065 #~ msgctxt "@action:button"
1066 #~ msgid "&Select"
1067 #~ msgstr "Octets sélectionnés"
1068 
1069 #, fuzzy
1070 #~| msgctxt "@info:whatsthis"
1071 #~| msgid ""
1072 #~| "If you press the <interface>Go</interface> button, the cursor will be "
1073 #~| "moved in the document to or, on your option, by the offset you entered "
1074 #~| "above."
1075 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1076 #~ msgid ""
1077 #~ "If you press the <interface>Select</interface> button, the cursor will be "
1078 #~ "moved in the document to or, on your option, by the offset you entered "
1079 #~ "above."
1080 #~ msgstr ""
1081 #~ "Si vous appuyez sur le bouton <interface>Aller</interface>, selon votre "
1082 #~ "choix, le curseur sera soit déplacé à l'offset que vous avez spécifié ci-"
1083 #~ "dessus, soit décalé de cet offset."
1084 
1085 #~ msgctxt "@title:window"
1086 #~ msgid "Decoding Table"
1087 #~ msgstr "Table de décodage"
1088 
1089 #~ msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the binary format"
1090 #~ msgid "Binary 8-bit:"
1091 #~ msgstr "Binaire sur 8 bits :"
1092 
1093 #~ msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the octal format"
1094 #~ msgid "Octal 8-bit:"
1095 #~ msgstr "Octal sur 8 bits :"
1096 
1097 #~ msgctxt ""
1098 #~ "@label:textbox encoding of one byte as value in the hexadecimal format"
1099 #~ msgid "Hexadecimal 8-bit:"
1100 #~ msgstr "Hexadécimal sur 8 bits :"
1101 
1102 #~ msgctxt "@label:textbox"
1103 #~ msgid "Signed 8-bit:"
1104 #~ msgstr "Signé sur 8 bits :"
1105 
1106 #~ msgctxt "@label:textbox"
1107 #~ msgid "Unsigned 8-bit:"
1108 #~ msgstr "Non signé sur 8 bits :"
1109 
1110 #~ msgctxt "@label:textbox"
1111 #~ msgid "Signed 16-bit:"
1112 #~ msgstr "Signé sur 16 bits :"
1113 
1114 #~ msgctxt "@label:textbox"
1115 #~ msgid "Unsigned 16-bit:"
1116 #~ msgstr "Non signé sur 16 bits :"
1117 
1118 #~ msgctxt "@label:textbox"
1119 #~ msgid "Signed 32-bit:"
1120 #~ msgstr "Signé sur 32 bits :"
1121 
1122 #~ msgctxt "@label:textbox"
1123 #~ msgid "Unsigned 32-bit:"
1124 #~ msgstr "Non signé sur 32 bits :"
1125 
1126 #~ msgctxt "@label:textbox"
1127 #~ msgid "Signed 64-bit:"
1128 #~ msgstr "Signé sur 64 bits :"
1129 
1130 #~ msgctxt "@label:textbox"
1131 #~ msgid "Unsigned 64-bit:"
1132 #~ msgstr "Non signé sur 64 bits :"
1133 
1134 #~ msgctxt "@label:textbox"
1135 #~ msgid "Float 32-bit:"
1136 #~ msgstr "Flottant sur 32 bits :"
1137 
1138 #~ msgctxt "@label:textbox"
1139 #~ msgid "Float 64-bit:"
1140 #~ msgstr "Flottant sur 64 bits :"
1141 
1142 #~ msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as character"
1143 #~ msgid "Character 8-bit:"
1144 #~ msgstr "Caractère sur 8 bits :"
1145 
1146 #~ msgctxt "@label:textbox"
1147 #~ msgid "UTF-8:"
1148 #~ msgstr "UTF-8 :"
1149 
1150 #~ msgctxt "@label:textbox"
1151 #~ msgid "UTF-16:"
1152 #~ msgstr "UTF-16 :"
1153 
1154 #~ msgctxt "@title:column name of the datatype"
1155 #~ msgid "Type"
1156 #~ msgstr "Type"
1157 
1158 #~ msgctxt "@title:column value of the bytes for the datatype"
1159 #~ msgid "Value"
1160 #~ msgstr "Valeur"
1161 
1162 #~ msgctxt "@info:tooltip for column Type"
1163 #~ msgid "The type of data"
1164 #~ msgstr "Le type de données"
1165 
1166 #~ msgctxt "@info:tooltip for column Value"
1167 #~ msgid "The value of the bytes for the datatype"
1168 #~ msgstr "La valeur des octets pour le type de données choisi"
1169 
1170 #~ msgctxt "@option:check"
1171 #~ msgid "Unsigned as hexadecimal"
1172 #~ msgstr "Non signés en hexadécimal"
1173 
1174 #~ msgctxt "@title:column offset of the extracted string"
1175 #~ msgid "Offset"
1176 #~ msgstr "Offset"
1177 
1178 #~ msgctxt "@title:column string extracted from the byte array"
1179 #~ msgid "String"
1180 #~ msgstr "Chaîne"
1181 
1182 #~ msgctxt "@title:window of the tool to extract strings"
1183 #~ msgid "Strings"
1184 #~ msgstr "Chaînes"
1185 
1186 #~ msgctxt ""
1187 #~ "@label:spinbox minimum length for consecutive chars to be seen as a string"
1188 #~ msgid "Minimum length:"
1189 #~ msgstr "Longueur minimale :"
1190 
1191 #~ msgctxt "@action:button update the list of strings extracted"
1192 #~ msgid "&Update"
1193 #~ msgstr "&Mettre à jour"
1194 
1195 #~ msgctxt "@info:tooltip"
1196 #~ msgid "Update the list of strings contained in the selected range."
1197 #~ msgstr ""
1198 #~ "Met à jour la liste des chaînes de caractères contenues dans l'intervalle "
1199 #~ "sélectionné."
1200 
1201 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1202 #~ msgid ""
1203 #~ "If you press the <interface>Update</interface> button, the list will be "
1204 #~ "updated to all strings which are contained in the selected range and have "
1205 #~ "the set minimum length."
1206 #~ msgstr ""
1207 #~ "Si vous appuyez sur le bouton <interface>Mettre à jour</interface>, la "
1208 #~ "liste sera mise à jour avec toutes les chaînes de caractères ayant la "
1209 #~ "longueur minimale spécifiée et contenues dans l'intervalle sélectionné."
1210 
1211 #~ msgctxt "@label:lineedit filter term for displayed strings"
1212 #~ msgid "Filter:"
1213 #~ msgstr "Filtre :"
1214 
1215 #~ msgid "Enter a filter term here."
1216 #~ msgstr "Saisissez un terme pour filtrer ici."
1217 
1218 #~ msgid "C&opy"
1219 #~ msgstr "Cop&ier"
1220 
1221 #~ msgctxt "@info:tooltip"
1222 #~ msgid "Copies the selected strings to the clipboard."
1223 #~ msgstr ""
1224 #~ "Copie les chaînes de caractères sélectionnées dans le presse-papier."
1225 
1226 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1227 #~ msgid ""
1228 #~ "If you press the <interface>Copy</interface> button, all strings you "
1229 #~ "selected in the list are copied to the clipboard."
1230 #~ msgstr ""
1231 #~ "Si vous appuyez sur le bouton <interface>Copier</interface>, toutes les "
1232 #~ "chaînes de caractères que vous avez sélectionnées dans la liste seront "
1233 #~ "copiées dans le presse-papier."
1234 
1235 #~ msgid "&Go to"
1236 #~ msgstr "A&ller à"
1237 
1238 #~ msgctxt "@info:tooltip"
1239 #~ msgid "Shows the selected string in the view."
1240 #~ msgstr "Montre la chaîne sélectionnée dans la vue."
1241 
1242 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1243 #~ msgid ""
1244 #~ "If you press the <interface>Go to</interface> button, the string which "
1245 #~ "was last selected is marked and shown in the view."
1246 #~ msgstr ""
1247 #~ "Si vous appuyez sur le bouton <interface>Aller</interface>, la dernière "
1248 #~ "chaîne sélectionnée sera marquée et affichée dans la vue."
1249 
1250 #~ msgctxt "@info:tooltip"
1251 #~ msgid "Warning: Byte Array has been modified since last update."
1252 #~ msgstr ""
1253 #~ "Avertissement : le tableau d'octets a été modifié depuis la dernière mise "
1254 #~ "à jour."
1255 
1256 #~ msgctxt "@action:inmenu"
1257 #~ msgid "&Go to Offset..."
1258 #~ msgstr "A&ller à l'offset..."
1259 
1260 #~ msgctxt "@title:window of the tool to set a new offset for the cursor"
1261 #~ msgid "Goto"
1262 #~ msgstr "Aller à"
1263 
1264 #~ msgctxt "@label:listbox"
1265 #~ msgid "Fo&rmat:"
1266 #~ msgstr "Fo&rmat :"
1267 
1268 #~ msgctxt "@label:listbox"
1269 #~ msgid "O&ffset:"
1270 #~ msgstr "O&ffset :"
1271 
1272 #~ msgctxt "@option:check"
1273 #~ msgid "From c&ursor"
1274 #~ msgstr "Depuis le &curseur"
1275 
1276 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1277 #~ msgid "Go relative from the current cursor location and not absolute."
1278 #~ msgstr ""
1279 #~ "Se déplacer depuis la position courante du curseur, pas depuis le début "
1280 #~ "du tableau."
1281 
1282 #~ msgctxt "@option:check"
1283 #~ msgid "&Extend selection"
1284 #~ msgstr "Ét&endre la sélection"
1285 
1286 #~ msgctxt "@action:button"
1287 #~ msgid "&Go"
1288 #~ msgstr "A&ller"
1289 
1290 #~ msgctxt "@info:tooltip"
1291 #~ msgid "Go to the Offset"
1292 #~ msgstr "Aller à l'offset"
1293 
1294 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1295 #~ msgid ""
1296 #~ "If you press the <interface>Go</interface> button, the cursor will be "
1297 #~ "moved in the document to or, on your option, by the offset you entered "
1298 #~ "above."
1299 #~ msgstr ""
1300 #~ "Si vous appuyez sur le bouton <interface>Aller</interface>, selon votre "
1301 #~ "choix, le curseur sera soit déplacé à l'offset que vous avez spécifié ci-"
1302 #~ "dessus, soit décalé de cet offset."
1303 
1304 #~ msgctxt "@title:window"
1305 #~ msgid "Binary Filter"
1306 #~ msgstr "Filtre binaire"
1307 
1308 #~ msgctxt "@label:listbox operation to use by the filter"
1309 #~ msgid "Operation:"
1310 #~ msgstr "Opération :"
1311 
1312 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1313 #~ msgid "Select the operation to use for the filter."
1314 #~ msgstr "Sélectionnez l'opération à utiliser pour le filtre."
1315 
1316 #~ msgctxt "@action:button"
1317 #~ msgid "&Filter"
1318 #~ msgstr "&Filtrer"
1319 
1320 #~ msgctxt "@info:tooltip"
1321 #~ msgid "Executes the filter."
1322 #~ msgstr "Exécuter le filtre."
1323 
1324 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1325 #~ msgid ""
1326 #~ "If you press the <interface>Filter</interface> button, the operation you "
1327 #~ "selected above is executed on the document with the given options."
1328 #~ msgstr ""
1329 #~ "Si vous appuyez sur le bouton <interface>Filtrer</interface>, l'opération "
1330 #~ "que vous avez sélectionnée ci-dessus sera exécutée sur le document avec "
1331 #~ "les options spécifiées."
1332 
1333 #~ msgctxt "@label:spinbox"
1334 #~ msgid "Number of bytes:"
1335 #~ msgstr "Nombre d'octets :"
1336 
1337 #~ msgctxt "@title:window"
1338 #~ msgid "Byte Table"
1339 #~ msgstr "Table d'octets"
1340 
1341 #~ msgid "Byte inserted."
1342 #~ msgstr "Octet inséré."
1343 
1344 #~ msgctxt "@title:window"
1345 #~ msgid "Find Bytes"
1346 #~ msgstr "Chercher des octets"
1347 
1348 #~ msgctxt "@action:button"
1349 #~ msgid "&Find"
1350 #~ msgstr "&Chercher"
1351 
1352 #~ msgctxt "@info:tooltip"
1353 #~ msgid "Start searching"
1354 #~ msgstr "Démarrer la recherche"
1355 
1356 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1357 #~ msgid ""
1358 #~ "If you press the <interface>Find</interface> button, the bytes you "
1359 #~ "entered above are searched for within the byte array."
1360 #~ msgstr ""
1361 #~ "Si vous appuyez sur le bouton <interface>Chercher</interface>, les octets "
1362 #~ "que vous avez saisis ci-dessus seront recherchés à l'intérieur du tableau "
1363 #~ "d'octets."
1364 
1365 #~ msgctxt "@title"
1366 #~ msgid "Search"
1367 #~ msgstr "Rechercher"
1368 
1369 #~ msgctxt "@title:window"
1370 #~ msgid "Find"
1371 #~ msgstr "Chercher"
1372 
1373 #~ msgctxt "@info"
1374 #~ msgid "Search key not found in byte array."
1375 #~ msgstr "Impossible de trouver l'élément recherché dans le tableau d'octets."
1376 
1377 #~ msgctxt "@label:textbox"
1378 #~ msgid "Byte string to f&ind:"
1379 #~ msgstr "Chaîne d'octets à c&hercher :"
1380 
1381 #~ msgctxt "@title:group"
1382 #~ msgid "Options"
1383 #~ msgstr "Options"
1384 
1385 #~ msgctxt "@option:check"
1386 #~ msgid "C&ase sensitive"
1387 #~ msgstr "Respecter la casse"
1388 
1389 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1390 #~ msgid ""
1391 #~ "Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not "
1392 #~ "match 'joe' or 'JOE', only 'Joe'."
1393 #~ msgstr ""
1394 #~ "Effectue une recherche sensible à la casse : saisir le motif « Joe » ne "
1395 #~ "correspondra pas à « joe » ou « JOE », mais seulement à « Joe »."
1396 
1397 #~ msgctxt "@option:check"
1398 #~ msgid "&Whole words only"
1399 #~ msgstr "Mots entiers seulement"
1400 
1401 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1402 #~ msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed."
1403 #~ msgstr ""
1404 #~ "Exige des délimiteurs de mots aux deux extrémités d'une correspondance "
1405 #~ "pour réussir."
1406 
1407 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1408 #~ msgid ""
1409 #~ "Start searching at the current cursor location rather than at the top."
1410 #~ msgstr ""
1411 #~ "Commence la recherche à la position courante du curseur plutôt qu'au début"
1412 
1413 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1414 #~ msgid "Replace backwards."
1415 #~ msgstr "Remplacer vers l'arrière"
1416 
1417 #~ msgctxt "@option:check"
1418 #~ msgid "&Selected bytes"
1419 #~ msgstr "Octets sélectionnés"
1420 
1421 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1422 #~ msgid "Only search within the current selection."
1423 #~ msgstr "Ne rechercher que dans la sélection courante."
1424 
1425 #~ msgctxt "@title:menu"
1426 #~ msgid "&Value Coding"
1427 #~ msgstr "Encodage des valeurs"
1428 
1429 #~ msgctxt ""
1430 #~ "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the hexadecimal format"
1431 #~ msgid "&Hexadecimal"
1432 #~ msgstr "&Hexadécimal"
1433 
1434 #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the decimal format"
1435 #~ msgid "&Decimal"
1436 #~ msgstr "&Décimal "
1437 
1438 #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format"
1439 #~ msgid "&Octal"
1440 #~ msgstr "&Octal"
1441 
1442 #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the binary format"
1443 #~ msgid "&Binary"
1444 #~ msgstr "&Binaire"
1445 
1446 #~ msgctxt "@title:menu"
1447 #~ msgid "&Char Coding"
1448 #~ msgstr "&Encodage des caractères"
1449 
1450 #~ msgctxt "@option:check"
1451 #~ msgid "Show &Non-printing Chars"
1452 #~ msgstr "Afficher les caractères &non imprimables"
1453 
1454 #~ msgctxt "@title:menu"
1455 #~ msgid "&Dynamic Layout"
1456 #~ msgstr "&Disposition dynamique"
1457 
1458 #~ msgctxt "@item:inmenu  The layout will not change on size changes."
1459 #~ msgid "&Off"
1460 #~ msgstr "Désactivée"
1461 
1462 #~ msgctxt ""
1463 #~ "@item:inmenu  The layout will adapt to the size, but only with complete "
1464 #~ "groups of bytes."
1465 #~ msgid "&Wrap Only Complete Byte Groups"
1466 #~ msgstr "Ne pas couper les groupes d'octets complets"
1467 
1468 #~ msgctxt ""
1469 #~ "@item:inmenu  The layout will adapt to the size and fit in as much bytes "
1470 #~ "per line as possible."
1471 #~ msgid "&On"
1472 #~ msgstr "Activée"
1473 
1474 #~ msgctxt "@option:check"
1475 #~ msgid "Show &Line Offset"
1476 #~ msgstr "Afficher l'offset des &lignes"
1477 
1478 #~ msgctxt "@title:menu"
1479 #~ msgid "&Show Values or Chars"
1480 #~ msgstr "&Afficher les valeurs ou les caractères"
1481 
1482 #~ msgctxt "@item:inmenu"
1483 #~ msgid "&Values"
1484 #~ msgstr "&Valeurs"
1485 
1486 #~ msgctxt "@item:inmenu"
1487 #~ msgid "&Chars"
1488 #~ msgstr "&Car."
1489 
1490 #~ msgctxt "@item:inmenu"
1491 #~ msgid "Values && Chars"
1492 #~ msgstr "Valeurs &et caractères"
1493 
1494 #~ msgctxt "@title:column offset of the bookmark"
1495 #~ msgid "Offset"
1496 #~ msgstr "Offset"
1497 
1498 #~ msgctxt "@title:column title of the bookmark"
1499 #~ msgid "Title"
1500 #~ msgstr "Titre"
1501 
1502 #~ msgctxt "@title:window"
1503 #~ msgid "Bookmarks"
1504 #~ msgstr "Signets"
1505 
1506 #~ msgctxt "default name of a bookmark"
1507 #~ msgid "Bookmark"
1508 #~ msgstr "Signet"
1509 
1510 #~ msgctxt "@info:tooltip"
1511 #~ msgid "Creates a new bookmark for the current cursor position."
1512 #~ msgstr "Crée un nouveau signet pour la position courante du curseur."
1513 
1514 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1515 #~ msgid ""
1516 #~ "If you press this button, a new bookmark will be created for the current "
1517 #~ "cursor position."
1518 #~ msgstr ""
1519 #~ "Si vous cliquez sur ce bouton, un nouveau signet sera créé pour la "
1520 #~ "position courante du curseur."
1521 
1522 #~ msgctxt "@info:tooltip"
1523 #~ msgid "Deletes all the selected bookmarks."
1524 #~ msgstr "Supprime tous les signets sélectionnés."
1525 
1526 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1527 #~ msgid ""
1528 #~ "If you press this button, all bookmarks which are selected will be "
1529 #~ "deleted."
1530 #~ msgstr ""
1531 #~ "Si vous cliquez sur ce bouton, tous les signets sélectionnés seront "
1532 #~ "supprimés."
1533 
1534 #~ msgctxt "@info:tooltip"
1535 #~ msgid "Moves the cursor to the selected bookmark."
1536 #~ msgstr "Positionne le curseur au signet sélectionné."
1537 
1538 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1539 #~ msgid ""
1540 #~ "If you press this button, the cursor is moved to the position of the "
1541 #~ "bookmark which has been last selected."
1542 #~ msgstr ""
1543 #~ "Si vous cliquez sur ce bouton, le curseur sera déplacé à la position du "
1544 #~ "dernier signet sélectionné."
1545 
1546 #~ msgctxt "@info:tooltip"
1547 #~ msgid "Enables renaming of the selected bookmark."
1548 #~ msgstr "Renomme le signet sélectionné."
1549 
1550 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1551 #~ msgid ""
1552 #~ "If you press this button, the name of the bookmark which was last "
1553 #~ "selected can be edited."
1554 #~ msgstr ""
1555 #~ "Si vous cliquez sur ce bouton, le nom du dernier signet sélectionné sera "
1556 #~ "édité."
1557 
1558 #~ msgctxt "@action:inmenu"
1559 #~ msgid "Remove Bookmark"
1560 #~ msgstr "Effacer le signet"
1561 
1562 #~ msgctxt "@action:inmenu"
1563 #~ msgid "Remove All Bookmarks"
1564 #~ msgstr "Effacer les signets"
1565 
1566 #~ msgctxt "@action:inmenu"
1567 #~ msgid "Go to Next Bookmark"
1568 #~ msgstr "Aller au signet suivant"
1569 
1570 #~ msgctxt "@action:inmenu"
1571 #~ msgid "Go to Previous Bookmark"
1572 #~ msgstr "Aller au signet précédent"
1573 
1574 #~ msgctxt "@item description of bookmark"
1575 #~ msgid "%1: %2"
1576 #~ msgstr "%1 : %2"
1577 
1578 #~ msgctxt ""
1579 #~ "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the hexadecimal format"
1580 #~ msgid "Hexadecimal"
1581 #~ msgstr "Hexadécimal"
1582 
1583 #~ msgctxt ""
1584 #~ "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the decimal format"
1585 #~ msgid "Decimal"
1586 #~ msgstr "Décimal"
1587 
1588 #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the octal format"
1589 #~ msgid "Octal"
1590 #~ msgstr "Octal"
1591 
1592 #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the binary format"
1593 #~ msgid "Binary"
1594 #~ msgstr "Binaire"
1595 
1596 #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as characters with the values"
1597 #~ msgid "Character(s)"
1598 #~ msgstr "Caractère(s)"
1599 
1600 #~ msgctxt "@title:menu"
1601 #~ msgid "&View Mode"
1602 #~ msgstr "&Vue"
1603 
1604 #~ msgctxt "@item:inmenu"
1605 #~ msgid "&Columns"
1606 #~ msgstr "&Colonnes"
1607 
1608 #~ msgctxt "@item:inmenu"
1609 #~ msgid "&Rows"
1610 #~ msgstr "&Lignes"
1611 
1612 #~ msgctxt "@label:spinbox number of bytes the rotation is done within"
1613 #~ msgid "&Group size [bytes]"
1614 #~ msgstr "Taille du &groupe [octets]"
1615 
1616 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1617 #~ msgid "Control the number of bytes within which each rotation is made."
1618 #~ msgstr ""
1619 #~ "Contrôle le nombre d'octets dans lequel chaque rotation est effectuée."
1620 
1621 #~ msgctxt "@label:spinbox"
1622 #~ msgid "S&hift width [bits]"
1623 #~ msgstr "Décalage [bits]"
1624 
1625 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1626 #~ msgid ""
1627 #~ "Control the width of the shift. Positive numbers move the bits to the "
1628 #~ "right, negative to the left."
1629 #~ msgstr ""
1630 #~ "Contrôle le décalage. Les nombres positifs déplacent les bits vers la "
1631 #~ "droite, les négatifs vers la gauche."
1632 
1633 #~ msgctxt ""
1634 #~ "name of the filter; it moves the bits and pushes the ones over the end to "
1635 #~ "the begin again"
1636 #~ msgid "ROTATE data"
1637 #~ msgstr "ROTATE des données"
1638 
1639 #~ msgctxt "name of the filter; it does a logic XOR operation"
1640 #~ msgid "operand XOR data"
1641 #~ msgstr "XOR des données"
1642 
1643 #~ msgctxt "@option:check"
1644 #~ msgid "Also reverse bits"
1645 #~ msgstr "Inverser l'ordre des bits"
1646 
1647 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1648 #~ msgid "If set, the bits are arranged in reverse order as well."
1649 #~ msgstr "Si coché, l'ordre des bits sera également inversé."
1650 
1651 #~ msgctxt ""
1652 #~ "name of the filter; it switches all bits from 0 to 1 and 1 to 0 "
1653 #~ "respectivly"
1654 #~ msgid "INVERT data"
1655 #~ msgstr "INVERT des données"
1656 
1657 #~ msgctxt "name of the filter; it moves the bits, setting freed ones to zero"
1658 #~ msgid "SHIFT data"
1659 #~ msgstr "SHIFT des données"
1660 
1661 #~ msgctxt "name of the filter; it does a logic AND operation"
1662 #~ msgid "operand AND data"
1663 #~ msgstr "AND des données"
1664 
1665 #~ msgctxt "@label:textbox operand to the arithmetic filter function"
1666 #~ msgid "Operand:"
1667 #~ msgstr "Opérande :"
1668 
1669 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1670 #~ msgid "Enter an operand, or select a previous operand from the list."
1671 #~ msgstr ""
1672 #~ "Saisissez une opérande, ou sélectionnez une opérande précédente dans la "
1673 #~ "liste."
1674 
1675 #~ msgctxt "@option:check"
1676 #~ msgid "Align at end"
1677 #~ msgstr "Aligner à la fin"
1678 
1679 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1680 #~ msgid "If set, the last operand will be aligned to the end of the data."
1681 #~ msgstr "Si coché, la dernière opérande sera alignée à la fin des données."
1682 
1683 #~ msgctxt ""
1684 #~ "name of the filter; it changes the order of the bytes/bits to backwards"
1685 #~ msgid "REVERSE data"
1686 #~ msgstr "REVERSE des données"
1687 
1688 #~ msgctxt "name of the filter; it does a logic OR operation"
1689 #~ msgid "operand OR data"
1690 #~ msgstr "OR des données"
1691 
1692 #~ msgctxt "@title:window"
1693 #~ msgid "File Info"
1694 #~ msgstr "Informations sur le fichier"
1695 
1696 #~ msgid "Type:"
1697 #~ msgstr "Type :"
1698 
1699 #~ msgid "Location:"
1700 #~ msgstr "Emplacement :"
1701 
1702 #~ msgid "Size:"
1703 #~ msgstr "Taille :"
1704 
1705 #~ msgid "Created/Loaded:"
1706 #~ msgstr "Créé/Chargé :"
1707 
1708 #~ msgid "Last synchronized:"
1709 #~ msgstr "Synchronisé :"
1710 
1711 #~ msgctxt "There is no storage location assigned to yet."
1712 #~ msgid "[None]"
1713 #~ msgstr "[Aucun]"
1714 
1715 #~ msgctxt "@action:inmenu"
1716 #~ msgid "Overwrite only"
1717 #~ msgstr "Écraser uniquement"
1718 
1719 #~ msgctxt "The byte array was new created."
1720 #~ msgid "New created."
1721 #~ msgstr "Nouvellement créé."
1722 
1723 #~ msgctxt "numbered title for a created document without a filename"
1724 #~ msgid "[New Byte Array]"
1725 #~ msgid_plural "[New Byte Array %1]"
1726 #~ msgstr[0] "[Nouveau tableau d'octets]"
1727 #~ msgstr[1] "[Nouveau tableau d'octets %1]"
1728 
1729 #~ msgctxt "name of the data type"
1730 #~ msgid "Byte Array"
1731 #~ msgstr "Tableau d'octets"
1732 
1733 #~ msgctxt "@title:window"
1734 #~ msgid "Info"
1735 #~ msgstr "Information"
1736 
1737 #~ msgctxt "@title:menu"
1738 #~ msgid "Import"
1739 #~ msgstr "Importer"
1740 
1741 #~ msgid "Paste As"
1742 #~ msgstr "Coller comme"
1743 
1744 #~ msgid "Conversion &Field"
1745 #~ msgstr "&Champ de conversion"
1746 
1747 #~ msgid "Searc&h Bar"
1748 #~ msgstr "Barre de rec&herche"
1749 
1750 #~ msgctxt "@title:window"
1751 #~ msgid "Go to Offset"
1752 #~ msgstr "Aller à l'offset"
1753 
1754 #~ msgctxt "@title:group"
1755 #~ msgid "Go To"
1756 #~ msgstr "Aller à"