Warning, /utilities/okteta/po/et/libkasten.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of okteta.po to Estonian 0002 # Copyright (C) 2008 This_file_is_part_of_KDE 0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 0004 # 0005 # Marek Laane <bald@smail.ee>, 2008-2009, 2010, 2019. 0006 msgid "" 0007 msgstr "" 0008 "Project-Id-Version: okteta\n" 0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0010 "POT-Creation-Date: 2024-01-05 00:43+0000\n" 0011 "PO-Revision-Date: 2019-12-05 17:38+0200\n" 0012 "Last-Translator: Marek Laane <qiilaq69@gmail.com>\n" 0013 "Language-Team: Estonian <kde-et@lists.linux.ee>\n" 0014 "Language: et\n" 0015 "MIME-Version: 1.0\n" 0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0018 "X-Generator: Lokalize 19.08.1\n" 0019 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0020 0021 #: controllers/document/modified/modifiedbarcontroller.cpp:74 0022 #, kde-format 0023 msgctxt "@tooltip the document is modified" 0024 msgid "Modified." 0025 msgstr "Muudetud." 0026 0027 #: controllers/document/modified/modifiedbarcontroller.cpp:75 0028 #, kde-format 0029 msgctxt "@tooltip the document is not modified" 0030 msgid "Not modified." 0031 msgstr "Muutmata." 0032 0033 #: controllers/document/readonly/readonlybarcontroller.cpp:23 0034 #, kde-format 0035 msgctxt "@option:check the document is read-write" 0036 msgid "Read-write" 0037 msgstr "Nii kirjutamis- kui lugemisõigusega" 0038 0039 #: controllers/document/readonly/readonlybarcontroller.cpp:24 0040 #, kde-format 0041 msgctxt "@option:check the document is read-only" 0042 msgid "Read-only" 0043 msgstr "Kirjutuskaitstud" 0044 0045 #: controllers/document/readonly/readonlycontroller.cpp:25 0046 #, kde-format 0047 msgctxt "@option:check set the document to read-only" 0048 msgid "Set Read-only" 0049 msgstr "Kirjutuskaitstud" 0050 0051 #: controllers/document/readonly/readonlycontroller.cpp:27 0052 #, kde-format 0053 msgctxt "@option:check set the document to read-write" 0054 msgid "Set Read-write" 0055 msgstr "Nii kirjutamis- kui lugemisõigusega" 0056 0057 #: controllers/document/terminal/terminaltool.cpp:32 0058 #: controllers/document/terminal/terminaltoolviewfactory.cpp:24 0059 #, kde-format 0060 msgctxt "@title:window" 0061 msgid "Terminal" 0062 msgstr "Terminal" 0063 0064 #: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:108 0065 #, kde-format 0066 msgctxt "@title:column Id of the version" 0067 msgid "Id" 0068 msgstr "ID" 0069 0070 #: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:109 0071 #, kde-format 0072 msgctxt "@title:column description of the change" 0073 msgid "Changes" 0074 msgstr "Muutused" 0075 0076 #: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:114 0077 #, kde-format 0078 msgctxt "@info:tooltip" 0079 msgid "Id of the version" 0080 msgstr "Versiooni ID" 0081 0082 #: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:115 0083 #, kde-format 0084 msgctxt "@info:tooltip" 0085 msgid "Description of what changed" 0086 msgstr "Muudatuse kirjeldus" 0087 0088 #: controllers/document/versionview/versionviewtool.cpp:26 0089 #: controllers/document/versionview/versionviewtoolviewfactory.cpp:24 0090 #, kde-format 0091 msgctxt "@title:window" 0092 msgid "Versions" 0093 msgstr "Versioonid" 0094 0095 #: controllers/documentsystem/close/closecontroller.cpp:40 0096 #: controllers/shellwindow/viewareacontextmenu/viewareacontextmenucontroller.cpp:56 0097 #, kde-format 0098 msgctxt "@action:inmenu" 0099 msgid "Close All" 0100 msgstr "Sulge kõik" 0101 0102 #: controllers/documentsystem/close/closecontroller.cpp:47 0103 #: controllers/shellwindow/viewareacontextmenu/viewareacontextmenucontroller.cpp:63 0104 #, kde-format 0105 msgctxt "@action:inmenu" 0106 msgid "Close All Other" 0107 msgstr "Sulge kõik teised" 0108 0109 #: controllers/documentsystem/creator/creatorcontroller.cpp:41 0110 #, kde-format 0111 msgctxt "@title:menu create new byte arrays from different sources" 0112 msgid "New" 0113 msgstr "Uus" 0114 0115 #: controllers/documentsystem/creator/creatorcontroller.cpp:49 0116 #, kde-format 0117 msgctxt "@item:inmenu create a new empty document" 0118 msgid "Empty" 0119 msgstr "Tühi" 0120 0121 #: controllers/documentsystem/creator/creatorcontroller.cpp:60 0122 #, kde-format 0123 msgctxt "@item:inmenu create a new document from data in the clipboard" 0124 msgid "From Clipboard" 0125 msgstr "Lõikepuhvrist" 0126 0127 #. i18nc("@title:column Id of the version", "Id") : 0128 #: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentlistmodel.cpp:114 0129 #, kde-format 0130 msgctxt "@title:column description of the change" 0131 msgid "Title" 0132 msgstr "Nimetus" 0133 0134 #. i18nc("@info:tooltip","Id of the version") : 0135 #: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentlistmodel.cpp:120 0136 #, kde-format 0137 msgctxt "@info:tooltip" 0138 msgid "Title of the document" 0139 msgstr "Dokumendi nimi" 0140 0141 #: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentstool.cpp:34 0142 #: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentstoolviewfactory.cpp:24 0143 #, kde-format 0144 msgctxt "@title:window" 0145 msgid "Documents" 0146 msgstr "Dokumendid" 0147 0148 #: controllers/documentsystem/filesystembrowser/filesystembrowsertool.cpp:33 0149 #: controllers/documentsystem/filesystembrowser/filesystembrowsertoolviewfactory.cpp:24 0150 #, kde-format 0151 msgctxt "@title:window" 0152 msgid "Filesystem" 0153 msgstr "Failisüsteem" 0154 0155 #: controllers/documentsystem/filesystembrowser/filesystembrowserview.cpp:85 0156 #, kde-format 0157 msgctxt "@action:intoolbar" 0158 msgid "Folder of Current Document" 0159 msgstr "Aktiivse dokumendi kataloog" 0160 0161 #: controllers/io/copyas/copyascontroller.cpp:44 0162 #, kde-format 0163 msgctxt "@title:menu" 0164 msgid "Copy As" 0165 msgstr "Kopeeri kui" 0166 0167 #: controllers/io/copyas/copyascontroller.cpp:91 0168 #, kde-format 0169 msgctxt "@item There are no encoders." 0170 msgid "Not available." 0171 msgstr "Pole saadaval." 0172 0173 #: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:40 0174 #, kde-format 0175 msgctxt "@title:window" 0176 msgid "Copy As" 0177 msgstr "Kopeerimine" 0178 0179 #: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:62 0180 #: controllers/io/export/exportdialog.cpp:62 0181 #, kde-format 0182 msgctxt "@title:group" 0183 msgid "Preview" 0184 msgstr "Eelvaatlus" 0185 0186 #: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:73 0187 #, kde-format 0188 msgctxt "@action:button" 0189 msgid "&Copy to clipboard" 0190 msgstr "&Kopeeri lõikepuhvrisse" 0191 0192 #: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:75 0193 #, kde-format 0194 msgctxt "@info:tooltip" 0195 msgid "Copy the selected data to the clipboard." 0196 msgstr "Valitud stringide kopeerimine lõikepuhvrisse." 0197 0198 #: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:77 0199 #, kde-kuit-format 0200 msgctxt "@info:whatsthis" 0201 msgid "" 0202 "If you press the <interface>Copy to clipboard</interface> button, the " 0203 "selected data will be copied to the clipboard with the settings you entered " 0204 "above." 0205 msgstr "" 0206 "Nuppu <interface>Kopeeri lõikepuhvrisse</interface> vajutades kopeeritakse " 0207 "valitud andmed lõikepuhvrisse ülal määratud seadistustega." 0208 0209 #: controllers/io/export/exportcontroller.cpp:40 0210 #, kde-format 0211 msgctxt "@title:menu" 0212 msgid "Export" 0213 msgstr "Eksport" 0214 0215 #: controllers/io/export/exportcontroller.cpp:87 0216 #, kde-format 0217 msgctxt "@item There are no exporters." 0218 msgid "Not available." 0219 msgstr "Pole saadaval." 0220 0221 #: controllers/io/export/exportdialog.cpp:40 0222 #: core/system/modelcodecmanager_p.cpp:103 0223 #, kde-format 0224 msgctxt "@title:window" 0225 msgid "Export" 0226 msgstr "Eksport" 0227 0228 #: controllers/io/export/exportdialog.cpp:73 0229 #, kde-format 0230 msgctxt "@action:button" 0231 msgid "&Export to File..." 0232 msgstr "&Ekspordi failina..." 0233 0234 #: controllers/io/export/exportdialog.cpp:75 0235 #, kde-format 0236 msgctxt "@info:tooltip" 0237 msgid "Export the selected data to a file." 0238 msgstr "Valitud andmete eksportimine failina." 0239 0240 #: controllers/io/export/exportdialog.cpp:77 0241 #, kde-kuit-format 0242 msgctxt "@info:whatsthis" 0243 msgid "" 0244 "If you press the <interface>Export to file</interface> button, the selected " 0245 "data will be copied to a file with the settings you entered above." 0246 msgstr "" 0247 "Nuppu <interface>Ekspordi failina</interface> vajutades kopeeritakse valitud " 0248 "andmed faili ülal määratud seadistustega." 0249 0250 #: controllers/io/insert/insertcontroller.cpp:40 0251 #, kde-format 0252 msgctxt "@title:menu" 0253 msgid "Insert" 0254 msgstr "Lisa" 0255 0256 #: controllers/io/insert/insertcontroller.cpp:90 0257 #, kde-format 0258 msgctxt "@item There are no generators." 0259 msgid "Not available." 0260 msgstr "Pole saadaval." 0261 0262 #: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:34 0263 #, kde-format 0264 msgctxt "@title:window" 0265 msgid "Insert" 0266 msgstr "Lisamine" 0267 0268 #: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:44 0269 #, kde-format 0270 msgctxt "@action:button" 0271 msgid "&Insert" 0272 msgstr "&Lisa" 0273 0274 #: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:46 0275 #, kde-format 0276 msgctxt "@info:tooltip" 0277 msgid "Insert the generated data into the document." 0278 msgstr "Genereeritud andmete lisamine dokumenti." 0279 0280 #: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:48 0281 #, kde-kuit-format 0282 msgctxt "@info:whatsthis" 0283 msgid "" 0284 "If you press the <interface>Insert</interface> button, the data will be " 0285 "generated with the settings you entered above and inserted into the document " 0286 "at the cursor position." 0287 msgstr "" 0288 "Nuppu <interface>Lisa</interface> vajutades genereeritakse andmed ülal " 0289 "sisestatud seadistustega ja lisatakse dokumenti kursori asukohas." 0290 0291 #: controllers/io/synchronize/synchronizecontroller.cpp:34 0292 #: controllers/shellwindow/viewareacontextmenu/viewareacontextmenucontroller.cpp:38 0293 #, kde-format 0294 msgctxt "@action:inmenu" 0295 msgid "Reloa&d" 0296 msgstr "Laa&di uuesti" 0297 0298 #: controllers/shellwindow/viewareasplit/viewareasplitcontroller.cpp:42 0299 #, kde-format 0300 msgctxt "@action:inmenu" 0301 msgid "Split Vertically" 0302 msgstr "Poolita püstsuunas" 0303 0304 #: controllers/shellwindow/viewareasplit/viewareasplitcontroller.cpp:50 0305 #, kde-format 0306 msgctxt "@action:inmenu" 0307 msgid "Split Horizontal" 0308 msgstr "Poolita rõhtsuunas" 0309 0310 #: controllers/shellwindow/viewareasplit/viewareasplitcontroller.cpp:58 0311 #, kde-format 0312 msgctxt "@action:inmenu" 0313 msgid "Close View Area" 0314 msgstr "Sulge vaateala" 0315 0316 #: controllers/shellwindow/viewlistmenu/viewlistmenucontroller.cpp:77 0317 #, kde-format 0318 msgctxt "@item There are no windows." 0319 msgid "None." 0320 msgstr "Puudub." 0321 0322 #: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:32 0323 #, kde-format 0324 msgctxt "@action:inmenu" 0325 msgid "Undo" 0326 msgstr "Võta tagasi" 0327 0328 #: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:43 0329 #, kde-format 0330 msgctxt "@action:inmenu" 0331 msgid "Redo" 0332 msgstr "Tee uuesti" 0333 0334 #: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:130 0335 #, kde-format 0336 msgctxt "@action Undo: [change]" 0337 msgid "Undo: %1" 0338 msgstr "Võta tagasi: %1" 0339 0340 #: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:150 0341 #, kde-format 0342 msgctxt "@action Redo: [change]" 0343 msgid "Redo: %1" 0344 msgstr "Tee uuesti: %1" 0345 0346 #: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:36 0347 #, kde-format 0348 msgid "Zoom" 0349 msgstr "Suurendus" 0350 0351 #: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:45 0352 #, kde-format 0353 msgctxt "zoom-factor (percentage)" 0354 msgid "%1%" 0355 msgstr "%1%" 0356 0357 #: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:58 0358 #, kde-format 0359 msgid "&Fit to Width" 0360 msgstr "&Mahuta laiusele" 0361 0362 #: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:60 0363 #, kde-format 0364 msgid "&Fit to Height" 0365 msgstr "&Mahuta kõrgusele" 0366 0367 #: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:62 0368 #, kde-format 0369 msgid "&Fit to Size" 0370 msgstr "&Mahuta aknasse" 0371 0372 #: controllers/view/zoom/zoomslider.cpp:107 0373 #, kde-format 0374 msgctxt "@info:tooltip" 0375 msgid "Zoom: %1%" 0376 msgstr "Suurendus: %1%" 0377 0378 #: core/system/documentsyncmanager_p.cpp:114 0379 #, kde-format 0380 msgctxt "@title:window" 0381 msgid "Save As" 0382 msgstr "Salvestamine" 0383 0384 #: core/system/documentsyncmanager_p.cpp:203 0385 #, kde-format 0386 msgctxt "@title:window" 0387 msgid "Close" 0388 msgstr "Sulgemine" 0389 0390 #: core/system/documentsyncmanager_p.cpp:238 0391 #, kde-format 0392 msgctxt "@title:window" 0393 msgid "Reload" 0394 msgstr "Taaslaadimine" 0395 0396 #: core/system/modelcodecmanager_p.cpp:113 0397 #, kde-format 0398 msgctxt "@action:button" 0399 msgid "&Export" 0400 msgstr "&Ekspordi" 0401 0402 #: gui/system/createdialog.cpp:35 0403 #, kde-format 0404 msgctxt "@title:window" 0405 msgid "Create" 0406 msgstr "Loomine" 0407 0408 #: gui/system/createdialog.cpp:46 0409 #, kde-format 0410 msgctxt "@action:button create the new document" 0411 msgid "&Create" 0412 msgstr "&Loo" 0413 0414 #: gui/system/createdialog.cpp:48 0415 #, kde-format 0416 msgctxt "@info:tooltip" 0417 msgid "Create a new document with the generated data." 0418 msgstr "Uue dokumendi loomine genereeritud andmetega." 0419 0420 #: gui/system/createdialog.cpp:50 0421 #, kde-kuit-format 0422 msgctxt "@info:whatsthis" 0423 msgid "" 0424 "If you press the <interface>Create</interface> button, the data will be " 0425 "generated with the settings you entered above and inserted in a new document." 0426 msgstr "" 0427 "Nuppu <interface>Loo</interface> vajutades genereeritakse andmed ülal " 0428 "sisestatud seadistustega ja lisatakse uude dokumenti." 0429 0430 #: gui/system/dialoghandler.cpp:33 0431 #, kde-kuit-format 0432 msgctxt "@info" 0433 msgid "There is already a file at<nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Overwrite?" 0434 msgstr "" 0435 "Fail <nl/><filename>%1</filename> on juba olemas.<nl/>Kas kirjutada see üle?" 0436 0437 #: gui/system/dialoghandler.cpp:48 0438 #, kde-kuit-format 0439 msgctxt "@info \"%title\" has been modified." 0440 msgid "" 0441 "There are unsaved modifications to <filename>%1</filename>. They will be " 0442 "lost if you reload the document.<nl/>Do you want to discard them?" 0443 msgstr "" 0444 "Failis <filename>%1</filename> on salvestamata muudatusi. Need lähevad " 0445 "dokumendi taaslaadimisel kaotsi.<nl/>Kas soovid muudatused unustada?" 0446 0447 #: gui/system/dialoghandler.cpp:61 0448 #, kde-kuit-format 0449 msgctxt "@info \"%title\" has been modified." 0450 msgid "" 0451 "<filename>%1</filename> has been modified.<nl/>Do you want to save your " 0452 "changes or discard them?" 0453 msgstr "" 0454 "<emphasis>%1</emphasis> on muudetud.<nl/>Kas salvestada muudatused või need " 0455 "unustada?" 0456 0457 #: gui/system/dialoghandler.cpp:76 0458 #, kde-kuit-format 0459 msgctxt "@info \"%title\" has been modified." 0460 msgid "" 0461 "<filename>%1</filename> has been modified.<nl/>Do you want to discard your " 0462 "changes?" 0463 msgstr "" 0464 "<emphasis>%1</emphasis> on muudetud.<nl/>Kas soovid muudatused unustada?" 0465 0466 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0467 #~ msgid "Export the data into the file with the entered name." 0468 #~ msgstr "Andmete salvestamine määratud nimega faili." 0469 0470 #~ msgctxt "@title:group" 0471 #~ msgid "Preview (max. first 100 bytes)" 0472 #~ msgstr "Eelvaatlus (maks. esimesed 100 baiti)" 0473 0474 #~ msgctxt "@info" 0475 #~ msgid "Problem while synching with local filesystem." 0476 #~ msgstr "Probleem sünkroniseerimisel kohaliku failisüsteemiga." 0477 0478 #~ msgctxt "@info" 0479 #~ msgid "Problem while loading from local filesystem." 0480 #~ msgstr "Probleem laadimisel kohalikust failisüsteemist." 0481 0482 #~ msgctxt "@info" 0483 #~ msgid "Problem while saving to local filesystem." 0484 #~ msgstr "Probleem salvestamisel kohalikku failisüsteemi." 0485 0486 #~ msgid "File(s) to load" 0487 #~ msgstr "Laaditavad failid" 0488 0489 #~ msgctxt "@title:menu" 0490 #~ msgid "Permissions" 0491 #~ msgstr "Õigused" 0492 0493 #~ msgid "&Windows" 0494 #~ msgstr "A&knad" 0495 0496 #~ msgid "Main Toolbar" 0497 #~ msgstr "Peamine tööriistariba" 0498 0499 #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0500 #~ msgid "Your names" 0501 #~ msgstr "Marek Laane" 0502 0503 #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0504 #~ msgid "Your emails" 0505 #~ msgstr "bald@smail.ee" 0506 0507 #~ msgid "Okteta" 0508 #~ msgstr "Okteta" 0509 0510 #~ msgid "KDE byte editor" 0511 #~ msgstr "KDE binaarfailide redaktor" 0512 0513 #~ msgid "Copyright 2006-2009 Friedrich W. H. Kossebau" 0514 #~ msgstr "Autoriõigus 2006-2009: Friedrich W. H. Kossebau" 0515 0516 #~ msgid "Edit the raw data of files" 0517 #~ msgstr "Failide toorandmete muutmine" 0518 0519 #~ msgid "Friedrich W. H. Kossebau" 0520 #~ msgstr "Friedrich W. H. Kossebau" 0521 0522 #~ msgid "Author" 0523 #~ msgstr "Autor" 0524 0525 #~ msgctxt "name of the encoding target" 0526 #~ msgid "Values..." 0527 #~ msgstr "Väärtused..." 0528 0529 #~ msgid "Value coding:" 0530 #~ msgstr "Väärtuse kodeering" 0531 0532 #~ msgctxt "" 0533 #~ "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the hexadecimal format" 0534 #~ msgid "Hexadecimal" 0535 #~ msgstr "16-süsteemis" 0536 0537 #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the decimal format" 0538 #~ msgid "Decimal" 0539 #~ msgstr "Kümnendsüsteemis" 0540 0541 #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format" 0542 #~ msgid "Octal" 0543 #~ msgstr "Kaheksandsüsteemis" 0544 0545 #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the binary format" 0546 #~ msgid "Binary" 0547 #~ msgstr "Kahendsüsteemis" 0548 0549 #~ msgctxt "@label:textbox substring which separates the values" 0550 #~ msgid "Separation:" 0551 #~ msgstr "Eraldaja:" 0552 0553 #~ msgctxt "@item name of the encoding result" 0554 #~ msgid "Values" 0555 #~ msgstr "Väärtused" 0556 0557 #~ msgctxt "@label:textbox name of the created variable" 0558 #~ msgid "Name of variable:" 0559 #~ msgstr "Muutuja nimi:" 0560 0561 #~ msgctxt "@label:textbox to define after how many items the list is wrapped" 0562 #~ msgid "Items per line:" 0563 #~ msgstr "Elemente rea kohta:" 0564 0565 #~ msgctxt "@label:listbox the type of the data: char, integer, etc." 0566 #~ msgid "Data type:" 0567 #~ msgstr "Andmete tüüp:" 0568 0569 #~ msgctxt "" 0570 #~ "@option:check Encode the values in hexadecimal instead of decimal, if the " 0571 #~ "datatype has the property Unsigned" 0572 #~ msgid "Unsigned as hexadecimal:" 0573 #~ msgstr "Märgita arvude näitamine 16-süsteemis:" 0574 0575 #~ msgctxt "@item name of the encoding result" 0576 #~ msgid "C Array" 0577 #~ msgstr "C massiiv" 0578 0579 #~ msgctxt "name of the encoding target" 0580 #~ msgid "C Array..." 0581 #~ msgstr "C massiiv..." 0582 0583 #~ msgctxt "destination of the byte array" 0584 #~ msgid "Loaded from file." 0585 #~ msgstr "Laaditud failist." 0586 0587 #~ msgctxt "name of the encoding target" 0588 #~ msgid "Plain Text" 0589 #~ msgstr "Klaartekst" 0590 0591 #~ msgctxt "name of the encoding target" 0592 #~ msgid "View in Plain Text" 0593 #~ msgstr "Vaade klaartekstina" 0594 0595 #~ msgctxt "@title:window" 0596 #~ msgid "Statistics" 0597 #~ msgstr "Statistika" 0598 0599 #~ msgctxt "@action:button update the statistic of the byte frequency" 0600 #~ msgid "&Update" 0601 #~ msgstr "&Värskenda" 0602 0603 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0604 #~ msgid "Updates the byte frequency statistics." 0605 #~ msgstr "Baidisageduse statistika uuendamine." 0606 0607 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0608 #~ msgid "" 0609 #~ "If you press the <interface>Update</interface> button, the byte frequency " 0610 #~ "statistics are updated." 0611 #~ msgstr "" 0612 #~ "Nuppu <interface>Värskenda</interface> vajutades uuendatakse " 0613 #~ "baidisageduse statistikat." 0614 0615 #~ msgctxt "@label size of selected bytes" 0616 #~ msgid "Size:" 0617 #~ msgstr "Suurus:" 0618 0619 #~ msgid "1 byte" 0620 #~ msgid_plural "%1 bytes" 0621 #~ msgstr[0] "1 bait" 0622 #~ msgstr[1] "%1 baiti" 0623 0624 #~ msgctxt "@item:intable character is not defined" 0625 #~ msgid "undef." 0626 #~ msgstr "määramata" 0627 0628 #~ msgctxt "@title:column short for Hexadecimal" 0629 #~ msgid "Hex" 0630 #~ msgstr "16nd" 0631 0632 #~ msgctxt "@title:column short for Decimal" 0633 #~ msgid "Dec" 0634 #~ msgstr "10nd" 0635 0636 #~ msgctxt "@title:column short for Octal" 0637 #~ msgid "Oct" 0638 #~ msgstr "8nd" 0639 0640 #~ msgctxt "@title:column short for Binary" 0641 #~ msgid "Bin" 0642 #~ msgstr "2nd" 0643 0644 #~ msgctxt "@title:column short for Character" 0645 #~ msgid "Char" 0646 #~ msgstr "Märk" 0647 0648 #~ msgctxt "@title:column count of characters" 0649 #~ msgid "Count" 0650 #~ msgstr "Arv" 0651 0652 #~ msgctxt "@title:column Percent of byte in total" 0653 #~ msgid "Percent" 0654 #~ msgstr "Protsent" 0655 0656 #~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in hexadecimal format" 0657 #~ msgid "Hexadecimal" 0658 #~ msgstr "16-süsteemis" 0659 0660 #~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in decimal format" 0661 #~ msgid "Decimal" 0662 #~ msgstr "Kümnendsüsteemis" 0663 0664 #~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in octal format" 0665 #~ msgid "Octal" 0666 #~ msgstr "Kaheksandsüsteemis" 0667 0668 #~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in binary format" 0669 #~ msgid "Binary" 0670 #~ msgstr "Kahendsüsteemis" 0671 0672 #~ msgctxt "@info:tooltip column contains the character with the value" 0673 #~ msgid "Character" 0674 #~ msgstr "Märk" 0675 0676 #~ msgctxt "@info:status short for: Insert mode" 0677 #~ msgid "INS" 0678 #~ msgstr "LISAMINE" 0679 0680 #~ msgctxt "@info:status short for: Overwrite mode" 0681 #~ msgid "OVR" 0682 #~ msgstr "ÜLEKIRJ" 0683 0684 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0685 #~ msgid "Insert mode" 0686 #~ msgstr "Lisamisrežiim" 0687 0688 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0689 #~ msgid "Overwrite mode" 0690 #~ msgstr "Ülekirjutamisrežiim" 0691 0692 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0693 #~ msgid "Coding of the value interpretation in the current view." 0694 #~ msgstr "Väärtuse kodeering aktiivses vaates." 0695 0696 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0697 #~ msgid "Encoding in the character column of the current view." 0698 #~ msgstr "Kodeering aktiivse vaate väärtuseveerus." 0699 0700 #~ msgid "Offset: %1" 0701 #~ msgstr "Suhtaadress: %1" 0702 0703 #~ msgctxt "@info:status selection: start offset - end offset ()" 0704 #~ msgid "Selection: %1 - %2 (%3)" 0705 #~ msgstr "Valik: %1 - %2 (%3)" 0706 0707 #~ msgctxt "@info:status offset value not available" 0708 #~ msgid "Offset: -" 0709 #~ msgstr "Suhtaadress: -" 0710 0711 #~ msgctxt "@info:status offset value not available" 0712 #~ msgid "Selection: -" 0713 #~ msgstr "Valik: -" 0714 0715 #~ msgctxt "" 0716 #~ "@info:status selection: start offset - end offset (number of bytes)" 0717 #~ msgid "Selection: %1 - %2 (%3)" 0718 #~ msgstr "Valik: %1 - %2 (%3)" 0719 0720 #~ msgctxt "@title:window prompt for iterative replacement" 0721 #~ msgid "Replace" 0722 #~ msgstr "Asendamine" 0723 0724 #~ msgctxt "@action:button" 0725 #~ msgid "Replace &All" 0726 #~ msgstr "Asenda &kõik" 0727 0728 #~ msgctxt "@action:button" 0729 #~ msgid "&Skip" 0730 #~ msgstr "&Jäta vahele" 0731 0732 #~ msgctxt "@action:button" 0733 #~ msgid "Replace" 0734 #~ msgstr "Asenda" 0735 0736 #~ msgctxt "@title:window" 0737 #~ msgid "Replace Bytes" 0738 #~ msgstr "Baitide asendamine" 0739 0740 #~ msgctxt "@action;button" 0741 #~ msgid "&Replace" 0742 #~ msgstr "&Asenda" 0743 0744 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0745 #~ msgid "Start replace" 0746 #~ msgstr "Alusta asendamist" 0747 0748 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0749 #~ msgid "" 0750 #~ "If you press the <interface>Replace</interface> button, the bytes you " 0751 #~ "entered above are searched for within the byte array and any occurrence " 0752 #~ "is replaced with the replacement bytes." 0753 #~ msgstr "" 0754 #~ "Nuppu <interface>Asenda</interface> vajutades otsitakse baidimassiivis " 0755 #~ "ülal otsinguväljal sisestatud baite ja kõik leitud asendatakse " 0756 #~ "asendamisbaitidega." 0757 0758 #~ msgctxt "@title:group" 0759 #~ msgid "Replace By" 0760 #~ msgstr "Asendatakse" 0761 0762 #~ msgctxt "@label:textbox" 0763 #~ msgid "Replacing bytes:" 0764 #~ msgstr "Asendamisbaidid:" 0765 0766 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0767 #~ msgid "" 0768 #~ "Enter a pattern to replace with, or select a previous pattern from the " 0769 #~ "list." 0770 #~ msgstr "Sisesta asendamismuster või vali nimenirjast mõni varasem muster." 0771 0772 #~ msgctxt "@option:check" 0773 #~ msgid "&Prompt on replace" 0774 #~ msgstr "Asendamisel küsi&takse" 0775 0776 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0777 #~ msgid "Ask before replacing each match found." 0778 #~ msgstr "Enne asendamist küsitakse luba." 0779 0780 #~ msgctxt "@info" 0781 #~ msgid "No replacements made." 0782 #~ msgstr "Asendusi ei tehtud." 0783 0784 #~ msgctxt "@info" 0785 #~ msgid "1 replacement made." 0786 #~ msgid_plural "%1 replacements made." 0787 #~ msgstr[0] "Tehti 1 asendus." 0788 #~ msgstr[1] "Tehti %1 asendust." 0789 0790 #~ msgctxt "@info" 0791 #~ msgid "Replace pattern not found in byte array." 0792 #~ msgstr "Baidimassiivis ei leitud asendamismustrit." 0793 0794 #~ msgctxt "@info" 0795 #~ msgid "End of byte array reached.<nl/>Continue from the beginning?" 0796 #~ msgstr "Jõuti baidimassiivi kõppu.<nl/>Kas jätkata algusest?" 0797 0798 #~ msgctxt "@info" 0799 #~ msgid "Beginning of byte array reached.<nl/>Continue from the end?" 0800 #~ msgstr "Jõuti baidimassiivi algusesse.<nl/>Kas jätkata lõpust?" 0801 0802 #~ msgctxt "@title" 0803 #~ msgid "Replace" 0804 #~ msgstr "Asendamine" 0805 0806 #~ msgctxt "@option:check set the view into overwrite mode" 0807 #~ msgid "Set Overwrite Mode" 0808 #~ msgstr "Ülekirjutamisrežiim" 0809 0810 #~ msgctxt "@option:check set the view into insert mode" 0811 #~ msgid "Set Insert Mode" 0812 #~ msgstr "Lisamisrežiim" 0813 0814 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0815 #~ msgid "" 0816 #~ "Choose whether you want the input to be inserted or to overwrite existing " 0817 #~ "data." 0818 #~ msgstr "" 0819 #~ "Siin saab valida, kas sisend lisatakse või kirjutab see olemasolevad " 0820 #~ "andmed üle." 0821 0822 #~ msgctxt "@title:window" 0823 #~ msgid "Print Byte Array %1" 0824 #~ msgstr "Baidimassiivi %1 trükkimine" 0825 0826 #~ msgctxt "in the header of the printed page, e.g. Page 2 of 20" 0827 #~ msgid "Page %p of %P" 0828 #~ msgstr "Lehekülg %p / &P" 0829 0830 #~ msgctxt "in the footer of the printed page, e.g. Printed by: Joe User" 0831 #~ msgid "Printed by: %U" 0832 #~ msgstr "Trükkis: %U" 0833 0834 #~ msgctxt "advertizer in the footer of the printed page" 0835 #~ msgid "Okteta, built on KDE4" 0836 #~ msgstr "Okteta (KDE4)" 0837 0838 #~ msgctxt "@info" 0839 #~ msgid "Could not print." 0840 #~ msgstr "Trükkimine pole võimalik." 0841 0842 #~ msgctxt "name of the checksum algorithm" 0843 #~ msgid "Modular sum 64-bit" 0844 #~ msgstr "64-bitine modulaarsumma" 0845 0846 #~ msgctxt "name of the checksum algorithm" 0847 #~ msgid "Modular sum 16-bit" 0848 #~ msgstr "16-bitine modulaarsumma" 0849 0850 #~ msgctxt "name of the checksum algorithm, Cyclic Redundancy Check 32" 0851 #~ msgid "CRC-32" 0852 #~ msgstr "CRC-32" 0853 0854 #~ msgctxt "name of the checksum algorithm" 0855 #~ msgid "Modular sum 8-bit" 0856 #~ msgstr "8-bitine modulaarsumma" 0857 0858 #~ msgctxt "@item:inlistbox" 0859 #~ msgid "Little-endian" 0860 #~ msgstr "Peeneotsaline" 0861 0862 #~ msgctxt "@item:inlistbox" 0863 #~ msgid "Big-endian" 0864 #~ msgstr "Jämedaotsaline" 0865 0866 #~ msgctxt "name of the checksum algorithm" 0867 #~ msgid "Adler-32" 0868 #~ msgstr "Adler-32" 0869 0870 #~ msgctxt "name of the checksum algorithm" 0871 #~ msgid "Modular sum 32-bit" 0872 #~ msgstr "32-bitine modulaarsumma" 0873 0874 #~ msgctxt "@title:window" 0875 #~ msgid "Insert Pattern" 0876 #~ msgstr "Mustri lisamine" 0877 0878 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0879 #~ msgid "Insert the pattern" 0880 #~ msgstr "Lisa muster" 0881 0882 #~ msgctxt "@title:group" 0883 #~ msgid "Insert" 0884 #~ msgstr "Lisamine" 0885 0886 #~ msgctxt "@label:textbox" 0887 #~ msgid "Pattern:" 0888 #~ msgstr "Muster:" 0889 0890 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0891 #~ msgid "" 0892 #~ "Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list." 0893 #~ msgstr "Sisesta otsitav muster või vali nimekirjast mõni varasem muster." 0894 0895 #~ msgctxt "@label:spinbox number of times to insert the pattern" 0896 #~ msgid "&Number:" 0897 #~ msgstr "&Arv:" 0898 0899 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0900 #~ msgid "Enter the number of times the pattern should be inserted." 0901 #~ msgstr "Sisesta arv, mitu korda muster sisestada." 0902 0903 #~ msgctxt "@action:inmenu" 0904 #~ msgid "&Insert Pattern..." 0905 #~ msgstr "L&isa muster..." 0906 0907 #~ msgid "Pattern inserted." 0908 #~ msgstr "Muster on lisatud." 0909 0910 #~ msgctxt "name of the hash algorithm" 0911 #~ msgid "SHA-0" 0912 #~ msgstr "SHA-0" 0913 0914 #~ msgctxt "name of the hash algorithm" 0915 #~ msgid "SHA-1" 0916 #~ msgstr "SHA-1" 0917 0918 #~ msgctxt "name of the hash algorithm" 0919 #~ msgid "MD2" 0920 #~ msgstr "MD2" 0921 0922 #~ msgctxt "name of the hash algorithm" 0923 #~ msgid "MD4" 0924 #~ msgstr "MD4" 0925 0926 #~ msgctxt "name of the hash algorithm" 0927 #~ msgid "MD5" 0928 #~ msgstr "MD5" 0929 0930 #~ msgctxt "name of the hash algorithm" 0931 #~ msgid "RIPEMD160" 0932 #~ msgstr "RIPEMD160" 0933 0934 #~ msgctxt "name of the hash algorithm" 0935 #~ msgid "SHA-224" 0936 #~ msgstr "SHA-224" 0937 0938 #~ msgctxt "name of the hash algorithm" 0939 #~ msgid "SHA-256" 0940 #~ msgstr "SHA-256" 0941 0942 #~ msgctxt "name of the hash algorithm" 0943 #~ msgid "SHA-384" 0944 #~ msgstr "SHA-384" 0945 0946 #~ msgctxt "name of the hash algorithm" 0947 #~ msgid "SHA-512" 0948 #~ msgstr "SHA-512" 0949 0950 #~ msgctxt "name of the hash algorithm" 0951 #~ msgid "Whirlpool" 0952 #~ msgstr "Whirlpool" 0953 0954 #~ msgctxt "@title:window of the tool to calculate checksums" 0955 #~ msgid "Checksum" 0956 #~ msgstr "Kontrollsumma" 0957 0958 #~ msgctxt "@label:listbox algorithm to use for the checksum" 0959 #~ msgid "Algorithm:" 0960 #~ msgstr "Algoritm:" 0961 0962 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0963 #~ msgid "Select the algorithm to use for the checksum." 0964 #~ msgstr "Kontrollsummaks kasutatava algoritmi valimine." 0965 0966 #~ msgctxt "@title:group" 0967 #~ msgid "Parameters" 0968 #~ msgstr "Parameetrid" 0969 0970 #~ msgctxt "@action:button calculate the checksum" 0971 #~ msgid "&Calculate" 0972 #~ msgstr "A&rvuta" 0973 0974 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0975 #~ msgid "Calculate the checksum for the bytes in the selected range." 0976 #~ msgstr "Kontrollsumma arvutamine valitud vahemiku baitidele." 0977 0978 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0979 #~ msgid "" 0980 #~ "If you press the <interface>Calculate</interface> button, the list will " 0981 #~ "be updated to all strings which are contained in the selected range and " 0982 #~ "have the set minimum length." 0983 #~ msgstr "" 0984 #~ "Nuppu <interface>Arvuta</interface> vajutades uuendatakse loendis kõiki " 0985 #~ "stringe, mis sisalduvad valitud vahemikus ja on vähemalt minimaalse " 0986 #~ "pikkusega." 0987 0988 #, fuzzy 0989 #~| msgctxt "@info:status offset value not available" 0990 #~| msgid "Selection: -" 0991 #~ msgctxt "@title:window of the tool to select a range" 0992 #~ msgid "Select" 0993 #~ msgstr "Valik: -" 0994 0995 #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the hexadecimal format" 0996 #~ msgid "Hexadecimal" 0997 #~ msgstr "16nd" 0998 0999 #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the decimal format" 1000 #~ msgid "Decimal" 1001 #~ msgstr "10nd" 1002 1003 #, fuzzy 1004 #~| msgctxt "@label:listbox" 1005 #~| msgid "Fo&rmat:" 1006 #~ msgctxt "@label:listbox" 1007 #~ msgid "Format:" 1008 #~ msgstr "&Formaat:" 1009 1010 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1011 #~ msgid "Enter an offset to go to, or select a previous offset from the list." 1012 #~ msgstr "" 1013 #~ "Sisesta suhtaadress, kuhu liikuda, või vali loendist mõni varasem " 1014 #~ "suhtaadress." 1015 1016 #, fuzzy 1017 #~| msgctxt "@label:listbox" 1018 #~| msgid "O&ffset:" 1019 #~ msgctxt "@label:listbox" 1020 #~ msgid "End offset:" 1021 #~ msgstr "&Suhtaadress:" 1022 1023 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1024 #~ msgid "Extend the selection by the cursor move." 1025 #~ msgstr "Valiku laiendamine kursorit liigutades." 1026 1027 #~ msgctxt "@option:check" 1028 #~ msgid "&Backwards" 1029 #~ msgstr "Ta&gasi" 1030 1031 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1032 #~ msgid "Go backwards from the end or the current cursor location." 1033 #~ msgstr "Liikumine tagasi alates lõpust või kursori aktiivsest asukohast." 1034 1035 #, fuzzy 1036 #~| msgctxt "@option:check" 1037 #~| msgid "&Selected bytes" 1038 #~ msgctxt "@action:button" 1039 #~ msgid "&Select" 1040 #~ msgstr "&Valitud baidid" 1041 1042 #, fuzzy 1043 #~| msgctxt "@info:whatsthis" 1044 #~| msgid "" 1045 #~| "If you press the <interface>Go</interface> button, the cursor will be " 1046 #~| "moved in the document to or, on your option, by the offset you entered " 1047 #~| "above." 1048 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1049 #~ msgid "" 1050 #~ "If you press the <interface>Select</interface> button, the cursor will be " 1051 #~ "moved in the document to or, on your option, by the offset you entered " 1052 #~ "above." 1053 #~ msgstr "" 1054 #~ "Nuppu <interface>Mine</interface> vajutades liigutatakse kursor " 1055 #~ "dokumendis ülal sisestatud suhtaadressile või sinu valikul ka määratud " 1056 #~ "suhtaadressi võrra." 1057 1058 #~ msgctxt "@title:window" 1059 #~ msgid "Decoding Table" 1060 #~ msgstr "Dekodeerimistabel" 1061 1062 #~ msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the binary format" 1063 #~ msgid "Binary 8-bit:" 1064 #~ msgstr "8-bitine kahendsüsteemis:" 1065 1066 #~ msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the octal format" 1067 #~ msgid "Octal 8-bit:" 1068 #~ msgstr "8-bitine kaheksandsüsteemis:" 1069 1070 #~ msgctxt "" 1071 #~ "@label:textbox encoding of one byte as value in the hexadecimal format" 1072 #~ msgid "Hexadecimal 8-bit:" 1073 #~ msgstr "8-bitine kuueteistkümnendsüsteemis:" 1074 1075 #~ msgctxt "@label:textbox" 1076 #~ msgid "Signed 8-bit:" 1077 #~ msgstr "Märgiga 8-bitine:" 1078 1079 #~ msgctxt "@label:textbox" 1080 #~ msgid "Unsigned 8-bit:" 1081 #~ msgstr "Märgita 8-bitine:" 1082 1083 #~ msgctxt "@label:textbox" 1084 #~ msgid "Signed 16-bit:" 1085 #~ msgstr "Märgiga 16-bitine:" 1086 1087 #~ msgctxt "@label:textbox" 1088 #~ msgid "Unsigned 16-bit:" 1089 #~ msgstr "Märgita 16-bitine:" 1090 1091 #~ msgctxt "@label:textbox" 1092 #~ msgid "Signed 32-bit:" 1093 #~ msgstr "Märgiga 32-bitine:" 1094 1095 #~ msgctxt "@label:textbox" 1096 #~ msgid "Unsigned 32-bit:" 1097 #~ msgstr "Märgita 32-bitine:" 1098 1099 #~ msgctxt "@label:textbox" 1100 #~ msgid "Signed 64-bit:" 1101 #~ msgstr "Märgiga 64-bitine:" 1102 1103 #~ msgctxt "@label:textbox" 1104 #~ msgid "Unsigned 64-bit:" 1105 #~ msgstr "Märgita 64-bitine:" 1106 1107 #~ msgctxt "@label:textbox" 1108 #~ msgid "Float 32-bit:" 1109 #~ msgstr "32-bitine murdarv:" 1110 1111 #~ msgctxt "@label:textbox" 1112 #~ msgid "Float 64-bit:" 1113 #~ msgstr "64-bitine murdarv:" 1114 1115 #~ msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as character" 1116 #~ msgid "Character 8-bit:" 1117 #~ msgstr "8-bitine märk:" 1118 1119 #~ msgctxt "@label:textbox" 1120 #~ msgid "UTF-8:" 1121 #~ msgstr "UTF-8:" 1122 1123 #~ msgctxt "@label:textbox" 1124 #~ msgid "UTF-16:" 1125 #~ msgstr "UTF-16:" 1126 1127 #~ msgctxt "@title:column name of the datatype" 1128 #~ msgid "Type" 1129 #~ msgstr "Tüüp" 1130 1131 #~ msgctxt "@title:column value of the bytes for the datatype" 1132 #~ msgid "Value" 1133 #~ msgstr "Väärtus" 1134 1135 #~ msgctxt "@info:tooltip for column Type" 1136 #~ msgid "The type of data" 1137 #~ msgstr "Andmete tüüp" 1138 1139 #~ msgctxt "@info:tooltip for column Value" 1140 #~ msgid "The value of the bytes for the datatype" 1141 #~ msgstr "Andmetüübi baidiväärtus" 1142 1143 #~ msgctxt "@option:check" 1144 #~ msgid "Unsigned as hexadecimal" 1145 #~ msgstr "Märgita arvude näitamine 16-süsteemis" 1146 1147 #~ msgctxt "@title:column offset of the extracted string" 1148 #~ msgid "Offset" 1149 #~ msgstr "Suhtaadress" 1150 1151 #~ msgctxt "@title:column string extracted from the byte array" 1152 #~ msgid "String" 1153 #~ msgstr "String" 1154 1155 #~ msgctxt "@title:window of the tool to extract strings" 1156 #~ msgid "Strings" 1157 #~ msgstr "Stringid" 1158 1159 #~ msgctxt "" 1160 #~ "@label:spinbox minimum length for consecutive chars to be seen as a string" 1161 #~ msgid "Minimum length:" 1162 #~ msgstr "Miinimumpikkus:" 1163 1164 #~ msgctxt "@action:button update the list of strings extracted" 1165 #~ msgid "&Update" 1166 #~ msgstr "&Värskenda" 1167 1168 #~ msgctxt "@info:tooltip" 1169 #~ msgid "Update the list of strings contained in the selected range." 1170 #~ msgstr "Valitud vahemiku stringide loendi värskendamine." 1171 1172 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1173 #~ msgid "" 1174 #~ "If you press the <interface>Update</interface> button, the list will be " 1175 #~ "updated to all strings which are contained in the selected range and have " 1176 #~ "the set minimum length." 1177 #~ msgstr "" 1178 #~ "Nuppu <interface>Värskenda</interface> vajutades uuendatakse loendis " 1179 #~ "kõiki stringe, mis sisalduvad valitud vahemikus ja on vähemalt minimaalse " 1180 #~ "pikkusega." 1181 1182 #~ msgctxt "@label:lineedit filter term for displayed strings" 1183 #~ msgid "Filter:" 1184 #~ msgstr "Filter:" 1185 1186 #~ msgid "Enter a filter term here." 1187 #~ msgstr "Sisesta siia filtreeritav mõiste." 1188 1189 #~ msgid "C&opy" 1190 #~ msgstr "K&opeeri" 1191 1192 #~ msgctxt "@info:tooltip" 1193 #~ msgid "Copies the selected strings to the clipboard." 1194 #~ msgstr "Valitud stringide kopeerimine lõikepuhvrisse." 1195 1196 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1197 #~ msgid "" 1198 #~ "If you press the <interface>Copy</interface> button, all strings you " 1199 #~ "selected in the list are copied to the clipboard." 1200 #~ msgstr "" 1201 #~ "Nuppu <interface>Kopeeri</interface> kopeeritakse kõik loendis valitud " 1202 #~ "stringid lõikepuhvrisse." 1203 1204 #~ msgid "&Go to" 1205 #~ msgstr "&Mine" 1206 1207 #~ msgctxt "@info:tooltip" 1208 #~ msgid "Shows the selected string in the view." 1209 #~ msgstr "Valitud stringi näitamine vaates." 1210 1211 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1212 #~ msgid "" 1213 #~ "If you press the <interface>Go to</interface> button, the string which " 1214 #~ "was last selected is marked and shown in the view." 1215 #~ msgstr "" 1216 #~ "Nuppu <interface>Mine</interface> vajutades märgitakse string, mis oli " 1217 #~ "viimati valitud, ja seda näidatakse vaates." 1218 1219 #~ msgctxt "@info:tooltip" 1220 #~ msgid "Warning: Byte Array has been modified since last update." 1221 #~ msgstr "Hoiatus: baidimassiivi on pärast viimast värskendamist muudetud." 1222 1223 #~ msgctxt "@action:inmenu" 1224 #~ msgid "&Go to Offset..." 1225 #~ msgstr "&Mine suhtaadressile..." 1226 1227 #~ msgctxt "@title:window of the tool to set a new offset for the cursor" 1228 #~ msgid "Goto" 1229 #~ msgstr "Liikumine" 1230 1231 #~ msgctxt "@label:listbox" 1232 #~ msgid "Fo&rmat:" 1233 #~ msgstr "&Formaat:" 1234 1235 #~ msgctxt "@label:listbox" 1236 #~ msgid "O&ffset:" 1237 #~ msgstr "&Suhtaadress:" 1238 1239 #~ msgctxt "@option:check" 1240 #~ msgid "From c&ursor" 1241 #~ msgstr "&Kursorist alates" 1242 1243 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1244 #~ msgid "Go relative from the current cursor location and not absolute." 1245 #~ msgstr "Suhteline liikumine alates kursori aktiivsest asukohast." 1246 1247 #~ msgctxt "@option:check" 1248 #~ msgid "&Extend selection" 1249 #~ msgstr "Valiku lai&endamine" 1250 1251 #~ msgctxt "@action:button" 1252 #~ msgid "&Go" 1253 #~ msgstr "&Mine" 1254 1255 #~ msgctxt "@info:tooltip" 1256 #~ msgid "Go to the Offset" 1257 #~ msgstr "Liikumine suhtaadressile" 1258 1259 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1260 #~ msgid "" 1261 #~ "If you press the <interface>Go</interface> button, the cursor will be " 1262 #~ "moved in the document to or, on your option, by the offset you entered " 1263 #~ "above." 1264 #~ msgstr "" 1265 #~ "Nuppu <interface>Mine</interface> vajutades liigutatakse kursor " 1266 #~ "dokumendis ülal sisestatud suhtaadressile või sinu valikul ka määratud " 1267 #~ "suhtaadressi võrra." 1268 1269 #~ msgctxt "@title:window" 1270 #~ msgid "Binary Filter" 1271 #~ msgstr "Binaarfilter" 1272 1273 #~ msgctxt "@label:listbox operation to use by the filter" 1274 #~ msgid "Operation:" 1275 #~ msgstr "Toiming:" 1276 1277 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1278 #~ msgid "Select the operation to use for the filter." 1279 #~ msgstr "Filtris kasutatava toimingu valimine." 1280 1281 #~ msgctxt "@action:button" 1282 #~ msgid "&Filter" 1283 #~ msgstr "&Filtreeri" 1284 1285 #~ msgctxt "@info:tooltip" 1286 #~ msgid "Executes the filter." 1287 #~ msgstr "Filtri käivitamine." 1288 1289 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1290 #~ msgid "" 1291 #~ "If you press the <interface>Filter</interface> button, the operation you " 1292 #~ "selected above is executed on the document with the given options." 1293 #~ msgstr "" 1294 #~ "Nuppu <interface>Filtreeri</interface> vajutades käivitatakse dokumendis " 1295 #~ "ülal valitud toiming valitud valikutega." 1296 1297 #~ msgctxt "@label:spinbox" 1298 #~ msgid "Number of bytes:" 1299 #~ msgstr "Baitide arv:" 1300 1301 #~ msgctxt "@title:window" 1302 #~ msgid "Byte Table" 1303 #~ msgstr "Baiditabel" 1304 1305 #~ msgid "Byte inserted." 1306 #~ msgstr "Bait on lisatud." 1307 1308 #~ msgctxt "@title:window" 1309 #~ msgid "Find Bytes" 1310 #~ msgstr "Baitide otsimine" 1311 1312 #~ msgctxt "@action:button" 1313 #~ msgid "&Find" 1314 #~ msgstr "&Otsi" 1315 1316 #~ msgctxt "@info:tooltip" 1317 #~ msgid "Start searching" 1318 #~ msgstr "Alusta otsingut" 1319 1320 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1321 #~ msgid "" 1322 #~ "If you press the <interface>Find</interface> button, the bytes you " 1323 #~ "entered above are searched for within the byte array." 1324 #~ msgstr "" 1325 #~ "Nuppu <interface>Otsi</interface> vajutades otsitakse baidimassiivist " 1326 #~ "baite, mille sisestasid ülal." 1327 1328 #~ msgctxt "@title" 1329 #~ msgid "Search" 1330 #~ msgstr "Otsing" 1331 1332 #~ msgctxt "@title:window" 1333 #~ msgid "Find" 1334 #~ msgstr "Otsimine" 1335 1336 #~ msgctxt "@info" 1337 #~ msgid "Search key not found in byte array." 1338 #~ msgstr "Baidimassiivist ei leitud otsitavat." 1339 1340 #~ msgctxt "@label:textbox" 1341 #~ msgid "Byte string to f&ind:" 1342 #~ msgstr "Ots&itav baidistring:" 1343 1344 #~ msgctxt "@title:group" 1345 #~ msgid "Options" 1346 #~ msgstr "Valikud" 1347 1348 #~ msgctxt "@option:check" 1349 #~ msgid "C&ase sensitive" 1350 #~ msgstr "Tõstutun&dlik" 1351 1352 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1353 #~ msgid "" 1354 #~ "Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not " 1355 #~ "match 'joe' or 'JOE', only 'Joe'." 1356 #~ msgstr "" 1357 #~ "Otsib tõstutundlikult: kui otsida 'Juhan', siis sobib ainult 'Juhan', " 1358 #~ "mitte aga 'juhan' või 'JUHAN'." 1359 1360 #~ msgctxt "@option:check" 1361 #~ msgid "&Whole words only" 1362 #~ msgstr "&Ainult terved sõnad" 1363 1364 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1365 #~ msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed." 1366 #~ msgstr "Nõuab teviklikku sõna." 1367 1368 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1369 #~ msgid "" 1370 #~ "Start searching at the current cursor location rather than at the top." 1371 #~ msgstr "Alustab otsimist kursori aktiivsest asukohast, mitte algusest." 1372 1373 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1374 #~ msgid "Replace backwards." 1375 #~ msgstr "Asendamine tagasisuunas." 1376 1377 #~ msgctxt "@option:check" 1378 #~ msgid "&Selected bytes" 1379 #~ msgstr "&Valitud baidid" 1380 1381 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1382 #~ msgid "Only search within the current selection." 1383 #~ msgstr "Ainult aktiivses valikus otsimine." 1384 1385 #~ msgctxt "@title:menu" 1386 #~ msgid "&Value Coding" 1387 #~ msgstr "&Väärtuse kodeering" 1388 1389 #~ msgctxt "" 1390 #~ "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the hexadecimal format" 1391 #~ msgid "&Hexadecimal" 1392 #~ msgstr "1&6nd" 1393 1394 #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the decimal format" 1395 #~ msgid "&Decimal" 1396 #~ msgstr "1&0nd" 1397 1398 #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format" 1399 #~ msgid "&Octal" 1400 #~ msgstr "&8nd" 1401 1402 #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the binary format" 1403 #~ msgid "&Binary" 1404 #~ msgstr "&2nd" 1405 1406 #~ msgctxt "@title:menu" 1407 #~ msgid "&Char Coding" 1408 #~ msgstr "Süm&bolite kodeering" 1409 1410 #~ msgctxt "@option:check" 1411 #~ msgid "Show &Non-printing Chars" 1412 #~ msgstr "Mittetrükitavate märkide &näitamine" 1413 1414 #~ msgctxt "@title:menu" 1415 #~ msgid "&Dynamic Layout" 1416 #~ msgstr "&Dünaamiline paigutus" 1417 1418 #~ msgctxt "@item:inmenu The layout will not change on size changes." 1419 #~ msgid "&Off" 1420 #~ msgstr "&Väljas" 1421 1422 #~ msgctxt "" 1423 #~ "@item:inmenu The layout will adapt to the size, but only with complete " 1424 #~ "groups of bytes." 1425 #~ msgid "&Wrap Only Complete Byte Groups" 1426 #~ msgstr "Ainult täielike &baidirühmade murdmine" 1427 1428 #~ msgctxt "" 1429 #~ "@item:inmenu The layout will adapt to the size and fit in as much bytes " 1430 #~ "per line as possible." 1431 #~ msgid "&On" 1432 #~ msgstr "&Sees" 1433 1434 #~ msgctxt "@option:check" 1435 #~ msgid "Show &Line Offset" 1436 #~ msgstr "&Rea suhtaadressi näitamine" 1437 1438 #~ msgctxt "@title:menu" 1439 #~ msgid "&Show Values or Chars" 1440 #~ msgstr "Väärtu&ste või märkide näitamine" 1441 1442 #~ msgctxt "@item:inmenu" 1443 #~ msgid "&Values" 1444 #~ msgstr "&Väärtused" 1445 1446 #~ msgctxt "@item:inmenu" 1447 #~ msgid "&Chars" 1448 #~ msgstr "Mär&gid" 1449 1450 #~ msgctxt "@item:inmenu" 1451 #~ msgid "Values && Chars" 1452 #~ msgstr "Väärtused ja märgid" 1453 1454 #~ msgctxt "@title:column offset of the bookmark" 1455 #~ msgid "Offset" 1456 #~ msgstr "Suhtaadress" 1457 1458 #~ msgctxt "@title:column title of the bookmark" 1459 #~ msgid "Title" 1460 #~ msgstr "Nimi" 1461 1462 #~ msgctxt "@title:window" 1463 #~ msgid "Bookmarks" 1464 #~ msgstr "Järjehoidjad" 1465 1466 #~ msgctxt "default name of a bookmark" 1467 #~ msgid "Bookmark" 1468 #~ msgstr "Järjehoidja" 1469 1470 #~ msgctxt "@info:tooltip" 1471 #~ msgid "Creates a new bookmark for the current cursor position." 1472 #~ msgstr "Uue järjehoidja loomine kursori aktiivses asukohas." 1473 1474 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1475 #~ msgid "" 1476 #~ "If you press this button, a new bookmark will be created for the current " 1477 #~ "cursor position." 1478 #~ msgstr "" 1479 #~ "Sellele nupule klõpsates lisatakse uus järjhehoidja kursori asukohta." 1480 1481 #~ msgctxt "@info:tooltip" 1482 #~ msgid "Deletes all the selected bookmarks." 1483 #~ msgstr "Kõigi valitud järjehoidjate kustutamine." 1484 1485 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1486 #~ msgid "" 1487 #~ "If you press this button, all bookmarks which are selected will be " 1488 #~ "deleted." 1489 #~ msgstr "Sellele nupule klõpsates kustutatakse kõik valitud järjehoidjad." 1490 1491 #~ msgctxt "@info:tooltip" 1492 #~ msgid "Moves the cursor to the selected bookmark." 1493 #~ msgstr "Kursori viimine valitud järjehoidjale." 1494 1495 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1496 #~ msgid "" 1497 #~ "If you press this button, the cursor is moved to the position of the " 1498 #~ "bookmark which has been last selected." 1499 #~ msgstr "" 1500 #~ "Sellele nupule klõpsates viiakse kursor viimati valitud järjehoidja " 1501 #~ "asukohta." 1502 1503 #~ msgctxt "@info:tooltip" 1504 #~ msgid "Enables renaming of the selected bookmark." 1505 #~ msgstr "Valitud järjehoidja nime muutmine." 1506 1507 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1508 #~ msgid "" 1509 #~ "If you press this button, the name of the bookmark which was last " 1510 #~ "selected can be edited." 1511 #~ msgstr "" 1512 #~ "Sellele nupule klõpsates saab muuta viimati valitud järjehoidja nime." 1513 1514 #~ msgctxt "@action:inmenu" 1515 #~ msgid "Remove Bookmark" 1516 #~ msgstr "Eemalda järjehoidja" 1517 1518 #~ msgctxt "@action:inmenu" 1519 #~ msgid "Remove All Bookmarks" 1520 #~ msgstr "Eemalda kõik järjehoidjad" 1521 1522 #~ msgctxt "@action:inmenu" 1523 #~ msgid "Go to Next Bookmark" 1524 #~ msgstr "Liigu järgmisele järjehoidjale" 1525 1526 #~ msgctxt "@action:inmenu" 1527 #~ msgid "Go to Previous Bookmark" 1528 #~ msgstr "Liigu eelmisele järjehoidjale" 1529 1530 #~ msgctxt "@item description of bookmark" 1531 #~ msgid "%1: %2" 1532 #~ msgstr "%1: %2" 1533 1534 #~ msgctxt "" 1535 #~ "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the hexadecimal format" 1536 #~ msgid "Hexadecimal" 1537 #~ msgstr "16-süsteemis" 1538 1539 #~ msgctxt "" 1540 #~ "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the decimal format" 1541 #~ msgid "Decimal" 1542 #~ msgstr "Kümnendsüsteemis" 1543 1544 #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the octal format" 1545 #~ msgid "Octal" 1546 #~ msgstr "Kaheksandsüsteemis" 1547 1548 #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the binary format" 1549 #~ msgid "Binary" 1550 #~ msgstr "Kahendsüsteemis" 1551 1552 #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as characters with the values" 1553 #~ msgid "Character(s)" 1554 #~ msgstr "Märgid" 1555 1556 #~ msgctxt "@title:menu" 1557 #~ msgid "&View Mode" 1558 #~ msgstr "&Vaaterežiim" 1559 1560 #~ msgctxt "@item:inmenu" 1561 #~ msgid "&Columns" 1562 #~ msgstr "Veeru&d" 1563 1564 #~ msgctxt "@item:inmenu" 1565 #~ msgid "&Rows" 1566 #~ msgstr "&Read" 1567 1568 #~ msgctxt "@label:spinbox number of bytes the rotation is done within" 1569 #~ msgid "&Group size [bytes]" 1570 #~ msgstr "Gr&upi suurus [baiti]" 1571 1572 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1573 #~ msgid "Control the number of bytes within which each rotation is made." 1574 #~ msgstr "Baitide arvu määramine, mida kasutatakse pööramisel." 1575 1576 #~ msgctxt "@label:spinbox" 1577 #~ msgid "S&hift width [bits]" 1578 #~ msgstr "Ni&hke laius [bitti]" 1579 1580 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1581 #~ msgid "" 1582 #~ "Control the width of the shift. Positive numbers move the bits to the " 1583 #~ "right, negative to the left." 1584 #~ msgstr "" 1585 #~ "Nihke laiuse määramine. Positiivne liigutab bitid paremale, negatiivne " 1586 #~ "vasakule." 1587 1588 #~ msgctxt "" 1589 #~ "name of the filter; it moves the bits and pushes the ones over the end to " 1590 #~ "the begin again" 1591 #~ msgid "ROTATE data" 1592 #~ msgstr "PÖÖRA andmed (ROTATE)" 1593 1594 #~ msgctxt "name of the filter; it does a logic XOR operation" 1595 #~ msgid "operand XOR data" 1596 #~ msgstr "operand VÄLISTAV-VÕI andmed (XOR)" 1597 1598 #~ msgctxt "@option:check" 1599 #~ msgid "Also reverse bits" 1600 #~ msgstr "Ka vastupidi bitid" 1601 1602 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1603 #~ msgid "If set, the bits are arranged in reverse order as well." 1604 #~ msgstr "Valimise korral muudetakse ka bittide järjekord vastupidiseks." 1605 1606 #~ msgctxt "" 1607 #~ "name of the filter; it switches all bits from 0 to 1 and 1 to 0 " 1608 #~ "respectivly" 1609 #~ msgid "INVERT data" 1610 #~ msgstr "INVERTEERI andmed (INVERT)" 1611 1612 #~ msgctxt "name of the filter; it moves the bits, setting freed ones to zero" 1613 #~ msgid "SHIFT data" 1614 #~ msgstr "NIHUTA andmed (SHIFT)" 1615 1616 #~ msgctxt "name of the filter; it does a logic AND operation" 1617 #~ msgid "operand AND data" 1618 #~ msgstr "operand JA andmed (AND)" 1619 1620 #~ msgctxt "@label:textbox operand to the arithmetic filter function" 1621 #~ msgid "Operand:" 1622 #~ msgstr "Operand:" 1623 1624 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1625 #~ msgid "Enter an operand, or select a previous operand from the list." 1626 #~ msgstr "Sisesta operand või vali loendist mõni varasem operand." 1627 1628 #~ msgctxt "@option:check" 1629 #~ msgid "Align at end" 1630 #~ msgstr "Joondamine lõpuga" 1631 1632 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1633 #~ msgid "If set, the last operand will be aligned to the end of the data." 1634 #~ msgstr "Valimisel joondatakse viimane operand andmete lõpuga." 1635 1636 #~ msgctxt "" 1637 #~ "name of the filter; it changes the order of the bytes/bits to backwards" 1638 #~ msgid "REVERSE data" 1639 #~ msgstr "PEEGELDA andmed (REVERSE)" 1640 1641 #~ msgctxt "name of the filter; it does a logic OR operation" 1642 #~ msgid "operand OR data" 1643 #~ msgstr "operand VÕI andmed (OR)" 1644 1645 #~ msgctxt "@title:window" 1646 #~ msgid "File Info" 1647 #~ msgstr "Failiinfo" 1648 1649 #~ msgid "Type:" 1650 #~ msgstr "Tüüp:" 1651 1652 #~ msgid "Location:" 1653 #~ msgstr "Asukoht:" 1654 1655 #~ msgid "Size:" 1656 #~ msgstr "Suurus:" 1657 1658 #~ msgid "Created/Loaded:" 1659 #~ msgstr "Loodud/laaditud:" 1660 1661 #~ msgid "Last synchronized:" 1662 #~ msgstr "Viimati sünkroniseeritud:" 1663 1664 #~ msgctxt "There is no storage location assigned to yet." 1665 #~ msgid "[None]" 1666 #~ msgstr "[Puudub]" 1667 1668 #~ msgctxt "@action:inmenu" 1669 #~ msgid "Overwrite only" 1670 #~ msgstr "Kirjuta ainult üle" 1671 1672 #~ msgctxt "The byte array was new created." 1673 #~ msgid "New created." 1674 #~ msgstr "Äsja loodud." 1675 1676 #~ msgctxt "numbered title for a created document without a filename" 1677 #~ msgid "[New Byte Array]" 1678 #~ msgid_plural "[New Byte Array %1]" 1679 #~ msgstr[0] "[Uus baidimassiiv]" 1680 #~ msgstr[1] "[Uus baidimassiiv %1]" 1681 1682 #~ msgctxt "name of the data type" 1683 #~ msgid "Byte Array" 1684 #~ msgstr "Baidimassiiv" 1685 1686 #~ msgctxt "@title:window" 1687 #~ msgid "Info" 1688 #~ msgstr "Info" 1689 1690 #~ msgctxt "@title:menu" 1691 #~ msgid "Import" 1692 #~ msgstr "Import" 1693 1694 #~ msgid "Paste As" 1695 #~ msgstr "Aseta kui" 1696 1697 #~ msgid "Conversion &Field" 1698 #~ msgstr "Teisenduse &väli" 1699 1700 #~ msgid "Searc&h Bar" 1701 #~ msgstr "Otsin&guriba" 1702 1703 #~ msgctxt "@title:window" 1704 #~ msgid "Go to Offset" 1705 #~ msgstr "Liikumine suhtaadressile" 1706 1707 #~ msgctxt "@title:group" 1708 #~ msgid "Go To" 1709 #~ msgstr "Liikumine" 1710 1711 #~ msgid "Edit files as an array of bytes" 1712 #~ msgstr "Failide redigeerimine baidimassiividena" 1713 1714 #~ msgctxt "@item:inlistbox cding of the bytes as values in the octal format" 1715 #~ msgid "Octal" 1716 #~ msgstr "Kaheksandsüsteemis" 1717 1718 #~ msgctxt "@title:menu" 1719 #~ msgid "&Resize Style" 1720 #~ msgstr "&Muuda stiili suurust" 1721 1722 #~ msgctxt "@item:inmenu" 1723 #~ msgid "&No Resize" 1724 #~ msgstr "S&uurust ei muudeta" 1725 1726 #~ msgctxt "@item:inmenu" 1727 #~ msgid "&Lock Groups" 1728 #~ msgstr "&Lukusta grupid" 1729 1730 #~ msgctxt "@item:inmenu" 1731 #~ msgid "&Full Size Usage" 1732 #~ msgstr "Suuruse täielik&k kasutamine" 1733 1734 #~ msgctxt "@label" 1735 #~ msgid "Size [bytes]: " 1736 #~ msgstr "Suurus [baiti]:" 1737 1738 #~ msgctxt "@info:status the statistic is not uptodate" 1739 #~ msgid "Warning: not up-to-date" 1740 #~ msgstr "Hoiatus: pole värske" 1741 1742 #~ msgctxt "@info:tooltip" 1743 #~ msgid "Warning: byte array has been modified since last update." 1744 #~ msgstr "Hoiatus: baidimassiivi on pärast viimast värskendamist muudetud." 1745 1746 #~ msgctxt "@info" 1747 #~ msgid "<nl/>End of byte array reached.<nl/>Continue from the beginning?" 1748 #~ msgstr "<nl/>Jõuti baidimassiivi lõppu.<nl/>Kas jätkata algusest?" 1749 1750 #~ msgctxt "@info" 1751 #~ msgid "<nl/>Beginning of byte array reached.<nl/>Continue from the end?" 1752 #~ msgstr "<nl/>Jõuti baidimassiivi algusesse.<nl/>Kas jätkata lõpust?" 1753 1754 #~ msgctxt "@info" 1755 #~ msgid "" 1756 #~ "There is already a file at <nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Overwrite?" 1757 #~ msgstr "" 1758 #~ "Fail <nl/><filename>%1</filename> on juba olemas.<nl/>Kas kirjutada see " 1759 #~ "üle?" 1760 1761 #~ msgctxt "@title:menu" 1762 #~ msgid "Copy as" 1763 #~ msgstr "Kopeeri kui" 1764 1765 #~ msgctxt "@option:check" 1766 #~ msgid "Reverse also Bits" 1767 #~ msgstr "Vastupidi bitid" 1768 1769 #~ msgctxt "" 1770 #~ "@info:status encoding of the bytes as values in the hexadecimal format" 1771 #~ msgid "Hexadecimal" 1772 #~ msgstr "16-süsteemis" 1773 1774 #~ msgctxt "@info:status encoding of the bytes as values in the decimal format" 1775 #~ msgid "Decimal" 1776 #~ msgstr "Kümnendsüsteemis" 1777 1778 #~ msgctxt "@info:status encoding of the bytes as values in the octal format" 1779 #~ msgid "Octal" 1780 #~ msgstr "Kaheksandsüsteemis" 1781 1782 #~ msgctxt "@info:status encoding of the bytes as values in the binary format" 1783 #~ msgid "Binary" 1784 #~ msgstr "Kahendsüsteemis" 1785 1786 #~ msgctxt "@info:status short for: Readonly mode" 1787 #~ msgid "RO" 1788 #~ msgstr "RO" 1789 1790 #~ msgctxt "@info:status short for: Readwrite mode" 1791 #~ msgid "RW" 1792 #~ msgstr "RW" 1793 1794 #~ msgctxt "@info:tooltip" 1795 #~ msgid "Readonly mode" 1796 #~ msgstr "Kirjutuskaitstud" 1797 1798 #~ msgctxt "@option:check" 1799 #~ msgid "Overwrite Mode" 1800 #~ msgstr "Ülekirjutamisrežiim" 1801 1802 #~ msgctxt "@item description of bookmark" 1803 #~ msgid "Offset: %1" 1804 #~ msgstr "Suhtaadress: %1" 1805 1806 #~ msgctxt "@title:window Export %typename As %exportedtypename..." 1807 #~ msgid "Export %1 As %2..." 1808 #~ msgstr "%1 eksportimine kui %2..." 1809 1810 #, fuzzy 1811 #~| msgctxt "@title:menu" 1812 #~| msgid "Copy as" 1813 #~ msgctxt "@title:window" 1814 #~ msgid "Copy as..." 1815 #~ msgstr "Kopeeri kui" 1816 1817 #~ msgctxt "@label:textbox" 1818 #~ msgid "32 bit float:" 1819 #~ msgstr "32-bitine ujukoma:" 1820 1821 #~ msgctxt "@label:textbox" 1822 #~ msgid "64 bit float:" 1823 #~ msgstr "64-bitine ujukoma:" 1824 1825 #~ msgctxt "@item:inmenu" 1826 #~ msgid "&Values Column" 1827 #~ msgstr "&Väärtuste veerg" 1828 1829 #~ msgctxt "@item:inmenu" 1830 #~ msgid "&Chars Column" 1831 #~ msgstr "Süm&bolite veerg" 1832 1833 #~ msgctxt "@item:inmenu" 1834 #~ msgid "&Both Columns" 1835 #~ msgstr "Mõlemad vee&rud" 1836 1837 #~ msgctxt "" 1838 #~ "@item:inlistbox encoding of the bytes as values in the hexadecimal format" 1839 #~ msgid "Hexadecimal" 1840 #~ msgstr "16nd" 1841 1842 #~ msgctxt "" 1843 #~ "@item:inlistbox encoding of the bytes as values in the decimal format" 1844 #~ msgid "Decimal" 1845 #~ msgstr "10nd" 1846 1847 #~ msgctxt "" 1848 #~ "@item:inlistbox encoding of the bytes as values in the octal format" 1849 #~ msgid "Octal" 1850 #~ msgstr "8nd" 1851 1852 #~ msgctxt "" 1853 #~ "@item:inlistbox encoding of the bytes as values in the binary format" 1854 #~ msgid "Binary" 1855 #~ msgstr "2nd"