Warning, /utilities/okteta/po/et/okteta.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of okteta.po to Estonian 0002 # Copyright (C) 2008 This_file_is_part_of_KDE 0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 0004 # 0005 # Marek Laane <bald@smail.ee>, 2008-2009, 2010, 2011, 2012, 2014, 2016, 2019. 0006 # Mihkel Tõnnov <mihhkel@gmail.com>, 2020. 0007 msgid "" 0008 msgstr "" 0009 "Project-Id-Version: okteta\n" 0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0011 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:41+0000\n" 0012 "PO-Revision-Date: 2020-10-11 01:45+0200\n" 0013 "Last-Translator: Mihkel Tõnnov <mihhkel@gmail.com>\n" 0014 "Language-Team: Estonian <>\n" 0015 "Language: et\n" 0016 "MIME-Version: 1.0\n" 0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0019 "X-Generator: Lokalize 20.08.1\n" 0020 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0021 0022 #, kde-format 0023 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0024 msgid "Your names" 0025 msgstr "Marek Laane" 0026 0027 #, kde-format 0028 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0029 msgid "Your emails" 0030 msgstr "qiilaq69@gmail.com" 0031 0032 #: about.cpp:16 0033 #, kde-format 0034 msgid "Okteta" 0035 msgstr "Okteta" 0036 0037 #: about.cpp:18 0038 #, kde-format 0039 msgid "Hex editor" 0040 msgstr "Binaarfailide redaktor" 0041 0042 #: about.cpp:20 0043 #, fuzzy, kde-format 0044 #| msgid "2006-2020 Friedrich W. H. Kossebau" 0045 msgid "2006-%1 Friedrich W. H. Kossebau" 0046 msgstr "2006-2020: Friedrich W. H. Kossebau" 0047 0048 #: about.cpp:21 0049 #, kde-format 0050 msgid "Edit the raw data of files" 0051 msgstr "Failide toorandmete muutmine" 0052 0053 #: about.cpp:26 0054 #, kde-format 0055 msgid "Friedrich W. H. Kossebau" 0056 msgstr "Friedrich W. H. Kossebau" 0057 0058 #: about.cpp:27 0059 #, kde-format 0060 msgid "Author" 0061 msgstr "Autor" 0062 0063 #: about.cpp:29 0064 #, kde-format 0065 msgctxt "Author" 0066 msgid "Alexander Richardson" 0067 msgstr "Alexander Richardson" 0068 0069 #: about.cpp:30 0070 #, kde-format 0071 msgctxt "Task description" 0072 msgid "Structures tool" 0073 msgstr "Struktuuride tööriist" 0074 0075 #. i18n: ectx: Menu (permission) 0076 #: oktetaui.rc:15 0077 #, kde-format 0078 msgctxt "@title:menu" 0079 msgid "Permissions" 0080 msgstr "Õigused" 0081 0082 #. i18n: ectx: Menu (windows) 0083 #: oktetaui.rc:65 0084 #, kde-format 0085 msgid "&Windows" 0086 msgstr "A&knad" 0087 0088 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 0089 #: oktetaui.rc:78 0090 #, kde-format 0091 msgid "Main Toolbar" 0092 msgstr "Peamine tööriistariba" 0093 0094 #: program.cpp:89 0095 #, kde-format 0096 msgid "File(s) to load." 0097 msgstr "Laaditavad failid." 0098 0099 #~ msgctxt "@title:menu submenu to select the view profile or change it" 0100 #~ msgid "View Profile" 0101 #~ msgstr "Vaateprofiil" 0102 0103 #~ msgctxt "@title:menu" 0104 #~ msgid "Insert" 0105 #~ msgstr "Lisa" 0106 0107 #~ msgctxt "name of the encoding target" 0108 #~ msgid "Values..." 0109 #~ msgstr "Väärtused..." 0110 0111 #~ msgid "Value coding:" 0112 #~ msgstr "Väärtuse kodeering" 0113 0114 #~ msgctxt "" 0115 #~ "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the hexadecimal format" 0116 #~ msgid "Hexadecimal" 0117 #~ msgstr "16-süsteemis" 0118 0119 #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the decimal format" 0120 #~ msgid "Decimal" 0121 #~ msgstr "Kümnendsüsteemis" 0122 0123 #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format" 0124 #~ msgid "Octal" 0125 #~ msgstr "Kaheksandsüsteemis" 0126 0127 #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the binary format" 0128 #~ msgid "Binary" 0129 #~ msgstr "Kahendsüsteemis" 0130 0131 #~ msgctxt "@label:textbox substring which separates the values" 0132 #~ msgid "Separation:" 0133 #~ msgstr "Eraldaja:" 0134 0135 #~ msgctxt "@item name of the encoding result" 0136 #~ msgid "Values" 0137 #~ msgstr "Väärtused" 0138 0139 #~ msgctxt "@label:textbox name of the created variable" 0140 #~ msgid "Name of variable:" 0141 #~ msgstr "Muutuja nimi:" 0142 0143 #~ msgctxt "@label:textbox to define after how many items the list is wrapped" 0144 #~ msgid "Items per line:" 0145 #~ msgstr "Elemente rea kohta:" 0146 0147 #~ msgctxt "@label:listbox the type of the data: char, integer, etc." 0148 #~ msgid "Data type:" 0149 #~ msgstr "Andmete tüüp:" 0150 0151 #~ msgctxt "" 0152 #~ "@option:check Encode the values in hexadecimal instead of decimal, if the " 0153 #~ "datatype has the property Unsigned" 0154 #~ msgid "Unsigned as hexadecimal:" 0155 #~ msgstr "Märgita arvude näitamine 16-süsteemis:" 0156 0157 #~ msgctxt "@item name of the encoding result" 0158 #~ msgid "C Array" 0159 #~ msgstr "C massiiv" 0160 0161 #~ msgctxt "name of the encoding target" 0162 #~ msgid "C Array..." 0163 #~ msgstr "C massiiv..." 0164 0165 #~ msgctxt "destination of the byte array" 0166 #~ msgid "Loaded from file." 0167 #~ msgstr "Laaditud failist." 0168 0169 #~ msgctxt "name of the encoding target" 0170 #~ msgid "Plain Text" 0171 #~ msgstr "Klaartekst" 0172 0173 #~ msgctxt "name of the encoding target" 0174 #~ msgid "View in Plain Text" 0175 #~ msgstr "Vaade klaartekstina" 0176 0177 #~ msgctxt "@title:window" 0178 #~ msgid "Statistics" 0179 #~ msgstr "Statistika" 0180 0181 #~ msgctxt "@action:button update the statistic of the byte frequency" 0182 #~ msgid "&Update" 0183 #~ msgstr "&Värskenda" 0184 0185 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0186 #~ msgid "Updates the byte frequency statistics." 0187 #~ msgstr "Baidisageduse statistika uuendamine." 0188 0189 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0190 #~ msgid "" 0191 #~ "If you press the <interface>Update</interface> button, the byte frequency " 0192 #~ "statistics are updated." 0193 #~ msgstr "" 0194 #~ "Nuppu <interface>Värskenda</interface> vajutades uuendatakse " 0195 #~ "baidisageduse statistikat." 0196 0197 #~ msgctxt "@label size of selected bytes" 0198 #~ msgid "Size:" 0199 #~ msgstr "Suurus:" 0200 0201 #~ msgid "1 byte" 0202 #~ msgid_plural "%1 bytes" 0203 #~ msgstr[0] "1 bait" 0204 #~ msgstr[1] "%1 baiti" 0205 0206 #~ msgctxt "@item:intable character is not defined" 0207 #~ msgid "undef." 0208 #~ msgstr "määramata" 0209 0210 #~ msgctxt "@title:column short for Hexadecimal" 0211 #~ msgid "Hex" 0212 #~ msgstr "16nd" 0213 0214 #~ msgctxt "@title:column short for Decimal" 0215 #~ msgid "Dec" 0216 #~ msgstr "10nd" 0217 0218 #~ msgctxt "@title:column short for Octal" 0219 #~ msgid "Oct" 0220 #~ msgstr "8nd" 0221 0222 #~ msgctxt "@title:column short for Binary" 0223 #~ msgid "Bin" 0224 #~ msgstr "2nd" 0225 0226 #~ msgctxt "@title:column short for Character" 0227 #~ msgid "Char" 0228 #~ msgstr "Märk" 0229 0230 #~ msgctxt "@title:column count of characters" 0231 #~ msgid "Count" 0232 #~ msgstr "Arv" 0233 0234 #~ msgctxt "@title:column Percent of byte in total" 0235 #~ msgid "Percent" 0236 #~ msgstr "Protsent" 0237 0238 #~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in hexadecimal format" 0239 #~ msgid "Hexadecimal" 0240 #~ msgstr "16-süsteemis" 0241 0242 #~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in decimal format" 0243 #~ msgid "Decimal" 0244 #~ msgstr "Kümnendsüsteemis" 0245 0246 #~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in octal format" 0247 #~ msgid "Octal" 0248 #~ msgstr "Kaheksandsüsteemis" 0249 0250 #~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in binary format" 0251 #~ msgid "Binary" 0252 #~ msgstr "Kahendsüsteemis" 0253 0254 #~ msgctxt "@info:tooltip column contains the character with the value" 0255 #~ msgid "Character" 0256 #~ msgstr "Märk" 0257 0258 #~ msgctxt "@info:status short for: Insert mode" 0259 #~ msgid "INS" 0260 #~ msgstr "LISAMINE" 0261 0262 #~ msgctxt "@info:status short for: Overwrite mode" 0263 #~ msgid "OVR" 0264 #~ msgstr "ÜLEKIRJ" 0265 0266 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0267 #~ msgid "Insert mode" 0268 #~ msgstr "Lisamisrežiim" 0269 0270 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0271 #~ msgid "Overwrite mode" 0272 #~ msgstr "Ülekirjutamisrežiim" 0273 0274 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0275 #~ msgid "Coding of the value interpretation in the current view." 0276 #~ msgstr "Väärtuse kodeering aktiivses vaates." 0277 0278 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0279 #~ msgid "Encoding in the character column of the current view." 0280 #~ msgstr "Kodeering aktiivse vaate väärtuseveerus." 0281 0282 #~ msgid "Offset: %1" 0283 #~ msgstr "Suhtaadress: %1" 0284 0285 #~ msgctxt "@info:status selection: start offset - end offset ()" 0286 #~ msgid "Selection: %1 - %2 (%3)" 0287 #~ msgstr "Valik: %1 - %2 (%3)" 0288 0289 #~ msgctxt "@info:status offset value not available" 0290 #~ msgid "Offset: -" 0291 #~ msgstr "Suhtaadress: -" 0292 0293 #~ msgctxt "@info:status offset value not available" 0294 #~ msgid "Selection: -" 0295 #~ msgstr "Valik: -" 0296 0297 #~ msgctxt "" 0298 #~ "@info:status selection: start offset - end offset (number of bytes)" 0299 #~ msgid "Selection: %1 - %2 (%3)" 0300 #~ msgstr "Valik: %1 - %2 (%3)" 0301 0302 #~ msgctxt "@title:window prompt for iterative replacement" 0303 #~ msgid "Replace" 0304 #~ msgstr "Asendamine" 0305 0306 #~ msgctxt "@action:button" 0307 #~ msgid "Replace &All" 0308 #~ msgstr "Asenda &kõik" 0309 0310 #~ msgctxt "@action:button" 0311 #~ msgid "&Skip" 0312 #~ msgstr "&Jäta vahele" 0313 0314 #~ msgctxt "@action:button" 0315 #~ msgid "Replace" 0316 #~ msgstr "Asenda" 0317 0318 #~ msgctxt "@title:window" 0319 #~ msgid "Replace Bytes" 0320 #~ msgstr "Baitide asendamine" 0321 0322 #~ msgctxt "@action;button" 0323 #~ msgid "&Replace" 0324 #~ msgstr "&Asenda" 0325 0326 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0327 #~ msgid "Start replace" 0328 #~ msgstr "Alusta asendamist" 0329 0330 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0331 #~ msgid "" 0332 #~ "If you press the <interface>Replace</interface> button, the bytes you " 0333 #~ "entered above are searched for within the byte array and any occurrence " 0334 #~ "is replaced with the replacement bytes." 0335 #~ msgstr "" 0336 #~ "Nuppu <interface>Asenda</interface> vajutades otsitakse baidimassiivis " 0337 #~ "ülal otsinguväljal sisestatud baite ja kõik leitud asendatakse " 0338 #~ "asendamisbaitidega." 0339 0340 #~ msgctxt "@title:group" 0341 #~ msgid "Replace By" 0342 #~ msgstr "Asendatakse" 0343 0344 #~ msgctxt "@label:textbox" 0345 #~ msgid "Replacing bytes:" 0346 #~ msgstr "Asendamisbaidid:" 0347 0348 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0349 #~ msgid "" 0350 #~ "Enter a pattern to replace with, or select a previous pattern from the " 0351 #~ "list." 0352 #~ msgstr "Sisesta asendamismuster või vali nimenirjast mõni varasem muster." 0353 0354 #~ msgctxt "@option:check" 0355 #~ msgid "&Prompt on replace" 0356 #~ msgstr "Asendamisel küsi&takse" 0357 0358 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0359 #~ msgid "Ask before replacing each match found." 0360 #~ msgstr "Enne asendamist küsitakse luba." 0361 0362 #~ msgctxt "@title:window" 0363 #~ msgid "Replace" 0364 #~ msgstr "Asendamine" 0365 0366 #~ msgctxt "@info" 0367 #~ msgid "No replacements made." 0368 #~ msgstr "Asendusi ei tehtud." 0369 0370 #~ msgctxt "@info" 0371 #~ msgid "1 replacement made." 0372 #~ msgid_plural "%1 replacements made." 0373 #~ msgstr[0] "Tehti 1 asendus." 0374 #~ msgstr[1] "Tehti %1 asendust." 0375 0376 #~ msgctxt "@info" 0377 #~ msgid "Replace pattern not found in byte array." 0378 #~ msgstr "Baidimassiivis ei leitud asendamismustrit." 0379 0380 #~ msgctxt "@info" 0381 #~ msgid "End of byte array reached.<nl/>Continue from the beginning?" 0382 #~ msgstr "Jõuti baidimassiivi kõppu.<nl/>Kas jätkata algusest?" 0383 0384 #~ msgctxt "@info" 0385 #~ msgid "Beginning of byte array reached.<nl/>Continue from the end?" 0386 #~ msgstr "Jõuti baidimassiivi algusesse.<nl/>Kas jätkata lõpust?" 0387 0388 #~ msgctxt "@title" 0389 #~ msgid "Replace" 0390 #~ msgstr "Asendamine" 0391 0392 #~ msgctxt "@option:check set the view into overwrite mode" 0393 #~ msgid "Set Overwrite Mode" 0394 #~ msgstr "Ülekirjutamisrežiim" 0395 0396 #~ msgctxt "@option:check set the view into insert mode" 0397 #~ msgid "Set Insert Mode" 0398 #~ msgstr "Lisamisrežiim" 0399 0400 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0401 #~ msgid "" 0402 #~ "Choose whether you want the input to be inserted or to overwrite existing " 0403 #~ "data." 0404 #~ msgstr "" 0405 #~ "Siin saab valida, kas sisend lisatakse või kirjutab see olemasolevad " 0406 #~ "andmed üle." 0407 0408 #~ msgctxt "@title:window" 0409 #~ msgid "Print Byte Array %1" 0410 #~ msgstr "Baidimassiivi %1 trükkimine" 0411 0412 #~ msgctxt "in the header of the printed page, e.g. Page 2 of 20" 0413 #~ msgid "Page %p of %P" 0414 #~ msgstr "Lehekülg %p / &P" 0415 0416 #~ msgctxt "in the footer of the printed page, e.g. Printed by: Joe User" 0417 #~ msgid "Printed by: %U" 0418 #~ msgstr "Trükkis: %U" 0419 0420 #~ msgctxt "advertizer in the footer of the printed page" 0421 #~ msgid "Okteta, built on KDE4" 0422 #~ msgstr "Okteta (KDE4)" 0423 0424 #~ msgctxt "@info" 0425 #~ msgid "Could not print." 0426 #~ msgstr "Trükkimine pole võimalik." 0427 0428 #~ msgctxt "name of the checksum algorithm" 0429 #~ msgid "Modular sum 64-bit" 0430 #~ msgstr "64-bitine modulaarsumma" 0431 0432 #~ msgctxt "name of the checksum algorithm" 0433 #~ msgid "Modular sum 16-bit" 0434 #~ msgstr "16-bitine modulaarsumma" 0435 0436 #~ msgctxt "name of the checksum algorithm, Cyclic Redundancy Check 32" 0437 #~ msgid "CRC-32" 0438 #~ msgstr "CRC-32" 0439 0440 #~ msgctxt "name of the checksum algorithm" 0441 #~ msgid "Modular sum 8-bit" 0442 #~ msgstr "8-bitine modulaarsumma" 0443 0444 #~ msgctxt "@item:inlistbox" 0445 #~ msgid "Little-endian" 0446 #~ msgstr "Peeneotsaline" 0447 0448 #~ msgctxt "@item:inlistbox" 0449 #~ msgid "Big-endian" 0450 #~ msgstr "Jämedaotsaline" 0451 0452 #~ msgctxt "name of the checksum algorithm" 0453 #~ msgid "Adler-32" 0454 #~ msgstr "Adler-32" 0455 0456 #~ msgctxt "name of the checksum algorithm" 0457 #~ msgid "Modular sum 32-bit" 0458 #~ msgstr "32-bitine modulaarsumma" 0459 0460 #~ msgctxt "@title:window" 0461 #~ msgid "Insert Pattern" 0462 #~ msgstr "Mustri lisamine" 0463 0464 #~ msgctxt "@action:button" 0465 #~ msgid "&Insert" 0466 #~ msgstr "&Lisa" 0467 0468 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0469 #~ msgid "Insert the pattern" 0470 #~ msgstr "Lisa muster" 0471 0472 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0473 #~ msgid "" 0474 #~ "If you press the <interface>Insert</interface> button, the pattern you " 0475 #~ "entered above is inserted in the byte array at the cursor position." 0476 #~ msgstr "" 0477 #~ "Nuppu <interface>Lisa</interface> vajutades lisatakse ülal sisestatud " 0478 #~ "muster baidimassiivi kursori asukohas." 0479 0480 #~ msgctxt "@title:group" 0481 #~ msgid "Insert" 0482 #~ msgstr "Lisamine" 0483 0484 #~ msgctxt "@label:textbox" 0485 #~ msgid "Pattern:" 0486 #~ msgstr "Muster:" 0487 0488 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0489 #~ msgid "" 0490 #~ "Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list." 0491 #~ msgstr "Sisesta otsitav muster või vali nimekirjast mõni varasem muster." 0492 0493 #~ msgctxt "@label:spinbox number of times to insert the pattern" 0494 #~ msgid "&Number:" 0495 #~ msgstr "&Arv:" 0496 0497 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0498 #~ msgid "Enter the number of times the pattern should be inserted." 0499 #~ msgstr "Sisesta arv, mitu korda muster sisestada." 0500 0501 #~ msgctxt "@action:inmenu" 0502 #~ msgid "&Insert Pattern..." 0503 #~ msgstr "L&isa muster..." 0504 0505 #~ msgid "Pattern inserted." 0506 #~ msgstr "Muster on lisatud." 0507 0508 #~ msgctxt "name of the hash algorithm" 0509 #~ msgid "SHA-0" 0510 #~ msgstr "SHA-0" 0511 0512 #~ msgctxt "name of the hash algorithm" 0513 #~ msgid "SHA-1" 0514 #~ msgstr "SHA-1" 0515 0516 #~ msgctxt "name of the hash algorithm" 0517 #~ msgid "MD2" 0518 #~ msgstr "MD2" 0519 0520 #~ msgctxt "name of the hash algorithm" 0521 #~ msgid "MD4" 0522 #~ msgstr "MD4" 0523 0524 #~ msgctxt "name of the hash algorithm" 0525 #~ msgid "MD5" 0526 #~ msgstr "MD5" 0527 0528 #~ msgctxt "name of the hash algorithm" 0529 #~ msgid "RIPEMD160" 0530 #~ msgstr "RIPEMD160" 0531 0532 #~ msgctxt "name of the hash algorithm" 0533 #~ msgid "SHA-224" 0534 #~ msgstr "SHA-224" 0535 0536 #~ msgctxt "name of the hash algorithm" 0537 #~ msgid "SHA-256" 0538 #~ msgstr "SHA-256" 0539 0540 #~ msgctxt "name of the hash algorithm" 0541 #~ msgid "SHA-384" 0542 #~ msgstr "SHA-384" 0543 0544 #~ msgctxt "name of the hash algorithm" 0545 #~ msgid "SHA-512" 0546 #~ msgstr "SHA-512" 0547 0548 #~ msgctxt "name of the hash algorithm" 0549 #~ msgid "Whirlpool" 0550 #~ msgstr "Whirlpool" 0551 0552 #~ msgctxt "@title:window of the tool to calculate checksums" 0553 #~ msgid "Checksum" 0554 #~ msgstr "Kontrollsumma" 0555 0556 #~ msgctxt "@label:listbox algorithm to use for the checksum" 0557 #~ msgid "Algorithm:" 0558 #~ msgstr "Algoritm:" 0559 0560 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0561 #~ msgid "Select the algorithm to use for the checksum." 0562 #~ msgstr "Kontrollsummaks kasutatava algoritmi valimine." 0563 0564 #~ msgctxt "@title:group" 0565 #~ msgid "Parameters" 0566 #~ msgstr "Parameetrid" 0567 0568 #~ msgctxt "@action:button calculate the checksum" 0569 #~ msgid "&Calculate" 0570 #~ msgstr "A&rvuta" 0571 0572 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0573 #~ msgid "Calculate the checksum for the bytes in the selected range." 0574 #~ msgstr "Kontrollsumma arvutamine valitud vahemiku baitidele." 0575 0576 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0577 #~ msgid "" 0578 #~ "If you press the <interface>Calculate</interface> button, the list will " 0579 #~ "be updated to all strings which are contained in the selected range and " 0580 #~ "have the set minimum length." 0581 #~ msgstr "" 0582 #~ "Nuppu <interface>Arvuta</interface> vajutades uuendatakse loendis kõiki " 0583 #~ "stringe, mis sisalduvad valitud vahemikus ja on vähemalt minimaalse " 0584 #~ "pikkusega." 0585 0586 #, fuzzy 0587 #~| msgctxt "@info:status offset value not available" 0588 #~| msgid "Selection: -" 0589 #~ msgctxt "@title:window of the tool to select a range" 0590 #~ msgid "Select" 0591 #~ msgstr "Valik: -" 0592 0593 #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the hexadecimal format" 0594 #~ msgid "Hexadecimal" 0595 #~ msgstr "16nd" 0596 0597 #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the decimal format" 0598 #~ msgid "Decimal" 0599 #~ msgstr "10nd" 0600 0601 #, fuzzy 0602 #~| msgctxt "@label:listbox" 0603 #~| msgid "Fo&rmat:" 0604 #~ msgctxt "@label:listbox" 0605 #~ msgid "Format:" 0606 #~ msgstr "&Formaat:" 0607 0608 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0609 #~ msgid "Enter an offset to go to, or select a previous offset from the list." 0610 #~ msgstr "" 0611 #~ "Sisesta suhtaadress, kuhu liikuda, või vali loendist mõni varasem " 0612 #~ "suhtaadress." 0613 0614 #, fuzzy 0615 #~| msgctxt "@label:listbox" 0616 #~| msgid "O&ffset:" 0617 #~ msgctxt "@label:listbox" 0618 #~ msgid "End offset:" 0619 #~ msgstr "&Suhtaadress:" 0620 0621 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0622 #~ msgid "Extend the selection by the cursor move." 0623 #~ msgstr "Valiku laiendamine kursorit liigutades." 0624 0625 #~ msgctxt "@option:check" 0626 #~ msgid "&Backwards" 0627 #~ msgstr "Ta&gasi" 0628 0629 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0630 #~ msgid "Go backwards from the end or the current cursor location." 0631 #~ msgstr "Liikumine tagasi alates lõpust või kursori aktiivsest asukohast." 0632 0633 #, fuzzy 0634 #~| msgctxt "@option:check" 0635 #~| msgid "&Selected bytes" 0636 #~ msgctxt "@action:button" 0637 #~ msgid "&Select" 0638 #~ msgstr "&Valitud baidid" 0639 0640 #, fuzzy 0641 #~| msgctxt "@info:whatsthis" 0642 #~| msgid "" 0643 #~| "If you press the <interface>Go</interface> button, the cursor will be " 0644 #~| "moved in the document to or, on your option, by the offset you entered " 0645 #~| "above." 0646 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0647 #~ msgid "" 0648 #~ "If you press the <interface>Select</interface> button, the cursor will be " 0649 #~ "moved in the document to or, on your option, by the offset you entered " 0650 #~ "above." 0651 #~ msgstr "" 0652 #~ "Nuppu <interface>Mine</interface> vajutades liigutatakse kursor " 0653 #~ "dokumendis ülal sisestatud suhtaadressile või sinu valikul ka määratud " 0654 #~ "suhtaadressi võrra." 0655 0656 #~ msgctxt "@title:window" 0657 #~ msgid "Decoding Table" 0658 #~ msgstr "Dekodeerimistabel" 0659 0660 #~ msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the binary format" 0661 #~ msgid "Binary 8-bit:" 0662 #~ msgstr "8-bitine kahendsüsteemis:" 0663 0664 #~ msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the octal format" 0665 #~ msgid "Octal 8-bit:" 0666 #~ msgstr "8-bitine kaheksandsüsteemis:" 0667 0668 #~ msgctxt "" 0669 #~ "@label:textbox encoding of one byte as value in the hexadecimal format" 0670 #~ msgid "Hexadecimal 8-bit:" 0671 #~ msgstr "8-bitine kuueteistkümnendsüsteemis:" 0672 0673 #~ msgctxt "@label:textbox" 0674 #~ msgid "Signed 8-bit:" 0675 #~ msgstr "Märgiga 8-bitine:" 0676 0677 #~ msgctxt "@label:textbox" 0678 #~ msgid "Unsigned 8-bit:" 0679 #~ msgstr "Märgita 8-bitine:" 0680 0681 #~ msgctxt "@label:textbox" 0682 #~ msgid "Signed 16-bit:" 0683 #~ msgstr "Märgiga 16-bitine:" 0684 0685 #~ msgctxt "@label:textbox" 0686 #~ msgid "Unsigned 16-bit:" 0687 #~ msgstr "Märgita 16-bitine:" 0688 0689 #~ msgctxt "@label:textbox" 0690 #~ msgid "Signed 32-bit:" 0691 #~ msgstr "Märgiga 32-bitine:" 0692 0693 #~ msgctxt "@label:textbox" 0694 #~ msgid "Unsigned 32-bit:" 0695 #~ msgstr "Märgita 32-bitine:" 0696 0697 #~ msgctxt "@label:textbox" 0698 #~ msgid "Signed 64-bit:" 0699 #~ msgstr "Märgiga 64-bitine:" 0700 0701 #~ msgctxt "@label:textbox" 0702 #~ msgid "Unsigned 64-bit:" 0703 #~ msgstr "Märgita 64-bitine:" 0704 0705 #~ msgctxt "@label:textbox" 0706 #~ msgid "Float 32-bit:" 0707 #~ msgstr "32-bitine murdarv:" 0708 0709 #~ msgctxt "@label:textbox" 0710 #~ msgid "Float 64-bit:" 0711 #~ msgstr "64-bitine murdarv:" 0712 0713 #~ msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as character" 0714 #~ msgid "Character 8-bit:" 0715 #~ msgstr "8-bitine märk:" 0716 0717 #~ msgctxt "@label:textbox" 0718 #~ msgid "UTF-8:" 0719 #~ msgstr "UTF-8:" 0720 0721 #~ msgctxt "@label:textbox" 0722 #~ msgid "UTF-16:" 0723 #~ msgstr "UTF-16:" 0724 0725 #~ msgctxt "@title:column name of the datatype" 0726 #~ msgid "Type" 0727 #~ msgstr "Tüüp" 0728 0729 #~ msgctxt "@title:column value of the bytes for the datatype" 0730 #~ msgid "Value" 0731 #~ msgstr "Väärtus" 0732 0733 #~ msgctxt "@info:tooltip for column Type" 0734 #~ msgid "The type of data" 0735 #~ msgstr "Andmete tüüp" 0736 0737 #~ msgctxt "@info:tooltip for column Value" 0738 #~ msgid "The value of the bytes for the datatype" 0739 #~ msgstr "Andmetüübi baidiväärtus" 0740 0741 #~ msgctxt "@option:check" 0742 #~ msgid "Unsigned as hexadecimal" 0743 #~ msgstr "Märgita arvude näitamine 16-süsteemis" 0744 0745 #~ msgctxt "@title:column offset of the extracted string" 0746 #~ msgid "Offset" 0747 #~ msgstr "Suhtaadress" 0748 0749 #~ msgctxt "@title:column string extracted from the byte array" 0750 #~ msgid "String" 0751 #~ msgstr "String" 0752 0753 #~ msgctxt "@title:window of the tool to extract strings" 0754 #~ msgid "Strings" 0755 #~ msgstr "Stringid" 0756 0757 #~ msgctxt "" 0758 #~ "@label:spinbox minimum length for consecutive chars to be seen as a string" 0759 #~ msgid "Minimum length:" 0760 #~ msgstr "Miinimumpikkus:" 0761 0762 #~ msgctxt "@action:button update the list of strings extracted" 0763 #~ msgid "&Update" 0764 #~ msgstr "&Värskenda" 0765 0766 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0767 #~ msgid "Update the list of strings contained in the selected range." 0768 #~ msgstr "Valitud vahemiku stringide loendi värskendamine." 0769 0770 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0771 #~ msgid "" 0772 #~ "If you press the <interface>Update</interface> button, the list will be " 0773 #~ "updated to all strings which are contained in the selected range and have " 0774 #~ "the set minimum length." 0775 #~ msgstr "" 0776 #~ "Nuppu <interface>Värskenda</interface> vajutades uuendatakse loendis " 0777 #~ "kõiki stringe, mis sisalduvad valitud vahemikus ja on vähemalt minimaalse " 0778 #~ "pikkusega." 0779 0780 #~ msgctxt "@label:lineedit filter term for displayed strings" 0781 #~ msgid "Filter:" 0782 #~ msgstr "Filter:" 0783 0784 #~ msgid "Enter a filter term here." 0785 #~ msgstr "Sisesta siia filtreeritav mõiste." 0786 0787 #~ msgid "C&opy" 0788 #~ msgstr "K&opeeri" 0789 0790 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0791 #~ msgid "Copies the selected strings to the clipboard." 0792 #~ msgstr "Valitud stringide kopeerimine lõikepuhvrisse." 0793 0794 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0795 #~ msgid "" 0796 #~ "If you press the <interface>Copy</interface> button, all strings you " 0797 #~ "selected in the list are copied to the clipboard." 0798 #~ msgstr "" 0799 #~ "Nuppu <interface>Kopeeri</interface> kopeeritakse kõik loendis valitud " 0800 #~ "stringid lõikepuhvrisse." 0801 0802 #~ msgid "&Go to" 0803 #~ msgstr "&Mine" 0804 0805 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0806 #~ msgid "Shows the selected string in the view." 0807 #~ msgstr "Valitud stringi näitamine vaates." 0808 0809 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0810 #~ msgid "" 0811 #~ "If you press the <interface>Go to</interface> button, the string which " 0812 #~ "was last selected is marked and shown in the view." 0813 #~ msgstr "" 0814 #~ "Nuppu <interface>Mine</interface> vajutades märgitakse string, mis oli " 0815 #~ "viimati valitud, ja seda näidatakse vaates." 0816 0817 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0818 #~ msgid "Warning: Byte Array has been modified since last update." 0819 #~ msgstr "Hoiatus: baidimassiivi on pärast viimast värskendamist muudetud." 0820 0821 #~ msgctxt "@action:inmenu" 0822 #~ msgid "&Go to Offset..." 0823 #~ msgstr "&Mine suhtaadressile..." 0824 0825 #~ msgctxt "@title:window of the tool to set a new offset for the cursor" 0826 #~ msgid "Goto" 0827 #~ msgstr "Liikumine" 0828 0829 #~ msgctxt "@label:listbox" 0830 #~ msgid "Fo&rmat:" 0831 #~ msgstr "&Formaat:" 0832 0833 #~ msgctxt "@label:listbox" 0834 #~ msgid "O&ffset:" 0835 #~ msgstr "&Suhtaadress:" 0836 0837 #~ msgctxt "@option:check" 0838 #~ msgid "From c&ursor" 0839 #~ msgstr "&Kursorist alates" 0840 0841 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0842 #~ msgid "Go relative from the current cursor location and not absolute." 0843 #~ msgstr "Suhteline liikumine alates kursori aktiivsest asukohast." 0844 0845 #~ msgctxt "@option:check" 0846 #~ msgid "&Extend selection" 0847 #~ msgstr "Valiku lai&endamine" 0848 0849 #~ msgctxt "@action:button" 0850 #~ msgid "&Go" 0851 #~ msgstr "&Mine" 0852 0853 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0854 #~ msgid "Go to the Offset" 0855 #~ msgstr "Liikumine suhtaadressile" 0856 0857 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0858 #~ msgid "" 0859 #~ "If you press the <interface>Go</interface> button, the cursor will be " 0860 #~ "moved in the document to or, on your option, by the offset you entered " 0861 #~ "above." 0862 #~ msgstr "" 0863 #~ "Nuppu <interface>Mine</interface> vajutades liigutatakse kursor " 0864 #~ "dokumendis ülal sisestatud suhtaadressile või sinu valikul ka määratud " 0865 #~ "suhtaadressi võrra." 0866 0867 #~ msgctxt "@title:window" 0868 #~ msgid "Binary Filter" 0869 #~ msgstr "Binaarfilter" 0870 0871 #~ msgctxt "@label:listbox operation to use by the filter" 0872 #~ msgid "Operation:" 0873 #~ msgstr "Toiming:" 0874 0875 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0876 #~ msgid "Select the operation to use for the filter." 0877 #~ msgstr "Filtris kasutatava toimingu valimine." 0878 0879 #~ msgctxt "@action:button" 0880 #~ msgid "&Filter" 0881 #~ msgstr "&Filtreeri" 0882 0883 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0884 #~ msgid "Executes the filter." 0885 #~ msgstr "Filtri käivitamine." 0886 0887 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0888 #~ msgid "" 0889 #~ "If you press the <interface>Filter</interface> button, the operation you " 0890 #~ "selected above is executed on the document with the given options." 0891 #~ msgstr "" 0892 #~ "Nuppu <interface>Filtreeri</interface> vajutades käivitatakse dokumendis " 0893 #~ "ülal valitud toiming valitud valikutega." 0894 0895 #~ msgctxt "@label:spinbox" 0896 #~ msgid "Number of bytes:" 0897 #~ msgstr "Baitide arv:" 0898 0899 #~ msgctxt "@title:window" 0900 #~ msgid "Byte Table" 0901 #~ msgstr "Baiditabel" 0902 0903 #~ msgid "Byte inserted." 0904 #~ msgstr "Bait on lisatud." 0905 0906 #~ msgctxt "@title:window" 0907 #~ msgid "Find Bytes" 0908 #~ msgstr "Baitide otsimine" 0909 0910 #~ msgctxt "@action:button" 0911 #~ msgid "&Find" 0912 #~ msgstr "&Otsi" 0913 0914 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0915 #~ msgid "Start searching" 0916 #~ msgstr "Alusta otsingut" 0917 0918 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0919 #~ msgid "" 0920 #~ "If you press the <interface>Find</interface> button, the bytes you " 0921 #~ "entered above are searched for within the byte array." 0922 #~ msgstr "" 0923 #~ "Nuppu <interface>Otsi</interface> vajutades otsitakse baidimassiivist " 0924 #~ "baite, mille sisestasid ülal." 0925 0926 #~ msgctxt "@title" 0927 #~ msgid "Search" 0928 #~ msgstr "Otsing" 0929 0930 #~ msgctxt "@title:window" 0931 #~ msgid "Find" 0932 #~ msgstr "Otsimine" 0933 0934 #~ msgctxt "@info" 0935 #~ msgid "Search key not found in byte array." 0936 #~ msgstr "Baidimassiivist ei leitud otsitavat." 0937 0938 #~ msgctxt "@label:textbox" 0939 #~ msgid "Byte string to f&ind:" 0940 #~ msgstr "Ots&itav baidistring:" 0941 0942 #~ msgctxt "@title:group" 0943 #~ msgid "Options" 0944 #~ msgstr "Valikud" 0945 0946 #~ msgctxt "@option:check" 0947 #~ msgid "C&ase sensitive" 0948 #~ msgstr "Tõstutun&dlik" 0949 0950 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0951 #~ msgid "" 0952 #~ "Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not " 0953 #~ "match 'joe' or 'JOE', only 'Joe'." 0954 #~ msgstr "" 0955 #~ "Otsib tõstutundlikult: kui otsida 'Juhan', siis sobib ainult 'Juhan', " 0956 #~ "mitte aga 'juhan' või 'JUHAN'." 0957 0958 #~ msgctxt "@option:check" 0959 #~ msgid "&Whole words only" 0960 #~ msgstr "&Ainult terved sõnad" 0961 0962 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0963 #~ msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed." 0964 #~ msgstr "Nõuab teviklikku sõna." 0965 0966 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0967 #~ msgid "" 0968 #~ "Start searching at the current cursor location rather than at the top." 0969 #~ msgstr "Alustab otsimist kursori aktiivsest asukohast, mitte algusest." 0970 0971 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0972 #~ msgid "Replace backwards." 0973 #~ msgstr "Asendamine tagasisuunas." 0974 0975 #~ msgctxt "@option:check" 0976 #~ msgid "&Selected bytes" 0977 #~ msgstr "&Valitud baidid" 0978 0979 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0980 #~ msgid "Only search within the current selection." 0981 #~ msgstr "Ainult aktiivses valikus otsimine." 0982 0983 #~ msgctxt "@title:menu" 0984 #~ msgid "&Value Coding" 0985 #~ msgstr "&Väärtuse kodeering" 0986 0987 #~ msgctxt "" 0988 #~ "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the hexadecimal format" 0989 #~ msgid "&Hexadecimal" 0990 #~ msgstr "1&6nd" 0991 0992 #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the decimal format" 0993 #~ msgid "&Decimal" 0994 #~ msgstr "1&0nd" 0995 0996 #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format" 0997 #~ msgid "&Octal" 0998 #~ msgstr "&8nd" 0999 1000 #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the binary format" 1001 #~ msgid "&Binary" 1002 #~ msgstr "&2nd" 1003 1004 #~ msgctxt "@title:menu" 1005 #~ msgid "&Char Coding" 1006 #~ msgstr "Süm&bolite kodeering" 1007 1008 #~ msgctxt "@option:check" 1009 #~ msgid "Show &Non-printing Chars" 1010 #~ msgstr "Mittetrükitavate märkide &näitamine" 1011 1012 #~ msgctxt "@title:menu" 1013 #~ msgid "&Dynamic Layout" 1014 #~ msgstr "&Dünaamiline paigutus" 1015 1016 #~ msgctxt "@item:inmenu The layout will not change on size changes." 1017 #~ msgid "&Off" 1018 #~ msgstr "&Väljas" 1019 1020 #~ msgctxt "" 1021 #~ "@item:inmenu The layout will adapt to the size, but only with complete " 1022 #~ "groups of bytes." 1023 #~ msgid "&Wrap Only Complete Byte Groups" 1024 #~ msgstr "Ainult täielike &baidirühmade murdmine" 1025 1026 #~ msgctxt "" 1027 #~ "@item:inmenu The layout will adapt to the size and fit in as much bytes " 1028 #~ "per line as possible." 1029 #~ msgid "&On" 1030 #~ msgstr "&Sees" 1031 1032 #~ msgctxt "@option:check" 1033 #~ msgid "Show &Line Offset" 1034 #~ msgstr "&Rea suhtaadressi näitamine" 1035 1036 #~ msgctxt "@title:menu" 1037 #~ msgid "&Show Values or Chars" 1038 #~ msgstr "Väärtu&ste või märkide näitamine" 1039 1040 #~ msgctxt "@item:inmenu" 1041 #~ msgid "&Values" 1042 #~ msgstr "&Väärtused" 1043 1044 #~ msgctxt "@item:inmenu" 1045 #~ msgid "&Chars" 1046 #~ msgstr "Mär&gid" 1047 1048 #~ msgctxt "@item:inmenu" 1049 #~ msgid "Values && Chars" 1050 #~ msgstr "Väärtused ja märgid" 1051 1052 #~ msgctxt "@title:column offset of the bookmark" 1053 #~ msgid "Offset" 1054 #~ msgstr "Suhtaadress" 1055 1056 #~ msgctxt "@title:column title of the bookmark" 1057 #~ msgid "Title" 1058 #~ msgstr "Nimi" 1059 1060 #~ msgctxt "@title:window" 1061 #~ msgid "Bookmarks" 1062 #~ msgstr "Järjehoidjad" 1063 1064 #~ msgctxt "default name of a bookmark" 1065 #~ msgid "Bookmark" 1066 #~ msgstr "Järjehoidja" 1067 1068 #~ msgctxt "@info:tooltip" 1069 #~ msgid "Creates a new bookmark for the current cursor position." 1070 #~ msgstr "Uue järjehoidja loomine kursori aktiivses asukohas." 1071 1072 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1073 #~ msgid "" 1074 #~ "If you press this button, a new bookmark will be created for the current " 1075 #~ "cursor position." 1076 #~ msgstr "" 1077 #~ "Sellele nupule klõpsates lisatakse uus järjhehoidja kursori asukohta." 1078 1079 #~ msgctxt "@info:tooltip" 1080 #~ msgid "Deletes all the selected bookmarks." 1081 #~ msgstr "Kõigi valitud järjehoidjate kustutamine." 1082 1083 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1084 #~ msgid "" 1085 #~ "If you press this button, all bookmarks which are selected will be " 1086 #~ "deleted." 1087 #~ msgstr "Sellele nupule klõpsates kustutatakse kõik valitud järjehoidjad." 1088 1089 #~ msgctxt "@info:tooltip" 1090 #~ msgid "Moves the cursor to the selected bookmark." 1091 #~ msgstr "Kursori viimine valitud järjehoidjale." 1092 1093 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1094 #~ msgid "" 1095 #~ "If you press this button, the cursor is moved to the position of the " 1096 #~ "bookmark which has been last selected." 1097 #~ msgstr "" 1098 #~ "Sellele nupule klõpsates viiakse kursor viimati valitud järjehoidja " 1099 #~ "asukohta." 1100 1101 #~ msgctxt "@info:tooltip" 1102 #~ msgid "Enables renaming of the selected bookmark." 1103 #~ msgstr "Valitud järjehoidja nime muutmine." 1104 1105 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1106 #~ msgid "" 1107 #~ "If you press this button, the name of the bookmark which was last " 1108 #~ "selected can be edited." 1109 #~ msgstr "" 1110 #~ "Sellele nupule klõpsates saab muuta viimati valitud järjehoidja nime." 1111 1112 #~ msgctxt "@action:inmenu" 1113 #~ msgid "Remove Bookmark" 1114 #~ msgstr "Eemalda järjehoidja" 1115 1116 #~ msgctxt "@action:inmenu" 1117 #~ msgid "Remove All Bookmarks" 1118 #~ msgstr "Eemalda kõik järjehoidjad" 1119 1120 #~ msgctxt "@action:inmenu" 1121 #~ msgid "Go to Next Bookmark" 1122 #~ msgstr "Liigu järgmisele järjehoidjale" 1123 1124 #~ msgctxt "@action:inmenu" 1125 #~ msgid "Go to Previous Bookmark" 1126 #~ msgstr "Liigu eelmisele järjehoidjale" 1127 1128 #~ msgctxt "@item description of bookmark" 1129 #~ msgid "%1: %2" 1130 #~ msgstr "%1: %2" 1131 1132 #~ msgctxt "" 1133 #~ "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the hexadecimal format" 1134 #~ msgid "Hexadecimal" 1135 #~ msgstr "16-süsteemis" 1136 1137 #~ msgctxt "" 1138 #~ "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the decimal format" 1139 #~ msgid "Decimal" 1140 #~ msgstr "Kümnendsüsteemis" 1141 1142 #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the octal format" 1143 #~ msgid "Octal" 1144 #~ msgstr "Kaheksandsüsteemis" 1145 1146 #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the binary format" 1147 #~ msgid "Binary" 1148 #~ msgstr "Kahendsüsteemis" 1149 1150 #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as characters with the values" 1151 #~ msgid "Character(s)" 1152 #~ msgstr "Märgid" 1153 1154 #~ msgctxt "@item:inmenu" 1155 #~ msgid "&Columns" 1156 #~ msgstr "Veeru&d" 1157 1158 #~ msgctxt "@item:inmenu" 1159 #~ msgid "&Rows" 1160 #~ msgstr "&Read" 1161 1162 #~ msgctxt "@label:spinbox number of bytes the rotation is done within" 1163 #~ msgid "&Group size [bytes]" 1164 #~ msgstr "Gr&upi suurus [baiti]" 1165 1166 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1167 #~ msgid "Control the number of bytes within which each rotation is made." 1168 #~ msgstr "Baitide arvu määramine, mida kasutatakse pööramisel." 1169 1170 #~ msgctxt "@label:spinbox" 1171 #~ msgid "S&hift width [bits]" 1172 #~ msgstr "Ni&hke laius [bitti]" 1173 1174 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1175 #~ msgid "" 1176 #~ "Control the width of the shift. Positive numbers move the bits to the " 1177 #~ "right, negative to the left." 1178 #~ msgstr "" 1179 #~ "Nihke laiuse määramine. Positiivne liigutab bitid paremale, negatiivne " 1180 #~ "vasakule." 1181 1182 #~ msgctxt "" 1183 #~ "name of the filter; it moves the bits and pushes the ones over the end to " 1184 #~ "the begin again" 1185 #~ msgid "ROTATE data" 1186 #~ msgstr "PÖÖRA andmed (ROTATE)" 1187 1188 #~ msgctxt "name of the filter; it does a logic XOR operation" 1189 #~ msgid "operand XOR data" 1190 #~ msgstr "operand VÄLISTAV-VÕI andmed (XOR)" 1191 1192 #~ msgctxt "@option:check" 1193 #~ msgid "Also reverse bits" 1194 #~ msgstr "Ka vastupidi bitid" 1195 1196 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1197 #~ msgid "If set, the bits are arranged in reverse order as well." 1198 #~ msgstr "Valimise korral muudetakse ka bittide järjekord vastupidiseks." 1199 1200 #~ msgctxt "" 1201 #~ "name of the filter; it switches all bits from 0 to 1 and 1 to 0 " 1202 #~ "respectivly" 1203 #~ msgid "INVERT data" 1204 #~ msgstr "INVERTEERI andmed (INVERT)" 1205 1206 #~ msgctxt "name of the filter; it moves the bits, setting freed ones to zero" 1207 #~ msgid "SHIFT data" 1208 #~ msgstr "NIHUTA andmed (SHIFT)" 1209 1210 #~ msgctxt "name of the filter; it does a logic AND operation" 1211 #~ msgid "operand AND data" 1212 #~ msgstr "operand JA andmed (AND)" 1213 1214 #~ msgctxt "@label:textbox operand to the arithmetic filter function" 1215 #~ msgid "Operand:" 1216 #~ msgstr "Operand:" 1217 1218 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1219 #~ msgid "Enter an operand, or select a previous operand from the list." 1220 #~ msgstr "Sisesta operand või vali loendist mõni varasem operand." 1221 1222 #~ msgctxt "@option:check" 1223 #~ msgid "Align at end" 1224 #~ msgstr "Joondamine lõpuga" 1225 1226 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1227 #~ msgid "If set, the last operand will be aligned to the end of the data." 1228 #~ msgstr "Valimisel joondatakse viimane operand andmete lõpuga." 1229 1230 #~ msgctxt "" 1231 #~ "name of the filter; it changes the order of the bytes/bits to backwards" 1232 #~ msgid "REVERSE data" 1233 #~ msgstr "PEEGELDA andmed (REVERSE)" 1234 1235 #~ msgctxt "name of the filter; it does a logic OR operation" 1236 #~ msgid "operand OR data" 1237 #~ msgstr "operand VÕI andmed (OR)" 1238 1239 #~ msgctxt "@title:window" 1240 #~ msgid "File Info" 1241 #~ msgstr "Failiinfo" 1242 1243 #~ msgid "Type:" 1244 #~ msgstr "Tüüp:" 1245 1246 #~ msgid "Location:" 1247 #~ msgstr "Asukoht:" 1248 1249 #~ msgid "Size:" 1250 #~ msgstr "Suurus:" 1251 1252 #~ msgid "Created/Loaded:" 1253 #~ msgstr "Loodud/laaditud:" 1254 1255 #~ msgid "Last modified:" 1256 #~ msgstr "Viimati muudetud:" 1257 1258 #~ msgid "Last synchronized:" 1259 #~ msgstr "Viimati sünkroniseeritud:" 1260 1261 #~ msgid "Created:" 1262 #~ msgstr "Loodud:" 1263 1264 #~ msgctxt "There is no storage location assigned to yet." 1265 #~ msgid "[None]" 1266 #~ msgstr "[Puudub]" 1267 1268 #~ msgctxt "@action:inmenu" 1269 #~ msgid "Overwrite only" 1270 #~ msgstr "Kirjuta ainult üle" 1271 1272 #~ msgctxt "The byte array was new created." 1273 #~ msgid "New created." 1274 #~ msgstr "Äsja loodud." 1275 1276 #~ msgctxt "numbered title for a created document without a filename" 1277 #~ msgid "[New Byte Array]" 1278 #~ msgid_plural "[New Byte Array %1]" 1279 #~ msgstr[0] "[Uus baidimassiiv]" 1280 #~ msgstr[1] "[Uus baidimassiiv %1]" 1281 1282 #~ msgctxt "name of the data type" 1283 #~ msgid "Byte Array" 1284 #~ msgstr "Baidimassiiv" 1285 1286 #~ msgctxt "@title:window" 1287 #~ msgid "Info" 1288 #~ msgstr "Info" 1289 1290 #~ msgctxt "@title:menu" 1291 #~ msgid "Import" 1292 #~ msgstr "Import" 1293 1294 #~ msgid "Paste As" 1295 #~ msgstr "Aseta kui" 1296 1297 #~ msgid "Conversion &Field" 1298 #~ msgstr "Teisenduse &väli" 1299 1300 #~ msgid "Searc&h Bar" 1301 #~ msgstr "Otsin&guriba" 1302 1303 #~ msgctxt "@info" 1304 #~ msgid "Problem while saving to local filesystem." 1305 #~ msgstr "Probleem salvestamisel kohalikku failisüsteemi." 1306 1307 #~ msgctxt "@info" 1308 #~ msgid "Problem while synching with local filesystem." 1309 #~ msgstr "Probleem sünkroniseerimisel kohaliku failisüsteemiga." 1310 1311 #~ msgctxt "@info" 1312 #~ msgid "Problem while loading from local filesystem." 1313 #~ msgstr "Probleem laadimisel kohalikust failisüsteemist." 1314 1315 #~ msgctxt "@title:window" 1316 #~ msgid "Export" 1317 #~ msgstr "Eksport" 1318 1319 #~ msgctxt "@info" 1320 #~ msgid "" 1321 #~ "There is already a file at<nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Overwrite?" 1322 #~ msgstr "" 1323 #~ "Fail <nl/><filename>%1</filename> on juba olemas.<nl/>Kas kirjutada see " 1324 #~ "üle?" 1325 1326 #~ msgctxt "@title:window" 1327 #~ msgid "Save As" 1328 #~ msgstr "Salvestamine" 1329 1330 #~ msgctxt "@title:window" 1331 #~ msgid "Close" 1332 #~ msgstr "Sulgemine" 1333 1334 #~ msgctxt "@info \"%title\" has been modified." 1335 #~ msgid "" 1336 #~ "<filename>%1</filename> has been modified.<nl/>Do you want to save your " 1337 #~ "changes or discard them?" 1338 #~ msgstr "" 1339 #~ "<emphasis>%1</emphasis> on muudetud.<nl/>Kas salvestada muudatused või " 1340 #~ "need unustada?" 1341 1342 #~ msgctxt "@info \"%title\" has been modified." 1343 #~ msgid "" 1344 #~ "<filename>%1</filename> has been modified.<nl/>Do you want to discard " 1345 #~ "your changes?" 1346 #~ msgstr "" 1347 #~ "<emphasis>%1</emphasis> on muudetud.<nl/>Kas soovid muudatused unustada?" 1348 1349 #~ msgctxt "@title:window" 1350 #~ msgid "Copy As" 1351 #~ msgstr "Kopeerimine" 1352 1353 #~ msgctxt "@action:button" 1354 #~ msgid "&Copy to clipboard" 1355 #~ msgstr "&Kopeeri lõikepuhvrisse" 1356 1357 #~ msgctxt "@info:tooltip" 1358 #~ msgid "Copy the selected data to the clipboard." 1359 #~ msgstr "Valitud stringide kopeerimine lõikepuhvrisse." 1360 1361 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1362 #~ msgid "" 1363 #~ "If you press the <interface>Copy to clipboard</interface> button, the " 1364 #~ "selected data will be copied to the clipboard with the settings you " 1365 #~ "entered above." 1366 #~ msgstr "" 1367 #~ "Nuppu <interface>Kopeeri lõikepuhvrisse</interface> vajutades " 1368 #~ "kopeeritakse valitud andmed lõikepuhvrisse ülal määratud seadistustega." 1369 1370 #~ msgctxt "@title:group" 1371 #~ msgid "Preview (max. first 100 bytes)" 1372 #~ msgstr "Eelvaatlus (maks. esimesed 100 baiti)" 1373 1374 #~ msgctxt "@title:menu" 1375 #~ msgid "Copy As" 1376 #~ msgstr "Kopeeri kui" 1377 1378 #~ msgctxt "@item There are no encoders." 1379 #~ msgid "Not available." 1380 #~ msgstr "Pole saadaval." 1381 1382 #~ msgctxt "@title:menu" 1383 #~ msgid "Export" 1384 #~ msgstr "Eksport" 1385 1386 #~ msgctxt "@item There are no exporters." 1387 #~ msgid "Not available." 1388 #~ msgstr "Pole saadaval." 1389 1390 #~ msgctxt "@action:button" 1391 #~ msgid "&Export to File..." 1392 #~ msgstr "&Ekspordi failina..." 1393 1394 #~ msgctxt "@info:tooltip" 1395 #~ msgid "Export the selected data to a file." 1396 #~ msgstr "Valitud andmete eksportimine failina." 1397 1398 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1399 #~ msgid "" 1400 #~ "If you press the <interface>Export to file</interface> button, the " 1401 #~ "selected data will be copied to a file with the settings you entered " 1402 #~ "above." 1403 #~ msgstr "" 1404 #~ "Nuppu <interface>Ekspordi failina</interface> vajutades kopeeritakse " 1405 #~ "valitud andmed faili ülal määratud seadistustega." 1406 1407 #~ msgid "Zoom" 1408 #~ msgstr "Suurendus" 1409 1410 #~ msgctxt "zoom-factor (percentage)" 1411 #~ msgid "%1%" 1412 #~ msgstr "%1%" 1413 1414 #~ msgid "&Fit to Width" 1415 #~ msgstr "&Mahuta laiusele" 1416 1417 #~ msgid "&Fit to Height" 1418 #~ msgstr "&Mahuta kõrgusele" 1419 1420 #~ msgid "&Fit to Size" 1421 #~ msgstr "&Mahuta aknasse" 1422 1423 #~ msgctxt "@info:tooltip" 1424 #~ msgid "Zoom: %1%" 1425 #~ msgstr "Suurendus: %1%" 1426 1427 #~ msgctxt "@action:inmenu" 1428 #~ msgid "Undo" 1429 #~ msgstr "Võta tagasi" 1430 1431 #~ msgctxt "@action:inmenu" 1432 #~ msgid "Redo" 1433 #~ msgstr "Tee uuesti" 1434 1435 #~ msgctxt "@action Undo: [change]" 1436 #~ msgid "Undo: %1" 1437 #~ msgstr "Võta tagasi: %1" 1438 1439 #~ msgctxt "@action Redo: [change]" 1440 #~ msgid "Redo: %1" 1441 #~ msgstr "Tee uuesti: %1" 1442 1443 #~ msgctxt "@title:column description of the change" 1444 #~ msgid "Title" 1445 #~ msgstr "Nimetus" 1446 1447 #~ msgctxt "@info:tooltip" 1448 #~ msgid "Title of the document" 1449 #~ msgstr "Dokumendi nimi" 1450 1451 #~ msgctxt "@title:window" 1452 #~ msgid "Documents" 1453 #~ msgstr "Dokumendid" 1454 1455 #~ msgctxt "@action:intoolbar" 1456 #~ msgid "Folder of Current Document" 1457 #~ msgstr "Aktiivse dokumendi kataloog" 1458 1459 #~ msgctxt "@title:window" 1460 #~ msgid "Filesystem" 1461 #~ msgstr "Failisüsteem" 1462 1463 #~ msgctxt "@item There are no windows." 1464 #~ msgid "None." 1465 #~ msgstr "Puudub." 1466 1467 #~ msgctxt "@title:window" 1468 #~ msgid "Versions" 1469 #~ msgstr "Versioonid" 1470 1471 #~ msgctxt "@title:column Id of the version" 1472 #~ msgid "Id" 1473 #~ msgstr "ID" 1474 1475 #~ msgctxt "@title:column description of the change" 1476 #~ msgid "Changes" 1477 #~ msgstr "Muutused" 1478 1479 #~ msgctxt "@info:tooltip" 1480 #~ msgid "Id of the version" 1481 #~ msgstr "Versiooni ID" 1482 1483 #~ msgctxt "@info:tooltip" 1484 #~ msgid "Description of what changed" 1485 #~ msgstr "Muudatuse kirjeldus" 1486 1487 #~ msgctxt "@option:check set the document to read-only" 1488 #~ msgid "Set Read-only" 1489 #~ msgstr "Kirjutuskaitstud" 1490 1491 #~ msgctxt "@option:check set the document to read-write" 1492 #~ msgid "Set Read-write" 1493 #~ msgstr "Nii kirjutamis- kui lugemisõigusega" 1494 1495 #~ msgctxt "@option:check the document is read-write" 1496 #~ msgid "Read-write" 1497 #~ msgstr "Nii kirjutamis- kui lugemisõigusega" 1498 1499 #~ msgctxt "@option:check the document is read-only" 1500 #~ msgid "Read-only" 1501 #~ msgstr "Kirjutuskaitstud" 1502 1503 #~ msgctxt "@title:window" 1504 #~ msgid "Go to Offset" 1505 #~ msgstr "Liikumine suhtaadressile" 1506 1507 #~ msgctxt "@title:group" 1508 #~ msgid "Go To" 1509 #~ msgstr "Liikumine" 1510 1511 #~ msgid "Edit files as an array of bytes" 1512 #~ msgstr "Failide redigeerimine baidimassiividena" 1513 1514 #~ msgctxt "@item:inlistbox cding of the bytes as values in the octal format" 1515 #~ msgid "Octal" 1516 #~ msgstr "Kaheksandsüsteemis" 1517 1518 #~ msgctxt "@title:menu" 1519 #~ msgid "&Resize Style" 1520 #~ msgstr "&Muuda stiili suurust" 1521 1522 #~ msgctxt "@item:inmenu" 1523 #~ msgid "&No Resize" 1524 #~ msgstr "S&uurust ei muudeta" 1525 1526 #~ msgctxt "@item:inmenu" 1527 #~ msgid "&Lock Groups" 1528 #~ msgstr "&Lukusta grupid" 1529 1530 #~ msgctxt "@item:inmenu" 1531 #~ msgid "&Full Size Usage" 1532 #~ msgstr "Suuruse täielik&k kasutamine" 1533 1534 #~ msgctxt "@label" 1535 #~ msgid "Size [bytes]: " 1536 #~ msgstr "Suurus [baiti]:" 1537 1538 #~ msgctxt "@info:status the statistic is not uptodate" 1539 #~ msgid "Warning: not up-to-date" 1540 #~ msgstr "Hoiatus: pole värske" 1541 1542 #~ msgctxt "@info:tooltip" 1543 #~ msgid "Warning: byte array has been modified since last update." 1544 #~ msgstr "Hoiatus: baidimassiivi on pärast viimast värskendamist muudetud." 1545 1546 #~ msgctxt "@info" 1547 #~ msgid "<nl/>End of byte array reached.<nl/>Continue from the beginning?" 1548 #~ msgstr "<nl/>Jõuti baidimassiivi lõppu.<nl/>Kas jätkata algusest?" 1549 1550 #~ msgctxt "@info" 1551 #~ msgid "<nl/>Beginning of byte array reached.<nl/>Continue from the end?" 1552 #~ msgstr "<nl/>Jõuti baidimassiivi algusesse.<nl/>Kas jätkata lõpust?" 1553 1554 #~ msgctxt "@info" 1555 #~ msgid "" 1556 #~ "There is already a file at <nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Overwrite?" 1557 #~ msgstr "" 1558 #~ "Fail <nl/><filename>%1</filename> on juba olemas.<nl/>Kas kirjutada see " 1559 #~ "üle?" 1560 1561 #~ msgctxt "@title:menu" 1562 #~ msgid "Copy as" 1563 #~ msgstr "Kopeeri kui" 1564 1565 #~ msgctxt "@option:check" 1566 #~ msgid "Reverse also Bits" 1567 #~ msgstr "Vastupidi bitid" 1568 1569 #~ msgctxt "" 1570 #~ "@info:status encoding of the bytes as values in the hexadecimal format" 1571 #~ msgid "Hexadecimal" 1572 #~ msgstr "16-süsteemis" 1573 1574 #~ msgctxt "@info:status encoding of the bytes as values in the decimal format" 1575 #~ msgid "Decimal" 1576 #~ msgstr "Kümnendsüsteemis" 1577 1578 #~ msgctxt "@info:status encoding of the bytes as values in the octal format" 1579 #~ msgid "Octal" 1580 #~ msgstr "Kaheksandsüsteemis" 1581 1582 #~ msgctxt "@info:status encoding of the bytes as values in the binary format" 1583 #~ msgid "Binary" 1584 #~ msgstr "Kahendsüsteemis" 1585 1586 #~ msgctxt "@info:status short for: Readonly mode" 1587 #~ msgid "RO" 1588 #~ msgstr "RO" 1589 1590 #~ msgctxt "@info:status short for: Readwrite mode" 1591 #~ msgid "RW" 1592 #~ msgstr "RW" 1593 1594 #~ msgctxt "@info:tooltip" 1595 #~ msgid "Readonly mode" 1596 #~ msgstr "Kirjutuskaitstud" 1597 1598 #~ msgctxt "@option:check" 1599 #~ msgid "Overwrite Mode" 1600 #~ msgstr "Ülekirjutamisrežiim" 1601 1602 #~ msgctxt "@item description of bookmark" 1603 #~ msgid "Offset: %1" 1604 #~ msgstr "Suhtaadress: %1" 1605 1606 #~ msgctxt "@title:window Export %typename As %exportedtypename..." 1607 #~ msgid "Export %1 As %2..." 1608 #~ msgstr "%1 eksportimine kui %2..." 1609 1610 #, fuzzy 1611 #~| msgctxt "@title:menu" 1612 #~| msgid "Copy as" 1613 #~ msgctxt "@title:window" 1614 #~ msgid "Copy as..." 1615 #~ msgstr "Kopeeri kui" 1616 1617 #~ msgctxt "@label:textbox" 1618 #~ msgid "32 bit float:" 1619 #~ msgstr "32-bitine ujukoma:" 1620 1621 #~ msgctxt "@label:textbox" 1622 #~ msgid "64 bit float:" 1623 #~ msgstr "64-bitine ujukoma:" 1624 1625 #~ msgctxt "@item:inmenu" 1626 #~ msgid "&Values Column" 1627 #~ msgstr "&Väärtuste veerg" 1628 1629 #~ msgctxt "@item:inmenu" 1630 #~ msgid "&Chars Column" 1631 #~ msgstr "Süm&bolite veerg" 1632 1633 #~ msgctxt "@item:inmenu" 1634 #~ msgid "&Both Columns" 1635 #~ msgstr "Mõlemad vee&rud" 1636 1637 #~ msgctxt "" 1638 #~ "@item:inlistbox encoding of the bytes as values in the hexadecimal format" 1639 #~ msgid "Hexadecimal" 1640 #~ msgstr "16nd" 1641 1642 #~ msgctxt "" 1643 #~ "@item:inlistbox encoding of the bytes as values in the decimal format" 1644 #~ msgid "Decimal" 1645 #~ msgstr "10nd" 1646 1647 #~ msgctxt "" 1648 #~ "@item:inlistbox encoding of the bytes as values in the octal format" 1649 #~ msgid "Octal" 1650 #~ msgstr "8nd" 1651 1652 #~ msgctxt "" 1653 #~ "@item:inlistbox encoding of the bytes as values in the binary format" 1654 #~ msgid "Binary" 1655 #~ msgstr "2nd"