Warning, /utilities/okteta/po/es/libkasten.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of libkasten.po to Spanish 0002 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 0004 # 0005 # Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2009, 2010, 2018. 0006 # Javier Viñal <fjvinal@gmail.com>, 2013. 0007 # Sofia Priego <spriego@darksylvania.net>, %Y. 0008 msgid "" 0009 msgstr "" 0010 "Project-Id-Version: libkasten\n" 0011 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0012 "POT-Creation-Date: 2024-01-05 00:43+0000\n" 0013 "PO-Revision-Date: 2018-05-29 12:07+0100\n" 0014 "Last-Translator: Sofia Priego <spriego@darksylvania.net>\n" 0015 "Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n" 0016 "Language: es\n" 0017 "MIME-Version: 1.0\n" 0018 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0019 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0020 "X-Generator: Lokalize 2.0\n" 0021 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0022 0023 #: controllers/document/modified/modifiedbarcontroller.cpp:74 0024 #, kde-format 0025 msgctxt "@tooltip the document is modified" 0026 msgid "Modified." 0027 msgstr "Modificado." 0028 0029 #: controllers/document/modified/modifiedbarcontroller.cpp:75 0030 #, kde-format 0031 msgctxt "@tooltip the document is not modified" 0032 msgid "Not modified." 0033 msgstr "No modificado." 0034 0035 #: controllers/document/readonly/readonlybarcontroller.cpp:23 0036 #, kde-format 0037 msgctxt "@option:check the document is read-write" 0038 msgid "Read-write" 0039 msgstr "Lectura-escritura" 0040 0041 #: controllers/document/readonly/readonlybarcontroller.cpp:24 0042 #, kde-format 0043 msgctxt "@option:check the document is read-only" 0044 msgid "Read-only" 0045 msgstr "Solo lectura" 0046 0047 #: controllers/document/readonly/readonlycontroller.cpp:25 0048 #, kde-format 0049 msgctxt "@option:check set the document to read-only" 0050 msgid "Set Read-only" 0051 msgstr "Fijar solo lectura" 0052 0053 #: controllers/document/readonly/readonlycontroller.cpp:27 0054 #, kde-format 0055 msgctxt "@option:check set the document to read-write" 0056 msgid "Set Read-write" 0057 msgstr "Fijar lectura y escritura" 0058 0059 #: controllers/document/terminal/terminaltool.cpp:32 0060 #: controllers/document/terminal/terminaltoolviewfactory.cpp:24 0061 #, kde-format 0062 msgctxt "@title:window" 0063 msgid "Terminal" 0064 msgstr "Terminal" 0065 0066 #: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:108 0067 #, kde-format 0068 msgctxt "@title:column Id of the version" 0069 msgid "Id" 0070 msgstr "ID" 0071 0072 #: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:109 0073 #, kde-format 0074 msgctxt "@title:column description of the change" 0075 msgid "Changes" 0076 msgstr "Cambios" 0077 0078 #: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:114 0079 #, kde-format 0080 msgctxt "@info:tooltip" 0081 msgid "Id of the version" 0082 msgstr "ID de la versión" 0083 0084 #: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:115 0085 #, kde-format 0086 msgctxt "@info:tooltip" 0087 msgid "Description of what changed" 0088 msgstr "Descripción de lo que ha cambiado" 0089 0090 #: controllers/document/versionview/versionviewtool.cpp:26 0091 #: controllers/document/versionview/versionviewtoolviewfactory.cpp:24 0092 #, kde-format 0093 msgctxt "@title:window" 0094 msgid "Versions" 0095 msgstr "Versiones" 0096 0097 #: controllers/documentsystem/close/closecontroller.cpp:40 0098 #: controllers/shellwindow/viewareacontextmenu/viewareacontextmenucontroller.cpp:56 0099 #, kde-format 0100 msgctxt "@action:inmenu" 0101 msgid "Close All" 0102 msgstr "Cerrar todo" 0103 0104 #: controllers/documentsystem/close/closecontroller.cpp:47 0105 #: controllers/shellwindow/viewareacontextmenu/viewareacontextmenucontroller.cpp:63 0106 #, kde-format 0107 msgctxt "@action:inmenu" 0108 msgid "Close All Other" 0109 msgstr "Cerrar los demás" 0110 0111 #: controllers/documentsystem/creator/creatorcontroller.cpp:41 0112 #, kde-format 0113 msgctxt "@title:menu create new byte arrays from different sources" 0114 msgid "New" 0115 msgstr "Nuevo" 0116 0117 #: controllers/documentsystem/creator/creatorcontroller.cpp:49 0118 #, kde-format 0119 msgctxt "@item:inmenu create a new empty document" 0120 msgid "Empty" 0121 msgstr "En blanco" 0122 0123 #: controllers/documentsystem/creator/creatorcontroller.cpp:60 0124 #, kde-format 0125 msgctxt "@item:inmenu create a new document from data in the clipboard" 0126 msgid "From Clipboard" 0127 msgstr "Desde el portapapeles" 0128 0129 #. i18nc("@title:column Id of the version", "Id") : 0130 #: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentlistmodel.cpp:114 0131 #, kde-format 0132 msgctxt "@title:column description of the change" 0133 msgid "Title" 0134 msgstr "Título" 0135 0136 #. i18nc("@info:tooltip","Id of the version") : 0137 #: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentlistmodel.cpp:120 0138 #, kde-format 0139 msgctxt "@info:tooltip" 0140 msgid "Title of the document" 0141 msgstr "Título del documento" 0142 0143 #: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentstool.cpp:34 0144 #: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentstoolviewfactory.cpp:24 0145 #, kde-format 0146 msgctxt "@title:window" 0147 msgid "Documents" 0148 msgstr "Documentos" 0149 0150 #: controllers/documentsystem/filesystembrowser/filesystembrowsertool.cpp:33 0151 #: controllers/documentsystem/filesystembrowser/filesystembrowsertoolviewfactory.cpp:24 0152 #, kde-format 0153 msgctxt "@title:window" 0154 msgid "Filesystem" 0155 msgstr "Sistema de archivos" 0156 0157 #: controllers/documentsystem/filesystembrowser/filesystembrowserview.cpp:85 0158 #, kde-format 0159 msgctxt "@action:intoolbar" 0160 msgid "Folder of Current Document" 0161 msgstr "Carpeta del documento actual" 0162 0163 #: controllers/io/copyas/copyascontroller.cpp:44 0164 #, kde-format 0165 msgctxt "@title:menu" 0166 msgid "Copy As" 0167 msgstr "Copiar como" 0168 0169 #: controllers/io/copyas/copyascontroller.cpp:91 0170 #, kde-format 0171 msgctxt "@item There are no encoders." 0172 msgid "Not available." 0173 msgstr "No disponible." 0174 0175 #: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:40 0176 #, kde-format 0177 msgctxt "@title:window" 0178 msgid "Copy As" 0179 msgstr "Copiar como" 0180 0181 #: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:62 0182 #: controllers/io/export/exportdialog.cpp:62 0183 #, kde-format 0184 msgctxt "@title:group" 0185 msgid "Preview" 0186 msgstr "Vista previa" 0187 0188 #: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:73 0189 #, kde-format 0190 msgctxt "@action:button" 0191 msgid "&Copy to clipboard" 0192 msgstr "&Copiar al portapapeles" 0193 0194 #: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:75 0195 #, kde-format 0196 msgctxt "@info:tooltip" 0197 msgid "Copy the selected data to the clipboard." 0198 msgstr "Copiar los datos seleccionados al portapapeles." 0199 0200 #: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:77 0201 #, kde-kuit-format 0202 msgctxt "@info:whatsthis" 0203 msgid "" 0204 "If you press the <interface>Copy to clipboard</interface> button, the " 0205 "selected data will be copied to the clipboard with the settings you entered " 0206 "above." 0207 msgstr "" 0208 "Si pulsa el botón <interface>Copiar al portapapeles</interface>, los datos " 0209 "seleccionados se copiarán en el portapapeles con las preferencias que haya " 0210 "introducido más arriba." 0211 0212 #: controllers/io/export/exportcontroller.cpp:40 0213 #, kde-format 0214 msgctxt "@title:menu" 0215 msgid "Export" 0216 msgstr "Exportar" 0217 0218 #: controllers/io/export/exportcontroller.cpp:87 0219 #, kde-format 0220 msgctxt "@item There are no exporters." 0221 msgid "Not available." 0222 msgstr "No disponible." 0223 0224 #: controllers/io/export/exportdialog.cpp:40 0225 #: core/system/modelcodecmanager_p.cpp:103 0226 #, kde-format 0227 msgctxt "@title:window" 0228 msgid "Export" 0229 msgstr "Exportar" 0230 0231 #: controllers/io/export/exportdialog.cpp:73 0232 #, kde-format 0233 msgctxt "@action:button" 0234 msgid "&Export to File..." 0235 msgstr "&Exportar a archivo..." 0236 0237 #: controllers/io/export/exportdialog.cpp:75 0238 #, kde-format 0239 msgctxt "@info:tooltip" 0240 msgid "Export the selected data to a file." 0241 msgstr "Exportar los datos seleccionados a un archivo." 0242 0243 #: controllers/io/export/exportdialog.cpp:77 0244 #, kde-kuit-format 0245 msgctxt "@info:whatsthis" 0246 msgid "" 0247 "If you press the <interface>Export to file</interface> button, the selected " 0248 "data will be copied to a file with the settings you entered above." 0249 msgstr "" 0250 "Si pulsa el botón <interface>Exportar a archivo</interface>, los datos " 0251 "seleccionados se copiarán en un archivo con las preferencias que haya " 0252 "introducido más arriba." 0253 0254 #: controllers/io/insert/insertcontroller.cpp:40 0255 #, kde-format 0256 msgctxt "@title:menu" 0257 msgid "Insert" 0258 msgstr "Insertar" 0259 0260 #: controllers/io/insert/insertcontroller.cpp:90 0261 #, kde-format 0262 msgctxt "@item There are no generators." 0263 msgid "Not available." 0264 msgstr "No disponible." 0265 0266 #: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:34 0267 #, kde-format 0268 msgctxt "@title:window" 0269 msgid "Insert" 0270 msgstr "Insertar" 0271 0272 #: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:44 0273 #, kde-format 0274 msgctxt "@action:button" 0275 msgid "&Insert" 0276 msgstr "&Insertar" 0277 0278 #: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:46 0279 #, kde-format 0280 msgctxt "@info:tooltip" 0281 msgid "Insert the generated data into the document." 0282 msgstr "Insertar los datos generados en el documento." 0283 0284 #: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:48 0285 #, kde-kuit-format 0286 msgctxt "@info:whatsthis" 0287 msgid "" 0288 "If you press the <interface>Insert</interface> button, the data will be " 0289 "generated with the settings you entered above and inserted into the document " 0290 "at the cursor position." 0291 msgstr "" 0292 "Si pulsa el botón <interface>Insertar</interface>, los datos se generarán " 0293 "con las preferencias que haya introducido más arriba, y se insertarán en la " 0294 "posición del cursor dentro del documento." 0295 0296 #: controllers/io/synchronize/synchronizecontroller.cpp:34 0297 #: controllers/shellwindow/viewareacontextmenu/viewareacontextmenucontroller.cpp:38 0298 #, kde-format 0299 msgctxt "@action:inmenu" 0300 msgid "Reloa&d" 0301 msgstr "&Volver a cargar" 0302 0303 #: controllers/shellwindow/viewareasplit/viewareasplitcontroller.cpp:42 0304 #, kde-format 0305 msgctxt "@action:inmenu" 0306 msgid "Split Vertically" 0307 msgstr "Dividir verticalmente" 0308 0309 #: controllers/shellwindow/viewareasplit/viewareasplitcontroller.cpp:50 0310 #, kde-format 0311 msgctxt "@action:inmenu" 0312 msgid "Split Horizontal" 0313 msgstr "Dividir horizontalmente" 0314 0315 #: controllers/shellwindow/viewareasplit/viewareasplitcontroller.cpp:58 0316 #, kde-format 0317 msgctxt "@action:inmenu" 0318 msgid "Close View Area" 0319 msgstr "Cerrar área de visión" 0320 0321 #: controllers/shellwindow/viewlistmenu/viewlistmenucontroller.cpp:77 0322 #, kde-format 0323 msgctxt "@item There are no windows." 0324 msgid "None." 0325 msgstr "Ninguno." 0326 0327 #: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:32 0328 #, kde-format 0329 msgctxt "@action:inmenu" 0330 msgid "Undo" 0331 msgstr "Deshacer" 0332 0333 #: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:43 0334 #, kde-format 0335 msgctxt "@action:inmenu" 0336 msgid "Redo" 0337 msgstr "Rehacer" 0338 0339 #: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:130 0340 #, kde-format 0341 msgctxt "@action Undo: [change]" 0342 msgid "Undo: %1" 0343 msgstr "Deshacer: %1" 0344 0345 #: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:150 0346 #, kde-format 0347 msgctxt "@action Redo: [change]" 0348 msgid "Redo: %1" 0349 msgstr "Rehacer: %1" 0350 0351 #: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:36 0352 #, kde-format 0353 msgid "Zoom" 0354 msgstr "Ampliación" 0355 0356 #: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:45 0357 #, kde-format 0358 msgctxt "zoom-factor (percentage)" 0359 msgid "%1%" 0360 msgstr "%1%" 0361 0362 #: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:58 0363 #, kde-format 0364 msgid "&Fit to Width" 0365 msgstr "&Ajustar al ancho" 0366 0367 #: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:60 0368 #, kde-format 0369 msgid "&Fit to Height" 0370 msgstr "&Ajustar a la altura" 0371 0372 #: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:62 0373 #, kde-format 0374 msgid "&Fit to Size" 0375 msgstr "&Ajustar al tamaño" 0376 0377 #: controllers/view/zoom/zoomslider.cpp:107 0378 #, kde-format 0379 msgctxt "@info:tooltip" 0380 msgid "Zoom: %1%" 0381 msgstr "Ampliación: %1%" 0382 0383 #: core/system/documentsyncmanager_p.cpp:114 0384 #, kde-format 0385 msgctxt "@title:window" 0386 msgid "Save As" 0387 msgstr "Guardar como" 0388 0389 #: core/system/documentsyncmanager_p.cpp:203 0390 #, kde-format 0391 msgctxt "@title:window" 0392 msgid "Close" 0393 msgstr "Cerrar" 0394 0395 #: core/system/documentsyncmanager_p.cpp:238 0396 #, kde-format 0397 msgctxt "@title:window" 0398 msgid "Reload" 0399 msgstr "Volver a cargar" 0400 0401 #: core/system/modelcodecmanager_p.cpp:113 0402 #, kde-format 0403 msgctxt "@action:button" 0404 msgid "&Export" 0405 msgstr "&Exportar" 0406 0407 #: gui/system/createdialog.cpp:35 0408 #, kde-format 0409 msgctxt "@title:window" 0410 msgid "Create" 0411 msgstr "Crear" 0412 0413 #: gui/system/createdialog.cpp:46 0414 #, kde-format 0415 msgctxt "@action:button create the new document" 0416 msgid "&Create" 0417 msgstr "&Crear" 0418 0419 #: gui/system/createdialog.cpp:48 0420 #, kde-format 0421 msgctxt "@info:tooltip" 0422 msgid "Create a new document with the generated data." 0423 msgstr "Crear un nuevo documento con los datos generados." 0424 0425 #: gui/system/createdialog.cpp:50 0426 #, kde-kuit-format 0427 msgctxt "@info:whatsthis" 0428 msgid "" 0429 "If you press the <interface>Create</interface> button, the data will be " 0430 "generated with the settings you entered above and inserted in a new document." 0431 msgstr "" 0432 "Si pulsa el botón <interface>Crear</interface>, los datos se generarán con " 0433 "las preferencias que haya introducido más arriba, y se insertarán en un " 0434 "nuevo documento." 0435 0436 #: gui/system/dialoghandler.cpp:33 0437 #, kde-kuit-format 0438 msgctxt "@info" 0439 msgid "There is already a file at<nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Overwrite?" 0440 msgstr "" 0441 "Ya existe un archivo en<nl/><filename>%1</filename>.<nl/>¿Sobrescribir?" 0442 0443 #: gui/system/dialoghandler.cpp:48 0444 #, kde-kuit-format 0445 msgctxt "@info \"%title\" has been modified." 0446 msgid "" 0447 "There are unsaved modifications to <filename>%1</filename>. They will be " 0448 "lost if you reload the document.<nl/>Do you want to discard them?" 0449 msgstr "" 0450 "Existen modificaciones sin guardar en <filename>%1</filename>. Se perderán " 0451 "si vuelve a cargar el documento.<nl/>¿Desea descartarlas?" 0452 0453 #: gui/system/dialoghandler.cpp:61 0454 #, kde-kuit-format 0455 msgctxt "@info \"%title\" has been modified." 0456 msgid "" 0457 "<filename>%1</filename> has been modified.<nl/>Do you want to save your " 0458 "changes or discard them?" 0459 msgstr "" 0460 "<filename>%1</filename> ha sido modificado.<nl/>¿Desea guardar los cambios o " 0461 "descartarlos?" 0462 0463 #: gui/system/dialoghandler.cpp:76 0464 #, kde-kuit-format 0465 msgctxt "@info \"%title\" has been modified." 0466 msgid "" 0467 "<filename>%1</filename> has been modified.<nl/>Do you want to discard your " 0468 "changes?" 0469 msgstr "" 0470 "<filename>%1</filename> ha sido modificado.<nl/>¿Desea descartar los cambios?" 0471 0472 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0473 #~ msgid "Export the data into the file with the entered name." 0474 #~ msgstr "Exportar los datos al archivo con el nombre introducido."