Warning, /utilities/okteta/po/eu/libkasten.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Translation of libkasten.po to Euskara/Basque (eu). 0002 # Copyright (C) 2008-2020, This file is copyright: 0003 # This file is distributed under the same license as the okteta package. 0004 # KDE euskaratzeko proiektuko arduraduna <xalba@euskalnet.net>. 0005 # 0006 # Translators: 0007 # Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2008, 2009, 2010, 2020. 0008 msgid "" 0009 msgstr "" 0010 "Project-Id-Version: okteta\n" 0011 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0012 "POT-Creation-Date: 2024-01-05 00:43+0000\n" 0013 "PO-Revision-Date: 2020-03-21 20:44+0100\n" 0014 "Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>\n" 0015 "Language-Team: Basque <kde-i18n-eu@kde.org>\n" 0016 "Language: eu\n" 0017 "MIME-Version: 1.0\n" 0018 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0019 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0020 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 0021 "X-Generator: Lokalize 19.12.3\n" 0022 0023 #: controllers/document/modified/modifiedbarcontroller.cpp:74 0024 #, kde-format 0025 msgctxt "@tooltip the document is modified" 0026 msgid "Modified." 0027 msgstr "Aldatua." 0028 0029 #: controllers/document/modified/modifiedbarcontroller.cpp:75 0030 #, kde-format 0031 msgctxt "@tooltip the document is not modified" 0032 msgid "Not modified." 0033 msgstr "Aldatu gabe." 0034 0035 #: controllers/document/readonly/readonlybarcontroller.cpp:23 0036 #, kde-format 0037 msgctxt "@option:check the document is read-write" 0038 msgid "Read-write" 0039 msgstr "Irakurri-idatzi" 0040 0041 #: controllers/document/readonly/readonlybarcontroller.cpp:24 0042 #, kde-format 0043 msgctxt "@option:check the document is read-only" 0044 msgid "Read-only" 0045 msgstr "Irakurtzeko bakarrik" 0046 0047 #: controllers/document/readonly/readonlycontroller.cpp:25 0048 #, kde-format 0049 msgctxt "@option:check set the document to read-only" 0050 msgid "Set Read-only" 0051 msgstr "Ezarri Irakurtzeko bakarrik" 0052 0053 #: controllers/document/readonly/readonlycontroller.cpp:27 0054 #, kde-format 0055 msgctxt "@option:check set the document to read-write" 0056 msgid "Set Read-write" 0057 msgstr "Ezarri Irakurri-idazteko" 0058 0059 #: controllers/document/terminal/terminaltool.cpp:32 0060 #: controllers/document/terminal/terminaltoolviewfactory.cpp:24 0061 #, kde-format 0062 msgctxt "@title:window" 0063 msgid "Terminal" 0064 msgstr "Terminala" 0065 0066 #: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:108 0067 #, kde-format 0068 msgctxt "@title:column Id of the version" 0069 msgid "Id" 0070 msgstr "Id" 0071 0072 #: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:109 0073 #, kde-format 0074 msgctxt "@title:column description of the change" 0075 msgid "Changes" 0076 msgstr "Aldaketak" 0077 0078 #: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:114 0079 #, kde-format 0080 msgctxt "@info:tooltip" 0081 msgid "Id of the version" 0082 msgstr "Bertsioaren id" 0083 0084 #: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:115 0085 #, kde-format 0086 msgctxt "@info:tooltip" 0087 msgid "Description of what changed" 0088 msgstr "Aldatu denaren azalpena" 0089 0090 #: controllers/document/versionview/versionviewtool.cpp:26 0091 #: controllers/document/versionview/versionviewtoolviewfactory.cpp:24 0092 #, kde-format 0093 msgctxt "@title:window" 0094 msgid "Versions" 0095 msgstr "Bertsioak" 0096 0097 #: controllers/documentsystem/close/closecontroller.cpp:40 0098 #: controllers/shellwindow/viewareacontextmenu/viewareacontextmenucontroller.cpp:56 0099 #, kde-format 0100 msgctxt "@action:inmenu" 0101 msgid "Close All" 0102 msgstr "Itxi guztia" 0103 0104 #: controllers/documentsystem/close/closecontroller.cpp:47 0105 #: controllers/shellwindow/viewareacontextmenu/viewareacontextmenucontroller.cpp:63 0106 #, kde-format 0107 msgctxt "@action:inmenu" 0108 msgid "Close All Other" 0109 msgstr "Itxi gainontzeko guztia" 0110 0111 #: controllers/documentsystem/creator/creatorcontroller.cpp:41 0112 #, kde-format 0113 msgctxt "@title:menu create new byte arrays from different sources" 0114 msgid "New" 0115 msgstr "Berria" 0116 0117 #: controllers/documentsystem/creator/creatorcontroller.cpp:49 0118 #, kde-format 0119 msgctxt "@item:inmenu create a new empty document" 0120 msgid "Empty" 0121 msgstr "Hutsik" 0122 0123 #: controllers/documentsystem/creator/creatorcontroller.cpp:60 0124 #, kde-format 0125 msgctxt "@item:inmenu create a new document from data in the clipboard" 0126 msgid "From Clipboard" 0127 msgstr "Arbeletik" 0128 0129 #. i18nc("@title:column Id of the version", "Id") : 0130 #: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentlistmodel.cpp:114 0131 #, kde-format 0132 msgctxt "@title:column description of the change" 0133 msgid "Title" 0134 msgstr "Titulua" 0135 0136 #. i18nc("@info:tooltip","Id of the version") : 0137 #: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentlistmodel.cpp:120 0138 #, kde-format 0139 msgctxt "@info:tooltip" 0140 msgid "Title of the document" 0141 msgstr "Dokumentuaren izenburua" 0142 0143 #: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentstool.cpp:34 0144 #: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentstoolviewfactory.cpp:24 0145 #, kde-format 0146 msgctxt "@title:window" 0147 msgid "Documents" 0148 msgstr "Dokumentuak" 0149 0150 #: controllers/documentsystem/filesystembrowser/filesystembrowsertool.cpp:33 0151 #: controllers/documentsystem/filesystembrowser/filesystembrowsertoolviewfactory.cpp:24 0152 #, kde-format 0153 msgctxt "@title:window" 0154 msgid "Filesystem" 0155 msgstr "Fitxategi sistema" 0156 0157 #: controllers/documentsystem/filesystembrowser/filesystembrowserview.cpp:85 0158 #, kde-format 0159 msgctxt "@action:intoolbar" 0160 msgid "Folder of Current Document" 0161 msgstr "Uneko dokumentuaren karpeta" 0162 0163 #: controllers/io/copyas/copyascontroller.cpp:44 0164 #, kde-format 0165 msgctxt "@title:menu" 0166 msgid "Copy As" 0167 msgstr "Kopiatu honela" 0168 0169 #: controllers/io/copyas/copyascontroller.cpp:91 0170 #, kde-format 0171 msgctxt "@item There are no encoders." 0172 msgid "Not available." 0173 msgstr "Eskuraezina." 0174 0175 #: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:40 0176 #, kde-format 0177 msgctxt "@title:window" 0178 msgid "Copy As" 0179 msgstr "Kopiatu honela" 0180 0181 #: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:62 0182 #: controllers/io/export/exportdialog.cpp:62 0183 #, kde-format 0184 msgctxt "@title:group" 0185 msgid "Preview" 0186 msgstr "Aurreikusi" 0187 0188 #: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:73 0189 #, kde-format 0190 msgctxt "@action:button" 0191 msgid "&Copy to clipboard" 0192 msgstr "&Kopiatu arbelara" 0193 0194 #: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:75 0195 #, kde-format 0196 msgctxt "@info:tooltip" 0197 msgid "Copy the selected data to the clipboard." 0198 msgstr "Hautatutako datuak arbelara kopiatu." 0199 0200 #: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:77 0201 #, kde-kuit-format 0202 msgctxt "@info:whatsthis" 0203 msgid "" 0204 "If you press the <interface>Copy to clipboard</interface> button, the " 0205 "selected data will be copied to the clipboard with the settings you entered " 0206 "above." 0207 msgstr "" 0208 "<interface>Arbelara kopiatu</interface> botoia sakatzen baduzu, hautatutako " 0209 "datuak arbelara kopiatuko dira gainean sartu dituzun ezarpenekin." 0210 0211 #: controllers/io/export/exportcontroller.cpp:40 0212 #, kde-format 0213 msgctxt "@title:menu" 0214 msgid "Export" 0215 msgstr "Esportatu" 0216 0217 #: controllers/io/export/exportcontroller.cpp:87 0218 #, kde-format 0219 msgctxt "@item There are no exporters." 0220 msgid "Not available." 0221 msgstr "Eskuraezina." 0222 0223 #: controllers/io/export/exportdialog.cpp:40 0224 #: core/system/modelcodecmanager_p.cpp:103 0225 #, kde-format 0226 msgctxt "@title:window" 0227 msgid "Export" 0228 msgstr "Esportatu" 0229 0230 #: controllers/io/export/exportdialog.cpp:73 0231 #, kde-format 0232 msgctxt "@action:button" 0233 msgid "&Export to File..." 0234 msgstr "&Esportatu fitxategira..." 0235 0236 #: controllers/io/export/exportdialog.cpp:75 0237 #, kde-format 0238 msgctxt "@info:tooltip" 0239 msgid "Export the selected data to a file." 0240 msgstr "Hautatutako datuak fitxategi batera esportatu." 0241 0242 #: controllers/io/export/exportdialog.cpp:77 0243 #, kde-kuit-format 0244 msgctxt "@info:whatsthis" 0245 msgid "" 0246 "If you press the <interface>Export to file</interface> button, the selected " 0247 "data will be copied to a file with the settings you entered above." 0248 msgstr "" 0249 "<interface>Fitxategira esportatu</interface> botoia sakatzen baduzu, " 0250 "hautatutako data gainean sartutako ezarpenak dituen fitxategira kopiatuko da." 0251 0252 #: controllers/io/insert/insertcontroller.cpp:40 0253 #, kde-format 0254 msgctxt "@title:menu" 0255 msgid "Insert" 0256 msgstr "Sartu" 0257 0258 #: controllers/io/insert/insertcontroller.cpp:90 0259 #, kde-format 0260 msgctxt "@item There are no generators." 0261 msgid "Not available." 0262 msgstr "Eskuraezina." 0263 0264 #: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:34 0265 #, kde-format 0266 msgctxt "@title:window" 0267 msgid "Insert" 0268 msgstr "Txertatu" 0269 0270 #: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:44 0271 #, kde-format 0272 msgctxt "@action:button" 0273 msgid "&Insert" 0274 msgstr "&Txertatu" 0275 0276 #: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:46 0277 #, kde-format 0278 msgctxt "@info:tooltip" 0279 msgid "Insert the generated data into the document." 0280 msgstr "Sortutako datuak dokumentuan txertatu." 0281 0282 #: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:48 0283 #, kde-kuit-format 0284 msgctxt "@info:whatsthis" 0285 msgid "" 0286 "If you press the <interface>Insert</interface> button, the data will be " 0287 "generated with the settings you entered above and inserted into the document " 0288 "at the cursor position." 0289 msgstr "" 0290 "<interface>Txertatu</interface> botoia sakatzen baduzu, datuak gainean " 0291 "sartutako ezarpenekin sortu eta dokumentuan kurtsorearen kokapenean " 0292 "txertatuko dira." 0293 0294 #: controllers/io/synchronize/synchronizecontroller.cpp:34 0295 #: controllers/shellwindow/viewareacontextmenu/viewareacontextmenucontroller.cpp:38 0296 #, kde-format 0297 msgctxt "@action:inmenu" 0298 msgid "Reloa&d" 0299 msgstr "&Birzamatu" 0300 0301 #: controllers/shellwindow/viewareasplit/viewareasplitcontroller.cpp:42 0302 #, kde-format 0303 msgctxt "@action:inmenu" 0304 msgid "Split Vertically" 0305 msgstr "Zatitu bertikalki" 0306 0307 #: controllers/shellwindow/viewareasplit/viewareasplitcontroller.cpp:50 0308 #, kde-format 0309 msgctxt "@action:inmenu" 0310 msgid "Split Horizontal" 0311 msgstr "Zatitu horizontalki" 0312 0313 #: controllers/shellwindow/viewareasplit/viewareasplitcontroller.cpp:58 0314 #, kde-format 0315 msgctxt "@action:inmenu" 0316 msgid "Close View Area" 0317 msgstr "Itxi ikuspegi azalera" 0318 0319 #: controllers/shellwindow/viewlistmenu/viewlistmenucontroller.cpp:77 0320 #, kde-format 0321 msgctxt "@item There are no windows." 0322 msgid "None." 0323 msgstr "Bat ere ez." 0324 0325 #: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:32 0326 #, kde-format 0327 msgctxt "@action:inmenu" 0328 msgid "Undo" 0329 msgstr "Desegin" 0330 0331 #: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:43 0332 #, kde-format 0333 msgctxt "@action:inmenu" 0334 msgid "Redo" 0335 msgstr "Berregin" 0336 0337 #: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:130 0338 #, kde-format 0339 msgctxt "@action Undo: [change]" 0340 msgid "Undo: %1" 0341 msgstr "Desegin: %1" 0342 0343 #: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:150 0344 #, kde-format 0345 msgctxt "@action Redo: [change]" 0346 msgid "Redo: %1" 0347 msgstr "Berregin: %1" 0348 0349 #: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:36 0350 #, kde-format 0351 msgid "Zoom" 0352 msgstr "Zoom" 0353 0354 #: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:45 0355 #, kde-format 0356 msgctxt "zoom-factor (percentage)" 0357 msgid "%1%" 0358 msgstr "%1%" 0359 0360 #: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:58 0361 #, kde-format 0362 msgid "&Fit to Width" 0363 msgstr "Zabalerara &egokitu" 0364 0365 #: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:60 0366 #, kde-format 0367 msgid "&Fit to Height" 0368 msgstr "Garaierara &egokitu" 0369 0370 #: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:62 0371 #, kde-format 0372 msgid "&Fit to Size" 0373 msgstr "Neurrira &egokitu" 0374 0375 #: controllers/view/zoom/zoomslider.cpp:107 0376 #, kde-format 0377 msgctxt "@info:tooltip" 0378 msgid "Zoom: %1%" 0379 msgstr "Zoom: %1%" 0380 0381 #: core/system/documentsyncmanager_p.cpp:114 0382 #, kde-format 0383 msgctxt "@title:window" 0384 msgid "Save As" 0385 msgstr "Gorde honela" 0386 0387 #: core/system/documentsyncmanager_p.cpp:203 0388 #, kde-format 0389 msgctxt "@title:window" 0390 msgid "Close" 0391 msgstr "Itxi" 0392 0393 #: core/system/documentsyncmanager_p.cpp:238 0394 #, kde-format 0395 msgctxt "@title:window" 0396 msgid "Reload" 0397 msgstr "Birzamatu" 0398 0399 #: core/system/modelcodecmanager_p.cpp:113 0400 #, kde-format 0401 msgctxt "@action:button" 0402 msgid "&Export" 0403 msgstr "&Esportatu" 0404 0405 #: gui/system/createdialog.cpp:35 0406 #, kde-format 0407 msgctxt "@title:window" 0408 msgid "Create" 0409 msgstr "Sortu" 0410 0411 #: gui/system/createdialog.cpp:46 0412 #, kde-format 0413 msgctxt "@action:button create the new document" 0414 msgid "&Create" 0415 msgstr "&Sortu" 0416 0417 #: gui/system/createdialog.cpp:48 0418 #, kde-format 0419 msgctxt "@info:tooltip" 0420 msgid "Create a new document with the generated data." 0421 msgstr "Sortu dokumentu berri bat sortutako datuekin." 0422 0423 #: gui/system/createdialog.cpp:50 0424 #, kde-kuit-format 0425 msgctxt "@info:whatsthis" 0426 msgid "" 0427 "If you press the <interface>Create</interface> button, the data will be " 0428 "generated with the settings you entered above and inserted in a new document." 0429 msgstr "" 0430 "<interface>Sortu</interface> botoia sakatzen baduzu, datuak gainean sartu " 0431 "dituzun ezarpenekin sortu eta dokumentu berri batean txertatuko dira." 0432 0433 #: gui/system/dialoghandler.cpp:33 0434 #, kde-kuit-format 0435 msgctxt "@info" 0436 msgid "There is already a file at<nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Overwrite?" 0437 msgstr "" 0438 "Dagoeneko fitxategi bat dago <nl/><filename>%1</filename>-en.<nl/>Gainidatzi?" 0439 0440 #: gui/system/dialoghandler.cpp:48 0441 #, kde-kuit-format 0442 msgctxt "@info \"%title\" has been modified." 0443 msgid "" 0444 "There are unsaved modifications to <filename>%1</filename>. They will be " 0445 "lost if you reload the document.<nl/>Do you want to discard them?" 0446 msgstr "" 0447 "<filename>%1</filename> fitxategiak gorde gabeko aldaketak dauzka. Galdu " 0448 "egingo dira dokumentua birzamatzen baduzu. <nl/>Aldaketa hauek baztertu nahi " 0449 "dituzu?" 0450 0451 #: gui/system/dialoghandler.cpp:61 0452 #, kde-kuit-format 0453 msgctxt "@info \"%title\" has been modified." 0454 msgid "" 0455 "<filename>%1</filename> has been modified.<nl/>Do you want to save your " 0456 "changes or discard them?" 0457 msgstr "" 0458 "<filename>%1</filename> aldatu egin da.<nl/>Zure aldaketak gorde edo " 0459 "baztertu nahi dituzu?" 0460 0461 #: gui/system/dialoghandler.cpp:76 0462 #, kde-kuit-format 0463 msgctxt "@info \"%title\" has been modified." 0464 msgid "" 0465 "<filename>%1</filename> has been modified.<nl/>Do you want to discard your " 0466 "changes?" 0467 msgstr "" 0468 "<filename>%1</filename> aldatu egin da.<nl/>Zure aldaketak baztertu nahi " 0469 "dituzu?" 0470 0471 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0472 #~ msgid "Export the data into the file with the entered name." 0473 #~ msgstr "Esportatu datuak sartutako izeneko fitxategian." 0474 0475 #~ msgctxt "@title:group" 0476 #~ msgid "Preview (max. first 100 bytes)" 0477 #~ msgstr "Aurreikusi (gehienez lehen 100 byteak)" 0478 0479 #, fuzzy 0480 #~| msgctxt "@info" 0481 #~| msgid "Problem when synching with local filesystem." 0482 #~ msgctxt "@info" 0483 #~ msgid "Problem while synching with local filesystem." 0484 #~ msgstr "Arazoa bertako fitxategi sistemarekin sinkronizatzerakoan." 0485 0486 #, fuzzy 0487 #~| msgctxt "@info" 0488 #~| msgid "Problem when loading from local filesystem." 0489 #~ msgctxt "@info" 0490 #~ msgid "Problem while loading from local filesystem." 0491 #~ msgstr "Arazoa bertako fitxategi sistematik zamatzerakoan." 0492 0493 #, fuzzy 0494 #~| msgctxt "@info" 0495 #~| msgid "Problem when saving to local filesystem." 0496 #~ msgctxt "@info" 0497 #~ msgid "Problem while saving to local filesystem." 0498 #~ msgstr "Arazoa bertako fitxategi sistemara gordetzerakoan." 0499 0500 #~ msgid "File(s) to load" 0501 #~ msgstr "Zamatu beharreko fitxategia(k)" 0502 0503 #~ msgctxt "@title:menu" 0504 #~ msgid "Permissions" 0505 #~ msgstr "Baimenak" 0506 0507 #~ msgid "&Windows" 0508 #~ msgstr "&Leihoak" 0509 0510 #~ msgid "Main Toolbar" 0511 #~ msgstr "Tresnabarra nagusia" 0512 0513 #~ msgid "Okteta" 0514 #~ msgstr "Okteta" 0515 0516 #, fuzzy 0517 #~| msgid "KDE bytes editor" 0518 #~ msgid "KDE byte editor" 0519 #~ msgstr "KDE byte editorea" 0520 0521 #, fuzzy 0522 #~| msgid "Copyright 2006-2008 Friedrich W. H. Kossebau" 0523 #~ msgid "Copyright 2006-2009 Friedrich W. H. Kossebau" 0524 #~ msgstr "Copyright 2006-2008 Friedrich W. H. Kossebau" 0525 0526 #, fuzzy 0527 #~| msgctxt "@info:tooltip" 0528 #~| msgid "Export the selected data to a file." 0529 #~ msgid "Edit the raw data of files" 0530 #~ msgstr "Hautatutako datuak fitxategi batera esportatu." 0531 0532 #~ msgid "Friedrich W. H. Kossebau" 0533 #~ msgstr "Friedrich W. H. Kossebau" 0534 0535 #~ msgid "Author" 0536 #~ msgstr "Egilea" 0537 0538 #~ msgctxt "name of the encoding target" 0539 #~ msgid "Values..." 0540 #~ msgstr "Balioak..." 0541 0542 #~ msgid "Value coding:" 0543 #~ msgstr "Balio kodeketa:" 0544 0545 #~ msgctxt "" 0546 #~ "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the hexadecimal format" 0547 #~ msgid "Hexadecimal" 0548 #~ msgstr "Hamaseitarra" 0549 0550 #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the decimal format" 0551 #~ msgid "Decimal" 0552 #~ msgstr "Hamartarra" 0553 0554 #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format" 0555 #~ msgid "Octal" 0556 #~ msgstr "Zortzitarra" 0557 0558 #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the binary format" 0559 #~ msgid "Binary" 0560 #~ msgstr "Bitarra" 0561 0562 #~ msgctxt "@label:textbox substring which separates the values" 0563 #~ msgid "Separation:" 0564 #~ msgstr "Banaketa:" 0565 0566 #~ msgctxt "@item name of the encoding result" 0567 #~ msgid "Values" 0568 #~ msgstr "Balioak" 0569 0570 #~ msgctxt "@label:textbox name of the created variable" 0571 #~ msgid "Name of variable:" 0572 #~ msgstr "Aldagaiaren izena:" 0573 0574 #~ msgctxt "@label:textbox to define after how many items the list is wrapped" 0575 #~ msgid "Items per line:" 0576 #~ msgstr "Lerroko gaiak:" 0577 0578 #~ msgctxt "@label:listbox the type of the data: char, integer, etc." 0579 #~ msgid "Data type:" 0580 #~ msgstr "Data mota:" 0581 0582 #~ msgctxt "" 0583 #~ "@option:check Encode the values in hexadecimal instead of decimal, if the " 0584 #~ "datatype has the property Unsigned" 0585 #~ msgid "Unsigned as hexadecimal:" 0586 #~ msgstr "Zeinugabe hamaseitarra:" 0587 0588 #~ msgctxt "@item name of the encoding result" 0589 #~ msgid "C Array" 0590 #~ msgstr "C matrizea" 0591 0592 #, fuzzy 0593 #~| msgctxt "name of the encoding target" 0594 #~| msgid "C array..." 0595 #~ msgctxt "name of the encoding target" 0596 #~ msgid "C Array..." 0597 #~ msgstr "C matrizea..." 0598 0599 #~ msgctxt "destination of the byte array" 0600 #~ msgid "Loaded from file." 0601 #~ msgstr "Fitxategitik zamatua." 0602 0603 #~ msgctxt "name of the encoding target" 0604 #~ msgid "Plain Text" 0605 #~ msgstr "Testu laua" 0606 0607 #~ msgctxt "name of the encoding target" 0608 #~ msgid "View in Plain Text" 0609 #~ msgstr "Ikusi testu lau gisa" 0610 0611 #, fuzzy 0612 #~| msgctxt "@title:window" 0613 #~| msgid "Statistic" 0614 #~ msgctxt "@title:window" 0615 #~ msgid "Statistics" 0616 #~ msgstr "Estatistika" 0617 0618 #~ msgctxt "@action:button update the statistic of the byte frequency" 0619 #~ msgid "&Update" 0620 #~ msgstr "&Eguneratu" 0621 0622 #, fuzzy 0623 #~| msgctxt "@info:tooltip" 0624 #~| msgid "Updates the statistic of the byte frequency." 0625 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0626 #~ msgid "Updates the byte frequency statistics." 0627 #~ msgstr "Byte maiztasunaren estatistika eguneratzen du." 0628 0629 #, fuzzy 0630 #~| msgctxt "@info:whatsthis" 0631 #~| msgid "" 0632 #~| "If you press the <interface>Update</interface> button, the statistic of " 0633 #~| "the byte frequency is updated." 0634 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0635 #~ msgid "" 0636 #~ "If you press the <interface>Update</interface> button, the byte frequency " 0637 #~ "statistics are updated." 0638 #~ msgstr "" 0639 #~ "<interface>Eguneratu</interface> botoia sakatzen baduzu, byte " 0640 #~ "maiztasunaren estatistika eguneratzen da." 0641 0642 #, fuzzy 0643 #~| msgid "Size:" 0644 #~ msgctxt "@label size of selected bytes" 0645 #~ msgid "Size:" 0646 #~ msgstr "Neurria:" 0647 0648 #~ msgctxt "@item:intable character is not defined" 0649 #~ msgid "undef." 0650 #~ msgstr "Def gabe" 0651 0652 #~ msgctxt "@title:column short for Hexadecimal" 0653 #~ msgid "Hex" 0654 #~ msgstr "Hamas" 0655 0656 #~ msgctxt "@title:column short for Decimal" 0657 #~ msgid "Dec" 0658 #~ msgstr "Hamart" 0659 0660 #~ msgctxt "@title:column short for Octal" 0661 #~ msgid "Oct" 0662 #~ msgstr "Zortzit" 0663 0664 #~ msgctxt "@title:column short for Binary" 0665 #~ msgid "Bin" 0666 #~ msgstr "Bit" 0667 0668 #~ msgctxt "@title:column short for Character" 0669 #~ msgid "Char" 0670 #~ msgstr "Kar" 0671 0672 #~ msgctxt "@title:column Percent of byte in total" 0673 #~ msgid "Percent" 0674 #~ msgstr "Ehuneko" 0675 0676 #~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in hexadecimal format" 0677 #~ msgid "Hexadecimal" 0678 #~ msgstr "Hamaseitarra" 0679 0680 #~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in decimal format" 0681 #~ msgid "Decimal" 0682 #~ msgstr "Hamartarra" 0683 0684 #~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in octal format" 0685 #~ msgid "Octal" 0686 #~ msgstr "Zortzitarra" 0687 0688 #~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in binary format" 0689 #~ msgid "Binary" 0690 #~ msgstr "Bitarra" 0691 0692 #~ msgctxt "@info:tooltip column contains the character with the value" 0693 #~ msgid "Character" 0694 #~ msgstr "Karakterea" 0695 0696 #~ msgctxt "@info:status short for: Insert mode" 0697 #~ msgid "INS" 0698 #~ msgstr " SAR " 0699 0700 #~ msgctxt "@info:status short for: Overwrite mode" 0701 #~ msgid "OVR" 0702 #~ msgstr "GAI" 0703 0704 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0705 #~ msgid "Insert mode" 0706 #~ msgstr "Sartzeko modua" 0707 0708 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0709 #~ msgid "Overwrite mode" 0710 #~ msgstr "Gainidazteko modua" 0711 0712 #~ msgid "Offset: %1" 0713 #~ msgstr "Desplazamendua: %1" 0714 0715 #~ msgctxt "@info:status offset value not available" 0716 #~ msgid "Offset: -" 0717 #~ msgstr "Desplazamendua: -" 0718 0719 #, fuzzy 0720 #~| msgctxt "@label:textbox substring which separates the values" 0721 #~| msgid "Separation:" 0722 #~ msgctxt "@info:status offset value not available" 0723 #~ msgid "Selection: -" 0724 #~ msgstr "Banaketa:" 0725 0726 #~ msgctxt "@title:window prompt for iterative replacement" 0727 #~ msgid "Replace" 0728 #~ msgstr "Ordeztu" 0729 0730 #~ msgctxt "@action:button" 0731 #~ msgid "Replace &All" 0732 #~ msgstr "&Guztia ordezkatu" 0733 0734 #~ msgctxt "@action:button" 0735 #~ msgid "&Skip" 0736 #~ msgstr "&Baztertu" 0737 0738 #~ msgctxt "@action:button" 0739 #~ msgid "Replace" 0740 #~ msgstr "Ordezkatu" 0741 0742 #~ msgctxt "@title:window" 0743 #~ msgid "Replace Bytes" 0744 #~ msgstr "Byteak ordezkatu" 0745 0746 #~ msgctxt "@action;button" 0747 #~ msgid "&Replace" 0748 #~ msgstr "&Ordezkatu" 0749 0750 #, fuzzy 0751 #~| msgctxt "@title:group" 0752 #~| msgid "Replace by" 0753 #~ msgctxt "@title:group" 0754 #~ msgid "Replace By" 0755 #~ msgstr "Honengatik ordezkatu" 0756 0757 #~ msgctxt "@label:textbox" 0758 #~ msgid "Replacing bytes:" 0759 #~ msgstr "Byteak ordezkatzen:" 0760 0761 #, fuzzy 0762 #~| msgctxt "@info" 0763 #~| msgid "1 replacement done." 0764 #~| msgid_plural "%1 replacements done." 0765 #~ msgctxt "@info" 0766 #~ msgid "No replacements made." 0767 #~ msgstr "Ordezkapen 1 egin da." 0768 0769 #, fuzzy 0770 #~| msgctxt "@info" 0771 #~| msgid "1 replacement done." 0772 #~| msgid_plural "%1 replacements done." 0773 #~ msgctxt "@info" 0774 #~ msgid "1 replacement made." 0775 #~ msgid_plural "%1 replacements made." 0776 #~ msgstr[0] "Ordezkapen 1 egin da." 0777 #~ msgstr[1] "%1 ordezkapen egin dira." 0778 0779 #, fuzzy 0780 #~| msgctxt "@title:window prompt for iterative replacement" 0781 #~| msgid "Replace" 0782 #~ msgctxt "@title" 0783 #~ msgid "Replace" 0784 #~ msgstr "Ordeztu" 0785 0786 #, fuzzy 0787 #~| msgctxt "@info:tooltip" 0788 #~| msgid "Overwrite mode" 0789 #~ msgctxt "@option:check set the view into overwrite mode" 0790 #~ msgid "Set Overwrite Mode" 0791 #~ msgstr "Gainidazteko modua" 0792 0793 #, fuzzy 0794 #~| msgctxt "@info:tooltip" 0795 #~| msgid "Insert mode" 0796 #~ msgctxt "@option:check set the view into insert mode" 0797 #~ msgid "Set Insert Mode" 0798 #~ msgstr "Sartzeko modua" 0799 0800 #~ msgctxt "@title:window" 0801 #~ msgid "Print Byte Array %1" 0802 #~ msgstr "Inprimatu %1 byte matrizea" 0803 0804 #~ msgctxt "advertizer in the footer of the printed page" 0805 #~ msgid "Okteta, built on KDE4" 0806 #~ msgstr "Okteta, KDE4-an eraikia" 0807 0808 #~ msgctxt "@info" 0809 #~ msgid "Could not print." 0810 #~ msgstr "Ezin da inprimatu." 0811 0812 #~ msgctxt "@title:group" 0813 #~ msgid "Insert" 0814 #~ msgstr "Txertatu" 0815 0816 #~ msgctxt "@label:textbox" 0817 #~ msgid "Pattern:" 0818 #~ msgstr "Eredua:" 0819 0820 #~ msgctxt "@label:spinbox number of times to insert the pattern" 0821 #~ msgid "&Number:" 0822 #~ msgstr "&Zenbakia:" 0823 0824 #, fuzzy 0825 #~| msgctxt "@action:inmenu" 0826 #~| msgid "&Insert pattern..." 0827 #~ msgctxt "@action:inmenu" 0828 #~ msgid "&Insert Pattern..." 0829 #~ msgstr "Eredua &txertatu..." 0830 0831 #~ msgid "Pattern inserted." 0832 #~ msgstr "Eredua txertatu da." 0833 0834 #~ msgctxt "@title:group" 0835 #~ msgid "Parameters" 0836 #~ msgstr "Parametroak" 0837 0838 #, fuzzy 0839 #~| msgctxt "@info:whatsthis" 0840 #~| msgid "" 0841 #~| "If you press the <interface>Copy to clipboard</interface> button, the " 0842 #~| "selected data will be copied to the clipboard with the settings you " 0843 #~| "entered above." 0844 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0845 #~ msgid "" 0846 #~ "If you press the <interface>Calculate</interface> button, the list will " 0847 #~ "be updated to all strings which are contained in the selected range and " 0848 #~ "have the set minimum length." 0849 #~ msgstr "" 0850 #~ "<interface>Arbelara kopiatu</interface> botoia sakatzen baduzu, " 0851 #~ "hautatutako datuak arbelara kopiatuko dira gainean sartu dituzun " 0852 #~ "ezarpenekin." 0853 0854 #, fuzzy 0855 #~| msgctxt "@label:textbox substring which separates the values" 0856 #~| msgid "Separation:" 0857 #~ msgctxt "@title:window of the tool to select a range" 0858 #~ msgid "Select" 0859 #~ msgstr "Banaketa:" 0860 0861 #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the hexadecimal format" 0862 #~ msgid "Hexadecimal" 0863 #~ msgstr "Hamaseitarra" 0864 0865 #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the decimal format" 0866 #~ msgid "Decimal" 0867 #~ msgstr "Hamartarra" 0868 0869 #, fuzzy 0870 #~| msgctxt "@label:listbox" 0871 #~| msgid "Fo&rmat:" 0872 #~ msgctxt "@label:listbox" 0873 #~ msgid "Format:" 0874 #~ msgstr "Fo&rmatua:" 0875 0876 #, fuzzy 0877 #~| msgctxt "@label:listbox" 0878 #~| msgid "O&ffset:" 0879 #~ msgctxt "@label:listbox" 0880 #~ msgid "End offset:" 0881 #~ msgstr "&Desplazamendua:" 0882 0883 #~ msgctxt "@option:check" 0884 #~ msgid "&Backwards" 0885 #~ msgstr "&Atzeruntz" 0886 0887 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0888 #~ msgid "Go backwards from the end or the current cursor location." 0889 #~ msgstr "Jo atzeruntz kurtsorearen uneko kokapenetik." 0890 0891 #, fuzzy 0892 #~| msgctxt "@option:check" 0893 #~| msgid "&Selected bytes" 0894 #~ msgctxt "@action:button" 0895 #~ msgid "&Select" 0896 #~ msgstr "&Hautatutako byteak" 0897 0898 #, fuzzy 0899 #~| msgctxt "@info:whatsthis" 0900 #~| msgid "" 0901 #~| "If you press the <interface>Export to file</interface> button, the " 0902 #~| "selected data will be copied to a file with the settings you entered " 0903 #~| "above." 0904 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0905 #~ msgid "" 0906 #~ "If you press the <interface>Select</interface> button, the cursor will be " 0907 #~ "moved in the document to or, on your option, by the offset you entered " 0908 #~ "above." 0909 #~ msgstr "" 0910 #~ "<interface>Fitxategira esportatu</interface> botoia sakatzen baduzu, " 0911 #~ "hautatutako data gainean sartutako ezarpenak dituen fitxategira kopiatuko " 0912 #~ "da." 0913 0914 #~ msgctxt "@title:window" 0915 #~ msgid "Decoding Table" 0916 #~ msgstr "Taula deskodetzen" 0917 0918 #, fuzzy 0919 #~| msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the binary format" 0920 #~| msgid "Binary 8 bit:" 0921 #~ msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the binary format" 0922 #~ msgid "Binary 8-bit:" 0923 #~ msgstr "8 bit bitar:" 0924 0925 #, fuzzy 0926 #~| msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the octal format" 0927 #~| msgid "Octal 8 bit:" 0928 #~ msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the octal format" 0929 #~ msgid "Octal 8-bit:" 0930 #~ msgstr "8 bit zortzitar:" 0931 0932 #, fuzzy 0933 #~| msgctxt "" 0934 #~| "@label:textbox encoding of one byte as value in the hexadecimal format" 0935 #~| msgid "Hexadecimal 8 bit:" 0936 #~ msgctxt "" 0937 #~ "@label:textbox encoding of one byte as value in the hexadecimal format" 0938 #~ msgid "Hexadecimal 8-bit:" 0939 #~ msgstr "8 bit hamaseitar:" 0940 0941 #, fuzzy 0942 #~| msgctxt "@label:textbox" 0943 #~| msgid "Signed 8 bit:" 0944 #~ msgctxt "@label:textbox" 0945 #~ msgid "Signed 8-bit:" 0946 #~ msgstr "Zeinudun 8 bit:" 0947 0948 #, fuzzy 0949 #~| msgctxt "@label:textbox" 0950 #~| msgid "Unsigned 8 bit:" 0951 #~ msgctxt "@label:textbox" 0952 #~ msgid "Unsigned 8-bit:" 0953 #~ msgstr "Zeinu gabeko 8 bit:" 0954 0955 #, fuzzy 0956 #~| msgctxt "@label:textbox" 0957 #~| msgid "Signed 16 bit:" 0958 #~ msgctxt "@label:textbox" 0959 #~ msgid "Signed 16-bit:" 0960 #~ msgstr "Zeinudun 16 bit:" 0961 0962 #, fuzzy 0963 #~| msgctxt "@label:textbox" 0964 #~| msgid "Unsigned 16 bit:" 0965 #~ msgctxt "@label:textbox" 0966 #~ msgid "Unsigned 16-bit:" 0967 #~ msgstr "Zeinu gabeko 16 bit:" 0968 0969 #, fuzzy 0970 #~| msgctxt "@label:textbox" 0971 #~| msgid "Signed 32 bit:" 0972 #~ msgctxt "@label:textbox" 0973 #~ msgid "Signed 32-bit:" 0974 #~ msgstr "Zeinudun 32 bit:" 0975 0976 #, fuzzy 0977 #~| msgctxt "@label:textbox" 0978 #~| msgid "Unsigned 32 bit:" 0979 #~ msgctxt "@label:textbox" 0980 #~ msgid "Unsigned 32-bit:" 0981 #~ msgstr "Zeinu gabeko 32 bit:" 0982 0983 #, fuzzy 0984 #~| msgctxt "@label:textbox" 0985 #~| msgid "Signed 64 bit:" 0986 #~ msgctxt "@label:textbox" 0987 #~ msgid "Signed 64-bit:" 0988 #~ msgstr "Zeinudun 64 bit:" 0989 0990 #, fuzzy 0991 #~| msgctxt "@label:textbox" 0992 #~| msgid "Unsigned 64 bit:" 0993 #~ msgctxt "@label:textbox" 0994 #~ msgid "Unsigned 64-bit:" 0995 #~ msgstr "Zeinu gabeko 64 bit:" 0996 0997 #, fuzzy 0998 #~| msgctxt "@info:tooltip column contains the character with the value" 0999 #~| msgid "Character" 1000 #~ msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as character" 1001 #~ msgid "Character 8-bit:" 1002 #~ msgstr "Karakterea" 1003 1004 #~ msgctxt "@label:textbox" 1005 #~ msgid "UTF-8:" 1006 #~ msgstr "UTF-8:" 1007 1008 #~ msgctxt "@label:textbox" 1009 #~ msgid "UTF-16:" 1010 #~ msgstr "UTF-16:" 1011 1012 #~ msgctxt "@title:column name of the datatype" 1013 #~ msgid "Type" 1014 #~ msgstr "Mota" 1015 1016 #~ msgctxt "@title:column value of the bytes for the datatype" 1017 #~ msgid "Value" 1018 #~ msgstr "Balioa" 1019 1020 #, fuzzy 1021 #~| msgctxt "@info:tooltip for column Type" 1022 #~| msgid "type of the data " 1023 #~ msgctxt "@info:tooltip for column Type" 1024 #~ msgid "The type of data" 1025 #~ msgstr "datu mota" 1026 1027 #~ msgctxt "@title:column offset of the extracted string" 1028 #~ msgid "Offset" 1029 #~ msgstr "Desplazamendua" 1030 1031 #~ msgctxt "@title:column string extracted from the byte array" 1032 #~ msgid "String" 1033 #~ msgstr "Katea" 1034 1035 #~ msgctxt "@title:window of the tool to extract strings" 1036 #~ msgid "Strings" 1037 #~ msgstr "Kateak" 1038 1039 #~ msgctxt "" 1040 #~ "@label:spinbox minimum length for consecutive chars to be seen as a string" 1041 #~ msgid "Minimum length:" 1042 #~ msgstr "Luzera minimoa:" 1043 1044 #~ msgctxt "@action:button update the list of strings extracted" 1045 #~ msgid "&Update" 1046 #~ msgstr "&Eguneratu" 1047 1048 #~ msgctxt "@label:lineedit filter term for displayed strings" 1049 #~ msgid "Filter:" 1050 #~ msgstr "Iragazkia:" 1051 1052 #~ msgid "C&opy" 1053 #~ msgstr "K&opiatu" 1054 1055 #~ msgctxt "@info:tooltip" 1056 #~ msgid "Copies the selected strings to the clipboard." 1057 #~ msgstr "Hautatutako kateak arbelara kopiatzen ditu." 1058 1059 #~ msgid "&Go to" 1060 #~ msgstr "&Joan hona" 1061 1062 #~ msgctxt "@info:tooltip" 1063 #~ msgid "Shows the selected string in the view." 1064 #~ msgstr "Ikuspegian hautatutako katea erakusten du." 1065 1066 #~ msgctxt "@info:tooltip" 1067 #~ msgid "Warning: Byte Array has been modified since last update." 1068 #~ msgstr "Abisua: Byte matrizea aldatu egin da azken eguneraketatik." 1069 1070 #, fuzzy 1071 #~| msgctxt "@title:group" 1072 #~| msgid "Go to" 1073 #~ msgctxt "@title:window of the tool to set a new offset for the cursor" 1074 #~ msgid "Goto" 1075 #~ msgstr "Joan hona" 1076 1077 #~ msgctxt "@label:listbox" 1078 #~ msgid "Fo&rmat:" 1079 #~ msgstr "Fo&rmatua:" 1080 1081 #~ msgctxt "@label:listbox" 1082 #~ msgid "O&ffset:" 1083 #~ msgstr "&Desplazamendua:" 1084 1085 #~ msgctxt "@option:check" 1086 #~ msgid "From c&ursor" 1087 #~ msgstr "K&urtsoretik" 1088 1089 #~ msgctxt "@action:button" 1090 #~ msgid "&Go" 1091 #~ msgstr "&Joan" 1092 1093 #~ msgctxt "@title:window" 1094 #~ msgid "Binary Filter" 1095 #~ msgstr "Iragazki bitarra" 1096 1097 #~ msgctxt "@label:listbox operation to use by the filter" 1098 #~ msgid "Operation:" 1099 #~ msgstr "Eragiketa:" 1100 1101 #~ msgctxt "@action:button" 1102 #~ msgid "&Filter" 1103 #~ msgstr "&Iragazkia" 1104 1105 #~ msgctxt "@info:tooltip" 1106 #~ msgid "Executes the filter." 1107 #~ msgstr "Iragazkia exekutatzen du." 1108 1109 #~ msgctxt "@label:spinbox" 1110 #~ msgid "Number of bytes:" 1111 #~ msgstr "Byte kopurua:" 1112 1113 #~ msgctxt "@title:window" 1114 #~ msgid "Byte Table" 1115 #~ msgstr "Byte taula" 1116 1117 #~ msgctxt "@title:window" 1118 #~ msgid "Find Bytes" 1119 #~ msgstr "Byteak bilatu" 1120 1121 #~ msgctxt "@action:button" 1122 #~ msgid "&Find" 1123 #~ msgstr "&Bilatu" 1124 1125 #~ msgctxt "@info:tooltip" 1126 #~ msgid "Start searching" 1127 #~ msgstr "Hasi bilatzen" 1128 1129 #, fuzzy 1130 #~| msgid "Searc&hbar" 1131 #~ msgctxt "@title" 1132 #~ msgid "Search" 1133 #~ msgstr "&Bilaketa barra" 1134 1135 #~ msgctxt "@title:window" 1136 #~ msgid "Find" 1137 #~ msgstr "Aurkitu" 1138 1139 #, fuzzy 1140 #~| msgctxt "@label:textbox" 1141 #~| msgid "Byte String to F&ind:" 1142 #~ msgctxt "@label:textbox" 1143 #~ msgid "Byte string to f&ind:" 1144 #~ msgstr "&Aurkitu beharreko byte katea:" 1145 1146 #~ msgctxt "@title:group" 1147 #~ msgid "Options" 1148 #~ msgstr "Aukerak" 1149 1150 #~ msgctxt "@option:check" 1151 #~ msgid "&Whole words only" 1152 #~ msgstr "&Hitz osoak bakarrik" 1153 1154 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1155 #~ msgid "" 1156 #~ "Start searching at the current cursor location rather than at the top." 1157 #~ msgstr "Hasi bilaketa kurtsorearen uneko kokapenean." 1158 1159 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1160 #~ msgid "Replace backwards." 1161 #~ msgstr "Atzerantz ordezkatu." 1162 1163 #~ msgctxt "@option:check" 1164 #~ msgid "&Selected bytes" 1165 #~ msgstr "&Hautatutako byteak" 1166 1167 #~ msgctxt "" 1168 #~ "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the hexadecimal format" 1169 #~ msgid "&Hexadecimal" 1170 #~ msgstr "&Hamaseitarra" 1171 1172 #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the decimal format" 1173 #~ msgid "&Decimal" 1174 #~ msgstr "&Hamartarra" 1175 1176 #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format" 1177 #~ msgid "&Octal" 1178 #~ msgstr "&Zortzitarra" 1179 1180 #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the binary format" 1181 #~ msgid "&Binary" 1182 #~ msgstr "&Bitarra" 1183 1184 #~ msgctxt "@title:menu" 1185 #~ msgid "&Show Values or Chars" 1186 #~ msgstr "Balioak eta karaktereak &erakutsi" 1187 1188 #~ msgctxt "@item:inmenu" 1189 #~ msgid "&Values" 1190 #~ msgstr "&Balioak" 1191 1192 #~ msgctxt "@item:inmenu" 1193 #~ msgid "&Chars" 1194 #~ msgstr "&Karaktereak" 1195 1196 #, fuzzy 1197 #~| msgctxt "@item:inmenu" 1198 #~| msgid "Values &and Chars" 1199 #~ msgctxt "@item:inmenu" 1200 #~ msgid "Values && Chars" 1201 #~ msgstr "Balioak eta karaktereak" 1202 1203 #, fuzzy 1204 #~| msgctxt "@title:column offset of the extracted string" 1205 #~| msgid "Offset" 1206 #~ msgctxt "@title:column offset of the bookmark" 1207 #~ msgid "Offset" 1208 #~ msgstr "Desplazamendua" 1209 1210 #, fuzzy 1211 #~| msgctxt "@action:inmenu" 1212 #~| msgid "Remove Bookmark" 1213 #~ msgctxt "@title:window" 1214 #~ msgid "Bookmarks" 1215 #~ msgstr "Markatzailea ezabatu" 1216 1217 #, fuzzy 1218 #~| msgctxt "@action:inmenu" 1219 #~| msgid "Remove Bookmark" 1220 #~ msgctxt "default name of a bookmark" 1221 #~ msgid "Bookmark" 1222 #~ msgstr "Markatzailea ezabatu" 1223 1224 #, fuzzy 1225 #~| msgctxt "@info:whatsthis" 1226 #~| msgid "Go backwards from the end or the current cursor location." 1227 #~ msgctxt "@info:tooltip" 1228 #~ msgid "Creates a new bookmark for the current cursor position." 1229 #~ msgstr "Jo atzeruntz kurtsorearen uneko kokapenetik." 1230 1231 #~ msgctxt "@action:inmenu" 1232 #~ msgid "Remove Bookmark" 1233 #~ msgstr "Markatzailea ezabatu" 1234 1235 #~ msgctxt "@action:inmenu" 1236 #~ msgid "Remove All Bookmarks" 1237 #~ msgstr "Markatzaile guztiak ezabatu" 1238 1239 #, fuzzy 1240 #~| msgctxt "@action:inmenu" 1241 #~| msgid "Goto Next Bookmark" 1242 #~ msgctxt "@action:inmenu" 1243 #~ msgid "Go to Next Bookmark" 1244 #~ msgstr "Joan hurrengo markatzailera" 1245 1246 #, fuzzy 1247 #~| msgctxt "@action:inmenu" 1248 #~| msgid "Goto Previous Bookmark" 1249 #~ msgctxt "@action:inmenu" 1250 #~ msgid "Go to Previous Bookmark" 1251 #~ msgstr "Joan aurreko markatzailera" 1252 1253 #, fuzzy 1254 #~| msgctxt "zoom-factor (percentage)" 1255 #~| msgid "%1%" 1256 #~ msgctxt "@item description of bookmark" 1257 #~ msgid "%1: %2" 1258 #~ msgstr "%1%" 1259 1260 #~ msgctxt "" 1261 #~ "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the hexadecimal format" 1262 #~ msgid "Hexadecimal" 1263 #~ msgstr "Hamaseitarra" 1264 1265 #~ msgctxt "" 1266 #~ "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the decimal format" 1267 #~ msgid "Decimal" 1268 #~ msgstr "Hamartarra" 1269 1270 #, fuzzy 1271 #~| msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format" 1272 #~| msgid "Octal" 1273 #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the octal format" 1274 #~ msgid "Octal" 1275 #~ msgstr "Zortzitarra" 1276 1277 #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the binary format" 1278 #~ msgid "Binary" 1279 #~ msgstr "Bitarra" 1280 1281 #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as characters with the values" 1282 #~ msgid "Character(s)" 1283 #~ msgstr "Karakterea(k)" 1284 1285 #~ msgctxt "@item:inmenu" 1286 #~ msgid "&Columns" 1287 #~ msgstr "&Zutabeak" 1288 1289 #~ msgctxt "@item:inmenu" 1290 #~ msgid "&Rows" 1291 #~ msgstr "&Errenkadak" 1292 1293 #~ msgctxt "@label:spinbox number of bytes the rotation is done within" 1294 #~ msgid "&Group size [bytes]" 1295 #~ msgstr "&Taldearen neurria [byteak]" 1296 1297 #~ msgctxt "@label:textbox operand to the arithmetic filter function" 1298 #~ msgid "Operand:" 1299 #~ msgstr "Eragigaia:" 1300 1301 #~ msgctxt "@title:window" 1302 #~ msgid "File Info" 1303 #~ msgstr "Fitxategiaren info" 1304 1305 #~ msgid "Type:" 1306 #~ msgstr "Mota:" 1307 1308 #~ msgid "Location:" 1309 #~ msgstr "Kokapena:" 1310 1311 #~ msgid "Size:" 1312 #~ msgstr "Neurria:" 1313 1314 #~ msgid "Created/Loaded:" 1315 #~ msgstr "Sortuta/zamatuta:" 1316 1317 #~ msgid "Last synchronized:" 1318 #~ msgstr "Azkenekoz sinkronizatuta:" 1319 1320 #~ msgctxt "There is no storage location assigned to yet." 1321 #~ msgid "[None]" 1322 #~ msgstr "[Bat ere ez]" 1323 1324 #~ msgctxt "The byte array was new created." 1325 #~ msgid "New created." 1326 #~ msgstr "Sartu berria." 1327 1328 #~ msgctxt "@title:window" 1329 #~ msgid "Info" 1330 #~ msgstr "Info" 1331 1332 #~ msgctxt "@title:menu" 1333 #~ msgid "Import" 1334 #~ msgstr "Inportatu" 1335 1336 #, fuzzy 1337 #~| msgid "Paste as" 1338 #~ msgid "Paste As" 1339 #~ msgstr "Itsatsi honela" 1340 1341 #~ msgid "Conversion &Field" 1342 #~ msgstr "Bihurketa &eremua" 1343 1344 #, fuzzy 1345 #~| msgid "Searc&hbar" 1346 #~ msgid "Searc&h Bar" 1347 #~ msgstr "&Bilaketa barra" 1348 1349 #, fuzzy 1350 #~| msgctxt "@title:group" 1351 #~| msgid "Go to" 1352 #~ msgctxt "@title:group" 1353 #~ msgid "Go To" 1354 #~ msgstr "Joan hona"