Warning, /utilities/okteta/po/et/libkasten.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of okteta.po to Estonian
0002 # Copyright (C) 2008 This_file_is_part_of_KDE
0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
0004 #
0005 # Marek Laane <bald@smail.ee>, 2008-2009, 2010, 2019.
0006 msgid ""
0007 msgstr ""
0008 "Project-Id-Version: okteta\n"
0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0010 "POT-Creation-Date: 2024-01-05 00:43+0000\n"
0011 "PO-Revision-Date: 2019-12-05 17:38+0200\n"
0012 "Last-Translator: Marek Laane <qiilaq69@gmail.com>\n"
0013 "Language-Team: Estonian <kde-et@lists.linux.ee>\n"
0014 "Language: et\n"
0015 "MIME-Version: 1.0\n"
0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0018 "X-Generator: Lokalize 19.08.1\n"
0019 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0020 
0021 #: controllers/document/modified/modifiedbarcontroller.cpp:74
0022 #, kde-format
0023 msgctxt "@tooltip the document is modified"
0024 msgid "Modified."
0025 msgstr "Muudetud."
0026 
0027 #: controllers/document/modified/modifiedbarcontroller.cpp:75
0028 #, kde-format
0029 msgctxt "@tooltip the document is not modified"
0030 msgid "Not modified."
0031 msgstr "Muutmata."
0032 
0033 #: controllers/document/readonly/readonlybarcontroller.cpp:23
0034 #, kde-format
0035 msgctxt "@option:check the document is read-write"
0036 msgid "Read-write"
0037 msgstr "Nii kirjutamis- kui lugemisõigusega"
0038 
0039 #: controllers/document/readonly/readonlybarcontroller.cpp:24
0040 #, kde-format
0041 msgctxt "@option:check the document is read-only"
0042 msgid "Read-only"
0043 msgstr "Kirjutuskaitstud"
0044 
0045 #: controllers/document/readonly/readonlycontroller.cpp:25
0046 #, kde-format
0047 msgctxt "@option:check set the document to read-only"
0048 msgid "Set Read-only"
0049 msgstr "Kirjutuskaitstud"
0050 
0051 #: controllers/document/readonly/readonlycontroller.cpp:27
0052 #, kde-format
0053 msgctxt "@option:check set the document to read-write"
0054 msgid "Set Read-write"
0055 msgstr "Nii kirjutamis- kui lugemisõigusega"
0056 
0057 #: controllers/document/terminal/terminaltool.cpp:32
0058 #: controllers/document/terminal/terminaltoolviewfactory.cpp:24
0059 #, kde-format
0060 msgctxt "@title:window"
0061 msgid "Terminal"
0062 msgstr "Terminal"
0063 
0064 #: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:108
0065 #, kde-format
0066 msgctxt "@title:column Id of the version"
0067 msgid "Id"
0068 msgstr "ID"
0069 
0070 #: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:109
0071 #, kde-format
0072 msgctxt "@title:column description of the change"
0073 msgid "Changes"
0074 msgstr "Muutused"
0075 
0076 #: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:114
0077 #, kde-format
0078 msgctxt "@info:tooltip"
0079 msgid "Id of the version"
0080 msgstr "Versiooni ID"
0081 
0082 #: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:115
0083 #, kde-format
0084 msgctxt "@info:tooltip"
0085 msgid "Description of what changed"
0086 msgstr "Muudatuse kirjeldus"
0087 
0088 #: controllers/document/versionview/versionviewtool.cpp:26
0089 #: controllers/document/versionview/versionviewtoolviewfactory.cpp:24
0090 #, kde-format
0091 msgctxt "@title:window"
0092 msgid "Versions"
0093 msgstr "Versioonid"
0094 
0095 #: controllers/documentsystem/close/closecontroller.cpp:40
0096 #: controllers/shellwindow/viewareacontextmenu/viewareacontextmenucontroller.cpp:56
0097 #, kde-format
0098 msgctxt "@action:inmenu"
0099 msgid "Close All"
0100 msgstr "Sulge kõik"
0101 
0102 #: controllers/documentsystem/close/closecontroller.cpp:47
0103 #: controllers/shellwindow/viewareacontextmenu/viewareacontextmenucontroller.cpp:63
0104 #, kde-format
0105 msgctxt "@action:inmenu"
0106 msgid "Close All Other"
0107 msgstr "Sulge kõik teised"
0108 
0109 #: controllers/documentsystem/creator/creatorcontroller.cpp:41
0110 #, kde-format
0111 msgctxt "@title:menu create new byte arrays from different sources"
0112 msgid "New"
0113 msgstr "Uus"
0114 
0115 #: controllers/documentsystem/creator/creatorcontroller.cpp:49
0116 #, kde-format
0117 msgctxt "@item:inmenu create a new empty document"
0118 msgid "Empty"
0119 msgstr "Tühi"
0120 
0121 #: controllers/documentsystem/creator/creatorcontroller.cpp:60
0122 #, kde-format
0123 msgctxt "@item:inmenu create a new document from data in the clipboard"
0124 msgid "From Clipboard"
0125 msgstr "Lõikepuhvrist"
0126 
0127 #. i18nc("@title:column Id of the version",         "Id") :
0128 #: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentlistmodel.cpp:114
0129 #, kde-format
0130 msgctxt "@title:column description of the change"
0131 msgid "Title"
0132 msgstr "Nimetus"
0133 
0134 #. i18nc("@info:tooltip","Id of the version") :
0135 #: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentlistmodel.cpp:120
0136 #, kde-format
0137 msgctxt "@info:tooltip"
0138 msgid "Title of the document"
0139 msgstr "Dokumendi nimi"
0140 
0141 #: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentstool.cpp:34
0142 #: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentstoolviewfactory.cpp:24
0143 #, kde-format
0144 msgctxt "@title:window"
0145 msgid "Documents"
0146 msgstr "Dokumendid"
0147 
0148 #: controllers/documentsystem/filesystembrowser/filesystembrowsertool.cpp:33
0149 #: controllers/documentsystem/filesystembrowser/filesystembrowsertoolviewfactory.cpp:24
0150 #, kde-format
0151 msgctxt "@title:window"
0152 msgid "Filesystem"
0153 msgstr "Failisüsteem"
0154 
0155 #: controllers/documentsystem/filesystembrowser/filesystembrowserview.cpp:85
0156 #, kde-format
0157 msgctxt "@action:intoolbar"
0158 msgid "Folder of Current Document"
0159 msgstr "Aktiivse dokumendi kataloog"
0160 
0161 #: controllers/io/copyas/copyascontroller.cpp:44
0162 #, kde-format
0163 msgctxt "@title:menu"
0164 msgid "Copy As"
0165 msgstr "Kopeeri kui"
0166 
0167 #: controllers/io/copyas/copyascontroller.cpp:91
0168 #, kde-format
0169 msgctxt "@item There are no encoders."
0170 msgid "Not available."
0171 msgstr "Pole saadaval."
0172 
0173 #: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:40
0174 #, kde-format
0175 msgctxt "@title:window"
0176 msgid "Copy As"
0177 msgstr "Kopeerimine"
0178 
0179 #: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:62
0180 #: controllers/io/export/exportdialog.cpp:62
0181 #, kde-format
0182 msgctxt "@title:group"
0183 msgid "Preview"
0184 msgstr "Eelvaatlus"
0185 
0186 #: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:73
0187 #, kde-format
0188 msgctxt "@action:button"
0189 msgid "&Copy to clipboard"
0190 msgstr "&Kopeeri lõikepuhvrisse"
0191 
0192 #: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:75
0193 #, kde-format
0194 msgctxt "@info:tooltip"
0195 msgid "Copy the selected data to the clipboard."
0196 msgstr "Valitud stringide kopeerimine lõikepuhvrisse."
0197 
0198 #: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:77
0199 #, kde-kuit-format
0200 msgctxt "@info:whatsthis"
0201 msgid ""
0202 "If you press the <interface>Copy to clipboard</interface> button, the "
0203 "selected data will be copied to the clipboard with the settings you entered "
0204 "above."
0205 msgstr ""
0206 "Nuppu <interface>Kopeeri lõikepuhvrisse</interface> vajutades kopeeritakse "
0207 "valitud andmed lõikepuhvrisse ülal määratud seadistustega."
0208 
0209 #: controllers/io/export/exportcontroller.cpp:40
0210 #, kde-format
0211 msgctxt "@title:menu"
0212 msgid "Export"
0213 msgstr "Eksport"
0214 
0215 #: controllers/io/export/exportcontroller.cpp:87
0216 #, kde-format
0217 msgctxt "@item There are no exporters."
0218 msgid "Not available."
0219 msgstr "Pole saadaval."
0220 
0221 #: controllers/io/export/exportdialog.cpp:40
0222 #: core/system/modelcodecmanager_p.cpp:103
0223 #, kde-format
0224 msgctxt "@title:window"
0225 msgid "Export"
0226 msgstr "Eksport"
0227 
0228 #: controllers/io/export/exportdialog.cpp:73
0229 #, kde-format
0230 msgctxt "@action:button"
0231 msgid "&Export to File..."
0232 msgstr "&Ekspordi failina..."
0233 
0234 #: controllers/io/export/exportdialog.cpp:75
0235 #, kde-format
0236 msgctxt "@info:tooltip"
0237 msgid "Export the selected data to a file."
0238 msgstr "Valitud andmete eksportimine failina."
0239 
0240 #: controllers/io/export/exportdialog.cpp:77
0241 #, kde-kuit-format
0242 msgctxt "@info:whatsthis"
0243 msgid ""
0244 "If you press the <interface>Export to file</interface> button, the selected "
0245 "data will be copied to a file with the settings you entered above."
0246 msgstr ""
0247 "Nuppu <interface>Ekspordi failina</interface> vajutades kopeeritakse valitud "
0248 "andmed faili ülal määratud seadistustega."
0249 
0250 #: controllers/io/insert/insertcontroller.cpp:40
0251 #, kde-format
0252 msgctxt "@title:menu"
0253 msgid "Insert"
0254 msgstr "Lisa"
0255 
0256 #: controllers/io/insert/insertcontroller.cpp:90
0257 #, kde-format
0258 msgctxt "@item There are no generators."
0259 msgid "Not available."
0260 msgstr "Pole saadaval."
0261 
0262 #: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:34
0263 #, kde-format
0264 msgctxt "@title:window"
0265 msgid "Insert"
0266 msgstr "Lisamine"
0267 
0268 #: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:44
0269 #, kde-format
0270 msgctxt "@action:button"
0271 msgid "&Insert"
0272 msgstr "&Lisa"
0273 
0274 #: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:46
0275 #, kde-format
0276 msgctxt "@info:tooltip"
0277 msgid "Insert the generated data into the document."
0278 msgstr "Genereeritud andmete lisamine dokumenti."
0279 
0280 #: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:48
0281 #, kde-kuit-format
0282 msgctxt "@info:whatsthis"
0283 msgid ""
0284 "If you press the <interface>Insert</interface> button, the data will be "
0285 "generated with the settings you entered above and inserted into the document "
0286 "at the cursor position."
0287 msgstr ""
0288 "Nuppu <interface>Lisa</interface> vajutades genereeritakse andmed ülal "
0289 "sisestatud seadistustega ja lisatakse dokumenti kursori asukohas."
0290 
0291 #: controllers/io/synchronize/synchronizecontroller.cpp:34
0292 #: controllers/shellwindow/viewareacontextmenu/viewareacontextmenucontroller.cpp:38
0293 #, kde-format
0294 msgctxt "@action:inmenu"
0295 msgid "Reloa&d"
0296 msgstr "Laa&di uuesti"
0297 
0298 #: controllers/shellwindow/viewareasplit/viewareasplitcontroller.cpp:42
0299 #, kde-format
0300 msgctxt "@action:inmenu"
0301 msgid "Split Vertically"
0302 msgstr "Poolita püstsuunas"
0303 
0304 #: controllers/shellwindow/viewareasplit/viewareasplitcontroller.cpp:50
0305 #, kde-format
0306 msgctxt "@action:inmenu"
0307 msgid "Split Horizontal"
0308 msgstr "Poolita rõhtsuunas"
0309 
0310 #: controllers/shellwindow/viewareasplit/viewareasplitcontroller.cpp:58
0311 #, kde-format
0312 msgctxt "@action:inmenu"
0313 msgid "Close View Area"
0314 msgstr "Sulge vaateala"
0315 
0316 #: controllers/shellwindow/viewlistmenu/viewlistmenucontroller.cpp:77
0317 #, kde-format
0318 msgctxt "@item There are no windows."
0319 msgid "None."
0320 msgstr "Puudub."
0321 
0322 #: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:32
0323 #, kde-format
0324 msgctxt "@action:inmenu"
0325 msgid "Undo"
0326 msgstr "Võta tagasi"
0327 
0328 #: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:43
0329 #, kde-format
0330 msgctxt "@action:inmenu"
0331 msgid "Redo"
0332 msgstr "Tee uuesti"
0333 
0334 #: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:130
0335 #, kde-format
0336 msgctxt "@action Undo: [change]"
0337 msgid "Undo: %1"
0338 msgstr "Võta tagasi: %1"
0339 
0340 #: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:150
0341 #, kde-format
0342 msgctxt "@action Redo: [change]"
0343 msgid "Redo: %1"
0344 msgstr "Tee uuesti: %1"
0345 
0346 #: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:36
0347 #, kde-format
0348 msgid "Zoom"
0349 msgstr "Suurendus"
0350 
0351 #: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:45
0352 #, kde-format
0353 msgctxt "zoom-factor (percentage)"
0354 msgid "%1%"
0355 msgstr "%1%"
0356 
0357 #: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:58
0358 #, kde-format
0359 msgid "&Fit to Width"
0360 msgstr "&Mahuta laiusele"
0361 
0362 #: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:60
0363 #, kde-format
0364 msgid "&Fit to Height"
0365 msgstr "&Mahuta kõrgusele"
0366 
0367 #: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:62
0368 #, kde-format
0369 msgid "&Fit to Size"
0370 msgstr "&Mahuta aknasse"
0371 
0372 #: controllers/view/zoom/zoomslider.cpp:107
0373 #, kde-format
0374 msgctxt "@info:tooltip"
0375 msgid "Zoom: %1%"
0376 msgstr "Suurendus: %1%"
0377 
0378 #: core/system/documentsyncmanager_p.cpp:114
0379 #, kde-format
0380 msgctxt "@title:window"
0381 msgid "Save As"
0382 msgstr "Salvestamine"
0383 
0384 #: core/system/documentsyncmanager_p.cpp:203
0385 #, kde-format
0386 msgctxt "@title:window"
0387 msgid "Close"
0388 msgstr "Sulgemine"
0389 
0390 #: core/system/documentsyncmanager_p.cpp:238
0391 #, kde-format
0392 msgctxt "@title:window"
0393 msgid "Reload"
0394 msgstr "Taaslaadimine"
0395 
0396 #: core/system/modelcodecmanager_p.cpp:113
0397 #, kde-format
0398 msgctxt "@action:button"
0399 msgid "&Export"
0400 msgstr "&Ekspordi"
0401 
0402 #: gui/system/createdialog.cpp:35
0403 #, kde-format
0404 msgctxt "@title:window"
0405 msgid "Create"
0406 msgstr "Loomine"
0407 
0408 #: gui/system/createdialog.cpp:46
0409 #, kde-format
0410 msgctxt "@action:button create the new document"
0411 msgid "&Create"
0412 msgstr "&Loo"
0413 
0414 #: gui/system/createdialog.cpp:48
0415 #, kde-format
0416 msgctxt "@info:tooltip"
0417 msgid "Create a new document with the generated data."
0418 msgstr "Uue dokumendi loomine genereeritud andmetega."
0419 
0420 #: gui/system/createdialog.cpp:50
0421 #, kde-kuit-format
0422 msgctxt "@info:whatsthis"
0423 msgid ""
0424 "If you press the <interface>Create</interface> button, the data will be "
0425 "generated with the settings you entered above and inserted in a new document."
0426 msgstr ""
0427 "Nuppu <interface>Loo</interface> vajutades genereeritakse andmed ülal "
0428 "sisestatud seadistustega ja lisatakse uude dokumenti."
0429 
0430 #: gui/system/dialoghandler.cpp:33
0431 #, kde-kuit-format
0432 msgctxt "@info"
0433 msgid "There is already a file at<nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Overwrite?"
0434 msgstr ""
0435 "Fail <nl/><filename>%1</filename> on juba olemas.<nl/>Kas kirjutada see üle?"
0436 
0437 #: gui/system/dialoghandler.cpp:48
0438 #, kde-kuit-format
0439 msgctxt "@info \"%title\" has been modified."
0440 msgid ""
0441 "There are unsaved modifications to <filename>%1</filename>. They will be "
0442 "lost if you reload the document.<nl/>Do you want to discard them?"
0443 msgstr ""
0444 "Failis <filename>%1</filename> on salvestamata muudatusi. Need lähevad "
0445 "dokumendi taaslaadimisel kaotsi.<nl/>Kas soovid muudatused unustada?"
0446 
0447 #: gui/system/dialoghandler.cpp:61
0448 #, kde-kuit-format
0449 msgctxt "@info \"%title\" has been modified."
0450 msgid ""
0451 "<filename>%1</filename> has been modified.<nl/>Do you want to save your "
0452 "changes or discard them?"
0453 msgstr ""
0454 "<emphasis>%1</emphasis> on muudetud.<nl/>Kas salvestada muudatused või need "
0455 "unustada?"
0456 
0457 #: gui/system/dialoghandler.cpp:76
0458 #, kde-kuit-format
0459 msgctxt "@info \"%title\" has been modified."
0460 msgid ""
0461 "<filename>%1</filename> has been modified.<nl/>Do you want to discard your "
0462 "changes?"
0463 msgstr ""
0464 "<emphasis>%1</emphasis> on muudetud.<nl/>Kas soovid muudatused unustada?"
0465 
0466 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0467 #~ msgid "Export the data into the file with the entered name."
0468 #~ msgstr "Andmete salvestamine määratud nimega faili."
0469 
0470 #~ msgctxt "@title:group"
0471 #~ msgid "Preview (max. first 100 bytes)"
0472 #~ msgstr "Eelvaatlus (maks. esimesed 100 baiti)"
0473 
0474 #~ msgctxt "@info"
0475 #~ msgid "Problem while synching with local filesystem."
0476 #~ msgstr "Probleem sünkroniseerimisel kohaliku failisüsteemiga."
0477 
0478 #~ msgctxt "@info"
0479 #~ msgid "Problem while loading from local filesystem."
0480 #~ msgstr "Probleem laadimisel kohalikust failisüsteemist."
0481 
0482 #~ msgctxt "@info"
0483 #~ msgid "Problem while saving to local filesystem."
0484 #~ msgstr "Probleem salvestamisel kohalikku failisüsteemi."
0485 
0486 #~ msgid "File(s) to load"
0487 #~ msgstr "Laaditavad failid"
0488 
0489 #~ msgctxt "@title:menu"
0490 #~ msgid "Permissions"
0491 #~ msgstr "Õigused"
0492 
0493 #~ msgid "&Windows"
0494 #~ msgstr "A&knad"
0495 
0496 #~ msgid "Main Toolbar"
0497 #~ msgstr "Peamine tööriistariba"
0498 
0499 #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0500 #~ msgid "Your names"
0501 #~ msgstr "Marek Laane"
0502 
0503 #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0504 #~ msgid "Your emails"
0505 #~ msgstr "bald@smail.ee"
0506 
0507 #~ msgid "Okteta"
0508 #~ msgstr "Okteta"
0509 
0510 #~ msgid "KDE byte editor"
0511 #~ msgstr "KDE binaarfailide redaktor"
0512 
0513 #~ msgid "Copyright 2006-2009 Friedrich W. H. Kossebau"
0514 #~ msgstr "Autoriõigus 2006-2009: Friedrich W. H. Kossebau"
0515 
0516 #~ msgid "Edit the raw data of files"
0517 #~ msgstr "Failide toorandmete muutmine"
0518 
0519 #~ msgid "Friedrich W. H. Kossebau"
0520 #~ msgstr "Friedrich W. H. Kossebau"
0521 
0522 #~ msgid "Author"
0523 #~ msgstr "Autor"
0524 
0525 #~ msgctxt "name of the encoding target"
0526 #~ msgid "Values..."
0527 #~ msgstr "Väärtused..."
0528 
0529 #~ msgid "Value coding:"
0530 #~ msgstr "Väärtuse kodeering"
0531 
0532 #~ msgctxt ""
0533 #~ "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the hexadecimal format"
0534 #~ msgid "Hexadecimal"
0535 #~ msgstr "16-süsteemis"
0536 
0537 #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the decimal format"
0538 #~ msgid "Decimal"
0539 #~ msgstr "Kümnendsüsteemis"
0540 
0541 #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format"
0542 #~ msgid "Octal"
0543 #~ msgstr "Kaheksandsüsteemis"
0544 
0545 #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the binary format"
0546 #~ msgid "Binary"
0547 #~ msgstr "Kahendsüsteemis"
0548 
0549 #~ msgctxt "@label:textbox substring which separates the values"
0550 #~ msgid "Separation:"
0551 #~ msgstr "Eraldaja:"
0552 
0553 #~ msgctxt "@item name of the encoding result"
0554 #~ msgid "Values"
0555 #~ msgstr "Väärtused"
0556 
0557 #~ msgctxt "@label:textbox name of the created variable"
0558 #~ msgid "Name of variable:"
0559 #~ msgstr "Muutuja nimi:"
0560 
0561 #~ msgctxt "@label:textbox to define after how many items the list is wrapped"
0562 #~ msgid "Items per line:"
0563 #~ msgstr "Elemente rea kohta:"
0564 
0565 #~ msgctxt "@label:listbox the type of the data: char, integer, etc."
0566 #~ msgid "Data type:"
0567 #~ msgstr "Andmete tüüp:"
0568 
0569 #~ msgctxt ""
0570 #~ "@option:check Encode the values in hexadecimal instead of decimal, if the "
0571 #~ "datatype has the property Unsigned"
0572 #~ msgid "Unsigned as hexadecimal:"
0573 #~ msgstr "Märgita arvude näitamine 16-süsteemis:"
0574 
0575 #~ msgctxt "@item name of the encoding result"
0576 #~ msgid "C Array"
0577 #~ msgstr "C massiiv"
0578 
0579 #~ msgctxt "name of the encoding target"
0580 #~ msgid "C Array..."
0581 #~ msgstr "C massiiv..."
0582 
0583 #~ msgctxt "destination of the byte array"
0584 #~ msgid "Loaded from file."
0585 #~ msgstr "Laaditud failist."
0586 
0587 #~ msgctxt "name of the encoding target"
0588 #~ msgid "Plain Text"
0589 #~ msgstr "Klaartekst"
0590 
0591 #~ msgctxt "name of the encoding target"
0592 #~ msgid "View in Plain Text"
0593 #~ msgstr "Vaade klaartekstina"
0594 
0595 #~ msgctxt "@title:window"
0596 #~ msgid "Statistics"
0597 #~ msgstr "Statistika"
0598 
0599 #~ msgctxt "@action:button update the statistic of the byte frequency"
0600 #~ msgid "&Update"
0601 #~ msgstr "&Värskenda"
0602 
0603 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0604 #~ msgid "Updates the byte frequency statistics."
0605 #~ msgstr "Baidisageduse statistika uuendamine."
0606 
0607 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0608 #~ msgid ""
0609 #~ "If you press the <interface>Update</interface> button, the byte frequency "
0610 #~ "statistics are updated."
0611 #~ msgstr ""
0612 #~ "Nuppu <interface>Värskenda</interface> vajutades uuendatakse "
0613 #~ "baidisageduse statistikat."
0614 
0615 #~ msgctxt "@label size of selected bytes"
0616 #~ msgid "Size:"
0617 #~ msgstr "Suurus:"
0618 
0619 #~ msgid "1 byte"
0620 #~ msgid_plural "%1 bytes"
0621 #~ msgstr[0] "1 bait"
0622 #~ msgstr[1] "%1 baiti"
0623 
0624 #~ msgctxt "@item:intable character is not defined"
0625 #~ msgid "undef."
0626 #~ msgstr "määramata"
0627 
0628 #~ msgctxt "@title:column short for Hexadecimal"
0629 #~ msgid "Hex"
0630 #~ msgstr "16nd"
0631 
0632 #~ msgctxt "@title:column short for Decimal"
0633 #~ msgid "Dec"
0634 #~ msgstr "10nd"
0635 
0636 #~ msgctxt "@title:column short for Octal"
0637 #~ msgid "Oct"
0638 #~ msgstr "8nd"
0639 
0640 #~ msgctxt "@title:column short for Binary"
0641 #~ msgid "Bin"
0642 #~ msgstr "2nd"
0643 
0644 #~ msgctxt "@title:column short for Character"
0645 #~ msgid "Char"
0646 #~ msgstr "Märk"
0647 
0648 #~ msgctxt "@title:column count of characters"
0649 #~ msgid "Count"
0650 #~ msgstr "Arv"
0651 
0652 #~ msgctxt "@title:column Percent of byte in total"
0653 #~ msgid "Percent"
0654 #~ msgstr "Protsent"
0655 
0656 #~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in hexadecimal format"
0657 #~ msgid "Hexadecimal"
0658 #~ msgstr "16-süsteemis"
0659 
0660 #~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in decimal format"
0661 #~ msgid "Decimal"
0662 #~ msgstr "Kümnendsüsteemis"
0663 
0664 #~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in octal format"
0665 #~ msgid "Octal"
0666 #~ msgstr "Kaheksandsüsteemis"
0667 
0668 #~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in binary format"
0669 #~ msgid "Binary"
0670 #~ msgstr "Kahendsüsteemis"
0671 
0672 #~ msgctxt "@info:tooltip column contains the character with the value"
0673 #~ msgid "Character"
0674 #~ msgstr "Märk"
0675 
0676 #~ msgctxt "@info:status short for: Insert mode"
0677 #~ msgid "INS"
0678 #~ msgstr "LISAMINE"
0679 
0680 #~ msgctxt "@info:status short for: Overwrite mode"
0681 #~ msgid "OVR"
0682 #~ msgstr "ÜLEKIRJ"
0683 
0684 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0685 #~ msgid "Insert mode"
0686 #~ msgstr "Lisamisrežiim"
0687 
0688 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0689 #~ msgid "Overwrite mode"
0690 #~ msgstr "Ülekirjutamisrežiim"
0691 
0692 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0693 #~ msgid "Coding of the value interpretation in the current view."
0694 #~ msgstr "Väärtuse kodeering aktiivses vaates."
0695 
0696 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0697 #~ msgid "Encoding in the character column of the current view."
0698 #~ msgstr "Kodeering aktiivse vaate väärtuseveerus."
0699 
0700 #~ msgid "Offset: %1"
0701 #~ msgstr "Suhtaadress: %1"
0702 
0703 #~ msgctxt "@info:status selection: start offset - end offset ()"
0704 #~ msgid "Selection: %1 - %2 (%3)"
0705 #~ msgstr "Valik: %1 - %2 (%3)"
0706 
0707 #~ msgctxt "@info:status offset value not available"
0708 #~ msgid "Offset: -"
0709 #~ msgstr "Suhtaadress: -"
0710 
0711 #~ msgctxt "@info:status offset value not available"
0712 #~ msgid "Selection: -"
0713 #~ msgstr "Valik: -"
0714 
0715 #~ msgctxt ""
0716 #~ "@info:status selection: start offset - end offset (number of bytes)"
0717 #~ msgid "Selection: %1 - %2 (%3)"
0718 #~ msgstr "Valik: %1 - %2 (%3)"
0719 
0720 #~ msgctxt "@title:window prompt for iterative replacement"
0721 #~ msgid "Replace"
0722 #~ msgstr "Asendamine"
0723 
0724 #~ msgctxt "@action:button"
0725 #~ msgid "Replace &All"
0726 #~ msgstr "Asenda &kõik"
0727 
0728 #~ msgctxt "@action:button"
0729 #~ msgid "&Skip"
0730 #~ msgstr "&Jäta vahele"
0731 
0732 #~ msgctxt "@action:button"
0733 #~ msgid "Replace"
0734 #~ msgstr "Asenda"
0735 
0736 #~ msgctxt "@title:window"
0737 #~ msgid "Replace Bytes"
0738 #~ msgstr "Baitide asendamine"
0739 
0740 #~ msgctxt "@action;button"
0741 #~ msgid "&Replace"
0742 #~ msgstr "&Asenda"
0743 
0744 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0745 #~ msgid "Start replace"
0746 #~ msgstr "Alusta asendamist"
0747 
0748 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0749 #~ msgid ""
0750 #~ "If you press the <interface>Replace</interface> button, the bytes you "
0751 #~ "entered above are searched for within the byte array and any occurrence "
0752 #~ "is replaced with the replacement bytes."
0753 #~ msgstr ""
0754 #~ "Nuppu <interface>Asenda</interface> vajutades otsitakse baidimassiivis "
0755 #~ "ülal otsinguväljal sisestatud baite ja kõik leitud asendatakse "
0756 #~ "asendamisbaitidega."
0757 
0758 #~ msgctxt "@title:group"
0759 #~ msgid "Replace By"
0760 #~ msgstr "Asendatakse"
0761 
0762 #~ msgctxt "@label:textbox"
0763 #~ msgid "Replacing bytes:"
0764 #~ msgstr "Asendamisbaidid:"
0765 
0766 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0767 #~ msgid ""
0768 #~ "Enter a pattern to replace with, or select a previous pattern from the "
0769 #~ "list."
0770 #~ msgstr "Sisesta asendamismuster või vali nimenirjast mõni varasem muster."
0771 
0772 #~ msgctxt "@option:check"
0773 #~ msgid "&Prompt on replace"
0774 #~ msgstr "Asendamisel küsi&takse"
0775 
0776 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0777 #~ msgid "Ask before replacing each match found."
0778 #~ msgstr "Enne asendamist küsitakse luba."
0779 
0780 #~ msgctxt "@info"
0781 #~ msgid "No replacements made."
0782 #~ msgstr "Asendusi ei tehtud."
0783 
0784 #~ msgctxt "@info"
0785 #~ msgid "1 replacement made."
0786 #~ msgid_plural "%1 replacements made."
0787 #~ msgstr[0] "Tehti 1 asendus."
0788 #~ msgstr[1] "Tehti %1 asendust."
0789 
0790 #~ msgctxt "@info"
0791 #~ msgid "Replace pattern not found in byte array."
0792 #~ msgstr "Baidimassiivis ei leitud asendamismustrit."
0793 
0794 #~ msgctxt "@info"
0795 #~ msgid "End of byte array reached.<nl/>Continue from the beginning?"
0796 #~ msgstr "Jõuti baidimassiivi kõppu.<nl/>Kas jätkata algusest?"
0797 
0798 #~ msgctxt "@info"
0799 #~ msgid "Beginning of byte array reached.<nl/>Continue from the end?"
0800 #~ msgstr "Jõuti baidimassiivi algusesse.<nl/>Kas jätkata lõpust?"
0801 
0802 #~ msgctxt "@title"
0803 #~ msgid "Replace"
0804 #~ msgstr "Asendamine"
0805 
0806 #~ msgctxt "@option:check set the view into overwrite mode"
0807 #~ msgid "Set Overwrite Mode"
0808 #~ msgstr "Ülekirjutamisrežiim"
0809 
0810 #~ msgctxt "@option:check set the view into insert mode"
0811 #~ msgid "Set Insert Mode"
0812 #~ msgstr "Lisamisrežiim"
0813 
0814 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0815 #~ msgid ""
0816 #~ "Choose whether you want the input to be inserted or to overwrite existing "
0817 #~ "data."
0818 #~ msgstr ""
0819 #~ "Siin saab valida, kas sisend lisatakse või kirjutab see olemasolevad "
0820 #~ "andmed üle."
0821 
0822 #~ msgctxt "@title:window"
0823 #~ msgid "Print Byte Array %1"
0824 #~ msgstr "Baidimassiivi %1 trükkimine"
0825 
0826 #~ msgctxt "in the header of the printed page, e.g. Page 2 of 20"
0827 #~ msgid "Page %p of %P"
0828 #~ msgstr "Lehekülg %p / &P"
0829 
0830 #~ msgctxt "in the footer of the printed page, e.g. Printed by: Joe User"
0831 #~ msgid "Printed by: %U"
0832 #~ msgstr "Trükkis: %U"
0833 
0834 #~ msgctxt "advertizer in the footer of the printed page"
0835 #~ msgid "Okteta, built on KDE4"
0836 #~ msgstr "Okteta (KDE4)"
0837 
0838 #~ msgctxt "@info"
0839 #~ msgid "Could not print."
0840 #~ msgstr "Trükkimine pole võimalik."
0841 
0842 #~ msgctxt "name of the checksum algorithm"
0843 #~ msgid "Modular sum 64-bit"
0844 #~ msgstr "64-bitine modulaarsumma"
0845 
0846 #~ msgctxt "name of the checksum algorithm"
0847 #~ msgid "Modular sum 16-bit"
0848 #~ msgstr "16-bitine modulaarsumma"
0849 
0850 #~ msgctxt "name of the checksum algorithm, Cyclic Redundancy Check 32"
0851 #~ msgid "CRC-32"
0852 #~ msgstr "CRC-32"
0853 
0854 #~ msgctxt "name of the checksum algorithm"
0855 #~ msgid "Modular sum 8-bit"
0856 #~ msgstr "8-bitine modulaarsumma"
0857 
0858 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
0859 #~ msgid "Little-endian"
0860 #~ msgstr "Peeneotsaline"
0861 
0862 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
0863 #~ msgid "Big-endian"
0864 #~ msgstr "Jämedaotsaline"
0865 
0866 #~ msgctxt "name of the checksum algorithm"
0867 #~ msgid "Adler-32"
0868 #~ msgstr "Adler-32"
0869 
0870 #~ msgctxt "name of the checksum algorithm"
0871 #~ msgid "Modular sum 32-bit"
0872 #~ msgstr "32-bitine modulaarsumma"
0873 
0874 #~ msgctxt "@title:window"
0875 #~ msgid "Insert Pattern"
0876 #~ msgstr "Mustri lisamine"
0877 
0878 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0879 #~ msgid "Insert the pattern"
0880 #~ msgstr "Lisa muster"
0881 
0882 #~ msgctxt "@title:group"
0883 #~ msgid "Insert"
0884 #~ msgstr "Lisamine"
0885 
0886 #~ msgctxt "@label:textbox"
0887 #~ msgid "Pattern:"
0888 #~ msgstr "Muster:"
0889 
0890 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0891 #~ msgid ""
0892 #~ "Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list."
0893 #~ msgstr "Sisesta otsitav muster või vali nimekirjast mõni varasem muster."
0894 
0895 #~ msgctxt "@label:spinbox number of times to insert the pattern"
0896 #~ msgid "&Number:"
0897 #~ msgstr "&Arv:"
0898 
0899 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0900 #~ msgid "Enter the number of times the pattern should be inserted."
0901 #~ msgstr "Sisesta arv, mitu korda muster sisestada."
0902 
0903 #~ msgctxt "@action:inmenu"
0904 #~ msgid "&Insert Pattern..."
0905 #~ msgstr "L&isa muster..."
0906 
0907 #~ msgid "Pattern inserted."
0908 #~ msgstr "Muster on lisatud."
0909 
0910 #~ msgctxt "name of the hash algorithm"
0911 #~ msgid "SHA-0"
0912 #~ msgstr "SHA-0"
0913 
0914 #~ msgctxt "name of the hash algorithm"
0915 #~ msgid "SHA-1"
0916 #~ msgstr "SHA-1"
0917 
0918 #~ msgctxt "name of the hash algorithm"
0919 #~ msgid "MD2"
0920 #~ msgstr "MD2"
0921 
0922 #~ msgctxt "name of the hash algorithm"
0923 #~ msgid "MD4"
0924 #~ msgstr "MD4"
0925 
0926 #~ msgctxt "name of the hash algorithm"
0927 #~ msgid "MD5"
0928 #~ msgstr "MD5"
0929 
0930 #~ msgctxt "name of the hash algorithm"
0931 #~ msgid "RIPEMD160"
0932 #~ msgstr "RIPEMD160"
0933 
0934 #~ msgctxt "name of the hash algorithm"
0935 #~ msgid "SHA-224"
0936 #~ msgstr "SHA-224"
0937 
0938 #~ msgctxt "name of the hash algorithm"
0939 #~ msgid "SHA-256"
0940 #~ msgstr "SHA-256"
0941 
0942 #~ msgctxt "name of the hash algorithm"
0943 #~ msgid "SHA-384"
0944 #~ msgstr "SHA-384"
0945 
0946 #~ msgctxt "name of the hash algorithm"
0947 #~ msgid "SHA-512"
0948 #~ msgstr "SHA-512"
0949 
0950 #~ msgctxt "name of the hash algorithm"
0951 #~ msgid "Whirlpool"
0952 #~ msgstr "Whirlpool"
0953 
0954 #~ msgctxt "@title:window of the tool to calculate checksums"
0955 #~ msgid "Checksum"
0956 #~ msgstr "Kontrollsumma"
0957 
0958 #~ msgctxt "@label:listbox algorithm to use for the checksum"
0959 #~ msgid "Algorithm:"
0960 #~ msgstr "Algoritm:"
0961 
0962 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0963 #~ msgid "Select the algorithm to use for the checksum."
0964 #~ msgstr "Kontrollsummaks kasutatava algoritmi valimine."
0965 
0966 #~ msgctxt "@title:group"
0967 #~ msgid "Parameters"
0968 #~ msgstr "Parameetrid"
0969 
0970 #~ msgctxt "@action:button calculate the checksum"
0971 #~ msgid "&Calculate"
0972 #~ msgstr "A&rvuta"
0973 
0974 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0975 #~ msgid "Calculate the checksum for the bytes in the selected range."
0976 #~ msgstr "Kontrollsumma arvutamine valitud vahemiku baitidele."
0977 
0978 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0979 #~ msgid ""
0980 #~ "If you press the <interface>Calculate</interface> button, the list will "
0981 #~ "be updated to all strings which are contained in the selected range and "
0982 #~ "have the set minimum length."
0983 #~ msgstr ""
0984 #~ "Nuppu <interface>Arvuta</interface> vajutades uuendatakse loendis kõiki "
0985 #~ "stringe, mis sisalduvad valitud vahemikus ja on vähemalt minimaalse "
0986 #~ "pikkusega."
0987 
0988 #, fuzzy
0989 #~| msgctxt "@info:status offset value not available"
0990 #~| msgid "Selection: -"
0991 #~ msgctxt "@title:window of the tool to select a range"
0992 #~ msgid "Select"
0993 #~ msgstr "Valik: -"
0994 
0995 #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the hexadecimal format"
0996 #~ msgid "Hexadecimal"
0997 #~ msgstr "16nd"
0998 
0999 #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the decimal format"
1000 #~ msgid "Decimal"
1001 #~ msgstr "10nd"
1002 
1003 #, fuzzy
1004 #~| msgctxt "@label:listbox"
1005 #~| msgid "Fo&rmat:"
1006 #~ msgctxt "@label:listbox"
1007 #~ msgid "Format:"
1008 #~ msgstr "&Formaat:"
1009 
1010 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1011 #~ msgid "Enter an offset to go to, or select a previous offset from the list."
1012 #~ msgstr ""
1013 #~ "Sisesta suhtaadress, kuhu liikuda, või vali loendist mõni varasem "
1014 #~ "suhtaadress."
1015 
1016 #, fuzzy
1017 #~| msgctxt "@label:listbox"
1018 #~| msgid "O&ffset:"
1019 #~ msgctxt "@label:listbox"
1020 #~ msgid "End offset:"
1021 #~ msgstr "&Suhtaadress:"
1022 
1023 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1024 #~ msgid "Extend the selection by the cursor move."
1025 #~ msgstr "Valiku laiendamine kursorit liigutades."
1026 
1027 #~ msgctxt "@option:check"
1028 #~ msgid "&Backwards"
1029 #~ msgstr "Ta&gasi"
1030 
1031 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1032 #~ msgid "Go backwards from the end or the current cursor location."
1033 #~ msgstr "Liikumine tagasi alates lõpust või kursori aktiivsest asukohast."
1034 
1035 #, fuzzy
1036 #~| msgctxt "@option:check"
1037 #~| msgid "&Selected bytes"
1038 #~ msgctxt "@action:button"
1039 #~ msgid "&Select"
1040 #~ msgstr "&Valitud baidid"
1041 
1042 #, fuzzy
1043 #~| msgctxt "@info:whatsthis"
1044 #~| msgid ""
1045 #~| "If you press the <interface>Go</interface> button, the cursor will be "
1046 #~| "moved in the document to or, on your option, by the offset you entered "
1047 #~| "above."
1048 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1049 #~ msgid ""
1050 #~ "If you press the <interface>Select</interface> button, the cursor will be "
1051 #~ "moved in the document to or, on your option, by the offset you entered "
1052 #~ "above."
1053 #~ msgstr ""
1054 #~ "Nuppu <interface>Mine</interface> vajutades liigutatakse kursor "
1055 #~ "dokumendis ülal sisestatud suhtaadressile või sinu valikul ka määratud "
1056 #~ "suhtaadressi võrra."
1057 
1058 #~ msgctxt "@title:window"
1059 #~ msgid "Decoding Table"
1060 #~ msgstr "Dekodeerimistabel"
1061 
1062 #~ msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the binary format"
1063 #~ msgid "Binary 8-bit:"
1064 #~ msgstr "8-bitine kahendsüsteemis:"
1065 
1066 #~ msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the octal format"
1067 #~ msgid "Octal 8-bit:"
1068 #~ msgstr "8-bitine kaheksandsüsteemis:"
1069 
1070 #~ msgctxt ""
1071 #~ "@label:textbox encoding of one byte as value in the hexadecimal format"
1072 #~ msgid "Hexadecimal 8-bit:"
1073 #~ msgstr "8-bitine kuueteistkümnendsüsteemis:"
1074 
1075 #~ msgctxt "@label:textbox"
1076 #~ msgid "Signed 8-bit:"
1077 #~ msgstr "Märgiga 8-bitine:"
1078 
1079 #~ msgctxt "@label:textbox"
1080 #~ msgid "Unsigned 8-bit:"
1081 #~ msgstr "Märgita 8-bitine:"
1082 
1083 #~ msgctxt "@label:textbox"
1084 #~ msgid "Signed 16-bit:"
1085 #~ msgstr "Märgiga 16-bitine:"
1086 
1087 #~ msgctxt "@label:textbox"
1088 #~ msgid "Unsigned 16-bit:"
1089 #~ msgstr "Märgita 16-bitine:"
1090 
1091 #~ msgctxt "@label:textbox"
1092 #~ msgid "Signed 32-bit:"
1093 #~ msgstr "Märgiga 32-bitine:"
1094 
1095 #~ msgctxt "@label:textbox"
1096 #~ msgid "Unsigned 32-bit:"
1097 #~ msgstr "Märgita 32-bitine:"
1098 
1099 #~ msgctxt "@label:textbox"
1100 #~ msgid "Signed 64-bit:"
1101 #~ msgstr "Märgiga 64-bitine:"
1102 
1103 #~ msgctxt "@label:textbox"
1104 #~ msgid "Unsigned 64-bit:"
1105 #~ msgstr "Märgita 64-bitine:"
1106 
1107 #~ msgctxt "@label:textbox"
1108 #~ msgid "Float 32-bit:"
1109 #~ msgstr "32-bitine murdarv:"
1110 
1111 #~ msgctxt "@label:textbox"
1112 #~ msgid "Float 64-bit:"
1113 #~ msgstr "64-bitine murdarv:"
1114 
1115 #~ msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as character"
1116 #~ msgid "Character 8-bit:"
1117 #~ msgstr "8-bitine märk:"
1118 
1119 #~ msgctxt "@label:textbox"
1120 #~ msgid "UTF-8:"
1121 #~ msgstr "UTF-8:"
1122 
1123 #~ msgctxt "@label:textbox"
1124 #~ msgid "UTF-16:"
1125 #~ msgstr "UTF-16:"
1126 
1127 #~ msgctxt "@title:column name of the datatype"
1128 #~ msgid "Type"
1129 #~ msgstr "Tüüp"
1130 
1131 #~ msgctxt "@title:column value of the bytes for the datatype"
1132 #~ msgid "Value"
1133 #~ msgstr "Väärtus"
1134 
1135 #~ msgctxt "@info:tooltip for column Type"
1136 #~ msgid "The type of data"
1137 #~ msgstr "Andmete tüüp"
1138 
1139 #~ msgctxt "@info:tooltip for column Value"
1140 #~ msgid "The value of the bytes for the datatype"
1141 #~ msgstr "Andmetüübi baidiväärtus"
1142 
1143 #~ msgctxt "@option:check"
1144 #~ msgid "Unsigned as hexadecimal"
1145 #~ msgstr "Märgita arvude näitamine 16-süsteemis"
1146 
1147 #~ msgctxt "@title:column offset of the extracted string"
1148 #~ msgid "Offset"
1149 #~ msgstr "Suhtaadress"
1150 
1151 #~ msgctxt "@title:column string extracted from the byte array"
1152 #~ msgid "String"
1153 #~ msgstr "String"
1154 
1155 #~ msgctxt "@title:window of the tool to extract strings"
1156 #~ msgid "Strings"
1157 #~ msgstr "Stringid"
1158 
1159 #~ msgctxt ""
1160 #~ "@label:spinbox minimum length for consecutive chars to be seen as a string"
1161 #~ msgid "Minimum length:"
1162 #~ msgstr "Miinimumpikkus:"
1163 
1164 #~ msgctxt "@action:button update the list of strings extracted"
1165 #~ msgid "&Update"
1166 #~ msgstr "&Värskenda"
1167 
1168 #~ msgctxt "@info:tooltip"
1169 #~ msgid "Update the list of strings contained in the selected range."
1170 #~ msgstr "Valitud vahemiku stringide loendi värskendamine."
1171 
1172 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1173 #~ msgid ""
1174 #~ "If you press the <interface>Update</interface> button, the list will be "
1175 #~ "updated to all strings which are contained in the selected range and have "
1176 #~ "the set minimum length."
1177 #~ msgstr ""
1178 #~ "Nuppu <interface>Värskenda</interface> vajutades uuendatakse loendis "
1179 #~ "kõiki stringe, mis sisalduvad valitud vahemikus ja on vähemalt minimaalse "
1180 #~ "pikkusega."
1181 
1182 #~ msgctxt "@label:lineedit filter term for displayed strings"
1183 #~ msgid "Filter:"
1184 #~ msgstr "Filter:"
1185 
1186 #~ msgid "Enter a filter term here."
1187 #~ msgstr "Sisesta siia filtreeritav mõiste."
1188 
1189 #~ msgid "C&opy"
1190 #~ msgstr "K&opeeri"
1191 
1192 #~ msgctxt "@info:tooltip"
1193 #~ msgid "Copies the selected strings to the clipboard."
1194 #~ msgstr "Valitud stringide kopeerimine lõikepuhvrisse."
1195 
1196 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1197 #~ msgid ""
1198 #~ "If you press the <interface>Copy</interface> button, all strings you "
1199 #~ "selected in the list are copied to the clipboard."
1200 #~ msgstr ""
1201 #~ "Nuppu <interface>Kopeeri</interface> kopeeritakse kõik loendis valitud "
1202 #~ "stringid lõikepuhvrisse."
1203 
1204 #~ msgid "&Go to"
1205 #~ msgstr "&Mine"
1206 
1207 #~ msgctxt "@info:tooltip"
1208 #~ msgid "Shows the selected string in the view."
1209 #~ msgstr "Valitud stringi näitamine vaates."
1210 
1211 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1212 #~ msgid ""
1213 #~ "If you press the <interface>Go to</interface> button, the string which "
1214 #~ "was last selected is marked and shown in the view."
1215 #~ msgstr ""
1216 #~ "Nuppu <interface>Mine</interface> vajutades märgitakse string, mis oli "
1217 #~ "viimati valitud, ja seda näidatakse vaates."
1218 
1219 #~ msgctxt "@info:tooltip"
1220 #~ msgid "Warning: Byte Array has been modified since last update."
1221 #~ msgstr "Hoiatus: baidimassiivi on pärast viimast värskendamist muudetud."
1222 
1223 #~ msgctxt "@action:inmenu"
1224 #~ msgid "&Go to Offset..."
1225 #~ msgstr "&Mine suhtaadressile..."
1226 
1227 #~ msgctxt "@title:window of the tool to set a new offset for the cursor"
1228 #~ msgid "Goto"
1229 #~ msgstr "Liikumine"
1230 
1231 #~ msgctxt "@label:listbox"
1232 #~ msgid "Fo&rmat:"
1233 #~ msgstr "&Formaat:"
1234 
1235 #~ msgctxt "@label:listbox"
1236 #~ msgid "O&ffset:"
1237 #~ msgstr "&Suhtaadress:"
1238 
1239 #~ msgctxt "@option:check"
1240 #~ msgid "From c&ursor"
1241 #~ msgstr "&Kursorist alates"
1242 
1243 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1244 #~ msgid "Go relative from the current cursor location and not absolute."
1245 #~ msgstr "Suhteline liikumine alates kursori aktiivsest asukohast."
1246 
1247 #~ msgctxt "@option:check"
1248 #~ msgid "&Extend selection"
1249 #~ msgstr "Valiku lai&endamine"
1250 
1251 #~ msgctxt "@action:button"
1252 #~ msgid "&Go"
1253 #~ msgstr "&Mine"
1254 
1255 #~ msgctxt "@info:tooltip"
1256 #~ msgid "Go to the Offset"
1257 #~ msgstr "Liikumine suhtaadressile"
1258 
1259 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1260 #~ msgid ""
1261 #~ "If you press the <interface>Go</interface> button, the cursor will be "
1262 #~ "moved in the document to or, on your option, by the offset you entered "
1263 #~ "above."
1264 #~ msgstr ""
1265 #~ "Nuppu <interface>Mine</interface> vajutades liigutatakse kursor "
1266 #~ "dokumendis ülal sisestatud suhtaadressile või sinu valikul ka määratud "
1267 #~ "suhtaadressi võrra."
1268 
1269 #~ msgctxt "@title:window"
1270 #~ msgid "Binary Filter"
1271 #~ msgstr "Binaarfilter"
1272 
1273 #~ msgctxt "@label:listbox operation to use by the filter"
1274 #~ msgid "Operation:"
1275 #~ msgstr "Toiming:"
1276 
1277 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1278 #~ msgid "Select the operation to use for the filter."
1279 #~ msgstr "Filtris kasutatava toimingu valimine."
1280 
1281 #~ msgctxt "@action:button"
1282 #~ msgid "&Filter"
1283 #~ msgstr "&Filtreeri"
1284 
1285 #~ msgctxt "@info:tooltip"
1286 #~ msgid "Executes the filter."
1287 #~ msgstr "Filtri käivitamine."
1288 
1289 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1290 #~ msgid ""
1291 #~ "If you press the <interface>Filter</interface> button, the operation you "
1292 #~ "selected above is executed on the document with the given options."
1293 #~ msgstr ""
1294 #~ "Nuppu <interface>Filtreeri</interface> vajutades käivitatakse dokumendis "
1295 #~ "ülal valitud toiming valitud valikutega."
1296 
1297 #~ msgctxt "@label:spinbox"
1298 #~ msgid "Number of bytes:"
1299 #~ msgstr "Baitide arv:"
1300 
1301 #~ msgctxt "@title:window"
1302 #~ msgid "Byte Table"
1303 #~ msgstr "Baiditabel"
1304 
1305 #~ msgid "Byte inserted."
1306 #~ msgstr "Bait on lisatud."
1307 
1308 #~ msgctxt "@title:window"
1309 #~ msgid "Find Bytes"
1310 #~ msgstr "Baitide otsimine"
1311 
1312 #~ msgctxt "@action:button"
1313 #~ msgid "&Find"
1314 #~ msgstr "&Otsi"
1315 
1316 #~ msgctxt "@info:tooltip"
1317 #~ msgid "Start searching"
1318 #~ msgstr "Alusta otsingut"
1319 
1320 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1321 #~ msgid ""
1322 #~ "If you press the <interface>Find</interface> button, the bytes you "
1323 #~ "entered above are searched for within the byte array."
1324 #~ msgstr ""
1325 #~ "Nuppu <interface>Otsi</interface> vajutades otsitakse baidimassiivist "
1326 #~ "baite, mille sisestasid ülal."
1327 
1328 #~ msgctxt "@title"
1329 #~ msgid "Search"
1330 #~ msgstr "Otsing"
1331 
1332 #~ msgctxt "@title:window"
1333 #~ msgid "Find"
1334 #~ msgstr "Otsimine"
1335 
1336 #~ msgctxt "@info"
1337 #~ msgid "Search key not found in byte array."
1338 #~ msgstr "Baidimassiivist ei leitud otsitavat."
1339 
1340 #~ msgctxt "@label:textbox"
1341 #~ msgid "Byte string to f&ind:"
1342 #~ msgstr "Ots&itav baidistring:"
1343 
1344 #~ msgctxt "@title:group"
1345 #~ msgid "Options"
1346 #~ msgstr "Valikud"
1347 
1348 #~ msgctxt "@option:check"
1349 #~ msgid "C&ase sensitive"
1350 #~ msgstr "Tõstutun&dlik"
1351 
1352 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1353 #~ msgid ""
1354 #~ "Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not "
1355 #~ "match 'joe' or 'JOE', only 'Joe'."
1356 #~ msgstr ""
1357 #~ "Otsib tõstutundlikult: kui otsida 'Juhan', siis sobib ainult 'Juhan', "
1358 #~ "mitte aga 'juhan' või 'JUHAN'."
1359 
1360 #~ msgctxt "@option:check"
1361 #~ msgid "&Whole words only"
1362 #~ msgstr "&Ainult terved sõnad"
1363 
1364 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1365 #~ msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed."
1366 #~ msgstr "Nõuab teviklikku sõna."
1367 
1368 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1369 #~ msgid ""
1370 #~ "Start searching at the current cursor location rather than at the top."
1371 #~ msgstr "Alustab otsimist kursori aktiivsest asukohast, mitte algusest."
1372 
1373 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1374 #~ msgid "Replace backwards."
1375 #~ msgstr "Asendamine tagasisuunas."
1376 
1377 #~ msgctxt "@option:check"
1378 #~ msgid "&Selected bytes"
1379 #~ msgstr "&Valitud baidid"
1380 
1381 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1382 #~ msgid "Only search within the current selection."
1383 #~ msgstr "Ainult aktiivses valikus otsimine."
1384 
1385 #~ msgctxt "@title:menu"
1386 #~ msgid "&Value Coding"
1387 #~ msgstr "&Väärtuse kodeering"
1388 
1389 #~ msgctxt ""
1390 #~ "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the hexadecimal format"
1391 #~ msgid "&Hexadecimal"
1392 #~ msgstr "1&6nd"
1393 
1394 #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the decimal format"
1395 #~ msgid "&Decimal"
1396 #~ msgstr "1&0nd"
1397 
1398 #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format"
1399 #~ msgid "&Octal"
1400 #~ msgstr "&8nd"
1401 
1402 #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the binary format"
1403 #~ msgid "&Binary"
1404 #~ msgstr "&2nd"
1405 
1406 #~ msgctxt "@title:menu"
1407 #~ msgid "&Char Coding"
1408 #~ msgstr "Süm&bolite kodeering"
1409 
1410 #~ msgctxt "@option:check"
1411 #~ msgid "Show &Non-printing Chars"
1412 #~ msgstr "Mittetrükitavate märkide &näitamine"
1413 
1414 #~ msgctxt "@title:menu"
1415 #~ msgid "&Dynamic Layout"
1416 #~ msgstr "&Dünaamiline paigutus"
1417 
1418 #~ msgctxt "@item:inmenu  The layout will not change on size changes."
1419 #~ msgid "&Off"
1420 #~ msgstr "&Väljas"
1421 
1422 #~ msgctxt ""
1423 #~ "@item:inmenu  The layout will adapt to the size, but only with complete "
1424 #~ "groups of bytes."
1425 #~ msgid "&Wrap Only Complete Byte Groups"
1426 #~ msgstr "Ainult täielike &baidirühmade murdmine"
1427 
1428 #~ msgctxt ""
1429 #~ "@item:inmenu  The layout will adapt to the size and fit in as much bytes "
1430 #~ "per line as possible."
1431 #~ msgid "&On"
1432 #~ msgstr "&Sees"
1433 
1434 #~ msgctxt "@option:check"
1435 #~ msgid "Show &Line Offset"
1436 #~ msgstr "&Rea suhtaadressi näitamine"
1437 
1438 #~ msgctxt "@title:menu"
1439 #~ msgid "&Show Values or Chars"
1440 #~ msgstr "Väärtu&ste või märkide näitamine"
1441 
1442 #~ msgctxt "@item:inmenu"
1443 #~ msgid "&Values"
1444 #~ msgstr "&Väärtused"
1445 
1446 #~ msgctxt "@item:inmenu"
1447 #~ msgid "&Chars"
1448 #~ msgstr "Mär&gid"
1449 
1450 #~ msgctxt "@item:inmenu"
1451 #~ msgid "Values && Chars"
1452 #~ msgstr "Väärtused ja märgid"
1453 
1454 #~ msgctxt "@title:column offset of the bookmark"
1455 #~ msgid "Offset"
1456 #~ msgstr "Suhtaadress"
1457 
1458 #~ msgctxt "@title:column title of the bookmark"
1459 #~ msgid "Title"
1460 #~ msgstr "Nimi"
1461 
1462 #~ msgctxt "@title:window"
1463 #~ msgid "Bookmarks"
1464 #~ msgstr "Järjehoidjad"
1465 
1466 #~ msgctxt "default name of a bookmark"
1467 #~ msgid "Bookmark"
1468 #~ msgstr "Järjehoidja"
1469 
1470 #~ msgctxt "@info:tooltip"
1471 #~ msgid "Creates a new bookmark for the current cursor position."
1472 #~ msgstr "Uue järjehoidja loomine kursori aktiivses asukohas."
1473 
1474 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1475 #~ msgid ""
1476 #~ "If you press this button, a new bookmark will be created for the current "
1477 #~ "cursor position."
1478 #~ msgstr ""
1479 #~ "Sellele nupule klõpsates lisatakse uus järjhehoidja kursori asukohta."
1480 
1481 #~ msgctxt "@info:tooltip"
1482 #~ msgid "Deletes all the selected bookmarks."
1483 #~ msgstr "Kõigi valitud järjehoidjate kustutamine."
1484 
1485 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1486 #~ msgid ""
1487 #~ "If you press this button, all bookmarks which are selected will be "
1488 #~ "deleted."
1489 #~ msgstr "Sellele nupule klõpsates kustutatakse kõik valitud järjehoidjad."
1490 
1491 #~ msgctxt "@info:tooltip"
1492 #~ msgid "Moves the cursor to the selected bookmark."
1493 #~ msgstr "Kursori viimine valitud järjehoidjale."
1494 
1495 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1496 #~ msgid ""
1497 #~ "If you press this button, the cursor is moved to the position of the "
1498 #~ "bookmark which has been last selected."
1499 #~ msgstr ""
1500 #~ "Sellele nupule klõpsates viiakse kursor viimati valitud järjehoidja "
1501 #~ "asukohta."
1502 
1503 #~ msgctxt "@info:tooltip"
1504 #~ msgid "Enables renaming of the selected bookmark."
1505 #~ msgstr "Valitud järjehoidja nime muutmine."
1506 
1507 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1508 #~ msgid ""
1509 #~ "If you press this button, the name of the bookmark which was last "
1510 #~ "selected can be edited."
1511 #~ msgstr ""
1512 #~ "Sellele nupule klõpsates saab muuta viimati valitud järjehoidja nime."
1513 
1514 #~ msgctxt "@action:inmenu"
1515 #~ msgid "Remove Bookmark"
1516 #~ msgstr "Eemalda järjehoidja"
1517 
1518 #~ msgctxt "@action:inmenu"
1519 #~ msgid "Remove All Bookmarks"
1520 #~ msgstr "Eemalda kõik järjehoidjad"
1521 
1522 #~ msgctxt "@action:inmenu"
1523 #~ msgid "Go to Next Bookmark"
1524 #~ msgstr "Liigu järgmisele järjehoidjale"
1525 
1526 #~ msgctxt "@action:inmenu"
1527 #~ msgid "Go to Previous Bookmark"
1528 #~ msgstr "Liigu eelmisele järjehoidjale"
1529 
1530 #~ msgctxt "@item description of bookmark"
1531 #~ msgid "%1: %2"
1532 #~ msgstr "%1: %2"
1533 
1534 #~ msgctxt ""
1535 #~ "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the hexadecimal format"
1536 #~ msgid "Hexadecimal"
1537 #~ msgstr "16-süsteemis"
1538 
1539 #~ msgctxt ""
1540 #~ "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the decimal format"
1541 #~ msgid "Decimal"
1542 #~ msgstr "Kümnendsüsteemis"
1543 
1544 #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the octal format"
1545 #~ msgid "Octal"
1546 #~ msgstr "Kaheksandsüsteemis"
1547 
1548 #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the binary format"
1549 #~ msgid "Binary"
1550 #~ msgstr "Kahendsüsteemis"
1551 
1552 #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as characters with the values"
1553 #~ msgid "Character(s)"
1554 #~ msgstr "Märgid"
1555 
1556 #~ msgctxt "@title:menu"
1557 #~ msgid "&View Mode"
1558 #~ msgstr "&Vaaterežiim"
1559 
1560 #~ msgctxt "@item:inmenu"
1561 #~ msgid "&Columns"
1562 #~ msgstr "Veeru&d"
1563 
1564 #~ msgctxt "@item:inmenu"
1565 #~ msgid "&Rows"
1566 #~ msgstr "&Read"
1567 
1568 #~ msgctxt "@label:spinbox number of bytes the rotation is done within"
1569 #~ msgid "&Group size [bytes]"
1570 #~ msgstr "Gr&upi suurus [baiti]"
1571 
1572 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1573 #~ msgid "Control the number of bytes within which each rotation is made."
1574 #~ msgstr "Baitide arvu määramine, mida kasutatakse pööramisel."
1575 
1576 #~ msgctxt "@label:spinbox"
1577 #~ msgid "S&hift width [bits]"
1578 #~ msgstr "Ni&hke laius [bitti]"
1579 
1580 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1581 #~ msgid ""
1582 #~ "Control the width of the shift. Positive numbers move the bits to the "
1583 #~ "right, negative to the left."
1584 #~ msgstr ""
1585 #~ "Nihke laiuse määramine. Positiivne liigutab bitid paremale, negatiivne "
1586 #~ "vasakule."
1587 
1588 #~ msgctxt ""
1589 #~ "name of the filter; it moves the bits and pushes the ones over the end to "
1590 #~ "the begin again"
1591 #~ msgid "ROTATE data"
1592 #~ msgstr "PÖÖRA andmed (ROTATE)"
1593 
1594 #~ msgctxt "name of the filter; it does a logic XOR operation"
1595 #~ msgid "operand XOR data"
1596 #~ msgstr "operand VÄLISTAV-VÕI andmed (XOR)"
1597 
1598 #~ msgctxt "@option:check"
1599 #~ msgid "Also reverse bits"
1600 #~ msgstr "Ka vastupidi bitid"
1601 
1602 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1603 #~ msgid "If set, the bits are arranged in reverse order as well."
1604 #~ msgstr "Valimise korral muudetakse ka bittide järjekord vastupidiseks."
1605 
1606 #~ msgctxt ""
1607 #~ "name of the filter; it switches all bits from 0 to 1 and 1 to 0 "
1608 #~ "respectivly"
1609 #~ msgid "INVERT data"
1610 #~ msgstr "INVERTEERI andmed (INVERT)"
1611 
1612 #~ msgctxt "name of the filter; it moves the bits, setting freed ones to zero"
1613 #~ msgid "SHIFT data"
1614 #~ msgstr "NIHUTA andmed (SHIFT)"
1615 
1616 #~ msgctxt "name of the filter; it does a logic AND operation"
1617 #~ msgid "operand AND data"
1618 #~ msgstr "operand JA andmed (AND)"
1619 
1620 #~ msgctxt "@label:textbox operand to the arithmetic filter function"
1621 #~ msgid "Operand:"
1622 #~ msgstr "Operand:"
1623 
1624 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1625 #~ msgid "Enter an operand, or select a previous operand from the list."
1626 #~ msgstr "Sisesta operand või vali loendist mõni varasem operand."
1627 
1628 #~ msgctxt "@option:check"
1629 #~ msgid "Align at end"
1630 #~ msgstr "Joondamine lõpuga"
1631 
1632 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1633 #~ msgid "If set, the last operand will be aligned to the end of the data."
1634 #~ msgstr "Valimisel joondatakse viimane operand andmete lõpuga."
1635 
1636 #~ msgctxt ""
1637 #~ "name of the filter; it changes the order of the bytes/bits to backwards"
1638 #~ msgid "REVERSE data"
1639 #~ msgstr "PEEGELDA andmed (REVERSE)"
1640 
1641 #~ msgctxt "name of the filter; it does a logic OR operation"
1642 #~ msgid "operand OR data"
1643 #~ msgstr "operand VÕI andmed (OR)"
1644 
1645 #~ msgctxt "@title:window"
1646 #~ msgid "File Info"
1647 #~ msgstr "Failiinfo"
1648 
1649 #~ msgid "Type:"
1650 #~ msgstr "Tüüp:"
1651 
1652 #~ msgid "Location:"
1653 #~ msgstr "Asukoht:"
1654 
1655 #~ msgid "Size:"
1656 #~ msgstr "Suurus:"
1657 
1658 #~ msgid "Created/Loaded:"
1659 #~ msgstr "Loodud/laaditud:"
1660 
1661 #~ msgid "Last synchronized:"
1662 #~ msgstr "Viimati sünkroniseeritud:"
1663 
1664 #~ msgctxt "There is no storage location assigned to yet."
1665 #~ msgid "[None]"
1666 #~ msgstr "[Puudub]"
1667 
1668 #~ msgctxt "@action:inmenu"
1669 #~ msgid "Overwrite only"
1670 #~ msgstr "Kirjuta ainult üle"
1671 
1672 #~ msgctxt "The byte array was new created."
1673 #~ msgid "New created."
1674 #~ msgstr "Äsja loodud."
1675 
1676 #~ msgctxt "numbered title for a created document without a filename"
1677 #~ msgid "[New Byte Array]"
1678 #~ msgid_plural "[New Byte Array %1]"
1679 #~ msgstr[0] "[Uus baidimassiiv]"
1680 #~ msgstr[1] "[Uus baidimassiiv %1]"
1681 
1682 #~ msgctxt "name of the data type"
1683 #~ msgid "Byte Array"
1684 #~ msgstr "Baidimassiiv"
1685 
1686 #~ msgctxt "@title:window"
1687 #~ msgid "Info"
1688 #~ msgstr "Info"
1689 
1690 #~ msgctxt "@title:menu"
1691 #~ msgid "Import"
1692 #~ msgstr "Import"
1693 
1694 #~ msgid "Paste As"
1695 #~ msgstr "Aseta kui"
1696 
1697 #~ msgid "Conversion &Field"
1698 #~ msgstr "Teisenduse &väli"
1699 
1700 #~ msgid "Searc&h Bar"
1701 #~ msgstr "Otsin&guriba"
1702 
1703 #~ msgctxt "@title:window"
1704 #~ msgid "Go to Offset"
1705 #~ msgstr "Liikumine suhtaadressile"
1706 
1707 #~ msgctxt "@title:group"
1708 #~ msgid "Go To"
1709 #~ msgstr "Liikumine"
1710 
1711 #~ msgid "Edit files as an array of bytes"
1712 #~ msgstr "Failide redigeerimine baidimassiividena"
1713 
1714 #~ msgctxt "@item:inlistbox cding of the bytes as values in the octal format"
1715 #~ msgid "Octal"
1716 #~ msgstr "Kaheksandsüsteemis"
1717 
1718 #~ msgctxt "@title:menu"
1719 #~ msgid "&Resize Style"
1720 #~ msgstr "&Muuda stiili suurust"
1721 
1722 #~ msgctxt "@item:inmenu"
1723 #~ msgid "&No Resize"
1724 #~ msgstr "S&uurust ei muudeta"
1725 
1726 #~ msgctxt "@item:inmenu"
1727 #~ msgid "&Lock Groups"
1728 #~ msgstr "&Lukusta grupid"
1729 
1730 #~ msgctxt "@item:inmenu"
1731 #~ msgid "&Full Size Usage"
1732 #~ msgstr "Suuruse täielik&k kasutamine"
1733 
1734 #~ msgctxt "@label"
1735 #~ msgid "Size [bytes]: "
1736 #~ msgstr "Suurus [baiti]:"
1737 
1738 #~ msgctxt "@info:status the statistic is not uptodate"
1739 #~ msgid "Warning: not up-to-date"
1740 #~ msgstr "Hoiatus: pole värske"
1741 
1742 #~ msgctxt "@info:tooltip"
1743 #~ msgid "Warning: byte array has been modified since last update."
1744 #~ msgstr "Hoiatus: baidimassiivi on pärast viimast värskendamist muudetud."
1745 
1746 #~ msgctxt "@info"
1747 #~ msgid "<nl/>End of byte array reached.<nl/>Continue from the beginning?"
1748 #~ msgstr "<nl/>Jõuti baidimassiivi lõppu.<nl/>Kas jätkata algusest?"
1749 
1750 #~ msgctxt "@info"
1751 #~ msgid "<nl/>Beginning of byte array reached.<nl/>Continue from the end?"
1752 #~ msgstr "<nl/>Jõuti baidimassiivi algusesse.<nl/>Kas jätkata lõpust?"
1753 
1754 #~ msgctxt "@info"
1755 #~ msgid ""
1756 #~ "There is already a file at <nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Overwrite?"
1757 #~ msgstr ""
1758 #~ "Fail <nl/><filename>%1</filename> on juba olemas.<nl/>Kas kirjutada see "
1759 #~ "üle?"
1760 
1761 #~ msgctxt "@title:menu"
1762 #~ msgid "Copy as"
1763 #~ msgstr "Kopeeri kui"
1764 
1765 #~ msgctxt "@option:check"
1766 #~ msgid "Reverse also Bits"
1767 #~ msgstr "Vastupidi bitid"
1768 
1769 #~ msgctxt ""
1770 #~ "@info:status encoding of the bytes as values in the hexadecimal format"
1771 #~ msgid "Hexadecimal"
1772 #~ msgstr "16-süsteemis"
1773 
1774 #~ msgctxt "@info:status encoding of the bytes as values in the decimal format"
1775 #~ msgid "Decimal"
1776 #~ msgstr "Kümnendsüsteemis"
1777 
1778 #~ msgctxt "@info:status encoding of the bytes as values in the octal format"
1779 #~ msgid "Octal"
1780 #~ msgstr "Kaheksandsüsteemis"
1781 
1782 #~ msgctxt "@info:status encoding of the bytes as values in the binary format"
1783 #~ msgid "Binary"
1784 #~ msgstr "Kahendsüsteemis"
1785 
1786 #~ msgctxt "@info:status short for: Readonly mode"
1787 #~ msgid "RO"
1788 #~ msgstr "RO"
1789 
1790 #~ msgctxt "@info:status short for: Readwrite mode"
1791 #~ msgid "RW"
1792 #~ msgstr "RW"
1793 
1794 #~ msgctxt "@info:tooltip"
1795 #~ msgid "Readonly mode"
1796 #~ msgstr "Kirjutuskaitstud"
1797 
1798 #~ msgctxt "@option:check"
1799 #~ msgid "Overwrite Mode"
1800 #~ msgstr "Ülekirjutamisrežiim"
1801 
1802 #~ msgctxt "@item description of bookmark"
1803 #~ msgid "Offset: %1"
1804 #~ msgstr "Suhtaadress: %1"
1805 
1806 #~ msgctxt "@title:window Export %typename As %exportedtypename..."
1807 #~ msgid "Export %1 As %2..."
1808 #~ msgstr "%1 eksportimine kui %2..."
1809 
1810 #, fuzzy
1811 #~| msgctxt "@title:menu"
1812 #~| msgid "Copy as"
1813 #~ msgctxt "@title:window"
1814 #~ msgid "Copy as..."
1815 #~ msgstr "Kopeeri kui"
1816 
1817 #~ msgctxt "@label:textbox"
1818 #~ msgid "32 bit float:"
1819 #~ msgstr "32-bitine ujukoma:"
1820 
1821 #~ msgctxt "@label:textbox"
1822 #~ msgid "64 bit float:"
1823 #~ msgstr "64-bitine ujukoma:"
1824 
1825 #~ msgctxt "@item:inmenu"
1826 #~ msgid "&Values Column"
1827 #~ msgstr "&Väärtuste veerg"
1828 
1829 #~ msgctxt "@item:inmenu"
1830 #~ msgid "&Chars Column"
1831 #~ msgstr "Süm&bolite veerg"
1832 
1833 #~ msgctxt "@item:inmenu"
1834 #~ msgid "&Both Columns"
1835 #~ msgstr "Mõlemad vee&rud"
1836 
1837 #~ msgctxt ""
1838 #~ "@item:inlistbox encoding of the bytes as values in the hexadecimal format"
1839 #~ msgid "Hexadecimal"
1840 #~ msgstr "16nd"
1841 
1842 #~ msgctxt ""
1843 #~ "@item:inlistbox encoding of the bytes as values in the decimal format"
1844 #~ msgid "Decimal"
1845 #~ msgstr "10nd"
1846 
1847 #~ msgctxt ""
1848 #~ "@item:inlistbox encoding of the bytes as values in the octal format"
1849 #~ msgid "Octal"
1850 #~ msgstr "8nd"
1851 
1852 #~ msgctxt ""
1853 #~ "@item:inlistbox encoding of the bytes as values in the binary format"
1854 #~ msgid "Binary"
1855 #~ msgstr "2nd"