Warning, /utilities/okteta/po/et/okteta.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of okteta.po to Estonian
0002 # Copyright (C) 2008 This_file_is_part_of_KDE
0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
0004 #
0005 # Marek Laane <bald@smail.ee>, 2008-2009, 2010, 2011, 2012, 2014, 2016, 2019.
0006 # Mihkel Tõnnov <mihhkel@gmail.com>, 2020.
0007 msgid ""
0008 msgstr ""
0009 "Project-Id-Version: okteta\n"
0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0011 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:41+0000\n"
0012 "PO-Revision-Date: 2020-10-11 01:45+0200\n"
0013 "Last-Translator: Mihkel Tõnnov <mihhkel@gmail.com>\n"
0014 "Language-Team: Estonian <>\n"
0015 "Language: et\n"
0016 "MIME-Version: 1.0\n"
0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0019 "X-Generator: Lokalize 20.08.1\n"
0020 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0021 
0022 #, kde-format
0023 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0024 msgid "Your names"
0025 msgstr "Marek Laane"
0026 
0027 #, kde-format
0028 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0029 msgid "Your emails"
0030 msgstr "qiilaq69@gmail.com"
0031 
0032 #: about.cpp:16
0033 #, kde-format
0034 msgid "Okteta"
0035 msgstr "Okteta"
0036 
0037 #: about.cpp:18
0038 #, kde-format
0039 msgid "Hex editor"
0040 msgstr "Binaarfailide redaktor"
0041 
0042 #: about.cpp:20
0043 #, fuzzy, kde-format
0044 #| msgid "2006-2020 Friedrich W. H. Kossebau"
0045 msgid "2006-%1 Friedrich W. H. Kossebau"
0046 msgstr "2006-2020: Friedrich W. H. Kossebau"
0047 
0048 #: about.cpp:21
0049 #, kde-format
0050 msgid "Edit the raw data of files"
0051 msgstr "Failide toorandmete muutmine"
0052 
0053 #: about.cpp:26
0054 #, kde-format
0055 msgid "Friedrich W. H. Kossebau"
0056 msgstr "Friedrich W. H. Kossebau"
0057 
0058 #: about.cpp:27
0059 #, kde-format
0060 msgid "Author"
0061 msgstr "Autor"
0062 
0063 #: about.cpp:29
0064 #, kde-format
0065 msgctxt "Author"
0066 msgid "Alexander Richardson"
0067 msgstr "Alexander Richardson"
0068 
0069 #: about.cpp:30
0070 #, kde-format
0071 msgctxt "Task description"
0072 msgid "Structures tool"
0073 msgstr "Struktuuride tööriist"
0074 
0075 #. i18n: ectx: Menu (permission)
0076 #: oktetaui.rc:15
0077 #, kde-format
0078 msgctxt "@title:menu"
0079 msgid "Permissions"
0080 msgstr "Õigused"
0081 
0082 #. i18n: ectx: Menu (windows)
0083 #: oktetaui.rc:65
0084 #, kde-format
0085 msgid "&Windows"
0086 msgstr "A&knad"
0087 
0088 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
0089 #: oktetaui.rc:78
0090 #, kde-format
0091 msgid "Main Toolbar"
0092 msgstr "Peamine tööriistariba"
0093 
0094 #: program.cpp:89
0095 #, kde-format
0096 msgid "File(s) to load."
0097 msgstr "Laaditavad failid."
0098 
0099 #~ msgctxt "@title:menu submenu to select the view profile or change it"
0100 #~ msgid "View Profile"
0101 #~ msgstr "Vaateprofiil"
0102 
0103 #~ msgctxt "@title:menu"
0104 #~ msgid "Insert"
0105 #~ msgstr "Lisa"
0106 
0107 #~ msgctxt "name of the encoding target"
0108 #~ msgid "Values..."
0109 #~ msgstr "Väärtused..."
0110 
0111 #~ msgid "Value coding:"
0112 #~ msgstr "Väärtuse kodeering"
0113 
0114 #~ msgctxt ""
0115 #~ "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the hexadecimal format"
0116 #~ msgid "Hexadecimal"
0117 #~ msgstr "16-süsteemis"
0118 
0119 #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the decimal format"
0120 #~ msgid "Decimal"
0121 #~ msgstr "Kümnendsüsteemis"
0122 
0123 #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format"
0124 #~ msgid "Octal"
0125 #~ msgstr "Kaheksandsüsteemis"
0126 
0127 #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the binary format"
0128 #~ msgid "Binary"
0129 #~ msgstr "Kahendsüsteemis"
0130 
0131 #~ msgctxt "@label:textbox substring which separates the values"
0132 #~ msgid "Separation:"
0133 #~ msgstr "Eraldaja:"
0134 
0135 #~ msgctxt "@item name of the encoding result"
0136 #~ msgid "Values"
0137 #~ msgstr "Väärtused"
0138 
0139 #~ msgctxt "@label:textbox name of the created variable"
0140 #~ msgid "Name of variable:"
0141 #~ msgstr "Muutuja nimi:"
0142 
0143 #~ msgctxt "@label:textbox to define after how many items the list is wrapped"
0144 #~ msgid "Items per line:"
0145 #~ msgstr "Elemente rea kohta:"
0146 
0147 #~ msgctxt "@label:listbox the type of the data: char, integer, etc."
0148 #~ msgid "Data type:"
0149 #~ msgstr "Andmete tüüp:"
0150 
0151 #~ msgctxt ""
0152 #~ "@option:check Encode the values in hexadecimal instead of decimal, if the "
0153 #~ "datatype has the property Unsigned"
0154 #~ msgid "Unsigned as hexadecimal:"
0155 #~ msgstr "Märgita arvude näitamine 16-süsteemis:"
0156 
0157 #~ msgctxt "@item name of the encoding result"
0158 #~ msgid "C Array"
0159 #~ msgstr "C massiiv"
0160 
0161 #~ msgctxt "name of the encoding target"
0162 #~ msgid "C Array..."
0163 #~ msgstr "C massiiv..."
0164 
0165 #~ msgctxt "destination of the byte array"
0166 #~ msgid "Loaded from file."
0167 #~ msgstr "Laaditud failist."
0168 
0169 #~ msgctxt "name of the encoding target"
0170 #~ msgid "Plain Text"
0171 #~ msgstr "Klaartekst"
0172 
0173 #~ msgctxt "name of the encoding target"
0174 #~ msgid "View in Plain Text"
0175 #~ msgstr "Vaade klaartekstina"
0176 
0177 #~ msgctxt "@title:window"
0178 #~ msgid "Statistics"
0179 #~ msgstr "Statistika"
0180 
0181 #~ msgctxt "@action:button update the statistic of the byte frequency"
0182 #~ msgid "&Update"
0183 #~ msgstr "&Värskenda"
0184 
0185 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0186 #~ msgid "Updates the byte frequency statistics."
0187 #~ msgstr "Baidisageduse statistika uuendamine."
0188 
0189 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0190 #~ msgid ""
0191 #~ "If you press the <interface>Update</interface> button, the byte frequency "
0192 #~ "statistics are updated."
0193 #~ msgstr ""
0194 #~ "Nuppu <interface>Värskenda</interface> vajutades uuendatakse "
0195 #~ "baidisageduse statistikat."
0196 
0197 #~ msgctxt "@label size of selected bytes"
0198 #~ msgid "Size:"
0199 #~ msgstr "Suurus:"
0200 
0201 #~ msgid "1 byte"
0202 #~ msgid_plural "%1 bytes"
0203 #~ msgstr[0] "1 bait"
0204 #~ msgstr[1] "%1 baiti"
0205 
0206 #~ msgctxt "@item:intable character is not defined"
0207 #~ msgid "undef."
0208 #~ msgstr "määramata"
0209 
0210 #~ msgctxt "@title:column short for Hexadecimal"
0211 #~ msgid "Hex"
0212 #~ msgstr "16nd"
0213 
0214 #~ msgctxt "@title:column short for Decimal"
0215 #~ msgid "Dec"
0216 #~ msgstr "10nd"
0217 
0218 #~ msgctxt "@title:column short for Octal"
0219 #~ msgid "Oct"
0220 #~ msgstr "8nd"
0221 
0222 #~ msgctxt "@title:column short for Binary"
0223 #~ msgid "Bin"
0224 #~ msgstr "2nd"
0225 
0226 #~ msgctxt "@title:column short for Character"
0227 #~ msgid "Char"
0228 #~ msgstr "Märk"
0229 
0230 #~ msgctxt "@title:column count of characters"
0231 #~ msgid "Count"
0232 #~ msgstr "Arv"
0233 
0234 #~ msgctxt "@title:column Percent of byte in total"
0235 #~ msgid "Percent"
0236 #~ msgstr "Protsent"
0237 
0238 #~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in hexadecimal format"
0239 #~ msgid "Hexadecimal"
0240 #~ msgstr "16-süsteemis"
0241 
0242 #~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in decimal format"
0243 #~ msgid "Decimal"
0244 #~ msgstr "Kümnendsüsteemis"
0245 
0246 #~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in octal format"
0247 #~ msgid "Octal"
0248 #~ msgstr "Kaheksandsüsteemis"
0249 
0250 #~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in binary format"
0251 #~ msgid "Binary"
0252 #~ msgstr "Kahendsüsteemis"
0253 
0254 #~ msgctxt "@info:tooltip column contains the character with the value"
0255 #~ msgid "Character"
0256 #~ msgstr "Märk"
0257 
0258 #~ msgctxt "@info:status short for: Insert mode"
0259 #~ msgid "INS"
0260 #~ msgstr "LISAMINE"
0261 
0262 #~ msgctxt "@info:status short for: Overwrite mode"
0263 #~ msgid "OVR"
0264 #~ msgstr "ÜLEKIRJ"
0265 
0266 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0267 #~ msgid "Insert mode"
0268 #~ msgstr "Lisamisrežiim"
0269 
0270 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0271 #~ msgid "Overwrite mode"
0272 #~ msgstr "Ülekirjutamisrežiim"
0273 
0274 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0275 #~ msgid "Coding of the value interpretation in the current view."
0276 #~ msgstr "Väärtuse kodeering aktiivses vaates."
0277 
0278 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0279 #~ msgid "Encoding in the character column of the current view."
0280 #~ msgstr "Kodeering aktiivse vaate väärtuseveerus."
0281 
0282 #~ msgid "Offset: %1"
0283 #~ msgstr "Suhtaadress: %1"
0284 
0285 #~ msgctxt "@info:status selection: start offset - end offset ()"
0286 #~ msgid "Selection: %1 - %2 (%3)"
0287 #~ msgstr "Valik: %1 - %2 (%3)"
0288 
0289 #~ msgctxt "@info:status offset value not available"
0290 #~ msgid "Offset: -"
0291 #~ msgstr "Suhtaadress: -"
0292 
0293 #~ msgctxt "@info:status offset value not available"
0294 #~ msgid "Selection: -"
0295 #~ msgstr "Valik: -"
0296 
0297 #~ msgctxt ""
0298 #~ "@info:status selection: start offset - end offset (number of bytes)"
0299 #~ msgid "Selection: %1 - %2 (%3)"
0300 #~ msgstr "Valik: %1 - %2 (%3)"
0301 
0302 #~ msgctxt "@title:window prompt for iterative replacement"
0303 #~ msgid "Replace"
0304 #~ msgstr "Asendamine"
0305 
0306 #~ msgctxt "@action:button"
0307 #~ msgid "Replace &All"
0308 #~ msgstr "Asenda &kõik"
0309 
0310 #~ msgctxt "@action:button"
0311 #~ msgid "&Skip"
0312 #~ msgstr "&Jäta vahele"
0313 
0314 #~ msgctxt "@action:button"
0315 #~ msgid "Replace"
0316 #~ msgstr "Asenda"
0317 
0318 #~ msgctxt "@title:window"
0319 #~ msgid "Replace Bytes"
0320 #~ msgstr "Baitide asendamine"
0321 
0322 #~ msgctxt "@action;button"
0323 #~ msgid "&Replace"
0324 #~ msgstr "&Asenda"
0325 
0326 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0327 #~ msgid "Start replace"
0328 #~ msgstr "Alusta asendamist"
0329 
0330 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0331 #~ msgid ""
0332 #~ "If you press the <interface>Replace</interface> button, the bytes you "
0333 #~ "entered above are searched for within the byte array and any occurrence "
0334 #~ "is replaced with the replacement bytes."
0335 #~ msgstr ""
0336 #~ "Nuppu <interface>Asenda</interface> vajutades otsitakse baidimassiivis "
0337 #~ "ülal otsinguväljal sisestatud baite ja kõik leitud asendatakse "
0338 #~ "asendamisbaitidega."
0339 
0340 #~ msgctxt "@title:group"
0341 #~ msgid "Replace By"
0342 #~ msgstr "Asendatakse"
0343 
0344 #~ msgctxt "@label:textbox"
0345 #~ msgid "Replacing bytes:"
0346 #~ msgstr "Asendamisbaidid:"
0347 
0348 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0349 #~ msgid ""
0350 #~ "Enter a pattern to replace with, or select a previous pattern from the "
0351 #~ "list."
0352 #~ msgstr "Sisesta asendamismuster või vali nimenirjast mõni varasem muster."
0353 
0354 #~ msgctxt "@option:check"
0355 #~ msgid "&Prompt on replace"
0356 #~ msgstr "Asendamisel küsi&takse"
0357 
0358 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0359 #~ msgid "Ask before replacing each match found."
0360 #~ msgstr "Enne asendamist küsitakse luba."
0361 
0362 #~ msgctxt "@title:window"
0363 #~ msgid "Replace"
0364 #~ msgstr "Asendamine"
0365 
0366 #~ msgctxt "@info"
0367 #~ msgid "No replacements made."
0368 #~ msgstr "Asendusi ei tehtud."
0369 
0370 #~ msgctxt "@info"
0371 #~ msgid "1 replacement made."
0372 #~ msgid_plural "%1 replacements made."
0373 #~ msgstr[0] "Tehti 1 asendus."
0374 #~ msgstr[1] "Tehti %1 asendust."
0375 
0376 #~ msgctxt "@info"
0377 #~ msgid "Replace pattern not found in byte array."
0378 #~ msgstr "Baidimassiivis ei leitud asendamismustrit."
0379 
0380 #~ msgctxt "@info"
0381 #~ msgid "End of byte array reached.<nl/>Continue from the beginning?"
0382 #~ msgstr "Jõuti baidimassiivi kõppu.<nl/>Kas jätkata algusest?"
0383 
0384 #~ msgctxt "@info"
0385 #~ msgid "Beginning of byte array reached.<nl/>Continue from the end?"
0386 #~ msgstr "Jõuti baidimassiivi algusesse.<nl/>Kas jätkata lõpust?"
0387 
0388 #~ msgctxt "@title"
0389 #~ msgid "Replace"
0390 #~ msgstr "Asendamine"
0391 
0392 #~ msgctxt "@option:check set the view into overwrite mode"
0393 #~ msgid "Set Overwrite Mode"
0394 #~ msgstr "Ülekirjutamisrežiim"
0395 
0396 #~ msgctxt "@option:check set the view into insert mode"
0397 #~ msgid "Set Insert Mode"
0398 #~ msgstr "Lisamisrežiim"
0399 
0400 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0401 #~ msgid ""
0402 #~ "Choose whether you want the input to be inserted or to overwrite existing "
0403 #~ "data."
0404 #~ msgstr ""
0405 #~ "Siin saab valida, kas sisend lisatakse või kirjutab see olemasolevad "
0406 #~ "andmed üle."
0407 
0408 #~ msgctxt "@title:window"
0409 #~ msgid "Print Byte Array %1"
0410 #~ msgstr "Baidimassiivi %1 trükkimine"
0411 
0412 #~ msgctxt "in the header of the printed page, e.g. Page 2 of 20"
0413 #~ msgid "Page %p of %P"
0414 #~ msgstr "Lehekülg %p / &P"
0415 
0416 #~ msgctxt "in the footer of the printed page, e.g. Printed by: Joe User"
0417 #~ msgid "Printed by: %U"
0418 #~ msgstr "Trükkis: %U"
0419 
0420 #~ msgctxt "advertizer in the footer of the printed page"
0421 #~ msgid "Okteta, built on KDE4"
0422 #~ msgstr "Okteta (KDE4)"
0423 
0424 #~ msgctxt "@info"
0425 #~ msgid "Could not print."
0426 #~ msgstr "Trükkimine pole võimalik."
0427 
0428 #~ msgctxt "name of the checksum algorithm"
0429 #~ msgid "Modular sum 64-bit"
0430 #~ msgstr "64-bitine modulaarsumma"
0431 
0432 #~ msgctxt "name of the checksum algorithm"
0433 #~ msgid "Modular sum 16-bit"
0434 #~ msgstr "16-bitine modulaarsumma"
0435 
0436 #~ msgctxt "name of the checksum algorithm, Cyclic Redundancy Check 32"
0437 #~ msgid "CRC-32"
0438 #~ msgstr "CRC-32"
0439 
0440 #~ msgctxt "name of the checksum algorithm"
0441 #~ msgid "Modular sum 8-bit"
0442 #~ msgstr "8-bitine modulaarsumma"
0443 
0444 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
0445 #~ msgid "Little-endian"
0446 #~ msgstr "Peeneotsaline"
0447 
0448 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
0449 #~ msgid "Big-endian"
0450 #~ msgstr "Jämedaotsaline"
0451 
0452 #~ msgctxt "name of the checksum algorithm"
0453 #~ msgid "Adler-32"
0454 #~ msgstr "Adler-32"
0455 
0456 #~ msgctxt "name of the checksum algorithm"
0457 #~ msgid "Modular sum 32-bit"
0458 #~ msgstr "32-bitine modulaarsumma"
0459 
0460 #~ msgctxt "@title:window"
0461 #~ msgid "Insert Pattern"
0462 #~ msgstr "Mustri lisamine"
0463 
0464 #~ msgctxt "@action:button"
0465 #~ msgid "&Insert"
0466 #~ msgstr "&Lisa"
0467 
0468 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0469 #~ msgid "Insert the pattern"
0470 #~ msgstr "Lisa muster"
0471 
0472 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0473 #~ msgid ""
0474 #~ "If you press the <interface>Insert</interface> button, the pattern you "
0475 #~ "entered above is inserted in the byte array at the cursor position."
0476 #~ msgstr ""
0477 #~ "Nuppu <interface>Lisa</interface> vajutades lisatakse ülal sisestatud "
0478 #~ "muster baidimassiivi kursori asukohas."
0479 
0480 #~ msgctxt "@title:group"
0481 #~ msgid "Insert"
0482 #~ msgstr "Lisamine"
0483 
0484 #~ msgctxt "@label:textbox"
0485 #~ msgid "Pattern:"
0486 #~ msgstr "Muster:"
0487 
0488 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0489 #~ msgid ""
0490 #~ "Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list."
0491 #~ msgstr "Sisesta otsitav muster või vali nimekirjast mõni varasem muster."
0492 
0493 #~ msgctxt "@label:spinbox number of times to insert the pattern"
0494 #~ msgid "&Number:"
0495 #~ msgstr "&Arv:"
0496 
0497 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0498 #~ msgid "Enter the number of times the pattern should be inserted."
0499 #~ msgstr "Sisesta arv, mitu korda muster sisestada."
0500 
0501 #~ msgctxt "@action:inmenu"
0502 #~ msgid "&Insert Pattern..."
0503 #~ msgstr "L&isa muster..."
0504 
0505 #~ msgid "Pattern inserted."
0506 #~ msgstr "Muster on lisatud."
0507 
0508 #~ msgctxt "name of the hash algorithm"
0509 #~ msgid "SHA-0"
0510 #~ msgstr "SHA-0"
0511 
0512 #~ msgctxt "name of the hash algorithm"
0513 #~ msgid "SHA-1"
0514 #~ msgstr "SHA-1"
0515 
0516 #~ msgctxt "name of the hash algorithm"
0517 #~ msgid "MD2"
0518 #~ msgstr "MD2"
0519 
0520 #~ msgctxt "name of the hash algorithm"
0521 #~ msgid "MD4"
0522 #~ msgstr "MD4"
0523 
0524 #~ msgctxt "name of the hash algorithm"
0525 #~ msgid "MD5"
0526 #~ msgstr "MD5"
0527 
0528 #~ msgctxt "name of the hash algorithm"
0529 #~ msgid "RIPEMD160"
0530 #~ msgstr "RIPEMD160"
0531 
0532 #~ msgctxt "name of the hash algorithm"
0533 #~ msgid "SHA-224"
0534 #~ msgstr "SHA-224"
0535 
0536 #~ msgctxt "name of the hash algorithm"
0537 #~ msgid "SHA-256"
0538 #~ msgstr "SHA-256"
0539 
0540 #~ msgctxt "name of the hash algorithm"
0541 #~ msgid "SHA-384"
0542 #~ msgstr "SHA-384"
0543 
0544 #~ msgctxt "name of the hash algorithm"
0545 #~ msgid "SHA-512"
0546 #~ msgstr "SHA-512"
0547 
0548 #~ msgctxt "name of the hash algorithm"
0549 #~ msgid "Whirlpool"
0550 #~ msgstr "Whirlpool"
0551 
0552 #~ msgctxt "@title:window of the tool to calculate checksums"
0553 #~ msgid "Checksum"
0554 #~ msgstr "Kontrollsumma"
0555 
0556 #~ msgctxt "@label:listbox algorithm to use for the checksum"
0557 #~ msgid "Algorithm:"
0558 #~ msgstr "Algoritm:"
0559 
0560 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0561 #~ msgid "Select the algorithm to use for the checksum."
0562 #~ msgstr "Kontrollsummaks kasutatava algoritmi valimine."
0563 
0564 #~ msgctxt "@title:group"
0565 #~ msgid "Parameters"
0566 #~ msgstr "Parameetrid"
0567 
0568 #~ msgctxt "@action:button calculate the checksum"
0569 #~ msgid "&Calculate"
0570 #~ msgstr "A&rvuta"
0571 
0572 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0573 #~ msgid "Calculate the checksum for the bytes in the selected range."
0574 #~ msgstr "Kontrollsumma arvutamine valitud vahemiku baitidele."
0575 
0576 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0577 #~ msgid ""
0578 #~ "If you press the <interface>Calculate</interface> button, the list will "
0579 #~ "be updated to all strings which are contained in the selected range and "
0580 #~ "have the set minimum length."
0581 #~ msgstr ""
0582 #~ "Nuppu <interface>Arvuta</interface> vajutades uuendatakse loendis kõiki "
0583 #~ "stringe, mis sisalduvad valitud vahemikus ja on vähemalt minimaalse "
0584 #~ "pikkusega."
0585 
0586 #, fuzzy
0587 #~| msgctxt "@info:status offset value not available"
0588 #~| msgid "Selection: -"
0589 #~ msgctxt "@title:window of the tool to select a range"
0590 #~ msgid "Select"
0591 #~ msgstr "Valik: -"
0592 
0593 #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the hexadecimal format"
0594 #~ msgid "Hexadecimal"
0595 #~ msgstr "16nd"
0596 
0597 #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the decimal format"
0598 #~ msgid "Decimal"
0599 #~ msgstr "10nd"
0600 
0601 #, fuzzy
0602 #~| msgctxt "@label:listbox"
0603 #~| msgid "Fo&rmat:"
0604 #~ msgctxt "@label:listbox"
0605 #~ msgid "Format:"
0606 #~ msgstr "&Formaat:"
0607 
0608 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0609 #~ msgid "Enter an offset to go to, or select a previous offset from the list."
0610 #~ msgstr ""
0611 #~ "Sisesta suhtaadress, kuhu liikuda, või vali loendist mõni varasem "
0612 #~ "suhtaadress."
0613 
0614 #, fuzzy
0615 #~| msgctxt "@label:listbox"
0616 #~| msgid "O&ffset:"
0617 #~ msgctxt "@label:listbox"
0618 #~ msgid "End offset:"
0619 #~ msgstr "&Suhtaadress:"
0620 
0621 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0622 #~ msgid "Extend the selection by the cursor move."
0623 #~ msgstr "Valiku laiendamine kursorit liigutades."
0624 
0625 #~ msgctxt "@option:check"
0626 #~ msgid "&Backwards"
0627 #~ msgstr "Ta&gasi"
0628 
0629 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0630 #~ msgid "Go backwards from the end or the current cursor location."
0631 #~ msgstr "Liikumine tagasi alates lõpust või kursori aktiivsest asukohast."
0632 
0633 #, fuzzy
0634 #~| msgctxt "@option:check"
0635 #~| msgid "&Selected bytes"
0636 #~ msgctxt "@action:button"
0637 #~ msgid "&Select"
0638 #~ msgstr "&Valitud baidid"
0639 
0640 #, fuzzy
0641 #~| msgctxt "@info:whatsthis"
0642 #~| msgid ""
0643 #~| "If you press the <interface>Go</interface> button, the cursor will be "
0644 #~| "moved in the document to or, on your option, by the offset you entered "
0645 #~| "above."
0646 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0647 #~ msgid ""
0648 #~ "If you press the <interface>Select</interface> button, the cursor will be "
0649 #~ "moved in the document to or, on your option, by the offset you entered "
0650 #~ "above."
0651 #~ msgstr ""
0652 #~ "Nuppu <interface>Mine</interface> vajutades liigutatakse kursor "
0653 #~ "dokumendis ülal sisestatud suhtaadressile või sinu valikul ka määratud "
0654 #~ "suhtaadressi võrra."
0655 
0656 #~ msgctxt "@title:window"
0657 #~ msgid "Decoding Table"
0658 #~ msgstr "Dekodeerimistabel"
0659 
0660 #~ msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the binary format"
0661 #~ msgid "Binary 8-bit:"
0662 #~ msgstr "8-bitine kahendsüsteemis:"
0663 
0664 #~ msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the octal format"
0665 #~ msgid "Octal 8-bit:"
0666 #~ msgstr "8-bitine kaheksandsüsteemis:"
0667 
0668 #~ msgctxt ""
0669 #~ "@label:textbox encoding of one byte as value in the hexadecimal format"
0670 #~ msgid "Hexadecimal 8-bit:"
0671 #~ msgstr "8-bitine kuueteistkümnendsüsteemis:"
0672 
0673 #~ msgctxt "@label:textbox"
0674 #~ msgid "Signed 8-bit:"
0675 #~ msgstr "Märgiga 8-bitine:"
0676 
0677 #~ msgctxt "@label:textbox"
0678 #~ msgid "Unsigned 8-bit:"
0679 #~ msgstr "Märgita 8-bitine:"
0680 
0681 #~ msgctxt "@label:textbox"
0682 #~ msgid "Signed 16-bit:"
0683 #~ msgstr "Märgiga 16-bitine:"
0684 
0685 #~ msgctxt "@label:textbox"
0686 #~ msgid "Unsigned 16-bit:"
0687 #~ msgstr "Märgita 16-bitine:"
0688 
0689 #~ msgctxt "@label:textbox"
0690 #~ msgid "Signed 32-bit:"
0691 #~ msgstr "Märgiga 32-bitine:"
0692 
0693 #~ msgctxt "@label:textbox"
0694 #~ msgid "Unsigned 32-bit:"
0695 #~ msgstr "Märgita 32-bitine:"
0696 
0697 #~ msgctxt "@label:textbox"
0698 #~ msgid "Signed 64-bit:"
0699 #~ msgstr "Märgiga 64-bitine:"
0700 
0701 #~ msgctxt "@label:textbox"
0702 #~ msgid "Unsigned 64-bit:"
0703 #~ msgstr "Märgita 64-bitine:"
0704 
0705 #~ msgctxt "@label:textbox"
0706 #~ msgid "Float 32-bit:"
0707 #~ msgstr "32-bitine murdarv:"
0708 
0709 #~ msgctxt "@label:textbox"
0710 #~ msgid "Float 64-bit:"
0711 #~ msgstr "64-bitine murdarv:"
0712 
0713 #~ msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as character"
0714 #~ msgid "Character 8-bit:"
0715 #~ msgstr "8-bitine märk:"
0716 
0717 #~ msgctxt "@label:textbox"
0718 #~ msgid "UTF-8:"
0719 #~ msgstr "UTF-8:"
0720 
0721 #~ msgctxt "@label:textbox"
0722 #~ msgid "UTF-16:"
0723 #~ msgstr "UTF-16:"
0724 
0725 #~ msgctxt "@title:column name of the datatype"
0726 #~ msgid "Type"
0727 #~ msgstr "Tüüp"
0728 
0729 #~ msgctxt "@title:column value of the bytes for the datatype"
0730 #~ msgid "Value"
0731 #~ msgstr "Väärtus"
0732 
0733 #~ msgctxt "@info:tooltip for column Type"
0734 #~ msgid "The type of data"
0735 #~ msgstr "Andmete tüüp"
0736 
0737 #~ msgctxt "@info:tooltip for column Value"
0738 #~ msgid "The value of the bytes for the datatype"
0739 #~ msgstr "Andmetüübi baidiväärtus"
0740 
0741 #~ msgctxt "@option:check"
0742 #~ msgid "Unsigned as hexadecimal"
0743 #~ msgstr "Märgita arvude näitamine 16-süsteemis"
0744 
0745 #~ msgctxt "@title:column offset of the extracted string"
0746 #~ msgid "Offset"
0747 #~ msgstr "Suhtaadress"
0748 
0749 #~ msgctxt "@title:column string extracted from the byte array"
0750 #~ msgid "String"
0751 #~ msgstr "String"
0752 
0753 #~ msgctxt "@title:window of the tool to extract strings"
0754 #~ msgid "Strings"
0755 #~ msgstr "Stringid"
0756 
0757 #~ msgctxt ""
0758 #~ "@label:spinbox minimum length for consecutive chars to be seen as a string"
0759 #~ msgid "Minimum length:"
0760 #~ msgstr "Miinimumpikkus:"
0761 
0762 #~ msgctxt "@action:button update the list of strings extracted"
0763 #~ msgid "&Update"
0764 #~ msgstr "&Värskenda"
0765 
0766 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0767 #~ msgid "Update the list of strings contained in the selected range."
0768 #~ msgstr "Valitud vahemiku stringide loendi värskendamine."
0769 
0770 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0771 #~ msgid ""
0772 #~ "If you press the <interface>Update</interface> button, the list will be "
0773 #~ "updated to all strings which are contained in the selected range and have "
0774 #~ "the set minimum length."
0775 #~ msgstr ""
0776 #~ "Nuppu <interface>Värskenda</interface> vajutades uuendatakse loendis "
0777 #~ "kõiki stringe, mis sisalduvad valitud vahemikus ja on vähemalt minimaalse "
0778 #~ "pikkusega."
0779 
0780 #~ msgctxt "@label:lineedit filter term for displayed strings"
0781 #~ msgid "Filter:"
0782 #~ msgstr "Filter:"
0783 
0784 #~ msgid "Enter a filter term here."
0785 #~ msgstr "Sisesta siia filtreeritav mõiste."
0786 
0787 #~ msgid "C&opy"
0788 #~ msgstr "K&opeeri"
0789 
0790 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0791 #~ msgid "Copies the selected strings to the clipboard."
0792 #~ msgstr "Valitud stringide kopeerimine lõikepuhvrisse."
0793 
0794 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0795 #~ msgid ""
0796 #~ "If you press the <interface>Copy</interface> button, all strings you "
0797 #~ "selected in the list are copied to the clipboard."
0798 #~ msgstr ""
0799 #~ "Nuppu <interface>Kopeeri</interface> kopeeritakse kõik loendis valitud "
0800 #~ "stringid lõikepuhvrisse."
0801 
0802 #~ msgid "&Go to"
0803 #~ msgstr "&Mine"
0804 
0805 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0806 #~ msgid "Shows the selected string in the view."
0807 #~ msgstr "Valitud stringi näitamine vaates."
0808 
0809 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0810 #~ msgid ""
0811 #~ "If you press the <interface>Go to</interface> button, the string which "
0812 #~ "was last selected is marked and shown in the view."
0813 #~ msgstr ""
0814 #~ "Nuppu <interface>Mine</interface> vajutades märgitakse string, mis oli "
0815 #~ "viimati valitud, ja seda näidatakse vaates."
0816 
0817 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0818 #~ msgid "Warning: Byte Array has been modified since last update."
0819 #~ msgstr "Hoiatus: baidimassiivi on pärast viimast värskendamist muudetud."
0820 
0821 #~ msgctxt "@action:inmenu"
0822 #~ msgid "&Go to Offset..."
0823 #~ msgstr "&Mine suhtaadressile..."
0824 
0825 #~ msgctxt "@title:window of the tool to set a new offset for the cursor"
0826 #~ msgid "Goto"
0827 #~ msgstr "Liikumine"
0828 
0829 #~ msgctxt "@label:listbox"
0830 #~ msgid "Fo&rmat:"
0831 #~ msgstr "&Formaat:"
0832 
0833 #~ msgctxt "@label:listbox"
0834 #~ msgid "O&ffset:"
0835 #~ msgstr "&Suhtaadress:"
0836 
0837 #~ msgctxt "@option:check"
0838 #~ msgid "From c&ursor"
0839 #~ msgstr "&Kursorist alates"
0840 
0841 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0842 #~ msgid "Go relative from the current cursor location and not absolute."
0843 #~ msgstr "Suhteline liikumine alates kursori aktiivsest asukohast."
0844 
0845 #~ msgctxt "@option:check"
0846 #~ msgid "&Extend selection"
0847 #~ msgstr "Valiku lai&endamine"
0848 
0849 #~ msgctxt "@action:button"
0850 #~ msgid "&Go"
0851 #~ msgstr "&Mine"
0852 
0853 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0854 #~ msgid "Go to the Offset"
0855 #~ msgstr "Liikumine suhtaadressile"
0856 
0857 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0858 #~ msgid ""
0859 #~ "If you press the <interface>Go</interface> button, the cursor will be "
0860 #~ "moved in the document to or, on your option, by the offset you entered "
0861 #~ "above."
0862 #~ msgstr ""
0863 #~ "Nuppu <interface>Mine</interface> vajutades liigutatakse kursor "
0864 #~ "dokumendis ülal sisestatud suhtaadressile või sinu valikul ka määratud "
0865 #~ "suhtaadressi võrra."
0866 
0867 #~ msgctxt "@title:window"
0868 #~ msgid "Binary Filter"
0869 #~ msgstr "Binaarfilter"
0870 
0871 #~ msgctxt "@label:listbox operation to use by the filter"
0872 #~ msgid "Operation:"
0873 #~ msgstr "Toiming:"
0874 
0875 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0876 #~ msgid "Select the operation to use for the filter."
0877 #~ msgstr "Filtris kasutatava toimingu valimine."
0878 
0879 #~ msgctxt "@action:button"
0880 #~ msgid "&Filter"
0881 #~ msgstr "&Filtreeri"
0882 
0883 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0884 #~ msgid "Executes the filter."
0885 #~ msgstr "Filtri käivitamine."
0886 
0887 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0888 #~ msgid ""
0889 #~ "If you press the <interface>Filter</interface> button, the operation you "
0890 #~ "selected above is executed on the document with the given options."
0891 #~ msgstr ""
0892 #~ "Nuppu <interface>Filtreeri</interface> vajutades käivitatakse dokumendis "
0893 #~ "ülal valitud toiming valitud valikutega."
0894 
0895 #~ msgctxt "@label:spinbox"
0896 #~ msgid "Number of bytes:"
0897 #~ msgstr "Baitide arv:"
0898 
0899 #~ msgctxt "@title:window"
0900 #~ msgid "Byte Table"
0901 #~ msgstr "Baiditabel"
0902 
0903 #~ msgid "Byte inserted."
0904 #~ msgstr "Bait on lisatud."
0905 
0906 #~ msgctxt "@title:window"
0907 #~ msgid "Find Bytes"
0908 #~ msgstr "Baitide otsimine"
0909 
0910 #~ msgctxt "@action:button"
0911 #~ msgid "&Find"
0912 #~ msgstr "&Otsi"
0913 
0914 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0915 #~ msgid "Start searching"
0916 #~ msgstr "Alusta otsingut"
0917 
0918 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0919 #~ msgid ""
0920 #~ "If you press the <interface>Find</interface> button, the bytes you "
0921 #~ "entered above are searched for within the byte array."
0922 #~ msgstr ""
0923 #~ "Nuppu <interface>Otsi</interface> vajutades otsitakse baidimassiivist "
0924 #~ "baite, mille sisestasid ülal."
0925 
0926 #~ msgctxt "@title"
0927 #~ msgid "Search"
0928 #~ msgstr "Otsing"
0929 
0930 #~ msgctxt "@title:window"
0931 #~ msgid "Find"
0932 #~ msgstr "Otsimine"
0933 
0934 #~ msgctxt "@info"
0935 #~ msgid "Search key not found in byte array."
0936 #~ msgstr "Baidimassiivist ei leitud otsitavat."
0937 
0938 #~ msgctxt "@label:textbox"
0939 #~ msgid "Byte string to f&ind:"
0940 #~ msgstr "Ots&itav baidistring:"
0941 
0942 #~ msgctxt "@title:group"
0943 #~ msgid "Options"
0944 #~ msgstr "Valikud"
0945 
0946 #~ msgctxt "@option:check"
0947 #~ msgid "C&ase sensitive"
0948 #~ msgstr "Tõstutun&dlik"
0949 
0950 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0951 #~ msgid ""
0952 #~ "Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not "
0953 #~ "match 'joe' or 'JOE', only 'Joe'."
0954 #~ msgstr ""
0955 #~ "Otsib tõstutundlikult: kui otsida 'Juhan', siis sobib ainult 'Juhan', "
0956 #~ "mitte aga 'juhan' või 'JUHAN'."
0957 
0958 #~ msgctxt "@option:check"
0959 #~ msgid "&Whole words only"
0960 #~ msgstr "&Ainult terved sõnad"
0961 
0962 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0963 #~ msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed."
0964 #~ msgstr "Nõuab teviklikku sõna."
0965 
0966 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0967 #~ msgid ""
0968 #~ "Start searching at the current cursor location rather than at the top."
0969 #~ msgstr "Alustab otsimist kursori aktiivsest asukohast, mitte algusest."
0970 
0971 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0972 #~ msgid "Replace backwards."
0973 #~ msgstr "Asendamine tagasisuunas."
0974 
0975 #~ msgctxt "@option:check"
0976 #~ msgid "&Selected bytes"
0977 #~ msgstr "&Valitud baidid"
0978 
0979 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0980 #~ msgid "Only search within the current selection."
0981 #~ msgstr "Ainult aktiivses valikus otsimine."
0982 
0983 #~ msgctxt "@title:menu"
0984 #~ msgid "&Value Coding"
0985 #~ msgstr "&Väärtuse kodeering"
0986 
0987 #~ msgctxt ""
0988 #~ "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the hexadecimal format"
0989 #~ msgid "&Hexadecimal"
0990 #~ msgstr "1&6nd"
0991 
0992 #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the decimal format"
0993 #~ msgid "&Decimal"
0994 #~ msgstr "1&0nd"
0995 
0996 #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format"
0997 #~ msgid "&Octal"
0998 #~ msgstr "&8nd"
0999 
1000 #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the binary format"
1001 #~ msgid "&Binary"
1002 #~ msgstr "&2nd"
1003 
1004 #~ msgctxt "@title:menu"
1005 #~ msgid "&Char Coding"
1006 #~ msgstr "Süm&bolite kodeering"
1007 
1008 #~ msgctxt "@option:check"
1009 #~ msgid "Show &Non-printing Chars"
1010 #~ msgstr "Mittetrükitavate märkide &näitamine"
1011 
1012 #~ msgctxt "@title:menu"
1013 #~ msgid "&Dynamic Layout"
1014 #~ msgstr "&Dünaamiline paigutus"
1015 
1016 #~ msgctxt "@item:inmenu  The layout will not change on size changes."
1017 #~ msgid "&Off"
1018 #~ msgstr "&Väljas"
1019 
1020 #~ msgctxt ""
1021 #~ "@item:inmenu  The layout will adapt to the size, but only with complete "
1022 #~ "groups of bytes."
1023 #~ msgid "&Wrap Only Complete Byte Groups"
1024 #~ msgstr "Ainult täielike &baidirühmade murdmine"
1025 
1026 #~ msgctxt ""
1027 #~ "@item:inmenu  The layout will adapt to the size and fit in as much bytes "
1028 #~ "per line as possible."
1029 #~ msgid "&On"
1030 #~ msgstr "&Sees"
1031 
1032 #~ msgctxt "@option:check"
1033 #~ msgid "Show &Line Offset"
1034 #~ msgstr "&Rea suhtaadressi näitamine"
1035 
1036 #~ msgctxt "@title:menu"
1037 #~ msgid "&Show Values or Chars"
1038 #~ msgstr "Väärtu&ste või märkide näitamine"
1039 
1040 #~ msgctxt "@item:inmenu"
1041 #~ msgid "&Values"
1042 #~ msgstr "&Väärtused"
1043 
1044 #~ msgctxt "@item:inmenu"
1045 #~ msgid "&Chars"
1046 #~ msgstr "Mär&gid"
1047 
1048 #~ msgctxt "@item:inmenu"
1049 #~ msgid "Values && Chars"
1050 #~ msgstr "Väärtused ja märgid"
1051 
1052 #~ msgctxt "@title:column offset of the bookmark"
1053 #~ msgid "Offset"
1054 #~ msgstr "Suhtaadress"
1055 
1056 #~ msgctxt "@title:column title of the bookmark"
1057 #~ msgid "Title"
1058 #~ msgstr "Nimi"
1059 
1060 #~ msgctxt "@title:window"
1061 #~ msgid "Bookmarks"
1062 #~ msgstr "Järjehoidjad"
1063 
1064 #~ msgctxt "default name of a bookmark"
1065 #~ msgid "Bookmark"
1066 #~ msgstr "Järjehoidja"
1067 
1068 #~ msgctxt "@info:tooltip"
1069 #~ msgid "Creates a new bookmark for the current cursor position."
1070 #~ msgstr "Uue järjehoidja loomine kursori aktiivses asukohas."
1071 
1072 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1073 #~ msgid ""
1074 #~ "If you press this button, a new bookmark will be created for the current "
1075 #~ "cursor position."
1076 #~ msgstr ""
1077 #~ "Sellele nupule klõpsates lisatakse uus järjhehoidja kursori asukohta."
1078 
1079 #~ msgctxt "@info:tooltip"
1080 #~ msgid "Deletes all the selected bookmarks."
1081 #~ msgstr "Kõigi valitud järjehoidjate kustutamine."
1082 
1083 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1084 #~ msgid ""
1085 #~ "If you press this button, all bookmarks which are selected will be "
1086 #~ "deleted."
1087 #~ msgstr "Sellele nupule klõpsates kustutatakse kõik valitud järjehoidjad."
1088 
1089 #~ msgctxt "@info:tooltip"
1090 #~ msgid "Moves the cursor to the selected bookmark."
1091 #~ msgstr "Kursori viimine valitud järjehoidjale."
1092 
1093 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1094 #~ msgid ""
1095 #~ "If you press this button, the cursor is moved to the position of the "
1096 #~ "bookmark which has been last selected."
1097 #~ msgstr ""
1098 #~ "Sellele nupule klõpsates viiakse kursor viimati valitud järjehoidja "
1099 #~ "asukohta."
1100 
1101 #~ msgctxt "@info:tooltip"
1102 #~ msgid "Enables renaming of the selected bookmark."
1103 #~ msgstr "Valitud järjehoidja nime muutmine."
1104 
1105 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1106 #~ msgid ""
1107 #~ "If you press this button, the name of the bookmark which was last "
1108 #~ "selected can be edited."
1109 #~ msgstr ""
1110 #~ "Sellele nupule klõpsates saab muuta viimati valitud järjehoidja nime."
1111 
1112 #~ msgctxt "@action:inmenu"
1113 #~ msgid "Remove Bookmark"
1114 #~ msgstr "Eemalda järjehoidja"
1115 
1116 #~ msgctxt "@action:inmenu"
1117 #~ msgid "Remove All Bookmarks"
1118 #~ msgstr "Eemalda kõik järjehoidjad"
1119 
1120 #~ msgctxt "@action:inmenu"
1121 #~ msgid "Go to Next Bookmark"
1122 #~ msgstr "Liigu järgmisele järjehoidjale"
1123 
1124 #~ msgctxt "@action:inmenu"
1125 #~ msgid "Go to Previous Bookmark"
1126 #~ msgstr "Liigu eelmisele järjehoidjale"
1127 
1128 #~ msgctxt "@item description of bookmark"
1129 #~ msgid "%1: %2"
1130 #~ msgstr "%1: %2"
1131 
1132 #~ msgctxt ""
1133 #~ "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the hexadecimal format"
1134 #~ msgid "Hexadecimal"
1135 #~ msgstr "16-süsteemis"
1136 
1137 #~ msgctxt ""
1138 #~ "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the decimal format"
1139 #~ msgid "Decimal"
1140 #~ msgstr "Kümnendsüsteemis"
1141 
1142 #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the octal format"
1143 #~ msgid "Octal"
1144 #~ msgstr "Kaheksandsüsteemis"
1145 
1146 #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the binary format"
1147 #~ msgid "Binary"
1148 #~ msgstr "Kahendsüsteemis"
1149 
1150 #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as characters with the values"
1151 #~ msgid "Character(s)"
1152 #~ msgstr "Märgid"
1153 
1154 #~ msgctxt "@item:inmenu"
1155 #~ msgid "&Columns"
1156 #~ msgstr "Veeru&d"
1157 
1158 #~ msgctxt "@item:inmenu"
1159 #~ msgid "&Rows"
1160 #~ msgstr "&Read"
1161 
1162 #~ msgctxt "@label:spinbox number of bytes the rotation is done within"
1163 #~ msgid "&Group size [bytes]"
1164 #~ msgstr "Gr&upi suurus [baiti]"
1165 
1166 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1167 #~ msgid "Control the number of bytes within which each rotation is made."
1168 #~ msgstr "Baitide arvu määramine, mida kasutatakse pööramisel."
1169 
1170 #~ msgctxt "@label:spinbox"
1171 #~ msgid "S&hift width [bits]"
1172 #~ msgstr "Ni&hke laius [bitti]"
1173 
1174 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1175 #~ msgid ""
1176 #~ "Control the width of the shift. Positive numbers move the bits to the "
1177 #~ "right, negative to the left."
1178 #~ msgstr ""
1179 #~ "Nihke laiuse määramine. Positiivne liigutab bitid paremale, negatiivne "
1180 #~ "vasakule."
1181 
1182 #~ msgctxt ""
1183 #~ "name of the filter; it moves the bits and pushes the ones over the end to "
1184 #~ "the begin again"
1185 #~ msgid "ROTATE data"
1186 #~ msgstr "PÖÖRA andmed (ROTATE)"
1187 
1188 #~ msgctxt "name of the filter; it does a logic XOR operation"
1189 #~ msgid "operand XOR data"
1190 #~ msgstr "operand VÄLISTAV-VÕI andmed (XOR)"
1191 
1192 #~ msgctxt "@option:check"
1193 #~ msgid "Also reverse bits"
1194 #~ msgstr "Ka vastupidi bitid"
1195 
1196 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1197 #~ msgid "If set, the bits are arranged in reverse order as well."
1198 #~ msgstr "Valimise korral muudetakse ka bittide järjekord vastupidiseks."
1199 
1200 #~ msgctxt ""
1201 #~ "name of the filter; it switches all bits from 0 to 1 and 1 to 0 "
1202 #~ "respectivly"
1203 #~ msgid "INVERT data"
1204 #~ msgstr "INVERTEERI andmed (INVERT)"
1205 
1206 #~ msgctxt "name of the filter; it moves the bits, setting freed ones to zero"
1207 #~ msgid "SHIFT data"
1208 #~ msgstr "NIHUTA andmed (SHIFT)"
1209 
1210 #~ msgctxt "name of the filter; it does a logic AND operation"
1211 #~ msgid "operand AND data"
1212 #~ msgstr "operand JA andmed (AND)"
1213 
1214 #~ msgctxt "@label:textbox operand to the arithmetic filter function"
1215 #~ msgid "Operand:"
1216 #~ msgstr "Operand:"
1217 
1218 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1219 #~ msgid "Enter an operand, or select a previous operand from the list."
1220 #~ msgstr "Sisesta operand või vali loendist mõni varasem operand."
1221 
1222 #~ msgctxt "@option:check"
1223 #~ msgid "Align at end"
1224 #~ msgstr "Joondamine lõpuga"
1225 
1226 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1227 #~ msgid "If set, the last operand will be aligned to the end of the data."
1228 #~ msgstr "Valimisel joondatakse viimane operand andmete lõpuga."
1229 
1230 #~ msgctxt ""
1231 #~ "name of the filter; it changes the order of the bytes/bits to backwards"
1232 #~ msgid "REVERSE data"
1233 #~ msgstr "PEEGELDA andmed (REVERSE)"
1234 
1235 #~ msgctxt "name of the filter; it does a logic OR operation"
1236 #~ msgid "operand OR data"
1237 #~ msgstr "operand VÕI andmed (OR)"
1238 
1239 #~ msgctxt "@title:window"
1240 #~ msgid "File Info"
1241 #~ msgstr "Failiinfo"
1242 
1243 #~ msgid "Type:"
1244 #~ msgstr "Tüüp:"
1245 
1246 #~ msgid "Location:"
1247 #~ msgstr "Asukoht:"
1248 
1249 #~ msgid "Size:"
1250 #~ msgstr "Suurus:"
1251 
1252 #~ msgid "Created/Loaded:"
1253 #~ msgstr "Loodud/laaditud:"
1254 
1255 #~ msgid "Last modified:"
1256 #~ msgstr "Viimati muudetud:"
1257 
1258 #~ msgid "Last synchronized:"
1259 #~ msgstr "Viimati sünkroniseeritud:"
1260 
1261 #~ msgid "Created:"
1262 #~ msgstr "Loodud:"
1263 
1264 #~ msgctxt "There is no storage location assigned to yet."
1265 #~ msgid "[None]"
1266 #~ msgstr "[Puudub]"
1267 
1268 #~ msgctxt "@action:inmenu"
1269 #~ msgid "Overwrite only"
1270 #~ msgstr "Kirjuta ainult üle"
1271 
1272 #~ msgctxt "The byte array was new created."
1273 #~ msgid "New created."
1274 #~ msgstr "Äsja loodud."
1275 
1276 #~ msgctxt "numbered title for a created document without a filename"
1277 #~ msgid "[New Byte Array]"
1278 #~ msgid_plural "[New Byte Array %1]"
1279 #~ msgstr[0] "[Uus baidimassiiv]"
1280 #~ msgstr[1] "[Uus baidimassiiv %1]"
1281 
1282 #~ msgctxt "name of the data type"
1283 #~ msgid "Byte Array"
1284 #~ msgstr "Baidimassiiv"
1285 
1286 #~ msgctxt "@title:window"
1287 #~ msgid "Info"
1288 #~ msgstr "Info"
1289 
1290 #~ msgctxt "@title:menu"
1291 #~ msgid "Import"
1292 #~ msgstr "Import"
1293 
1294 #~ msgid "Paste As"
1295 #~ msgstr "Aseta kui"
1296 
1297 #~ msgid "Conversion &Field"
1298 #~ msgstr "Teisenduse &väli"
1299 
1300 #~ msgid "Searc&h Bar"
1301 #~ msgstr "Otsin&guriba"
1302 
1303 #~ msgctxt "@info"
1304 #~ msgid "Problem while saving to local filesystem."
1305 #~ msgstr "Probleem salvestamisel kohalikku failisüsteemi."
1306 
1307 #~ msgctxt "@info"
1308 #~ msgid "Problem while synching with local filesystem."
1309 #~ msgstr "Probleem sünkroniseerimisel kohaliku failisüsteemiga."
1310 
1311 #~ msgctxt "@info"
1312 #~ msgid "Problem while loading from local filesystem."
1313 #~ msgstr "Probleem laadimisel kohalikust failisüsteemist."
1314 
1315 #~ msgctxt "@title:window"
1316 #~ msgid "Export"
1317 #~ msgstr "Eksport"
1318 
1319 #~ msgctxt "@info"
1320 #~ msgid ""
1321 #~ "There is already a file at<nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Overwrite?"
1322 #~ msgstr ""
1323 #~ "Fail <nl/><filename>%1</filename> on juba olemas.<nl/>Kas kirjutada see "
1324 #~ "üle?"
1325 
1326 #~ msgctxt "@title:window"
1327 #~ msgid "Save As"
1328 #~ msgstr "Salvestamine"
1329 
1330 #~ msgctxt "@title:window"
1331 #~ msgid "Close"
1332 #~ msgstr "Sulgemine"
1333 
1334 #~ msgctxt "@info \"%title\" has been modified."
1335 #~ msgid ""
1336 #~ "<filename>%1</filename> has been modified.<nl/>Do you want to save your "
1337 #~ "changes or discard them?"
1338 #~ msgstr ""
1339 #~ "<emphasis>%1</emphasis> on muudetud.<nl/>Kas salvestada muudatused või "
1340 #~ "need unustada?"
1341 
1342 #~ msgctxt "@info \"%title\" has been modified."
1343 #~ msgid ""
1344 #~ "<filename>%1</filename> has been modified.<nl/>Do you want to discard "
1345 #~ "your changes?"
1346 #~ msgstr ""
1347 #~ "<emphasis>%1</emphasis> on muudetud.<nl/>Kas soovid muudatused unustada?"
1348 
1349 #~ msgctxt "@title:window"
1350 #~ msgid "Copy As"
1351 #~ msgstr "Kopeerimine"
1352 
1353 #~ msgctxt "@action:button"
1354 #~ msgid "&Copy to clipboard"
1355 #~ msgstr "&Kopeeri lõikepuhvrisse"
1356 
1357 #~ msgctxt "@info:tooltip"
1358 #~ msgid "Copy the selected data to the clipboard."
1359 #~ msgstr "Valitud stringide kopeerimine lõikepuhvrisse."
1360 
1361 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1362 #~ msgid ""
1363 #~ "If you press the <interface>Copy to clipboard</interface> button, the "
1364 #~ "selected data will be copied to the clipboard with the settings you "
1365 #~ "entered above."
1366 #~ msgstr ""
1367 #~ "Nuppu <interface>Kopeeri lõikepuhvrisse</interface> vajutades "
1368 #~ "kopeeritakse valitud andmed lõikepuhvrisse ülal määratud seadistustega."
1369 
1370 #~ msgctxt "@title:group"
1371 #~ msgid "Preview (max. first 100 bytes)"
1372 #~ msgstr "Eelvaatlus (maks. esimesed 100 baiti)"
1373 
1374 #~ msgctxt "@title:menu"
1375 #~ msgid "Copy As"
1376 #~ msgstr "Kopeeri kui"
1377 
1378 #~ msgctxt "@item There are no encoders."
1379 #~ msgid "Not available."
1380 #~ msgstr "Pole saadaval."
1381 
1382 #~ msgctxt "@title:menu"
1383 #~ msgid "Export"
1384 #~ msgstr "Eksport"
1385 
1386 #~ msgctxt "@item There are no exporters."
1387 #~ msgid "Not available."
1388 #~ msgstr "Pole saadaval."
1389 
1390 #~ msgctxt "@action:button"
1391 #~ msgid "&Export to File..."
1392 #~ msgstr "&Ekspordi failina..."
1393 
1394 #~ msgctxt "@info:tooltip"
1395 #~ msgid "Export the selected data to a file."
1396 #~ msgstr "Valitud andmete eksportimine failina."
1397 
1398 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1399 #~ msgid ""
1400 #~ "If you press the <interface>Export to file</interface> button, the "
1401 #~ "selected data will be copied to a file with the settings you entered "
1402 #~ "above."
1403 #~ msgstr ""
1404 #~ "Nuppu <interface>Ekspordi failina</interface> vajutades kopeeritakse "
1405 #~ "valitud andmed faili ülal määratud seadistustega."
1406 
1407 #~ msgid "Zoom"
1408 #~ msgstr "Suurendus"
1409 
1410 #~ msgctxt "zoom-factor (percentage)"
1411 #~ msgid "%1%"
1412 #~ msgstr "%1%"
1413 
1414 #~ msgid "&Fit to Width"
1415 #~ msgstr "&Mahuta laiusele"
1416 
1417 #~ msgid "&Fit to Height"
1418 #~ msgstr "&Mahuta kõrgusele"
1419 
1420 #~ msgid "&Fit to Size"
1421 #~ msgstr "&Mahuta aknasse"
1422 
1423 #~ msgctxt "@info:tooltip"
1424 #~ msgid "Zoom: %1%"
1425 #~ msgstr "Suurendus: %1%"
1426 
1427 #~ msgctxt "@action:inmenu"
1428 #~ msgid "Undo"
1429 #~ msgstr "Võta tagasi"
1430 
1431 #~ msgctxt "@action:inmenu"
1432 #~ msgid "Redo"
1433 #~ msgstr "Tee uuesti"
1434 
1435 #~ msgctxt "@action Undo: [change]"
1436 #~ msgid "Undo: %1"
1437 #~ msgstr "Võta tagasi: %1"
1438 
1439 #~ msgctxt "@action Redo: [change]"
1440 #~ msgid "Redo: %1"
1441 #~ msgstr "Tee uuesti: %1"
1442 
1443 #~ msgctxt "@title:column description of the change"
1444 #~ msgid "Title"
1445 #~ msgstr "Nimetus"
1446 
1447 #~ msgctxt "@info:tooltip"
1448 #~ msgid "Title of the document"
1449 #~ msgstr "Dokumendi nimi"
1450 
1451 #~ msgctxt "@title:window"
1452 #~ msgid "Documents"
1453 #~ msgstr "Dokumendid"
1454 
1455 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
1456 #~ msgid "Folder of Current Document"
1457 #~ msgstr "Aktiivse dokumendi kataloog"
1458 
1459 #~ msgctxt "@title:window"
1460 #~ msgid "Filesystem"
1461 #~ msgstr "Failisüsteem"
1462 
1463 #~ msgctxt "@item There are no windows."
1464 #~ msgid "None."
1465 #~ msgstr "Puudub."
1466 
1467 #~ msgctxt "@title:window"
1468 #~ msgid "Versions"
1469 #~ msgstr "Versioonid"
1470 
1471 #~ msgctxt "@title:column Id of the version"
1472 #~ msgid "Id"
1473 #~ msgstr "ID"
1474 
1475 #~ msgctxt "@title:column description of the change"
1476 #~ msgid "Changes"
1477 #~ msgstr "Muutused"
1478 
1479 #~ msgctxt "@info:tooltip"
1480 #~ msgid "Id of the version"
1481 #~ msgstr "Versiooni ID"
1482 
1483 #~ msgctxt "@info:tooltip"
1484 #~ msgid "Description of what changed"
1485 #~ msgstr "Muudatuse kirjeldus"
1486 
1487 #~ msgctxt "@option:check set the document to read-only"
1488 #~ msgid "Set Read-only"
1489 #~ msgstr "Kirjutuskaitstud"
1490 
1491 #~ msgctxt "@option:check set the document to read-write"
1492 #~ msgid "Set Read-write"
1493 #~ msgstr "Nii kirjutamis- kui lugemisõigusega"
1494 
1495 #~ msgctxt "@option:check the document is read-write"
1496 #~ msgid "Read-write"
1497 #~ msgstr "Nii kirjutamis- kui lugemisõigusega"
1498 
1499 #~ msgctxt "@option:check the document is read-only"
1500 #~ msgid "Read-only"
1501 #~ msgstr "Kirjutuskaitstud"
1502 
1503 #~ msgctxt "@title:window"
1504 #~ msgid "Go to Offset"
1505 #~ msgstr "Liikumine suhtaadressile"
1506 
1507 #~ msgctxt "@title:group"
1508 #~ msgid "Go To"
1509 #~ msgstr "Liikumine"
1510 
1511 #~ msgid "Edit files as an array of bytes"
1512 #~ msgstr "Failide redigeerimine baidimassiividena"
1513 
1514 #~ msgctxt "@item:inlistbox cding of the bytes as values in the octal format"
1515 #~ msgid "Octal"
1516 #~ msgstr "Kaheksandsüsteemis"
1517 
1518 #~ msgctxt "@title:menu"
1519 #~ msgid "&Resize Style"
1520 #~ msgstr "&Muuda stiili suurust"
1521 
1522 #~ msgctxt "@item:inmenu"
1523 #~ msgid "&No Resize"
1524 #~ msgstr "S&uurust ei muudeta"
1525 
1526 #~ msgctxt "@item:inmenu"
1527 #~ msgid "&Lock Groups"
1528 #~ msgstr "&Lukusta grupid"
1529 
1530 #~ msgctxt "@item:inmenu"
1531 #~ msgid "&Full Size Usage"
1532 #~ msgstr "Suuruse täielik&k kasutamine"
1533 
1534 #~ msgctxt "@label"
1535 #~ msgid "Size [bytes]: "
1536 #~ msgstr "Suurus [baiti]:"
1537 
1538 #~ msgctxt "@info:status the statistic is not uptodate"
1539 #~ msgid "Warning: not up-to-date"
1540 #~ msgstr "Hoiatus: pole värske"
1541 
1542 #~ msgctxt "@info:tooltip"
1543 #~ msgid "Warning: byte array has been modified since last update."
1544 #~ msgstr "Hoiatus: baidimassiivi on pärast viimast värskendamist muudetud."
1545 
1546 #~ msgctxt "@info"
1547 #~ msgid "<nl/>End of byte array reached.<nl/>Continue from the beginning?"
1548 #~ msgstr "<nl/>Jõuti baidimassiivi lõppu.<nl/>Kas jätkata algusest?"
1549 
1550 #~ msgctxt "@info"
1551 #~ msgid "<nl/>Beginning of byte array reached.<nl/>Continue from the end?"
1552 #~ msgstr "<nl/>Jõuti baidimassiivi algusesse.<nl/>Kas jätkata lõpust?"
1553 
1554 #~ msgctxt "@info"
1555 #~ msgid ""
1556 #~ "There is already a file at <nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Overwrite?"
1557 #~ msgstr ""
1558 #~ "Fail <nl/><filename>%1</filename> on juba olemas.<nl/>Kas kirjutada see "
1559 #~ "üle?"
1560 
1561 #~ msgctxt "@title:menu"
1562 #~ msgid "Copy as"
1563 #~ msgstr "Kopeeri kui"
1564 
1565 #~ msgctxt "@option:check"
1566 #~ msgid "Reverse also Bits"
1567 #~ msgstr "Vastupidi bitid"
1568 
1569 #~ msgctxt ""
1570 #~ "@info:status encoding of the bytes as values in the hexadecimal format"
1571 #~ msgid "Hexadecimal"
1572 #~ msgstr "16-süsteemis"
1573 
1574 #~ msgctxt "@info:status encoding of the bytes as values in the decimal format"
1575 #~ msgid "Decimal"
1576 #~ msgstr "Kümnendsüsteemis"
1577 
1578 #~ msgctxt "@info:status encoding of the bytes as values in the octal format"
1579 #~ msgid "Octal"
1580 #~ msgstr "Kaheksandsüsteemis"
1581 
1582 #~ msgctxt "@info:status encoding of the bytes as values in the binary format"
1583 #~ msgid "Binary"
1584 #~ msgstr "Kahendsüsteemis"
1585 
1586 #~ msgctxt "@info:status short for: Readonly mode"
1587 #~ msgid "RO"
1588 #~ msgstr "RO"
1589 
1590 #~ msgctxt "@info:status short for: Readwrite mode"
1591 #~ msgid "RW"
1592 #~ msgstr "RW"
1593 
1594 #~ msgctxt "@info:tooltip"
1595 #~ msgid "Readonly mode"
1596 #~ msgstr "Kirjutuskaitstud"
1597 
1598 #~ msgctxt "@option:check"
1599 #~ msgid "Overwrite Mode"
1600 #~ msgstr "Ülekirjutamisrežiim"
1601 
1602 #~ msgctxt "@item description of bookmark"
1603 #~ msgid "Offset: %1"
1604 #~ msgstr "Suhtaadress: %1"
1605 
1606 #~ msgctxt "@title:window Export %typename As %exportedtypename..."
1607 #~ msgid "Export %1 As %2..."
1608 #~ msgstr "%1 eksportimine kui %2..."
1609 
1610 #, fuzzy
1611 #~| msgctxt "@title:menu"
1612 #~| msgid "Copy as"
1613 #~ msgctxt "@title:window"
1614 #~ msgid "Copy as..."
1615 #~ msgstr "Kopeeri kui"
1616 
1617 #~ msgctxt "@label:textbox"
1618 #~ msgid "32 bit float:"
1619 #~ msgstr "32-bitine ujukoma:"
1620 
1621 #~ msgctxt "@label:textbox"
1622 #~ msgid "64 bit float:"
1623 #~ msgstr "64-bitine ujukoma:"
1624 
1625 #~ msgctxt "@item:inmenu"
1626 #~ msgid "&Values Column"
1627 #~ msgstr "&Väärtuste veerg"
1628 
1629 #~ msgctxt "@item:inmenu"
1630 #~ msgid "&Chars Column"
1631 #~ msgstr "Süm&bolite veerg"
1632 
1633 #~ msgctxt "@item:inmenu"
1634 #~ msgid "&Both Columns"
1635 #~ msgstr "Mõlemad vee&rud"
1636 
1637 #~ msgctxt ""
1638 #~ "@item:inlistbox encoding of the bytes as values in the hexadecimal format"
1639 #~ msgid "Hexadecimal"
1640 #~ msgstr "16nd"
1641 
1642 #~ msgctxt ""
1643 #~ "@item:inlistbox encoding of the bytes as values in the decimal format"
1644 #~ msgid "Decimal"
1645 #~ msgstr "10nd"
1646 
1647 #~ msgctxt ""
1648 #~ "@item:inlistbox encoding of the bytes as values in the octal format"
1649 #~ msgid "Octal"
1650 #~ msgstr "8nd"
1651 
1652 #~ msgctxt ""
1653 #~ "@item:inlistbox encoding of the bytes as values in the binary format"
1654 #~ msgid "Binary"
1655 #~ msgstr "2nd"