Warning, /utilities/okteta/po/eo/liboktetakasten.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Translation of liboktetakasten into esperanto.
0002 # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
0003 # This file is distributed under the same license as the okteta package.
0004 # Axel Rousseau <axel@esperanto-jeunes.org>, 2009.
0005 # Oliver Kellogg <okellogg@users.sourceforge.net>, 2023.
0006 #
0007 msgid ""
0008 msgstr ""
0009 "Project-Id-Version: liboktetakasten\n"
0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0011 "POT-Creation-Date: 2024-01-05 00:43+0000\n"
0012 "PO-Revision-Date: 2024-01-07 20:13+0100\n"
0013 "Last-Translator: Oliver Kellogg <okellogg@users.sourceforge.net>\n"
0014 "Language-Team: esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
0015 "Language: eo\n"
0016 "MIME-Version: 1.0\n"
0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0019 "X-Generator: translate-po (https://github.com/zcribe/translate-po)\n"
0020 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0021 
0022 #, kde-format
0023 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0024 msgid "Your names"
0025 msgstr "Axel Rousseau,Oliver Kellogg"
0026 
0027 #, kde-format
0028 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0029 msgid "Your emails"
0030 msgstr "axel@esperanto-jeunes.org,okellogg@users.sourceforge.net"
0031 
0032 #: controllers/document/info/documentinfotool.cpp:48
0033 #: controllers/document/info/documentinfotoolviewfactory.cpp:24
0034 #, kde-format
0035 msgctxt "@title:window"
0036 msgid "File Info"
0037 msgstr "Dosiera Informo"
0038 
0039 #: controllers/document/info/documentinfoview.cpp:67
0040 #: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:235
0041 #, kde-format
0042 msgid "Type:"
0043 msgstr "Tipo:"
0044 
0045 #: controllers/document/info/documentinfoview.cpp:81
0046 #, kde-format
0047 msgid "Location:"
0048 msgstr "Loko:"
0049 
0050 #: controllers/document/info/documentinfoview.cpp:86
0051 #: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:237
0052 #, kde-format
0053 msgid "Size:"
0054 msgstr "Grandeco:"
0055 
0056 #: controllers/document/info/documentinfoview.cpp:89
0057 #, kde-format
0058 msgid "Created/Loaded:"
0059 msgstr "Kreita/Ŝargita:"
0060 
0061 #: controllers/document/info/documentinfoview.cpp:93
0062 #, kde-format
0063 msgid "Last modified:"
0064 msgstr "Lasta ŝanĝo:"
0065 
0066 #: controllers/document/info/documentinfoview.cpp:97
0067 #, kde-format
0068 msgid "Last synchronized:"
0069 msgstr "Laste sinkronigita:"
0070 
0071 #: controllers/document/info/documentinfoview.cpp:104
0072 #, kde-format
0073 msgid "Created:"
0074 msgstr "Kreita:"
0075 
0076 #: controllers/document/info/documentinfoview.cpp:156
0077 #, kde-format
0078 msgctxt "There is no storage location assigned to yet."
0079 msgid "[None]"
0080 msgstr "[Neniu]"
0081 
0082 #: controllers/document/overwriteonly/overwriteonlycontroller.cpp:23
0083 #, kde-format
0084 msgctxt "@option:check"
0085 msgid "Overwrite only"
0086 msgstr "Anstataŭigi nur"
0087 
0088 #: controllers/view/bookmarks/bookmarklistmodel.cpp:126
0089 #, kde-format
0090 msgctxt "@title:column offset of the bookmark"
0091 msgid "Offset"
0092 msgstr "Deŝovo"
0093 
0094 #: controllers/view/bookmarks/bookmarklistmodel.cpp:127
0095 #, kde-format
0096 msgctxt "@title:column title of the bookmark"
0097 msgid "Title"
0098 msgstr "Titolo"
0099 
0100 #: controllers/view/bookmarks/bookmarkscontroller.cpp:51
0101 #, kde-format
0102 msgctxt "@action:inmenu"
0103 msgid "Remove Bookmark"
0104 msgstr "Forigi legosignon"
0105 
0106 #: controllers/view/bookmarks/bookmarkscontroller.cpp:57
0107 #, kde-format
0108 msgctxt "@action:inmenu"
0109 msgid "Remove All Bookmarks"
0110 msgstr "Forigi ĉiujn legosignojn"
0111 
0112 #: controllers/view/bookmarks/bookmarkscontroller.cpp:63
0113 #, kde-format
0114 msgctxt "@action:inmenu"
0115 msgid "Go to Next Bookmark"
0116 msgstr "Iri al Sekva Legomarko"
0117 
0118 #: controllers/view/bookmarks/bookmarkscontroller.cpp:69
0119 #, kde-format
0120 msgctxt "@action:inmenu"
0121 msgid "Go to Previous Bookmark"
0122 msgstr "Iri al Antaŭa Legomarko"
0123 
0124 #: controllers/view/bookmarks/bookmarkscontroller.cpp:162
0125 #, kde-format
0126 msgctxt "@item description of bookmark"
0127 msgid "%1: %2"
0128 msgstr "%1: %2"
0129 
0130 #: controllers/view/bookmarks/bookmarkscontroller.cpp:241
0131 #: controllers/view/bookmarks/bookmarkstool.cpp:126
0132 #, kde-format
0133 msgctxt "default name of a bookmark"
0134 msgid "Bookmark"
0135 msgstr "Legomarko"
0136 
0137 #: controllers/view/bookmarks/bookmarkstool.cpp:40
0138 #: controllers/view/bookmarks/bookmarkstoolviewfactory.cpp:24
0139 #, kde-format
0140 msgctxt "@title:window"
0141 msgid "Bookmarks"
0142 msgstr "Legosignoj"
0143 
0144 #: controllers/view/bookmarks/bookmarksview.cpp:66
0145 #, kde-format
0146 msgctxt "@info:tooltip"
0147 msgid "Creates a new bookmark for the current cursor position."
0148 msgstr "Kreas novan legosignon por la nuna kursora pozicio."
0149 
0150 #: controllers/view/bookmarks/bookmarksview.cpp:68
0151 #, kde-format
0152 msgctxt "@info:whatsthis"
0153 msgid ""
0154 "If you press this button, a new bookmark will be created for the current "
0155 "cursor position."
0156 msgstr ""
0157 "Se vi premas ĉi tiun butonon, nova legosigno estos kreita por la nuna "
0158 "kursora pozicio."
0159 
0160 #: controllers/view/bookmarks/bookmarksview.cpp:79
0161 #, kde-format
0162 msgctxt "@info:tooltip"
0163 msgid "Deletes all the selected bookmarks."
0164 msgstr "Forigas ĉiujn elektitajn legosignojn."
0165 
0166 #: controllers/view/bookmarks/bookmarksview.cpp:81
0167 #, kde-format
0168 msgctxt "@info:whatsthis"
0169 msgid ""
0170 "If you press this button, all bookmarks which are selected will be deleted."
0171 msgstr ""
0172 "Se vi premas ĉi tiun butonon, ĉiuj legosignoj kiuj estas elektitaj estos "
0173 "forigitaj."
0174 
0175 #: controllers/view/bookmarks/bookmarksview.cpp:93
0176 #, kde-format
0177 msgctxt "@info:tooltip"
0178 msgid "Moves the cursor to the selected bookmark."
0179 msgstr "Movas la kursoron al la elektita legosigno."
0180 
0181 #: controllers/view/bookmarks/bookmarksview.cpp:95
0182 #, kde-format
0183 msgctxt "@info:whatsthis"
0184 msgid ""
0185 "If you press this button, the cursor is moved to the position of the "
0186 "bookmark which has been last selected."
0187 msgstr ""
0188 "Se vi premas ĉi tiun butonon, la kursoro estas movita al la pozicio de la "
0189 "legosigno kiu estis laste elektita."
0190 
0191 #: controllers/view/bookmarks/bookmarksview.cpp:103
0192 #, kde-format
0193 msgctxt "@info:tooltip"
0194 msgid "Enables renaming of the selected bookmark."
0195 msgstr "Ebligas renomadon de la elektita legosigno."
0196 
0197 #: controllers/view/bookmarks/bookmarksview.cpp:105
0198 #, kde-format
0199 msgctxt "@info:whatsthis"
0200 msgid ""
0201 "If you press this button, the name of the bookmark which was last selected "
0202 "can be edited."
0203 msgstr ""
0204 "Se vi premas ĉi tiun butonon, la nomo de la legosigno, kiu estis laste "
0205 "elektita, povas esti redaktita."
0206 
0207 #: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:121
0208 #: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:137
0209 #, kde-format
0210 msgctxt "@item:intable character is not defined"
0211 msgid "undef."
0212 msgstr "nedif."
0213 
0214 #: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:158
0215 #: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:214
0216 #, kde-format
0217 msgctxt "@title:column short for Decimal"
0218 msgid "Dec"
0219 msgstr "Dec"
0220 
0221 #: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:159
0222 #: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:213
0223 #, kde-format
0224 msgctxt "@title:column short for Hexadecimal"
0225 msgid "Hex"
0226 msgstr "Hex"
0227 
0228 #: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:160
0229 #: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:215
0230 #, kde-format
0231 msgctxt "@title:column short for Octal"
0232 msgid "Oct"
0233 msgstr "Okt"
0234 
0235 #: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:161
0236 #: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:216
0237 #, kde-format
0238 msgctxt "@title:column short for Binary"
0239 msgid "Bin"
0240 msgstr "Bin"
0241 
0242 #: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:162
0243 #: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:218
0244 #, kde-format
0245 msgctxt "@title:column short for Character"
0246 msgid "Char"
0247 msgstr "Char"
0248 
0249 #: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:168
0250 #: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:229
0251 #, kde-format
0252 msgctxt "@info:tooltip column contains the value in decimal format"
0253 msgid "Decimal"
0254 msgstr "Dekuma"
0255 
0256 #: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:170
0257 #: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:227
0258 #, kde-format
0259 msgctxt "@info:tooltip column contains the value in hexadecimal format"
0260 msgid "Hexadecimal"
0261 msgstr "Deksesuma"
0262 
0263 #: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:172
0264 #: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:231
0265 #, kde-format
0266 msgctxt "@info:tooltip column contains the value in octal format"
0267 msgid "Octal"
0268 msgstr "Okuma"
0269 
0270 #: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:174
0271 #: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:233
0272 #, kde-format
0273 msgctxt "@info:tooltip column contains the value in binary format"
0274 msgid "Binary"
0275 msgstr "Duuma"
0276 
0277 #: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:176
0278 #: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:237
0279 #, kde-format
0280 msgctxt "@info:tooltip column contains the character with the value"
0281 msgid "Character"
0282 msgstr "Signo"
0283 
0284 #: controllers/view/bytetable/bytetabletool.cpp:35
0285 #: controllers/view/bytetable/bytetabletoolviewfactory.cpp:24
0286 #, kde-format
0287 msgctxt "@title:window"
0288 msgid "Value/Char Table"
0289 msgstr "Valoro/Char Tabelo"
0290 
0291 #: controllers/view/bytetable/bytetabletool.cpp:90
0292 #, kde-format
0293 msgid "Inserted 1 Byte"
0294 msgid_plural "Inserted %1 Bytes"
0295 msgstr[0] "Enmetis 1 Bajton"
0296 msgstr[1] "Enmetis %1 Bajtojn"
0297 
0298 #: controllers/view/bytetable/bytetableview.cpp:74
0299 #, kde-format
0300 msgctxt "@label:spinbox number of bytes to insert"
0301 msgid "Number (bytes):"
0302 msgstr "Nombro (bajtoj):"
0303 
0304 #: controllers/view/bytetable/bytetableview.cpp:82
0305 #, kde-format
0306 msgctxt "@info:tooltip"
0307 msgid ""
0308 "Number of repeats of the currently selected byte in the table to be inserted."
0309 msgstr "Nombro da ripetoj de la nuntempe elektita bajto en la enigota tabelo."
0310 
0311 #: controllers/view/bytetable/bytetableview.cpp:98
0312 #, kde-format
0313 msgctxt "@info:tooltip"
0314 msgid ""
0315 "Insert the currently selected byte in the table repeated the given number of "
0316 "times."
0317 msgstr ""
0318 "Enmeti la aktuale elektitan bajton en la tabelon ripetitan la donitan "
0319 "nombron da fojoj."
0320 
0321 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversiontool.cpp:109
0322 #, kde-format
0323 msgctxt "@title:window of the tool to convert between charsets"
0324 msgid "Charset Conversion"
0325 msgstr "Konvertiĝo de signoj"
0326 
0327 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversiontool.cpp:235
0328 #, kde-format
0329 msgctxt "Converted from charset 1 to charset 2"
0330 msgid "%1 to %2"
0331 msgstr "%1 ĝis %2"
0332 
0333 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversiontoolviewfactory.cpp:24
0334 #, kde-format
0335 msgctxt "@title:window"
0336 msgid "Charset Conversion"
0337 msgstr "Konvertiĝo de signoj"
0338 
0339 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:47
0340 #, kde-format
0341 msgctxt ""
0342 "@item:inmenu Is converted _from_ charset (selected in combobox next to this)"
0343 msgid "From"
0344 msgstr "De"
0345 
0346 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:49
0347 #, kde-format
0348 msgctxt ""
0349 "@item:inmenu Is converted _to_ charset (selected in combobox next to this)"
0350 msgid "To"
0351 msgstr "Al"
0352 
0353 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:56
0354 #, kde-format
0355 msgctxt "@info:tooltip"
0356 msgid "The direction the bytes are converted, to or from the selected charset."
0357 msgstr "La direkto, la bajtoj estas konvertitaj, al aŭ de la elektita signaro."
0358 
0359 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:60
0360 #, kde-format
0361 msgctxt "@info:whatsthis"
0362 msgid ""
0363 "Select the direction the bytes are converted, to or from the selected "
0364 "charset."
0365 msgstr ""
0366 "Elektu la direkton, en kiu la bajtoj estas konvertitaj, al aŭ de la elektita "
0367 "signaro."
0368 
0369 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:76
0370 #, kde-format
0371 msgctxt "@info:tooltip"
0372 msgid "The charset the bytes are converted to."
0373 msgstr "La signaro al kiu la bajtoj estas konvertitaj."
0374 
0375 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:80
0376 #, kde-format
0377 msgctxt "@info:whatsthis"
0378 msgid "Select the charset the bytes are converted to."
0379 msgstr "Elektu la signaron al kiu la bajtoj estas konvertitaj."
0380 
0381 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:90
0382 #: controllers/view/checksum/checksumview.cpp:64
0383 #: controllers/view/filter/filterview.cpp:64
0384 #, kde-format
0385 msgctxt "@title:group"
0386 msgid "Parameters"
0387 msgstr "Parametroj"
0388 
0389 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:96
0390 #, kde-format
0391 msgctxt ""
0392 "@option:check substitute bytes whose char is not part of the target charset"
0393 msgid "Substitute missing:"
0394 msgstr "Anstataŭanto mankas:"
0395 
0396 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:101
0397 #, kde-format
0398 msgctxt "@info:tooltip"
0399 msgid ""
0400 "Selects if bytes should be substituted with a default byte if its char in "
0401 "the source charset is not part of the target charset."
0402 msgstr ""
0403 "Elektas ĉu bajtoj devus esti anstataŭigitaj per defaŭlta bajto se ĝia signo "
0404 "en la fonta signaro ne estas parto de la cela signaro."
0405 
0406 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:105
0407 #, kde-format
0408 msgctxt "@info:whatsthis"
0409 msgid ""
0410 "Set to true if bytes should be substituted with a default byte if its char "
0411 "in the source charset is not part of the target charset."
0412 msgstr ""
0413 "Agordu al vera se bajtoj devus esti anstataŭigitaj per defaŭlta bajto se ĝia "
0414 "signo en la fonta signaro ne estas parto de la cela signaro."
0415 
0416 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:121
0417 #, kde-format
0418 msgctxt ""
0419 "@label:textbox byte to use for chars which are not part of the target charset"
0420 msgid "Substitute byte:"
0421 msgstr "Anstataŭa bajto:"
0422 
0423 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:127
0424 #, kde-format
0425 msgctxt "@info:tooltip"
0426 msgid "The byte to use for chars which are not part of the target charset."
0427 msgstr "La bajto por uzi por signoj kiuj ne estas parto de la cela signaro."
0428 
0429 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:130
0430 #, kde-format
0431 msgctxt "@info:whatsthis"
0432 msgid ""
0433 "Define the byte to use for chars which are not part of the target charset."
0434 msgstr ""
0435 "Difinu la bajton por uzi por signoj kiuj ne estas parto de la cela signaro."
0436 
0437 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:156
0438 #, kde-format
0439 msgid "Con&vert"
0440 msgstr "Kon&verti"
0441 
0442 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:159
0443 #, kde-format
0444 msgctxt "@info:tooltip"
0445 msgid "Converts the bytes in the selected range."
0446 msgstr "Konvertas la bajtojn en la elektita gamo."
0447 
0448 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:161
0449 #, kde-kuit-format
0450 msgctxt "@info:whatsthis"
0451 msgid ""
0452 "If you press the <interface>Convert</interface> button, all bytes in the "
0453 "selected range will be replaced by bytes which represent the same character "
0454 "in the selected target charset."
0455 msgstr ""
0456 "Se vi premas la butonon <interface>Konverti</interface>, ĉiuj bajtoj en la "
0457 "elektita gamo estos anstataŭigitaj per bajtoj kiuj reprezentas la saman "
0458 "signon en la elektita celsignaro."
0459 
0460 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:199
0461 #, kde-format
0462 msgctxt "@info"
0463 msgid "No bytes converted."
0464 msgstr "Neniuj bajtoj konvertitaj."
0465 
0466 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:200
0467 #, kde-format
0468 msgctxt "@info"
0469 msgid "1 byte converted."
0470 msgid_plural "%1 bytes converted."
0471 msgstr[0] "1 bajto konvertita."
0472 msgstr[1] "%1 bajtoj konvertitaj."
0473 
0474 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:210
0475 #, kde-format
0476 msgctxt "@info"
0477 msgid "No bytes substituted."
0478 msgstr "Neniuj bajtoj anstataŭigitaj."
0479 
0480 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:211
0481 #, kde-format
0482 msgctxt "@info"
0483 msgid "1 byte substituted."
0484 msgid_plural "%1 bytes substituted."
0485 msgstr[0] "1 bajto anstataŭigita."
0486 msgstr[1] "%1 bajtoj anstataŭigitaj."
0487 
0488 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:220
0489 #, kde-format
0490 msgctxt "@info"
0491 msgid ""
0492 "Conversion cancelled because of chars which are not in the target charset."
0493 msgstr "Konvertiĝo nuligita pro signoj kiuj ne estas en la celsignaro."
0494 
0495 #: controllers/view/checksum/checksumtool.cpp:71
0496 #: controllers/view/checksum/checksumtoolviewfactory.cpp:24
0497 #, kde-format
0498 msgctxt "@title:window of the tool to calculate checksums"
0499 msgid "Checksum"
0500 msgstr "Kontrolsumo"
0501 
0502 #: controllers/view/checksum/checksumview.cpp:48
0503 #, kde-format
0504 msgctxt "@label:listbox algorithm to use for the checksum"
0505 msgid "Algorithm:"
0506 msgstr "Algoritmo:"
0507 
0508 #: controllers/view/checksum/checksumview.cpp:55
0509 #, kde-format
0510 msgctxt "@info:whatsthis"
0511 msgid "Select the algorithm to use for the checksum."
0512 msgstr "Elektu la algoritmon por uzi por la kontrolsumo."
0513 
0514 #: controllers/view/checksum/checksumview.cpp:82
0515 #, kde-format
0516 msgctxt "@action:button calculate the checksum"
0517 msgid "&Calculate"
0518 msgstr "&Kalkuli"
0519 
0520 #: controllers/view/checksum/checksumview.cpp:85
0521 #, kde-format
0522 msgctxt "@info:tooltip"
0523 msgid "Calculate the checksum for the bytes in the selected range."
0524 msgstr "Kalkuli la kontrolsumon por la bajtoj en la elektita intervalo."
0525 
0526 #: controllers/view/checksum/checksumview.cpp:87
0527 #, kde-kuit-format
0528 msgctxt "@info:whatsthis"
0529 msgid ""
0530 "If you press the <interface>Calculate</interface> button, the list will be "
0531 "updated to all strings which are contained in the selected range and have "
0532 "the set minimum length."
0533 msgstr ""
0534 "Se vi premas la butonon <interface>Kalkuli</interface>, la listo estos "
0535 "ĝisdatigita al ĉiuj ĉenoj kiuj estas enhavitaj en la elektita gamo kaj havas "
0536 "la fiksitan minimuman longon."
0537 
0538 #: controllers/view/filter/filtertool.cpp:62
0539 #: controllers/view/filter/filtertoolviewfactory.cpp:24
0540 #, kde-format
0541 msgctxt "@title:window"
0542 msgid "Binary Filter"
0543 msgstr "Duuma Filtrilo"
0544 
0545 #: controllers/view/filter/filterview.cpp:45
0546 #, kde-format
0547 msgctxt "@label:listbox operation to use by the filter"
0548 msgid "Operation:"
0549 msgstr "Operacio:"
0550 
0551 #: controllers/view/filter/filterview.cpp:52
0552 #, kde-format
0553 msgctxt "@info:tooltip"
0554 msgid "The operation to use for the filter."
0555 msgstr "La operacio por uzi por la filtrilo."
0556 
0557 #: controllers/view/filter/filterview.cpp:56
0558 #, kde-format
0559 msgctxt "@info:whatsthis"
0560 msgid "Select the operation to use for the filter."
0561 msgstr "Elektu la operacion por uzi por la filtrilo."
0562 
0563 #: controllers/view/filter/filterview.cpp:85
0564 #, kde-format
0565 msgctxt "@action:button"
0566 msgid "&Filter"
0567 msgstr "&Filtrilo"
0568 
0569 #: controllers/view/filter/filterview.cpp:88
0570 #, kde-format
0571 msgctxt "@info:tooltip"
0572 msgid "Executes the filter for the bytes in the selected range."
0573 msgstr "Efektivigas la filtrilon por la bajtoj en la elektita intervalo."
0574 
0575 #: controllers/view/filter/filterview.cpp:90
0576 #, kde-kuit-format
0577 msgctxt "@info:whatsthis"
0578 msgid ""
0579 "If you press the <interface>Filter</interface> button, the operation you "
0580 "selected above is executed for the bytes in the selected range with the "
0581 "given options."
0582 msgstr ""
0583 "Se vi premas la butonon <interface>Filtrilo</interface>, la operacio, kiun "
0584 "vi elektis supre, estas efektivigita por la bajtoj en la elektita gamo kun "
0585 "la donitaj opcioj."
0586 
0587 #: controllers/view/gotooffset/gotooffsetcontroller.cpp:32
0588 #, kde-format
0589 msgctxt "@action:inmenu"
0590 msgid "&Go to Offset..."
0591 msgstr "&Iri al deŝovo..."
0592 
0593 #: controllers/view/gotooffset/gotooffsettool.cpp:50
0594 #, kde-format
0595 msgctxt "@title:window of the tool to set a new offset for the cursor"
0596 msgid "Goto"
0597 msgstr "Iri al"
0598 
0599 #: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:58
0600 #, kde-format
0601 msgctxt "@label:listbox"
0602 msgid "O&ffset:"
0603 msgstr "Deŝo&vo:"
0604 
0605 #: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:68
0606 #: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:67
0607 #: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:87
0608 #, kde-format
0609 msgctxt "@info:whatsthis"
0610 msgid "Enter an offset to go to, or select a previous offset from the list."
0611 msgstr "Enigu deŝovon al kiu iri, aŭ elektu antaŭan deŝovon el la listo."
0612 
0613 #: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:84
0614 #: controllers/view/libfinddialog/abstractfinddialog.cpp:113
0615 #, kde-format
0616 msgctxt "@option:check"
0617 msgid "From c&ursor"
0618 msgstr "De k&ursoro"
0619 
0620 #: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:86
0621 #, kde-format
0622 msgctxt "@info:whatsthis"
0623 msgid "Go relative from the current cursor location and not absolute."
0624 msgstr "Iri relative de la nuna kursora loko kaj ne absolute."
0625 
0626 #: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:89
0627 #, kde-format
0628 msgctxt "@option:check"
0629 msgid "&Extend selection"
0630 msgstr "&Etendi elekton"
0631 
0632 #: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:91
0633 #: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:109
0634 #, kde-format
0635 msgctxt "@info:whatsthis"
0636 msgid "Extend the selection by the cursor move."
0637 msgstr "Etendi la elekton per la movo de la kursoro."
0638 
0639 #: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:94
0640 #: controllers/view/libfinddialog/abstractfinddialog.cpp:116
0641 #: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:101
0642 #, kde-format
0643 msgctxt "@option:check"
0644 msgid "&Backwards"
0645 msgstr "&Malantaŭen"
0646 
0647 #: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:96
0648 #: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:103
0649 #, kde-format
0650 msgctxt "@info:whatsthis"
0651 msgid "Go backwards from the end or the current cursor location."
0652 msgstr "Iri malantaŭen de la fino aŭ la nuna kursora loko."
0653 
0654 #: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:111
0655 #, kde-format
0656 msgctxt "@action:button"
0657 msgid "&Go"
0658 msgstr "&Iri"
0659 
0660 #: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:114
0661 #, kde-format
0662 msgctxt "@info:tooltip"
0663 msgid "Go to the Offset"
0664 msgstr "Iri al la deŝovo"
0665 
0666 #: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:116
0667 #, kde-kuit-format
0668 msgctxt "@info:whatsthis"
0669 msgid ""
0670 "If you press the <interface>Go</interface> button, the cursor will be moved "
0671 "in the document to or, on your option, by the offset you entered above."
0672 msgstr ""
0673 "Se vi premas la butonon <interface>Iri</interface>, la kursoro estos movita "
0674 "en la dokumento al aŭ, laŭ via elekto, laŭ la deŝovo, kiun vi enigis supre."
0675 
0676 #: controllers/view/info/infotool.cpp:37
0677 #: controllers/view/info/infotoolviewfactory.cpp:24
0678 #, kde-format
0679 msgctxt "@title:window"
0680 msgid "Statistics"
0681 msgstr "Statistiko"
0682 
0683 #: controllers/view/info/infoview.cpp:46
0684 #, kde-format
0685 msgctxt "@label size of selected bytes"
0686 msgid "Size:"
0687 msgstr "Grandeco:"
0688 
0689 #: controllers/view/info/infoview.cpp:51
0690 #, kde-format
0691 msgctxt "@info:tooltip"
0692 msgid "The number of the bytes the statistic was built for."
0693 msgstr "La nombro de la bajtoj por kiuj la statistiko estis konstruita."
0694 
0695 #: controllers/view/info/infoview.cpp:66
0696 #, kde-format
0697 msgctxt "@action:button build the statistic of the byte frequency"
0698 msgid "&Build"
0699 msgstr "&Konstrui"
0700 
0701 #: controllers/view/info/infoview.cpp:69
0702 #, kde-format
0703 msgctxt "@info:tooltip"
0704 msgid ""
0705 "Builds the byte frequency statistic for the bytes in the selected range."
0706 msgstr ""
0707 "Konstruas la bajtan frekvencan statistikon por la bajtoj en la elektita "
0708 "intervalo."
0709 
0710 #: controllers/view/info/infoview.cpp:71
0711 #, kde-kuit-format
0712 msgctxt "@info:whatsthis"
0713 msgid ""
0714 "If you press the <interface>Build</interface> button, the byte frequency "
0715 "statistic is built for the bytes in the selected range."
0716 msgstr ""
0717 "Se vi premas la butonon <interface>Konstrui</interface>, la bajta frekvenca "
0718 "statistiko estas konstruita por la bajtoj en la elektita gamo."
0719 
0720 #: controllers/view/info/infoview.cpp:118
0721 #: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:138
0722 #, kde-format
0723 msgid "C&opy"
0724 msgstr "K&opii"
0725 
0726 #: controllers/view/info/infoview.cpp:121
0727 #, kde-format
0728 msgctxt "@info:tooltip"
0729 msgid "Copies the selected statistic lines to the clipboard."
0730 msgstr "Kopias la elektitajn statistikliniojn al la tondujo."
0731 
0732 #: controllers/view/info/infoview.cpp:123
0733 #, kde-kuit-format
0734 msgctxt "@info:whatsthis"
0735 msgid ""
0736 "If you press the <interface>Copy</interface> button, all statistic lines you "
0737 "selected in the list are copied to the clipboard."
0738 msgstr ""
0739 "Se vi premas la butonon <interface>Kopii</interface>, ĉiuj statistiklinioj "
0740 "kiujn vi elektis en la listo, estas kopiitaj al la tondujo."
0741 
0742 #: controllers/view/info/infoview.cpp:189
0743 #: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:60
0744 #: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:63
0745 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:225
0746 #, kde-format
0747 msgid "1 byte"
0748 msgid_plural "%1 bytes"
0749 msgstr[0] "1 bajto"
0750 msgstr[1] "%1 bajto"
0751 
0752 #: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:219
0753 #, kde-format
0754 msgctxt "@title:column count of characters"
0755 msgid "Count"
0756 msgstr "Nombro"
0757 
0758 #: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:220
0759 #, kde-format
0760 msgctxt "@title:column Percent of byte in total"
0761 msgid "Percent"
0762 msgstr "Procento"
0763 
0764 #: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/adler32bytearraychecksumalgorithm.cpp:20
0765 #, kde-format
0766 msgctxt "name of the checksum algorithm"
0767 msgid "Adler-32"
0768 msgstr "Adler-32"
0769 
0770 #: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/crc32bytearraychecksumalgorithm.cpp:67
0771 #, kde-format
0772 msgctxt "name of the checksum algorithm, Cyclic Redundancy Check 32"
0773 msgid "CRC-32"
0774 msgstr "CRC-32"
0775 
0776 #: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/crc64bytearraychecksumalgorithm.cpp:82
0777 #, kde-format
0778 msgctxt "name of the checksum algorithm, Cyclic Redundancy Check 64"
0779 msgid "CRC-64"
0780 msgstr "CRC-64"
0781 
0782 #: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/crc64bytearraychecksumparametersetedit.cpp:31
0783 #, kde-format
0784 msgctxt "@item:inlistbox"
0785 msgid "ECMA-182"
0786 msgstr "ECMA-182"
0787 
0788 #: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/crc64bytearraychecksumparametersetedit.cpp:32
0789 #, kde-format
0790 msgctxt "@item:inlistbox"
0791 msgid "ISO 3309"
0792 msgstr "ISO 3309"
0793 
0794 #: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/crc64bytearraychecksumparametersetedit.cpp:38
0795 #, kde-format
0796 msgctxt "@label:listbox variant used to select the CRC-64 variant"
0797 msgid "CRC-64 variant:"
0798 msgstr "Variaĵo de CRC-64:"
0799 
0800 #: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/crc64bytearraychecksumparametersetedit.cpp:41
0801 #, kde-format
0802 msgctxt "@info:tooltip"
0803 msgid "CRC-64 variant used by calculation."
0804 msgstr "CRC-64-variaĵo uzata per kalkulo."
0805 
0806 #: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/modsum16bytearraychecksumalgorithm.cpp:23
0807 #, kde-format
0808 msgctxt "name of the checksum algorithm"
0809 msgid "Modular sum 16-bit"
0810 msgstr "Modula sumo 16-bita"
0811 
0812 #: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/modsum32bytearraychecksumalgorithm.cpp:23
0813 #, kde-format
0814 msgctxt "name of the checksum algorithm"
0815 msgid "Modular sum 32-bit"
0816 msgstr "Modula sumo 32-bita"
0817 
0818 #: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/modsum64bytearraychecksumalgorithm.cpp:23
0819 #, kde-format
0820 msgctxt "name of the checksum algorithm"
0821 msgid "Modular sum 64-bit"
0822 msgstr "Modula sumo 64-bita"
0823 
0824 #: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/modsum8bytearraychecksumalgorithm.cpp:20
0825 #, kde-format
0826 msgctxt "name of the checksum algorithm"
0827 msgid "Modular sum 8-bit"
0828 msgstr "Modula sumo 8-bita"
0829 
0830 #: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/modsumbytearraychecksumparametersetedit.cpp:28
0831 #: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:83
0832 #, kde-format
0833 msgctxt "@item:inlistbox"
0834 msgid "Big-endian"
0835 msgstr "Big-endian"
0836 
0837 #: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/modsumbytearraychecksumparametersetedit.cpp:29
0838 #: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:84
0839 #, kde-format
0840 msgctxt "@item:inlistbox"
0841 msgid "Little-endian"
0842 msgstr "Little-endian"
0843 
0844 #: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/modsumbytearraychecksumparametersetedit.cpp:35
0845 #, kde-format
0846 msgctxt ""
0847 "@label:listbox byte order to use for decoding the bytes into integer values"
0848 msgid "Byte Order:"
0849 msgstr "Bajta Ordo:"
0850 
0851 #: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/modsumbytearraychecksumparametersetedit.cpp:38
0852 #, kde-format
0853 msgctxt "@info:tooltip"
0854 msgid "The byte order to use for decoding the bytes into integer values."
0855 msgstr "La bajta ordo por uzi por malkodi la bajtojn en entjervalorojn."
0856 
0857 #: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:41
0858 #, kde-format
0859 msgctxt "name of the hash algorithm"
0860 msgid "MD4"
0861 msgstr "MD4"
0862 
0863 #: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:43
0864 #, kde-format
0865 msgctxt "name of the hash algorithm"
0866 msgid "MD5"
0867 msgstr "MD5"
0868 
0869 #: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:46
0870 #, kde-format
0871 msgctxt "name of the hash algorithm"
0872 msgid "SHA-1"
0873 msgstr "SHA-1"
0874 
0875 #: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:49
0876 #, kde-format
0877 msgctxt "name of the hash algorithm"
0878 msgid "SHA-224"
0879 msgstr "SHA-224"
0880 
0881 #: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:51
0882 #, kde-format
0883 msgctxt "name of the hash algorithm"
0884 msgid "SHA-256"
0885 msgstr "SHA-256"
0886 
0887 #: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:53
0888 #, kde-format
0889 msgctxt "name of the hash algorithm"
0890 msgid "SHA-384"
0891 msgstr "SHA-384"
0892 
0893 #: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:55
0894 #, kde-format
0895 msgctxt "name of the hash algorithm"
0896 msgid "SHA-512"
0897 msgstr "SHA-512"
0898 
0899 #: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:57
0900 #, kde-format
0901 msgctxt "name of the hash algorithm"
0902 msgid "SHA3-224"
0903 msgstr "SHA3-224"
0904 
0905 #: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:59
0906 #, kde-format
0907 msgctxt "name of the hash algorithm"
0908 msgid "SHA3-256"
0909 msgstr "SHA3-256"
0910 
0911 #: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:61
0912 #, kde-format
0913 msgctxt "name of the hash algorithm"
0914 msgid "SHA3-384"
0915 msgstr "SHA3-384"
0916 
0917 #: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:63
0918 #, kde-format
0919 msgctxt "name of the hash algorithm"
0920 msgid "SHA3-512"
0921 msgstr "SHA3-512"
0922 
0923 #: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:65
0924 #, kde-format
0925 msgctxt "name of the hash algorithm"
0926 msgid "Keccak-224"
0927 msgstr "Keccak-224"
0928 
0929 #: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:67
0930 #, kde-format
0931 msgctxt "name of the hash algorithm"
0932 msgid "Keccak-256"
0933 msgstr "Keccak-256"
0934 
0935 #: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:69
0936 #, kde-format
0937 msgctxt "name of the hash algorithm"
0938 msgid "Keccak-384"
0939 msgstr "Keccak-384"
0940 
0941 #: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:71
0942 #, kde-format
0943 msgctxt "name of the hash algorithm"
0944 msgid "Keccak-512"
0945 msgstr "Keccak-512"
0946 
0947 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/andbytearrayfilter.cpp:22
0948 #, kde-format
0949 msgctxt "name of the filter; it does a logic AND operation"
0950 msgid "operand AND data"
0951 msgstr "operando AND datumoj"
0952 
0953 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/invertbytearrayfilter.cpp:19
0954 #, kde-format
0955 msgctxt ""
0956 "name of the filter; it switches all bits from 0 to 1 and 1 to 0 "
0957 "respectively, so 01111110 becomes 10000001"
0958 msgid "INVERT data"
0959 msgstr "INVERT datumon"
0960 
0961 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/operandbytearrayfilterparametersetedit.cpp:31
0962 #, kde-format
0963 msgctxt "@label:textbox operand to the arithmetic filter function"
0964 msgid "Operand:"
0965 msgstr "Operando:"
0966 
0967 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/operandbytearrayfilterparametersetedit.cpp:41
0968 #, kde-format
0969 msgctxt "@info:tooltip"
0970 msgid "The operand to do the operation with."
0971 msgstr "La operando kun kiu fari la operacion."
0972 
0973 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/operandbytearrayfilterparametersetedit.cpp:44
0974 #, kde-format
0975 msgctxt "@info:whatsthis"
0976 msgid "Enter an operand, or select a previous operand from the list."
0977 msgstr "Enigu operandon, aŭ elektu antaŭan operandon el la listo."
0978 
0979 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/operandbytearrayfilterparametersetedit.cpp:52
0980 #, kde-format
0981 msgctxt "@option:check"
0982 msgid "Align at end:"
0983 msgstr "Vicigi fine:"
0984 
0985 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/operandbytearrayfilterparametersetedit.cpp:59
0986 #, kde-format
0987 msgctxt "@info:tooltip"
0988 msgid ""
0989 "Sets if the operation will be aligned to the end of the data instead of to "
0990 "the begin."
0991 msgstr ""
0992 "Agordas ĉu la operacio estos vicigita al la fino de la datumoj anstataŭ al "
0993 "la komenco."
0994 
0995 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/operandbytearrayfilterparametersetedit.cpp:62
0996 #, kde-format
0997 msgctxt "@info:whatsthis"
0998 msgid "If set, the operation will be aligned to the end of the data."
0999 msgstr "Se fiksite, la operacio estos vicigita al la fino de la datumoj."
1000 
1001 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/orbytearrayfilter.cpp:22
1002 #, kde-format
1003 msgctxt "name of the filter; it does a logic OR operation"
1004 msgid "operand OR data"
1005 msgstr "operando AŬ datumoj"
1006 
1007 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/reversebytearrayfilter.cpp:22
1008 #, kde-format
1009 msgctxt ""
1010 "name of the filter; it changes the order of the bytes/bits to backwards, so "
1011 "ABCD becomes DCBA"
1012 msgid "REVERSE data"
1013 msgstr "REVERSE datumon"
1014 
1015 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/reversebytearrayfilterparametersetedit.cpp:29
1016 #, kde-format
1017 msgctxt "@option:check"
1018 msgid "Reverse also bits:"
1019 msgstr "Inversigi ankaŭ bitojn:"
1020 
1021 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/reversebytearrayfilterparametersetedit.cpp:36
1022 #, kde-format
1023 msgctxt "@info:whatsthis"
1024 msgid "If set, the bits are arranged in reverse order as well."
1025 msgstr "Se metite, la bitoj estas aranĝitaj en inversa sinsekvo ankaŭ."
1026 
1027 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/rotatebytearrayfilter.cpp:26
1028 #, kde-format
1029 msgctxt ""
1030 "name of the filter; it moves the bits and pushes the ones over the end to "
1031 "the begin again"
1032 msgid "ROTATE data"
1033 msgstr "ROTATE datumoj"
1034 
1035 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/rotatebytearrayfilterparametersetedit.cpp:36
1036 #, kde-format
1037 msgctxt "@label:spinbox number of bytes the movement is done within"
1038 msgid "&Group size (bytes):"
1039 msgstr "&Grupgrando (bajtoj):"
1040 
1041 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/rotatebytearrayfilterparametersetedit.cpp:39
1042 #, kde-format
1043 msgctxt "@info:tooltip"
1044 msgid "The number of bytes within which each movement is made."
1045 msgstr "La nombro da bajtoj ene de kiuj ĉiu movo estas farita."
1046 
1047 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/rotatebytearrayfilterparametersetedit.cpp:43
1048 #, kde-format
1049 msgctxt "@info:whatsthis"
1050 msgid "Control the number of bytes within which each movement is made."
1051 msgstr "Kontroli la nombron da bajtoj ene de kiuj ĉiu movado estas farita."
1052 
1053 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/rotatebytearrayfilterparametersetedit.cpp:57
1054 #, kde-format
1055 msgctxt "@label:spinbox width (in number of bits) the bits are moved"
1056 msgid "S&hift width (bits):"
1057 msgstr "Ŝova &larĝo (bitoj):"
1058 
1059 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/rotatebytearrayfilterparametersetedit.cpp:60
1060 #, kde-format
1061 msgctxt "@info:tooltip"
1062 msgid ""
1063 "The width of the shift. Positive numbers move the bits to the right, "
1064 "negative to the left."
1065 msgstr ""
1066 "La larĝo de la movo. Pozitivaj nombroj movas la bitojn dekstren, negativajn "
1067 "maldekstren."
1068 
1069 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/rotatebytearrayfilterparametersetedit.cpp:64
1070 #, kde-format
1071 msgctxt "@info:whatsthis"
1072 msgid ""
1073 "Control the width of the shift. Positive numbers move the bits to the right, "
1074 "negative to the left."
1075 msgstr ""
1076 "Kontrolu la larĝon de la movo. Pozitivaj nombroj movas la bitojn dekstren, "
1077 "negativajn maldekstren."
1078 
1079 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/shiftbytearrayfilter.cpp:27
1080 #, kde-format
1081 msgctxt "name of the filter; it moves the bits, setting freed ones to zero"
1082 msgid "SHIFT data"
1083 msgstr "SHIFT datumon"
1084 
1085 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/xorbytearrayfilter.cpp:22
1086 #, kde-format
1087 msgctxt "name of the filter; it does a logic XOR operation"
1088 msgid "operand XOR data"
1089 msgstr "operando XOR-datenoj"
1090 
1091 #: controllers/view/libfinddialog/abstractfinddialog.cpp:73
1092 #: controllers/view/search/searchcontroller.cpp:111
1093 #: controllers/view/search/searchcontroller.cpp:117
1094 #, kde-format
1095 msgctxt "@title:window"
1096 msgid "Find"
1097 msgstr "Trovi"
1098 
1099 #: controllers/view/libfinddialog/abstractfinddialog.cpp:85
1100 #, kde-format
1101 msgctxt "@info:tooltip"
1102 msgid ""
1103 "Enter the bytes to search for, or select bytes previously searched for from "
1104 "the list."
1105 msgstr ""
1106 "Enigu la bajtojn por serĉi, aŭ elektu bajtojn antaŭe serĉitajn el la listo."
1107 
1108 #: controllers/view/libfinddialog/abstractfinddialog.cpp:103
1109 #, kde-format
1110 msgctxt "@title:group"
1111 msgid "Options"
1112 msgstr "Opcioj"
1113 
1114 #: controllers/view/libfinddialog/abstractfinddialog.cpp:108
1115 #, kde-format
1116 msgctxt "@option:check"
1117 msgid "C&ase sensitive"
1118 msgstr "Usklecodisting&a"
1119 
1120 #: controllers/view/libfinddialog/abstractfinddialog.cpp:109
1121 #, kde-format
1122 msgctxt "@info:whatsthis"
1123 msgid ""
1124 "Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not match "
1125 "'joe' or 'JOE', only 'Joe'."
1126 msgstr ""
1127 "Faru majuskle-distintan serĉon: enigi la ŝablonon 'Joe' ne kongruos kun "
1128 "'joe' aŭ 'JOE', nur kun 'Joe'."
1129 
1130 #: controllers/view/libfinddialog/abstractfinddialog.cpp:111
1131 #, kde-format
1132 msgctxt "@option:check"
1133 msgid "&Whole words only"
1134 msgstr "&Nur tutaj vortoj"
1135 
1136 #: controllers/view/libfinddialog/abstractfinddialog.cpp:112
1137 #, kde-format
1138 msgctxt "@info:whatsthis"
1139 msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed."
1140 msgstr "Postuli vortlimojn en ambaŭ finoj de kongruo por sukcesi."
1141 
1142 #: controllers/view/libfinddialog/abstractfinddialog.cpp:114
1143 #, kde-format
1144 msgctxt "@info:whatsthis"
1145 msgid "Start searching at the current cursor location rather than at the top."
1146 msgstr "Komenci serĉi ĉe la nuna kursora loko prefere ol ĉe la supro."
1147 
1148 #: controllers/view/libfinddialog/abstractfinddialog.cpp:117
1149 #, kde-format
1150 msgctxt "@info:whatsthis"
1151 msgid "Replace backwards."
1152 msgstr "Anstataŭigi malantaŭen."
1153 
1154 #: controllers/view/libfinddialog/abstractfinddialog.cpp:118
1155 #, kde-format
1156 msgctxt "@option:check"
1157 msgid "&Selected bytes"
1158 msgstr "&Selektitaj bajtoj"
1159 
1160 #: controllers/view/libfinddialog/abstractfinddialog.cpp:119
1161 #, kde-format
1162 msgctxt "@info:whatsthis"
1163 msgid "Only search within the current selection."
1164 msgstr "Serĉi nur ene de la nuna elekto."
1165 
1166 #: controllers/view/overwritemode/overwritemodecontroller.cpp:26
1167 #, kde-format
1168 msgctxt "@option:check set the view into overwrite mode"
1169 msgid "Overwr&ite Mode"
1170 msgstr "Reĝ&imo de anstataŭigo"
1171 
1172 #: controllers/view/overwritemode/overwritemodecontroller.cpp:29
1173 #, kde-format
1174 msgctxt "@info:whatsthis"
1175 msgid ""
1176 "Choose whether you want the input to be inserted or to overwrite existing "
1177 "data."
1178 msgstr ""
1179 "Elektu ĉu vi volas ke la enigo estu enigita aŭ anstataŭigi ekzistantajn "
1180 "datumojn."
1181 
1182 #: controllers/view/poddecoder/poddecodertool.cpp:94
1183 #: controllers/view/poddecoder/poddecodertoolviewfactory.cpp:24
1184 #, kde-format
1185 msgctxt "@title:window"
1186 msgid "Decoding Table"
1187 msgstr "Malkoda Tablo"
1188 
1189 #: controllers/view/poddecoder/poddecodertool.cpp:301
1190 #, kde-format
1191 msgctxt "Edited as %datatype"
1192 msgid "Edited as %1"
1193 msgstr "Redaktita kiel %1"
1194 
1195 #: controllers/view/poddecoder/podtablemodel.cpp:150
1196 #, kde-format
1197 msgctxt "@title:column name of the datatype"
1198 msgid "Type"
1199 msgstr "Tipo"
1200 
1201 #: controllers/view/poddecoder/podtablemodel.cpp:151
1202 #, kde-format
1203 msgctxt "@title:column value of the bytes for the datatype"
1204 msgid "Value"
1205 msgstr "Valoro"
1206 
1207 #: controllers/view/poddecoder/podtablemodel.cpp:157
1208 #, kde-format
1209 msgctxt "@info:tooltip for column Type"
1210 msgid "The type of data"
1211 msgstr "La tipo de datumoj"
1212 
1213 #: controllers/view/poddecoder/podtablemodel.cpp:159
1214 #, kde-format
1215 msgctxt "@info:tooltip for column Value"
1216 msgid "The value of the bytes for the datatype"
1217 msgstr "La valoro de la bajtoj por la datumtipo"
1218 
1219 #: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:90
1220 #, kde-format
1221 msgctxt "@info:tooltip"
1222 msgid "The byte order to use for decoding the bytes."
1223 msgstr "La bajta ordo por uzi por malkodi la bajtojn."
1224 
1225 #: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:94
1226 #, kde-format
1227 msgctxt "@option:check"
1228 msgid "Unsigned as hexadecimal:"
1229 msgstr "Nesubskribita kiel deksesuma:"
1230 
1231 #: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:103
1232 #, kde-format
1233 msgctxt "@info:tooltip"
1234 msgid ""
1235 "Sets whether the values of the unsigned integer types are shown as "
1236 "hexadecimal instead of as decimal."
1237 msgstr ""
1238 "Agordas ĉu la valoroj de la sensignaj entjeroj estas montritaj kiel "
1239 "deksesuma anstataŭ kiel decimala."
1240 
1241 #: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:134
1242 #, kde-kuit-format
1243 msgctxt "@info"
1244 msgid ""
1245 "The new value needs <emphasis>fewer</emphasis> bytes (%1 instead of %2).<nl/"
1246 ">Keep the unused bytes or remove them?"
1247 msgstr ""
1248 "La nova valoro bezonas <emphasis>malpli</emphasis> bajtojn (%1 anstataŭ %2)."
1249 "<nl/>Konservi la neuzatajn bajtojn aŭ forigi ilin?"
1250 
1251 #: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:139
1252 #, kde-format
1253 msgctxt "@action:button keep the unused bytes"
1254 msgid "&Keep"
1255 msgstr "&Konservi"
1256 
1257 #: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:142
1258 #, kde-format
1259 msgctxt "@info:tooltip"
1260 msgid "Keep the unused bytes with their old values."
1261 msgstr "Konservi la neuzatajn bajtojn kun iliaj malnovaj valoroj."
1262 
1263 #: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:151
1264 #, kde-kuit-format
1265 msgctxt "@info"
1266 msgid ""
1267 "The new value needs <emphasis>more</emphasis> bytes (%1 instead of %2).<nl/"
1268 ">Overwrite the following bytes or insert new ones as needed?"
1269 msgstr ""
1270 "La nova valoro bezonas <emphasis>pliajn</emphasis> bajtojn (%1 anstataŭ %2)."
1271 "<nl/>Anstataŭigi la sekvajn bajtojn aŭ enmeti novajn laŭbezone?"
1272 
1273 #: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:240
1274 #: controllers/view/structures/structureview.cpp:338
1275 #, kde-format
1276 msgctxt "@action:inmenu"
1277 msgid "Edit"
1278 msgstr "Redakti"
1279 
1280 #: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:254
1281 #: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:125
1282 #: controllers/view/structures/structureview.cpp:353
1283 #, kde-format
1284 msgctxt "@action:button"
1285 msgid "&Select"
1286 msgstr "&Selekti"
1287 
1288 #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/binary8codec.cpp:20
1289 #, kde-format
1290 msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the binary format"
1291 msgid "Binary 8-bit"
1292 msgstr "Duuma 8-bita"
1293 
1294 #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/char8codec.cpp:23
1295 #, kde-format
1296 msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as character"
1297 msgid "Character 8-bit"
1298 msgstr "Signo 8-bita"
1299 
1300 #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/float32codec.cpp:20
1301 #, kde-format
1302 msgctxt "@label:textbox"
1303 msgid "Float 32-bit"
1304 msgstr "Flosilo 32-bit"
1305 
1306 #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/float64codec.cpp:20
1307 #, kde-format
1308 msgctxt "@label:textbox"
1309 msgid "Float 64-bit"
1310 msgstr "Flosilo 64-bit"
1311 
1312 #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/hexadecimal8codec.cpp:20
1313 #, kde-format
1314 msgctxt ""
1315 "@label:textbox encoding of one byte as value in the hexadecimal format"
1316 msgid "Hexadecimal 8-bit"
1317 msgstr "Deksesuma 8-bita"
1318 
1319 #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/octal8codec.cpp:20
1320 #, kde-format
1321 msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the octal format"
1322 msgid "Octal 8-bit"
1323 msgstr "Okuma 8-bita"
1324 
1325 #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/sint16codec.cpp:20
1326 #, kde-format
1327 msgctxt "@label:textbox"
1328 msgid "Signed 16-bit"
1329 msgstr "Subskribita 16-bita"
1330 
1331 #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/sint32codec.cpp:20
1332 #, kde-format
1333 msgctxt "@label:textbox"
1334 msgid "Signed 32-bit"
1335 msgstr "Subskribita 32-bita"
1336 
1337 #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/sint64codec.cpp:20
1338 #, kde-format
1339 msgctxt "@label:textbox"
1340 msgid "Signed 64-bit"
1341 msgstr "Subskribita 64-bita"
1342 
1343 #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/sint8codec.cpp:20
1344 #, kde-format
1345 msgctxt "@label:textbox"
1346 msgid "Signed 8-bit"
1347 msgstr "Subskribita 8-bita"
1348 
1349 #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/uint16codec.cpp:20
1350 #, kde-format
1351 msgctxt "@label:textbox"
1352 msgid "Unsigned 16-bit"
1353 msgstr "Nesubskribita 16-bita"
1354 
1355 #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/uint32codec.cpp:20
1356 #, kde-format
1357 msgctxt "@label:textbox"
1358 msgid "Unsigned 32-bit"
1359 msgstr "Nesubskribita 32-bita"
1360 
1361 #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/uint64codec.cpp:20
1362 #, kde-format
1363 msgctxt "@label:textbox"
1364 msgid "Unsigned 64-bit"
1365 msgstr "Nesubskribita 64-bita"
1366 
1367 #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/uint8codec.cpp:20
1368 #, kde-format
1369 msgctxt "@label:textbox"
1370 msgid "Unsigned 8-bit"
1371 msgstr "Nesubskribita 8-bita"
1372 
1373 #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/utf16codec.cpp:24
1374 #, kde-format
1375 msgctxt "@label:textbox"
1376 msgid "UTF-16"
1377 msgstr "UTF-16"
1378 
1379 #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/utf8codec.cpp:22
1380 #, kde-format
1381 msgctxt "@label:textbox"
1382 msgid "UTF-8"
1383 msgstr "UTF-8"
1384 
1385 #: controllers/view/print/printtool.cpp:67
1386 #: controllers/view/print/printtool.cpp:166
1387 #, kde-format
1388 msgctxt "@title:window"
1389 msgid "Print Byte Array %1"
1390 msgstr "Presi Byte Array %1"
1391 
1392 #: controllers/view/print/printtool.cpp:92
1393 #, kde-format
1394 msgctxt "in the header of the printed page, e.g. Page 2 of 20"
1395 msgid "Page %p of %P"
1396 msgstr "Paĝo %p de %P"
1397 
1398 #: controllers/view/print/printtool.cpp:98
1399 #, kde-format
1400 msgctxt "in the footer of the printed page, e.g. Printed by: Joe User"
1401 msgid "Printed by: %U"
1402 msgstr "Presita de: %U"
1403 
1404 #: controllers/view/print/printtool.cpp:164
1405 #, kde-format
1406 msgctxt "@info"
1407 msgid "Could not print."
1408 msgstr "Ne eblis presi."
1409 
1410 #: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:73
1411 #: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:87
1412 #, kde-format
1413 msgctxt "@title:window"
1414 msgid "Replace"
1415 msgstr "Anstataŭigi"
1416 
1417 #: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:75
1418 #: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:89
1419 #, kde-format
1420 msgctxt "@info"
1421 msgid "No replacements made."
1422 msgstr "Neniuj anstataŭaĵoj faritaj."
1423 
1424 #: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:76
1425 #: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:90
1426 #, kde-format
1427 msgctxt "@info"
1428 msgid "1 replacement made."
1429 msgid_plural "%1 replacements made."
1430 msgstr[0] "1 anstataŭigo farita."
1431 msgstr[1] "%1 anstataŭigoj faritaj."
1432 
1433 #: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:79
1434 #, kde-format
1435 msgctxt "@info"
1436 msgid "Replace pattern not found in byte array."
1437 msgstr "Anstataŭigi ŝablonon ne trovitan en bajta tabelo."
1438 
1439 #: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:92
1440 #: controllers/view/search/searchcontroller.cpp:119
1441 #, kde-kuit-format
1442 msgctxt "@info"
1443 msgid "End of byte array reached.<nl/>Continue from the beginning?"
1444 msgstr "Fino de bajttabelo atingita.<nl/>Ĉu daŭrigi de la komenco?"
1445 
1446 #: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:93
1447 #: controllers/view/search/searchcontroller.cpp:120
1448 #, kde-kuit-format
1449 msgctxt "@info"
1450 msgid "Beginning of byte array reached.<nl/>Continue from the end?"
1451 msgstr "Komenco de bajttabelo atingita.<nl/>Ĉu daŭrigi de la fino?"
1452 
1453 #: controllers/view/replace/replacedialog.cpp:49
1454 #, kde-format
1455 msgctxt "@title:window"
1456 msgid "Replace Bytes"
1457 msgstr "Anstataŭigi bajtojn"
1458 
1459 #: controllers/view/replace/replacedialog.cpp:51
1460 #, kde-format
1461 msgctxt "@action;button"
1462 msgid "&Replace"
1463 msgstr "&Anstataŭigi"
1464 
1465 #: controllers/view/replace/replacedialog.cpp:53
1466 #, kde-format
1467 msgctxt "@info:tooltip"
1468 msgid "Start replace"
1469 msgstr "Komenci anstataŭigi"
1470 
1471 #: controllers/view/replace/replacedialog.cpp:55
1472 #, kde-kuit-format
1473 msgctxt "@info:whatsthis"
1474 msgid ""
1475 "If you press the <interface>Replace</interface> button, the bytes you "
1476 "entered above are searched for within the byte array and any occurrence is "
1477 "replaced with the replacement bytes."
1478 msgstr ""
1479 "Se vi premas la butonon <interface>Anstataŭigi</interface>, la bajtoj kiujn "
1480 "vi enigis supre estas serĉataj ene de la bajta tabelo kaj ajna okazo estas "
1481 "anstataŭigita per la anstataŭaj bajtoj."
1482 
1483 #: controllers/view/replace/replacedialog.cpp:63
1484 #, kde-format
1485 msgctxt "@title:group"
1486 msgid "Replace With"
1487 msgstr "Anstataŭigi Kun"
1488 
1489 #: controllers/view/replace/replacedialog.cpp:70
1490 #, kde-format
1491 msgctxt "@info:tooltip"
1492 msgid ""
1493 "Enter the bytes to replace with, or select bytes previously replaced with "
1494 "from the list."
1495 msgstr ""
1496 "Enigu la bajtojn por anstataŭigi, aŭ elektu bajtojn antaŭe anstataŭigitajn "
1497 "el la listo."
1498 
1499 #: controllers/view/replace/replacedialog.cpp:79
1500 #, kde-format
1501 msgctxt "@option:check"
1502 msgid "&Prompt on replace"
1503 msgstr "&Peti pri anstataŭigo"
1504 
1505 #: controllers/view/replace/replacedialog.cpp:80
1506 #, kde-format
1507 msgctxt "@info:whatsthis"
1508 msgid "Ask before replacing each match found."
1509 msgstr "Demandi antaŭ ol anstataŭigi ĉiun trovitan kongruon."
1510 
1511 #: controllers/view/replace/replaceprompt.cpp:24
1512 #, kde-format
1513 msgctxt "@title:window prompt for iterative replacement"
1514 msgid "Replace"
1515 msgstr "Anstataŭigi"
1516 
1517 #: controllers/view/replace/replaceprompt.cpp:28
1518 #, kde-format
1519 msgctxt "@action:button"
1520 msgid "Replace &All"
1521 msgstr "Anstataŭigi &Ĉiujn"
1522 
1523 #: controllers/view/replace/replaceprompt.cpp:31
1524 #, kde-format
1525 msgctxt "@action:button"
1526 msgid "&Skip"
1527 msgstr "&Salti"
1528 
1529 #: controllers/view/replace/replaceprompt.cpp:34
1530 #, kde-format
1531 msgctxt "@action:button"
1532 msgid "Replace"
1533 msgstr "Anstataŭigi"
1534 
1535 #: controllers/view/replace/replacetool.cpp:51
1536 #, kde-format
1537 msgctxt "@title"
1538 msgid "Replace"
1539 msgstr "Anstataŭigi"
1540 
1541 #: controllers/view/search/searchcontroller.cpp:112
1542 #, kde-format
1543 msgctxt "@info"
1544 msgid "Search key not found in byte array."
1545 msgstr "Serĉŝlosilo ne trovita en bajta tabelo."
1546 
1547 #: controllers/view/search/searchdialog.cpp:28
1548 #, kde-format
1549 msgctxt "@title:window"
1550 msgid "Find Bytes"
1551 msgstr "Trovi bajtojn"
1552 
1553 #: controllers/view/search/searchdialog.cpp:30
1554 #, kde-format
1555 msgctxt "@action:button"
1556 msgid "&Find"
1557 msgstr "&Trovi"
1558 
1559 #: controllers/view/search/searchdialog.cpp:32
1560 #, kde-format
1561 msgctxt "@info:tooltip"
1562 msgid "Start searching"
1563 msgstr "Komenci serĉi"
1564 
1565 #: controllers/view/search/searchdialog.cpp:34
1566 #, kde-kuit-format
1567 msgctxt "@info:whatsthis"
1568 msgid ""
1569 "If you press the <interface>Find</interface> button, the bytes you entered "
1570 "above are searched for within the byte array."
1571 msgstr ""
1572 "Se vi premas la butonon <interface>Trovu</interface>, la bajtoj kiujn vi "
1573 "enigis supre estas serĉataj ene de la bajta tabelo."
1574 
1575 #: controllers/view/search/searchtool.cpp:54
1576 #, kde-format
1577 msgctxt "@title"
1578 msgid "Search"
1579 msgstr "Serĉi"
1580 
1581 #: controllers/view/selectrange/selectrangecontroller.cpp:33
1582 #, kde-format
1583 msgctxt "@action:inmenu"
1584 msgid "&Select Range..."
1585 msgstr "&Selekti Gamon..."
1586 
1587 #: controllers/view/selectrange/selectrangetool.cpp:61
1588 #, kde-format
1589 msgctxt "@title:window of the tool to select a range"
1590 msgid "Select"
1591 msgstr "Elekti"
1592 
1593 #: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:61
1594 #, kde-format
1595 msgctxt "@label:listbox"
1596 msgid "Start offset:"
1597 msgstr "Komenca deŝovo:"
1598 
1599 #: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:81
1600 #, kde-format
1601 msgctxt "@label:listbox"
1602 msgid "End offset:"
1603 msgstr "Fina deŝovo:"
1604 
1605 #: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:107
1606 #, kde-format
1607 msgctxt "@option:check"
1608 msgid "End relative"
1609 msgstr "Fina parenco"
1610 
1611 #: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:128
1612 #, kde-format
1613 msgctxt "@info:tooltip"
1614 msgid "Select the range."
1615 msgstr "Elektu la gamon."
1616 
1617 #: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:130
1618 #, kde-kuit-format
1619 msgctxt "@info:whatsthis"
1620 msgid ""
1621 "If you press the <interface>Select</interface> button, the cursor will be "
1622 "moved in the document to or, on your option, by the offset you entered above."
1623 msgstr ""
1624 "Se vi premas la butonon <interface>Elektu</interface>, la kursoro estos "
1625 "movita en la dokumento al aŭ, laŭ via elekto, laŭ la deŝovo, kiun vi enigis "
1626 "supre."
1627 
1628 #: controllers/view/stringsextract/containedstringtablemodel.cpp:98
1629 #, kde-format
1630 msgctxt "@title:column offset of the extracted string"
1631 msgid "Offset"
1632 msgstr "Deŝovo"
1633 
1634 #: controllers/view/stringsextract/containedstringtablemodel.cpp:99
1635 #, kde-format
1636 msgctxt "@title:column string extracted from the byte array"
1637 msgid "String"
1638 msgstr "Ĉeno"
1639 
1640 #: controllers/view/stringsextract/stringsextracttool.cpp:54
1641 #, kde-format
1642 msgctxt "@title:window of the tool to extract strings"
1643 msgid "Strings"
1644 msgstr "Kordoj"
1645 
1646 #: controllers/view/stringsextract/stringsextracttoolviewfactory.cpp:24
1647 #, kde-format
1648 msgctxt "@title:window"
1649 msgid "Strings"
1650 msgstr "Kordoj"
1651 
1652 #: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:54
1653 #, kde-format
1654 msgctxt ""
1655 "@label:spinbox minimum length for consecutive chars to be seen as a string"
1656 msgid "Minimum length:"
1657 msgstr "Minimuma longo:"
1658 
1659 #: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:66
1660 #, kde-format
1661 msgctxt "@action:button extract the strings from the byte array"
1662 msgid "&Extract"
1663 msgstr "&Eltiraĵo"
1664 
1665 #: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:69
1666 #, kde-format
1667 msgctxt "@info:tooltip"
1668 msgid ""
1669 "Finds the strings contained in the selected range and lists them in the view "
1670 "below."
1671 msgstr ""
1672 "Trovas la ĉenojn enhavitajn en la elektita gamo kaj listigas ilin en la suba "
1673 "vido."
1674 
1675 #: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:71
1676 #, kde-kuit-format
1677 msgctxt "@info:whatsthis"
1678 msgid ""
1679 "If you press the <interface>Extract</interface> button, the selected range "
1680 "is searched for all strings which have the set minimum length. This strings "
1681 "found will be listed in the view below."
1682 msgstr ""
1683 "Se vi premas la butonon <interface>Eltiri</interface>, la elektita gamo "
1684 "estas serĉata por ĉiuj ĉenoj kiuj havas la fiksitan minimuman longon. Ĉi "
1685 "tiuj ĉenoj trovitaj estos listigitaj en la suba vido."
1686 
1687 #: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:81
1688 #, kde-format
1689 msgctxt "@label:lineedit filter term for displayed strings"
1690 msgid "Filter:"
1691 msgstr "Filtrilo:"
1692 
1693 #: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:85
1694 #, kde-format
1695 msgid "Enter a term to limit the list."
1696 msgstr "Enigu terminon por limigi la liston."
1697 
1698 #: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:141
1699 #, kde-format
1700 msgctxt "@info:tooltip"
1701 msgid "Copies the selected strings to the clipboard."
1702 msgstr "Kopias la elektitajn ĉenojn al la tondujo."
1703 
1704 #: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:143
1705 #, kde-kuit-format
1706 msgctxt "@info:whatsthis"
1707 msgid ""
1708 "If you press the <interface>Copy</interface> button, all strings you "
1709 "selected in the list are copied to the clipboard."
1710 msgstr ""
1711 "Se vi premas la butonon <interface>Kopii</interface>, ĉiuj ĉenoj, kiujn vi "
1712 "elektis en la listo, estas kopiitaj al la tondujo."
1713 
1714 #: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:152
1715 #, kde-format
1716 msgid "&Show"
1717 msgstr "&Montri"
1718 
1719 #: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:155
1720 #, kde-format
1721 msgctxt "@info:tooltip"
1722 msgid "Shows the selected string in the view."
1723 msgstr "Montras la elektitan ĉenon en la vido."
1724 
1725 #: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:157
1726 #, kde-kuit-format
1727 msgctxt "@info:whatsthis"
1728 msgid ""
1729 "If you press the <interface>Go to</interface> button, the string which was "
1730 "last selected is marked and shown in the view."
1731 msgstr ""
1732 "Se vi premas la butonon <interface>Iri al</interface>, la ĉeno kiu estis "
1733 "laste elektita estas markita kaj montrata en la vido."
1734 
1735 #: controllers/view/structures/datatypes/array/complexarraydata.cpp:98
1736 #, kde-format
1737 msgctxt "type name, then array length"
1738 msgid "%1[%2]"
1739 msgstr "%1[%2]"
1740 
1741 #: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:64
1742 #, kde-format
1743 msgid "1 bit"
1744 msgid_plural "%1 bits"
1745 msgstr[0] "1 bito"
1746 msgstr[1] "%1 bitoj"
1747 
1748 #: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:65
1749 #, kde-format
1750 msgctxt "number of bytes, then number of bits"
1751 msgid "%1 %2"
1752 msgstr "%1 %2"
1753 
1754 #: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:205
1755 #, kde-format
1756 msgctxt "invalid value (End of file reached)"
1757 msgid "<EOF reached>"
1758 msgstr "<EOF atingita>"
1759 
1760 #: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:234
1761 #, kde-format
1762 msgid "Name:"
1763 msgstr "Nomo:"
1764 
1765 #: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:236
1766 #, kde-format
1767 msgid "Value:"
1768 msgstr "Valoro:"
1769 
1770 #: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:243
1771 #, kde-format
1772 msgctxt "size (elements)"
1773 msgid "%2 (%1 child)"
1774 msgid_plural "%2 (%1 children)"
1775 msgstr[0] "%2 (%1 ido)"
1776 msgstr[1] "%2 (%1 idoj)"
1777 
1778 #: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:268
1779 #: controllers/view/structures/datatypes/datainformationwithchildren.cpp:233
1780 #, kde-format
1781 msgctxt "not all values in this structure are as they should be"
1782 msgid "Validation failed."
1783 msgstr "Valimigo malsukcesis."
1784 
1785 #: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:271
1786 #: controllers/view/structures/datatypes/datainformationwithchildren.cpp:236
1787 #, kde-format
1788 msgctxt "not all values in this structure are as they should be"
1789 msgid "Validation failed: \"%1\""
1790 msgstr "Valimigo malsukcesis: \"%1\""
1791 
1792 #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/bitfield/abstractbitfielddatainformation.cpp:32
1793 #, kde-format
1794 msgid "%1 bit"
1795 msgid_plural "%1 bits"
1796 msgstr[0] "1 bito"
1797 msgstr[1] "%1 bitoj"
1798 
1799 #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/bitfield/boolbitfielddatainformation.cpp:46
1800 #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/booldatainformation.cpp:17
1801 #, kde-format
1802 msgctxt "boolean value"
1803 msgid "false"
1804 msgstr "malvera"
1805 
1806 #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/bitfield/boolbitfielddatainformation.cpp:47
1807 #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/booldatainformation.cpp:20
1808 #, kde-format
1809 msgctxt "boolean value"
1810 msgid "true"
1811 msgstr "vera"
1812 
1813 #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/bitfield/boolbitfielddatainformation.cpp:92
1814 #, kde-format
1815 msgctxt "Data type"
1816 msgid "boolean bitfield (%1 bit wide)"
1817 msgid_plural "boolean bitfield (%1 bits wide)"
1818 msgstr[0] "bulea bitkampo (%1 biton larĝa)"
1819 msgstr[1] "bulea bitkampo (%1 bitojn larĝa)"
1820 
1821 #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/bitfield/signedbitfielddatainformation.cpp:94
1822 #, kde-format
1823 msgctxt "Data type"
1824 msgid "signed bitfield (%1 bit wide)"
1825 msgid_plural "signed bitfield (%1 bits wide)"
1826 msgstr[0] "signa bitkampo (%1 biton ampleksa)"
1827 msgstr[1] "signa bitkampo (%1 bitojn ampleksa)"
1828 
1829 #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/bitfield/unsignedbitfielddatainformation.cpp:76
1830 #, kde-format
1831 msgctxt "Data type"
1832 msgid "unsigned bitfield (%1 bit wide)"
1833 msgid_plural "unsigned bitfield (%1 bits wide)"
1834 msgstr[0] "sensigna bitkampo (%1 biton ampleksa)"
1835 msgstr[1] "sensigna bitkampo (%1 bitojn ampleksa)"
1836 
1837 #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/booldatainformation.cpp:24
1838 #, kde-format
1839 msgctxt "boolean value with actual value"
1840 msgid "true (%1)"
1841 msgstr "vera (%1)"
1842 
1843 #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/enumdatainformation.cpp:41
1844 #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/enumdatainformation.cpp:80
1845 #, kde-format
1846 msgid "%1 (value not in enum)"
1847 msgstr "%1 (valoro ne en enum)"
1848 
1849 #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/enumdatainformation.cpp:49
1850 #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/enumdatainformation.cpp:77
1851 #, kde-format
1852 msgid "%1 (%2)"
1853 msgstr "%1 (%2)"
1854 
1855 #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/enumdatainformation.cpp:87
1856 #, kde-format
1857 msgctxt ""
1858 "Displayed in the type column. first comes the name of the enum, then the "
1859 "underlying type (e.g. uint32)"
1860 msgid "enum %1 (%2)"
1861 msgstr "numero %1 (%2)"
1862 
1863 #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/flagdatainformation.cpp:75
1864 #, kde-format
1865 msgid "0x%1 (no matching flags)"
1866 msgstr "0x%1 (neniu kongruaj flagoj)"
1867 
1868 #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/flagdatainformation.cpp:105
1869 #, kde-format
1870 msgctxt ""
1871 "Displayed in the type column. first comes the name of the enum, then the "
1872 "underlying type (e.g. uint32)"
1873 msgid "flag %1 (%2)"
1874 msgstr "flago %1 (%2)"
1875 
1876 #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/pointerdatainformation.cpp:115
1877 #, kde-format
1878 msgctxt "memory pointer with underlying type"
1879 msgid "%1 pointer"
1880 msgstr "%1 montrilo"
1881 
1882 #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:17
1883 msgctxt "data type"
1884 msgid "bool (1 byte)"
1885 msgstr "bool (1 bajto)"
1886 
1887 #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:18
1888 msgctxt "data type"
1889 msgid "signed byte"
1890 msgstr "subskribita bajto"
1891 
1892 #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:19
1893 msgctxt "data type"
1894 msgid "unsigned byte"
1895 msgstr "nesubskribita bajto"
1896 
1897 #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:20
1898 msgctxt "data type"
1899 msgid "char"
1900 msgstr "char"
1901 
1902 #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:21
1903 msgctxt "data type"
1904 msgid "bool (2 bytes)"
1905 msgstr "bool (2 bajtoj)"
1906 
1907 #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:22
1908 msgctxt "data type"
1909 msgid "signed short"
1910 msgstr "subskribita mallonga"
1911 
1912 #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:23
1913 msgctxt "data type"
1914 msgid "unsigned short"
1915 msgstr "nesubskribita mallonga"
1916 
1917 #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:24
1918 msgctxt "data type"
1919 msgid "bool (4 bytes)"
1920 msgstr "bool (4 bajtoj)"
1921 
1922 #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:25
1923 msgctxt "data type"
1924 msgid "signed int"
1925 msgstr "subskribita int"
1926 
1927 #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:26
1928 msgctxt "data type"
1929 msgid "unsigned int"
1930 msgstr "unsigned int"
1931 
1932 #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:27
1933 msgctxt "data type"
1934 msgid "bool (8 bytes)"
1935 msgstr "bool (8 bajtoj)"
1936 
1937 #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:28
1938 msgctxt "data type"
1939 msgid "signed long"
1940 msgstr "subskribis longe"
1941 
1942 #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:29
1943 msgctxt "data type"
1944 msgid "unsigned long"
1945 msgstr "nesubskribita longe"
1946 
1947 #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:30
1948 msgctxt "data type"
1949 msgid "float"
1950 msgstr "flosi"
1951 
1952 #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:31
1953 msgctxt "data type"
1954 msgid "double"
1955 msgstr "duoble"
1956 
1957 #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:32
1958 msgctxt "data type"
1959 msgid "bitfield"
1960 msgstr "bitkampo"
1961 
1962 #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:78
1963 #, kde-format
1964 msgid "invalid type"
1965 msgstr "nevalida tipo"
1966 
1967 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/asciistringdata.cpp:135
1968 #, kde-format
1969 msgid "Non-ASCII char: 0x%1"
1970 msgstr "Ne-ASCII-signo: 0x%1"
1971 
1972 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/asciistringdata.cpp:143
1973 #, kde-format
1974 msgid "ASCII char"
1975 msgstr "Askio-signo"
1976 
1977 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/asciistringdata.cpp:153
1978 #, kde-format
1979 msgid "ASCII string"
1980 msgstr "Askio-ĉeno"
1981 
1982 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/ebcdicstringdata.cpp:137
1983 #, kde-format
1984 msgid "EBCDIC char"
1985 msgstr "EBCDIC char"
1986 
1987 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/ebcdicstringdata.cpp:147
1988 #, kde-format
1989 msgid "EBCDIC string"
1990 msgstr "EBCDIC kordo"
1991 
1992 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/latin1stringdata.cpp:131
1993 #, kde-format
1994 msgid "Latin1 char"
1995 msgstr "Latina1 char"
1996 
1997 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/latin1stringdata.cpp:141
1998 #, kde-format
1999 msgid "Latin1 string"
2000 msgstr "Latina1 ĉeno"
2001 
2002 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/stringdatainformation.cpp:315
2003 #, kde-format
2004 msgid "End of file reached prematurely"
2005 msgstr "Fino de dosiero atingita antaŭtempe"
2006 
2007 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf16stringdata.cpp:32
2008 #, kde-format
2009 msgid "UTF16-LE char"
2010 msgstr "UTF16-LE char"
2011 
2012 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf16stringdata.cpp:32
2013 #, kde-format
2014 msgid "UTF16-BE char"
2015 msgstr "UTF16-BE char"
2016 
2017 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf16stringdata.cpp:37
2018 #, kde-format
2019 msgid "UTF16-LE string"
2020 msgstr "UTF16-LE ĉeno"
2021 
2022 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf16stringdata.cpp:37
2023 #, kde-format
2024 msgid "UTF16-BE string"
2025 msgstr "UTF16-BE ĉeno"
2026 
2027 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf16stringdata.cpp:56
2028 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf32stringdata.cpp:56
2029 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf8stringdata.cpp:55
2030 #, kde-format
2031 msgid "Value too big: 0x%1"
2032 msgstr "Valoro tro granda: 0x%1"
2033 
2034 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf16stringdata.cpp:62
2035 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf16stringdata.cpp:65
2036 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf32stringdata.cpp:62
2037 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf32stringdata.cpp:65
2038 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf8stringdata.cpp:61
2039 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf8stringdata.cpp:64
2040 #, kde-format
2041 msgid "%1 (U+%2)"
2042 msgstr "%1 (U+%2)"
2043 
2044 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf32stringdata.cpp:32
2045 #, kde-format
2046 msgid "UTF32-LE char"
2047 msgstr "UTF32-LE char"
2048 
2049 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf32stringdata.cpp:32
2050 #, kde-format
2051 msgid "UTF32-BE char"
2052 msgstr "UTF32-BE char"
2053 
2054 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf32stringdata.cpp:37
2055 #, kde-format
2056 msgid "UTF32-LE string"
2057 msgstr "UTF32-LE ĉeno"
2058 
2059 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf32stringdata.cpp:37
2060 #, kde-format
2061 msgid "UTF32-BE string"
2062 msgstr "UTF32-BE ĉeno"
2063 
2064 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf8stringdata.cpp:32
2065 #, kde-format
2066 msgid "UTF8 char"
2067 msgstr "UTF8 char"
2068 
2069 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf8stringdata.cpp:37
2070 #, kde-format
2071 msgid "UTF8 string"
2072 msgstr "UTF8-ĉeno"
2073 
2074 #: controllers/view/structures/datatypes/structuredatainformation.cpp:26
2075 #: controllers/view/structures/datatypes/taggeduniondatainformation.cpp:47
2076 #, kde-format
2077 msgctxt "data type in C/C++, then name"
2078 msgid "struct %1"
2079 msgstr "strukturo %1"
2080 
2081 #: controllers/view/structures/datatypes/taggeduniondatainformation.cpp:50
2082 #, kde-format
2083 msgctxt "data type, then name"
2084 msgid "tagged union %1"
2085 msgstr "etikedita unio %1"
2086 
2087 #: controllers/view/structures/datatypes/uniondatainformation.cpp:24
2088 #, kde-format
2089 msgctxt "data type in C/C++, then name"
2090 msgid "union %1"
2091 msgstr "unio %1"
2092 
2093 #: controllers/view/structures/parsers/osdparser.cpp:118
2094 #: controllers/view/structures/parsers/osdparser.cpp:200
2095 #, kde-format
2096 msgid "<invalid name>"
2097 msgstr "<nevalida nomo>"
2098 
2099 #: controllers/view/structures/script/scriptlogger.cpp:83
2100 #, kde-format
2101 msgctxt "@title:column"
2102 msgid "Time"
2103 msgstr "Tempo"
2104 
2105 #: controllers/view/structures/script/scriptlogger.cpp:85
2106 #, kde-format
2107 msgctxt "@title:column"
2108 msgid "Origin"
2109 msgstr "Origino"
2110 
2111 #: controllers/view/structures/script/scriptlogger.cpp:87
2112 #, kde-format
2113 msgctxt "@title:column"
2114 msgid "Message"
2115 msgstr "Mesaĝo"
2116 
2117 #: controllers/view/structures/settings/aboutstructuredialog.cpp:36
2118 #, kde-format
2119 msgctxt "@title:window"
2120 msgid "About %1"
2121 msgstr "Pri %1"
2122 
2123 #: controllers/view/structures/settings/aboutstructuredialog.cpp:44
2124 #, kde-format
2125 msgctxt "Version version-number"
2126 msgid "Version %1"
2127 msgstr "Versio %1"
2128 
2129 #: controllers/view/structures/settings/aboutstructuredialog.cpp:81
2130 #: controllers/view/structures/settings/aboutstructuredialog.cpp:86
2131 #, kde-format
2132 msgid "License: %1"
2133 msgstr "Permesilo: %1"
2134 
2135 #: controllers/view/structures/settings/aboutstructuredialog.cpp:92
2136 #, kde-format
2137 msgctxt "@title:tab"
2138 msgid "About"
2139 msgstr "Pri"
2140 
2141 #: controllers/view/structures/settings/aboutstructuredialog.cpp:107
2142 #, kde-format
2143 msgctxt "@info:tooltip Send an email to the author"
2144 msgid ""
2145 "Email author\n"
2146 "%1"
2147 msgstr ""
2148 "Retpoŝti aŭtoron\n"
2149 "%1"
2150 
2151 #: controllers/view/structures/settings/aboutstructuredialog.cpp:116
2152 #, kde-format
2153 msgctxt "@title:tab"
2154 msgid "Author"
2155 msgstr "Aŭtoro"
2156 
2157 #: controllers/view/structures/settings/licensedialog.cpp:29
2158 #, kde-format
2159 msgctxt "@title:window"
2160 msgid "License Agreement"
2161 msgstr "Licenca Interkonsento"
2162 
2163 #: controllers/view/structures/settings/structureaddremovewidget.cpp:48
2164 #, kde-format
2165 msgctxt "@info:label"
2166 msgid "Installed structures:"
2167 msgstr "Instalitaj strukturoj:"
2168 
2169 #: controllers/view/structures/settings/structureaddremovewidget.cpp:58
2170 #, kde-format
2171 msgctxt "@info:label"
2172 msgid "Used structures:"
2173 msgstr "Uzitaj strukturoj:"
2174 
2175 #: controllers/view/structures/settings/structureitemdelegate.cpp:114
2176 #, kde-format
2177 msgctxt "@info:tooltip"
2178 msgid "About"
2179 msgstr "Pri"
2180 
2181 #: controllers/view/structures/settings/structuresmanagerview.cpp:46
2182 #, kde-format
2183 msgid "Get New Structures..."
2184 msgstr "Akiri novajn strukturojn..."
2185 
2186 #: controllers/view/structures/settings/structuresmanagerview.cpp:52
2187 #, kde-format
2188 msgid "Advanced Selection..."
2189 msgstr "Altnivela Elekto..."
2190 
2191 #: controllers/view/structures/settings/structuresselectiondialog.cpp:28
2192 #, kde-format
2193 msgctxt "@title:window"
2194 msgid "Advanced Structures Selection"
2195 msgstr "Altnivela Elekto de Strukturoj"
2196 
2197 #: controllers/view/structures/settings/structuresselectionmodel.cpp:107
2198 #, kde-format
2199 msgid "Dynamic Structure Definitions"
2200 msgstr "Dinamika Struktura Difinoj"
2201 
2202 #: controllers/view/structures/settings/structuresselectionmodel.cpp:109
2203 #, kde-format
2204 msgid "Structure Definitions"
2205 msgstr "Strukturaj Difinoj"
2206 
2207 #: controllers/view/structures/settings/structuresselector.cpp:40
2208 #, kde-format
2209 msgctxt "@info:placeholder"
2210 msgid "Search..."
2211 msgstr "Serĉi..."
2212 
2213 #. i18n: ectx: tooltip, entry (UnsignedDisplayBase), group (ValueDisplay)
2214 #: controllers/view/structures/settings/structureviewpreferences.kcfg:9
2215 #, kde-format
2216 msgctxt "@info:tooltip"
2217 msgid "The base to use when converting unsigned numbers to a string."
2218 msgstr "La bazo por uzi dum konvertado de sensignaj nombroj al ĉeno."
2219 
2220 #. i18n: ectx: tooltip, entry (SignedDisplayBase), group (ValueDisplay)
2221 #: controllers/view/structures/settings/structureviewpreferences.kcfg:13
2222 #, kde-format
2223 msgctxt "@info:tooltip"
2224 msgid "The base to use when converting signed numbers to a string."
2225 msgstr "La bazo por uzi dum konvertado de signitaj nombroj al ĉeno."
2226 
2227 #. i18n: ectx: tooltip, entry (CharDisplayBase), group (ValueDisplay)
2228 #: controllers/view/structures/settings/structureviewpreferences.kcfg:17
2229 #, kde-format
2230 msgctxt "@info:tooltip"
2231 msgid "The base to use when converting characters to a value string."
2232 msgstr "La bazo por uzi dum konvertado de signoj al valorĉeno."
2233 
2234 #. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowCharNumericalValue), group (ValueDisplay)
2235 #: controllers/view/structures/settings/structureviewpreferences.kcfg:21
2236 #, kde-format
2237 msgctxt "@info:tooltip"
2238 msgid "Whether to show the numerical value of chars"
2239 msgstr "Ĉu montri la nombran valoron de signoj"
2240 
2241 #. i18n: ectx: tooltip, entry (LocaleAwareFloatFormatting), group (ValueDisplay)
2242 #: controllers/view/structures/settings/structureviewpreferences.kcfg:25
2243 #, kde-format
2244 msgctxt "@info:tooltip"
2245 msgid "Whether to format floating point values according to the current locale"
2246 msgstr "Ĉu formati glitkomajn valorojn laŭ la nuna loko"
2247 
2248 #. i18n: ectx: tooltip, entry (ShortTypeNames), group (ValueDisplay)
2249 #: controllers/view/structures/settings/structureviewpreferences.kcfg:29
2250 #, kde-format
2251 msgctxt "@info:tooltip"
2252 msgid "Whether to use short type names (i.e. uint32 instead of unsigned int)"
2253 msgstr "Ĉu uzi mallongajn tipnomojn (t.e. uint32 anstataŭ sensigna int)"
2254 
2255 #. i18n: ectx: tooltip, entry (LocaleAwareDecimalFormatting), group (ValueDisplay)
2256 #: controllers/view/structures/settings/structureviewpreferences.kcfg:33
2257 #, kde-format
2258 msgctxt "@info:tooltip"
2259 msgid ""
2260 "If true, integers being displayed in decimal format will be formatted "
2261 "according to the current locale settings"
2262 msgstr ""
2263 "Se vera, entjeroj montrataj en dekuma formato estos formatitaj laŭ la nunaj "
2264 "lokaj agordoj"
2265 
2266 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (LocaleAwareDecimalFormatting), group (ValueDisplay)
2267 #: controllers/view/structures/settings/structureviewpreferences.kcfg:34
2268 #, kde-format
2269 msgid "Whether to format integer values according to the current locale"
2270 msgstr "Ĉu formati entjervalorojn laŭ la nuna loko"
2271 
2272 #. i18n: ectx: tooltip, entry (FloatPrecision), group (ValueDisplay)
2273 #: controllers/view/structures/settings/structureviewpreferences.kcfg:38
2274 #, kde-format
2275 msgctxt "@info:tooltip"
2276 msgid ""
2277 "The precision used for converting floating-point numbers to strings (number "
2278 "of decimal digits)"
2279 msgstr ""
2280 "La precizeco uzata por konverti glitkomajn nombrojn al ĉenoj (nombro da "
2281 "decimalciferoj)"
2282 
2283 #. i18n: ectx: label, entry (ByteOrder), group (StructureSettings)
2284 #: controllers/view/structures/settings/structureviewpreferences.kcfg:47
2285 #, kde-format
2286 msgctxt "@label:listbox"
2287 msgid "Byte order"
2288 msgstr "Byte ordo"
2289 
2290 #. i18n: ectx: label, entry (ByteOrder), group (StructureSettings)
2291 #: controllers/view/structures/settings/structureviewpreferences.kcfg:49
2292 #, kde-format
2293 msgctxt "@item:inlistbox"
2294 msgid "Big endian"
2295 msgstr "Big endian"
2296 
2297 #. i18n: ectx: label, entry (ByteOrder), group (StructureSettings)
2298 #: controllers/view/structures/settings/structureviewpreferences.kcfg:50
2299 #, kde-format
2300 msgctxt "@item:inlistbox"
2301 msgid "Little endian"
2302 msgstr "Eta endian"
2303 
2304 #: controllers/view/structures/settings/structureviewsettingswidget.cpp:49
2305 #, kde-format
2306 msgctxt "@item:inlistbox"
2307 msgid "Binary"
2308 msgstr "Duuma"
2309 
2310 #: controllers/view/structures/settings/structureviewsettingswidget.cpp:50
2311 #, kde-format
2312 msgctxt "@item:inlistbox"
2313 msgid "Octal"
2314 msgstr "Okuma"
2315 
2316 #: controllers/view/structures/settings/structureviewsettingswidget.cpp:51
2317 #, kde-format
2318 msgctxt "@item:inlistbox"
2319 msgid "Decimal"
2320 msgstr "Decimala"
2321 
2322 #: controllers/view/structures/settings/structureviewsettingswidget.cpp:52
2323 #, kde-format
2324 msgctxt "@item:inlistbox"
2325 msgid "Hexadecimal"
2326 msgstr "Deksesuma"
2327 
2328 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, byteOrderLabel)
2329 #: controllers/view/structures/settings/structureviewsettingswidget.ui:32
2330 #, kde-format
2331 msgid "Byte order:"
2332 msgstr "Ordo de bajtoj:"
2333 
2334 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ByteOrder)
2335 #: controllers/view/structures/settings/structureviewsettingswidget.ui:46
2336 #, kde-format
2337 msgid "Big endian"
2338 msgstr "Big endian"
2339 
2340 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ByteOrder)
2341 #: controllers/view/structures/settings/structureviewsettingswidget.ui:51
2342 #, kde-format
2343 msgid "Little endian"
2344 msgstr "Eta endian"
2345 
2346 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShortTypeNames)
2347 #: controllers/view/structures/settings/structureviewsettingswidget.ui:59
2348 #, kde-format
2349 msgid "Use short type names"
2350 msgstr "Uzi mallongajn tipnomojn"
2351 
2352 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LocaleAwareDecimalFormatting)
2353 #: controllers/view/structures/settings/structureviewsettingswidget.ui:66
2354 #, kde-format
2355 msgid "Use locale-aware integer formatting"
2356 msgstr "Uzi lok-konscian entjerformaton"
2357 
2358 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unsigned_label)
2359 #: controllers/view/structures/settings/structureviewsettingswidget.ui:73
2360 #, kde-format
2361 msgid "Unsigned values:"
2362 msgstr "Sensubskribitaj valoroj:"
2363 
2364 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, signed_label)
2365 #: controllers/view/structures/settings/structureviewsettingswidget.ui:86
2366 #, kde-format
2367 msgid "Signed values:"
2368 msgstr "Subskribitaj valoroj:"
2369 
2370 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LocaleAwareFloatFormatting)
2371 #: controllers/view/structures/settings/structureviewsettingswidget.ui:99
2372 #, kde-format
2373 msgid "Use locale-aware floating-point formatting"
2374 msgstr "Uzi lok-konscian glitkoman formatadon"
2375 
2376 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2377 #: controllers/view/structures/settings/structureviewsettingswidget.ui:106
2378 #, kde-format
2379 msgid "Floating-point precision:"
2380 msgstr "Glitkoma precizeco:"
2381 
2382 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowCharNumericalValue)
2383 #: controllers/view/structures/settings/structureviewsettingswidget.ui:119
2384 #, kde-format
2385 msgid "Show numerical value of chars"
2386 msgstr "Montri nombran valoron de signoj"
2387 
2388 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, char_label)
2389 #: controllers/view/structures/settings/structureviewsettingswidget.ui:126
2390 #, kde-format
2391 msgid "Character value:"
2392 msgstr "Signa valoro:"
2393 
2394 #: controllers/view/structures/structurestool.cpp:69
2395 #: controllers/view/structures/structurestoolviewfactory.cpp:29
2396 #, kde-format
2397 msgctxt "@title:window"
2398 msgid "Structures"
2399 msgstr "Strukturoj"
2400 
2401 #: controllers/view/structures/structurestool.cpp:188
2402 #, kde-format
2403 msgctxt "name of a data structure"
2404 msgid "Name"
2405 msgstr "Nomo"
2406 
2407 #: controllers/view/structures/structurestool.cpp:190
2408 #, kde-format
2409 msgctxt "type of a data structure"
2410 msgid "Type"
2411 msgstr "Tipo"
2412 
2413 #: controllers/view/structures/structurestool.cpp:192
2414 #, kde-format
2415 msgctxt "value of a data structure (primitive type)"
2416 msgid "Value"
2417 msgstr "Valoro"
2418 
2419 #: controllers/view/structures/structurestool.cpp:194
2420 #, kde-format
2421 msgctxt "size of a data structure"
2422 msgid "Size"
2423 msgstr "Grandeco"
2424 
2425 #: controllers/view/structures/structureview.cpp:96
2426 #, kde-format
2427 msgctxt "@action:button"
2428 msgid "Validate"
2429 msgstr "Taksi validecon"
2430 
2431 #: controllers/view/structures/structureview.cpp:98
2432 #, kde-format
2433 msgctxt "@info:tooltip"
2434 msgid "Validate all structures."
2435 msgstr "Taksi validecon de ĉiuj strukturoj."
2436 
2437 #: controllers/view/structures/structureview.cpp:120
2438 #, kde-format
2439 msgctxt "@action:button"
2440 msgid "Script console"
2441 msgstr "Skripto-konzolo"
2442 
2443 #: controllers/view/structures/structureview.cpp:122
2444 #, kde-format
2445 msgctxt "@info:tooltip"
2446 msgid "Open script console."
2447 msgstr "Malfermi skriptkonzolon."
2448 
2449 #: controllers/view/structures/structureview.cpp:126
2450 #, kde-format
2451 msgctxt "@action:button"
2452 msgid "Settings"
2453 msgstr "Agordo"
2454 
2455 #: controllers/view/structures/structureview.cpp:128
2456 #, kde-format
2457 msgctxt "@info:tooltip"
2458 msgid "Open settings."
2459 msgstr "Malfermi agordojn."
2460 
2461 #: controllers/view/structures/structureview.cpp:159
2462 #, kde-format
2463 msgid "Value Display"
2464 msgstr "Valora Montro"
2465 
2466 #: controllers/view/structures/structureview.cpp:171
2467 #, kde-format
2468 msgid "Structures management"
2469 msgstr "Administrado de strukturoj"
2470 
2471 #: controllers/view/structures/structureview.cpp:258
2472 #, kde-format
2473 msgctxt "@action:button unlock the starting offset of the current structure"
2474 msgid "Unlock"
2475 msgstr "Malŝlosi"
2476 
2477 #: controllers/view/structures/structureview.cpp:260
2478 #, kde-format
2479 msgctxt "@info:tooltip"
2480 msgid ""
2481 "Unlock selected structure, i.e. the starting offset is always set to the "
2482 "current cursor position."
2483 msgstr ""
2484 "Malŝlosi elektitan strukturon, t.e. la komenca deŝovo ĉiam estas agordita al "
2485 "la nuna kursora pozicio."
2486 
2487 #: controllers/view/structures/structureview.cpp:265
2488 #, kde-format
2489 msgctxt "@action:button unlock the starting offset of the current structure"
2490 msgid "Lock"
2491 msgstr "Ŝlosi"
2492 
2493 #: controllers/view/structures/structureview.cpp:267
2494 #, kde-format
2495 msgctxt "@info:tooltip"
2496 msgid "Lock selected structure to current offset."
2497 msgstr "Ŝlosi elektitan strukturon al aktuala deŝovo."
2498 
2499 #: controllers/view/structures/structureview.cpp:300
2500 #, kde-format
2501 msgctxt "@title:window"
2502 msgid "Structures Script Console"
2503 msgstr "Strukturoj Script Console"
2504 
2505 #: controllers/view/viewconfig/bytespergroupdialog.cpp:33
2506 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:116
2507 #, kde-format
2508 msgctxt "@label"
2509 msgid "No grouping."
2510 msgstr "Neniu grupiĝo."
2511 
2512 #: controllers/view/viewconfig/bytespergroupdialog.cpp:37
2513 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:120
2514 #, kde-format
2515 msgctxt "@label:spinbox number of bytes which are grouped"
2516 msgid "Bytes per Group:"
2517 msgstr "Bajtoj por grupo:"
2518 
2519 #: controllers/view/viewconfig/bytespergroupdialog.cpp:52
2520 #, kde-format
2521 msgctxt "@title:window"
2522 msgid "Bytes per Group"
2523 msgstr "Bajtoj por Grupo"
2524 
2525 #: controllers/view/viewconfig/bytesperlinedialog.cpp:34
2526 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:127
2527 #, kde-format
2528 msgctxt "@label:spinbox number of bytes which are shown per line"
2529 msgid "Bytes per Line:"
2530 msgstr "Bajtoj per Linio:"
2531 
2532 #: controllers/view/viewconfig/bytesperlinedialog.cpp:49
2533 #, kde-format
2534 msgctxt "@title:window"
2535 msgid "Bytes per Line"
2536 msgstr "Bajtoj por Linio"
2537 
2538 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:35
2539 #, kde-format
2540 msgctxt "@title:menu"
2541 msgid "&Offset Coding"
2542 msgstr "&Deŝova Kodigo"
2543 
2544 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:39
2545 #, kde-format
2546 msgctxt "@item:inmenu offset in the hexadecimal format"
2547 msgid "&Hexadecimal"
2548 msgstr "Dek&sesuma"
2549 
2550 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:41
2551 #, kde-format
2552 msgctxt "@item:inmenu offset in the decimal format"
2553 msgid "&Decimal"
2554 msgstr "&Dekuma"
2555 
2556 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:43
2557 #, kde-format
2558 msgctxt "@item:inmenu offset in the octal format"
2559 msgid "&Octal"
2560 msgstr "&Okuma"
2561 
2562 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:49
2563 #, kde-format
2564 msgctxt "@title:menu"
2565 msgid "&Value Coding"
2566 msgstr "&Valorkodigo"
2567 
2568 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:53
2569 #, kde-format
2570 msgctxt ""
2571 "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the hexadecimal format"
2572 msgid "&Hexadecimal"
2573 msgstr "Dek&sesuma"
2574 
2575 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:55
2576 #, kde-format
2577 msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the decimal format"
2578 msgid "&Decimal"
2579 msgstr "&Dekuma"
2580 
2581 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:57
2582 #, kde-format
2583 msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format"
2584 msgid "&Octal"
2585 msgstr "&Okuma"
2586 
2587 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:59
2588 #, kde-format
2589 msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the binary format"
2590 msgid "&Binary"
2591 msgstr "D&uuma"
2592 
2593 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:65
2594 #, kde-format
2595 msgctxt "@title:menu"
2596 msgid "&Char Coding"
2597 msgstr "Signo-&Kodigo"
2598 
2599 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:71
2600 #, kde-format
2601 msgctxt "@option:check"
2602 msgid "Show &Non-printing Chars"
2603 msgstr "Montri &Ne-presatajn signojn"
2604 
2605 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:77
2606 #, kde-format
2607 msgctxt "@action:inmenu"
2608 msgid "Set Bytes per Line..."
2609 msgstr "Agordi bajtojn linie..."
2610 
2611 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:83
2612 #, kde-format
2613 msgctxt "@action:inmenu"
2614 msgid "Set Bytes per Group..."
2615 msgstr "Agordi bajtojn por grupo..."
2616 
2617 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:89
2618 #, kde-format
2619 msgctxt "@title:menu"
2620 msgid "&Dynamic Layout"
2621 msgstr "&Dinamika Aranĝo"
2622 
2623 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:93
2624 #, kde-format
2625 msgctxt "@item:inmenu  The layout will not change on size changes."
2626 msgid "&Off"
2627 msgstr "&Malŝaltita"
2628 
2629 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:95
2630 #, kde-format
2631 msgctxt ""
2632 "@item:inmenu  The layout will adapt to the size, but only with complete "
2633 "groups of bytes."
2634 msgid "&Wrap Only Complete Byte Groups"
2635 msgstr "&Envolvi Nur Kompletajn Bajtajn Grupojn"
2636 
2637 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:97
2638 #, kde-format
2639 msgctxt ""
2640 "@item:inmenu  The layout will adapt to the size and fit in as much bytes per "
2641 "line as possible."
2642 msgid "&On"
2643 msgstr "&Aktiva"
2644 
2645 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:102
2646 #, kde-format
2647 msgctxt "@option:check"
2648 msgid "Show &Line Offset"
2649 msgstr "Montri &Linian deŝovon"
2650 
2651 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:109
2652 #, kde-format
2653 msgctxt "@title:menu"
2654 msgid "&Show Values or Chars"
2655 msgstr "&Montri Valorojn aŭ Signojn"
2656 
2657 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:112
2658 #, kde-format
2659 msgctxt "@item:inmenu"
2660 msgid "&Values"
2661 msgstr "&Valoroj"
2662 
2663 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:113
2664 #, kde-format
2665 msgctxt "@item:inmenu"
2666 msgid "&Chars"
2667 msgstr "&Signoj"
2668 
2669 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:114
2670 #, kde-format
2671 msgctxt "@item:inmenu"
2672 msgid "Values && Chars"
2673 msgstr "Valoroj && Signoj"
2674 
2675 #: controllers/view/viewmode/viewmodecontroller.cpp:25
2676 #, kde-format
2677 msgctxt "@title:menu"
2678 msgid "&View Mode"
2679 msgstr "&Vida Reĝimo"
2680 
2681 #: controllers/view/viewmode/viewmodecontroller.cpp:27
2682 #, kde-format
2683 msgctxt "@item:inmenu"
2684 msgid "&Columns"
2685 msgstr "&Kolumnoj"
2686 
2687 #: controllers/view/viewmode/viewmodecontroller.cpp:28
2688 #, kde-format
2689 msgctxt "@item:inmenu"
2690 msgid "&Rows"
2691 msgstr "&Vicoj"
2692 
2693 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilecontroller.cpp:38
2694 #, kde-format
2695 msgctxt "@title:menu submenu to select the view profile or change it"
2696 msgid "View Profile"
2697 msgstr "Rigardi Profilon"
2698 
2699 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilecontroller.cpp:45
2700 #, kde-format
2701 msgctxt "@action:inmenu create a new view profile"
2702 msgid "Create New..."
2703 msgstr "Krei novan..."
2704 
2705 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilecontroller.cpp:52
2706 #, kde-format
2707 msgctxt "@action:inmenu save changed to the view profile to the base profile"
2708 msgid "Save Changes"
2709 msgstr "Konservi Ŝanĝojn"
2710 
2711 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilecontroller.cpp:59
2712 #, kde-format
2713 msgctxt "@action:inmenu reset settings back to those of the saved base profile"
2714 msgid "Reset Changes"
2715 msgstr "Restarigi Ŝanĝojn"
2716 
2717 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilecontroller.cpp:179
2718 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:180
2719 #, kde-format
2720 msgctxt "@window:title"
2721 msgid "New View Profile"
2722 msgstr "Nova Vida Profilo"
2723 
2724 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:55
2725 #, kde-format
2726 msgid "Title:"
2727 msgstr "Titolo:"
2728 
2729 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:59
2730 #, kde-format
2731 msgid "Display"
2732 msgstr "Montri"
2733 
2734 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:63
2735 #, kde-format
2736 msgid "Show Line Offset:"
2737 msgstr "Montri linian deŝovon:"
2738 
2739 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:67
2740 #, kde-format
2741 msgctxt "@item:inmenu offset in the hexadecimal format"
2742 msgid "Hexadecimal"
2743 msgstr "Hexadecimal"
2744 
2745 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:68
2746 #, kde-format
2747 msgctxt "@item:inmenu offset in the decimal format"
2748 msgid "Decimal"
2749 msgstr "Dekuma"
2750 
2751 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:69
2752 #, kde-format
2753 msgctxt "@item:inmenu offset in the octal format"
2754 msgid "Octal"
2755 msgstr "Oktala"
2756 
2757 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:72
2758 #, kde-format
2759 msgid "Offset Coding:"
2760 msgstr "Deŝova Kodigo:"
2761 
2762 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:76
2763 #, kde-format
2764 msgctxt "@item:"
2765 msgid "Values"
2766 msgstr "Valoroj"
2767 
2768 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:77
2769 #, kde-format
2770 msgctxt "@item:"
2771 msgid "Chars"
2772 msgstr "Chars"
2773 
2774 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:78
2775 #, kde-format
2776 msgctxt "@item:"
2777 msgid "Values & Chars"
2778 msgstr "Valoroj & Signoj"
2779 
2780 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:81
2781 #, kde-format
2782 msgid "Show Values or Chars:"
2783 msgstr "Montri Valorojn aŭ Signojn:"
2784 
2785 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:85
2786 #, kde-format
2787 msgctxt "@label:listbox "
2788 msgid "Show with Rows or Columns:"
2789 msgstr "Montri per Vicoj aŭ Kolumnoj:"
2790 
2791 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:88
2792 #, kde-format
2793 msgctxt "@item:"
2794 msgid "Columns"
2795 msgstr "Kolumnoj"
2796 
2797 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:89
2798 #, kde-format
2799 msgctxt "@item:"
2800 msgid "Rows"
2801 msgstr "Vicoj"
2802 
2803 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:96
2804 #, kde-format
2805 msgid "Layout"
2806 msgstr "Aranĝo"
2807 
2808 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:102
2809 #, kde-format
2810 msgctxt "@item:inmenu  The layout will not change on size changes."
2811 msgid "Off"
2812 msgstr "Malŝaltita"
2813 
2814 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:104
2815 #, kde-format
2816 msgctxt ""
2817 "@item:inmenu  The layout will adapt to the size, but only with complete "
2818 "groups of bytes."
2819 msgid "Wrap Only Complete Byte Groups"
2820 msgstr "Envolvi Nur Kompletajn Bajtajn Grupojn"
2821 
2822 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:106
2823 #, kde-format
2824 msgctxt ""
2825 "@item:inmenu  The layout will adapt to the size and fit in as much bytes per "
2826 "line as possible."
2827 msgid "On"
2828 msgstr "On"
2829 
2830 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:111
2831 #, kde-format
2832 msgid "Break lines:"
2833 msgstr "Romplinioj:"
2834 
2835 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:132
2836 #, kde-format
2837 msgid "Values"
2838 msgstr "Valoroj"
2839 
2840 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:138
2841 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:52
2842 #: gui/io/streamencoder/values/bytearrayvaluesstreamencoderconfigeditor.cpp:38
2843 #, kde-format
2844 msgctxt ""
2845 "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the hexadecimal format"
2846 msgid "Hexadecimal"
2847 msgstr "Deksesuma"
2848 
2849 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:140
2850 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:53
2851 #: gui/io/streamencoder/values/bytearrayvaluesstreamencoderconfigeditor.cpp:39
2852 #, kde-format
2853 msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the decimal format"
2854 msgid "Decimal"
2855 msgstr "Decimala"
2856 
2857 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:142
2858 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:54
2859 #: gui/io/streamencoder/values/bytearrayvaluesstreamencoderconfigeditor.cpp:40
2860 #, kde-format
2861 msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format"
2862 msgid "Octal"
2863 msgstr "Okuma"
2864 
2865 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:144
2866 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:55
2867 #: gui/io/streamencoder/values/bytearrayvaluesstreamencoderconfigeditor.cpp:41
2868 #, kde-format
2869 msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the binary format"
2870 msgid "Binary"
2871 msgstr "Duuma"
2872 
2873 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:147
2874 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:156
2875 #, kde-format
2876 msgid "Coding:"
2877 msgstr "Kodigo:"
2878 
2879 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:151
2880 #, kde-format
2881 msgid "Chars"
2882 msgstr "Chars"
2883 
2884 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:166
2885 #, kde-format
2886 msgid "Char for non-printable bytes:"
2887 msgstr "Char por nepreseblaj bajtoj:"
2888 
2889 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:171
2890 #, kde-format
2891 msgid "Char for undefined bytes:"
2892 msgstr "Char por nedifinitaj bajtoj:"
2893 
2894 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagecontroller.cpp:31
2895 #, kde-format
2896 msgctxt "@action:inmenu"
2897 msgid "Manage View Profiles..."
2898 msgstr "Administri Vidajn Profilojn..."
2899 
2900 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:36
2901 #, kde-format
2902 msgctxt "@title:window"
2903 msgid "View Profiles"
2904 msgstr "Rigardi Profilojn"
2905 
2906 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:63
2907 #, kde-format
2908 msgctxt "@action:button"
2909 msgid "&Create new..."
2910 msgstr "&Krei novan..."
2911 
2912 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:66
2913 #, kde-format
2914 msgctxt "@info:tooltip"
2915 msgid "Opens an editor for a new view profile."
2916 msgstr "Malfermas redaktilon por nova vida profilo."
2917 
2918 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:68
2919 #, kde-kuit-format
2920 msgctxt "@info:whatsthis"
2921 msgid ""
2922 "If you press the <interface>Create new...</interface> button, an editor is "
2923 "opened where you can create and edit a new view profile. The values will be "
2924 "based on the ones of the view profile you selected in the list."
2925 msgstr ""
2926 "Se vi premas la butonon <interface>Krei novan...</interface>, redaktilo "
2927 "malfermiĝas kie vi povas krei kaj redakti novan vidprofilon. La valoroj "
2928 "estos bazitaj sur tiuj de la vidprofilo, kiun vi elektis en la listo."
2929 
2930 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:77
2931 #, kde-format
2932 msgctxt "@action:button"
2933 msgid "&Edit..."
2934 msgstr "R&edakti..."
2935 
2936 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:80
2937 #, kde-format
2938 msgctxt "@info:tooltip"
2939 msgid "Opens an editor for the view profile."
2940 msgstr "Malfermas redaktilon por la vida profilo."
2941 
2942 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:82
2943 #, kde-kuit-format
2944 msgctxt "@info:whatsthis"
2945 msgid ""
2946 "If you press the <interface>Edit...</interface> button, an editor will be "
2947 "opened for the view profile you selected in the list."
2948 msgstr ""
2949 "Se vi premas la butonon <interface>Redakti...</interface>, redaktilo estos "
2950 "malfermita por la vidprofilo, kiun vi elektis en la listo."
2951 
2952 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:90
2953 #, kde-format
2954 msgctxt "@action:button"
2955 msgid "&Set as Default"
2956 msgstr "&Agordi kiel Defaŭltan"
2957 
2958 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:93
2959 #, kde-format
2960 msgctxt "@info:tooltip"
2961 msgid "Sets the selected view profile as default for all views."
2962 msgstr "Agordas la elektitan vidprofilon kiel defaŭltan por ĉiuj vidoj."
2963 
2964 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:95
2965 #, kde-kuit-format
2966 msgctxt "@info:whatsthis"
2967 msgid ""
2968 "If you press the <interface>Set as Default</interface> button, the view "
2969 "profile you selected in the list is set as default for all views."
2970 msgstr ""
2971 "Se vi premas la butonon <interface>Agordu kiel Defaŭltan</interface>, la "
2972 "vidprofilo, kiun vi elektis en la listo, estas agordita kiel defaŭlta por "
2973 "ĉiuj vidoj."
2974 
2975 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:102
2976 #, kde-format
2977 msgctxt "@action:button"
2978 msgid "&Delete"
2979 msgstr "&Forigi"
2980 
2981 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:105
2982 #, kde-format
2983 msgctxt "@info:tooltip"
2984 msgid "Deletes the selected view profile."
2985 msgstr "Forigas la elektitan vidprofilon."
2986 
2987 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:107
2988 #, kde-kuit-format
2989 msgctxt "@info:whatsthis"
2990 msgid ""
2991 "If you press the <interface>Delete</interface> button, the view profile you "
2992 "selected in the list is deleted."
2993 msgstr ""
2994 "Se vi premas la butonon <interface>Forigi</interface>, la vidprofilo, kiun "
2995 "vi elektis en la listo, estas forigita."
2996 
2997 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:174
2998 #, kde-format
2999 msgid "Modification of %1"
3000 msgstr "Modifo de %1"
3001 
3002 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:211
3003 #, kde-format
3004 msgctxt "@window:title"
3005 msgid "\"%1\" View Profile"
3006 msgstr "\"%1\" Vidi Profilon"
3007 
3008 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:41
3009 #, kde-format
3010 msgctxt "@info:status short for: Insert mode"
3011 msgid "INS"
3012 msgstr "INS"
3013 
3014 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:42
3015 #, kde-format
3016 msgctxt "@info:status short for: Overwrite mode"
3017 msgid "OVR"
3018 msgstr "OVR"
3019 
3020 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:43
3021 #, kde-format
3022 msgctxt "@info:tooltip"
3023 msgid "Insert mode"
3024 msgstr "Enmeti reĝimon"
3025 
3026 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:44
3027 #, kde-format
3028 msgctxt "@info:tooltip"
3029 msgid "Overwrite mode"
3030 msgstr "Anstataŭigi reĝimon"
3031 
3032 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:59
3033 #, kde-format
3034 msgctxt "@info:tooltip"
3035 msgid "Coding of the value interpretation in the current view."
3036 msgstr "Kodigo de la valorinterpreto en la nuna vido."
3037 
3038 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:67
3039 #, kde-format
3040 msgctxt "@info:tooltip"
3041 msgid "Encoding in the character column of the current view."
3042 msgstr "Kodigo en la signokolumno de la nuna vido."
3043 
3044 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:111
3045 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:208
3046 #, kde-format
3047 msgid "Offset: %1"
3048 msgstr "deŝovo: %1"
3049 
3050 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:120
3051 #, kde-format
3052 msgid "%1 bytes"
3053 msgstr "%1 bajtoj"
3054 
3055 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:122
3056 #, kde-format
3057 msgctxt "@info:status selection: start offset - end offset ()"
3058 msgid "Selection: %1 - %2 (%3)"
3059 msgstr "Elekto: %1 - %2 (%3)"
3060 
3061 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:171
3062 #, kde-format
3063 msgctxt "@info:status offset value not available"
3064 msgid "Offset: -"
3065 msgstr "Deŝovo: -"
3066 
3067 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:172
3068 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:229
3069 #, kde-format
3070 msgctxt "@info:status offset value not available"
3071 msgid "Selection: -"
3072 msgstr "Elekto: -"
3073 
3074 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:227
3075 #, kde-format
3076 msgctxt "@info:status selection: start offset - end offset (number of bytes)"
3077 msgid "Selection: %1 - %2 (%3)"
3078 msgstr "Elekto: %1 - %2 (%3)"
3079 
3080 #: core/document/bytearraydocument.cpp:53
3081 #, kde-format
3082 msgctxt "name of the data type"
3083 msgid "Byte Array"
3084 msgstr "Byte Array"
3085 
3086 #: core/document/bytearraydocumentfactory.cpp:36
3087 #, kde-format
3088 msgctxt "The byte array was new created."
3089 msgid "New created."
3090 msgstr "Nova kreita."
3091 
3092 #: core/document/bytearraydocumentfactory.cpp:43
3093 #: core/document/bytearraydocumentfactory.cpp:80
3094 #, kde-format
3095 msgctxt "numbered title for a created document without a filename"
3096 msgid "[New Byte Array]"
3097 msgid_plural "[New Byte Array %1]"
3098 msgstr[0] "[Nova bajttabelo]"
3099 msgstr[1] "[Nova bajttabelo %1]"
3100 
3101 #: core/document/bytearraydocumentfactory.cpp:73
3102 #, kde-format
3103 msgctxt "origin of the byte array"
3104 msgid "Created from data."
3105 msgstr "Kreita el datumoj."
3106 
3107 #: core/io/filesystem/bytearrayrawfileloadthread.cpp:55
3108 #, kde-format
3109 msgctxt "destination of the byte array"
3110 msgid "Loaded from file."
3111 msgstr "Ŝargita el dosiero."
3112 
3113 #: core/io/filesystem/bytearrayrawfileloadthread.cpp:64
3114 #: core/io/filesystem/bytearrayrawfilereloadthread.cpp:55
3115 #, kde-format
3116 msgid "There is not enough free working memory to load this file."
3117 msgstr "Ne estas sufiĉe da libera labormemoro por ŝargi ĉi tiun dosieron."
3118 
3119 #: core/io/filesystem/bytearrayrawfileloadthread.cpp:67
3120 #: core/io/filesystem/bytearrayrawfilereloadthread.cpp:58
3121 #, kde-format
3122 msgid "Support to load files larger than 2 GiB has not yet been implemented."
3123 msgstr ""
3124 "Subteno por ŝargi dosierojn pli grandajn ol 2 GiB ankoraŭ ne estis "
3125 "efektivigita."
3126 
3127 #: gui/io/generator/pattern/bytearraypatterngenerator.cpp:99
3128 #, kde-format
3129 msgctxt "name of the generated data"
3130 msgid "Pattern..."
3131 msgstr "Ŝablono..."
3132 
3133 #: gui/io/generator/pattern/bytearraypatterngenerator.cpp:149
3134 #, kde-format
3135 msgid "Pattern inserted."
3136 msgstr "Ŝablono enigita."
3137 
3138 #: gui/io/generator/pattern/bytearraypatterngeneratorconfigeditor.cpp:35
3139 #, kde-format
3140 msgctxt "@label:textbox"
3141 msgid "Pattern:"
3142 msgstr "Ŝablono:"
3143 
3144 #: gui/io/generator/pattern/bytearraypatterngeneratorconfigeditor.cpp:44
3145 #, kde-format
3146 msgctxt "@info:whatsthis"
3147 msgid ""
3148 "Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list."
3149 msgstr "Enigi ŝablonon por serĉi, aŭ elektu antaŭan ŝablonon el la listo."
3150 
3151 #: gui/io/generator/pattern/bytearraypatterngeneratorconfigeditor.cpp:52
3152 #, kde-format
3153 msgctxt "@label:spinbox number of times to insert the pattern"
3154 msgid "&Number:"
3155 msgstr "&Nombro:"
3156 
3157 #: gui/io/generator/pattern/bytearraypatterngeneratorconfigeditor.cpp:60
3158 #, kde-format
3159 msgctxt "@info:whatsthis"
3160 msgid "Enter the number of times the pattern should be inserted."
3161 msgstr "Enigi la nombron da fojoj kiam la ŝablono devas esti enmetita."
3162 
3163 #: gui/io/generator/pattern/bytearraypatterngeneratorconfigeditor.cpp:72
3164 #, kde-format
3165 msgctxt "@item name of the generated data"
3166 msgid "Pattern"
3167 msgstr "Ŝablono"
3168 
3169 #: gui/io/generator/randomdata/bytearrayrandomdatagenerator.cpp:47
3170 #, kde-format
3171 msgctxt "name of the generated data"
3172 msgid "Random Data..."
3173 msgstr "Hazarda Datumo..."
3174 
3175 #: gui/io/generator/randomdata/bytearrayrandomdatagenerator.cpp:91
3176 #, kde-format
3177 msgid "RandomData inserted."
3178 msgstr "RandomData enigita."
3179 
3180 #: gui/io/generator/randomdata/bytearrayrandomdatageneratorconfigeditor.cpp:33
3181 #, kde-format
3182 msgctxt "@label:spinbox size of the bytearray to generate"
3183 msgid "&Size (bytes):"
3184 msgstr "&Grandeco (bajtoj):"
3185 
3186 #: gui/io/generator/randomdata/bytearrayrandomdatageneratorconfigeditor.cpp:41
3187 #, kde-format
3188 msgctxt "@info:whatsthis"
3189 msgid "Enter the size of the bytearray to generate."
3190 msgstr "Enigu la grandecon de la bytearray por generi."
3191 
3192 #: gui/io/generator/randomdata/bytearrayrandomdatageneratorconfigeditor.cpp:51
3193 #, kde-format
3194 msgctxt "@item name of the generated data"
3195 msgid "Random Data"
3196 msgstr "Hazarda Datumo"
3197 
3198 #: gui/io/generator/sequence/bytearraysequencegenerator.cpp:29
3199 #, kde-format
3200 msgctxt "name of the generated data"
3201 msgid "Sequence"
3202 msgstr "Sekvenco"
3203 
3204 #: gui/io/generator/sequence/bytearraysequencegenerator.cpp:60
3205 #, kde-format
3206 msgid "Sequence inserted."
3207 msgstr "Sekvenco enigita."
3208 
3209 #: gui/io/streamencoder/base32/bytearraybase32streamencoder.cpp:131
3210 #, kde-format
3211 msgctxt "name of the encoding target"
3212 msgid "Base32"
3213 msgstr "Bazo 32"
3214 
3215 #: gui/io/streamencoder/base32/bytearraybase32streamencoderconfigeditor.cpp:33
3216 #, kde-format
3217 msgctxt ""
3218 "@label:listbox the type of the used encoding: Classic, Base32hex or z-"
3219 "base-32."
3220 msgid "Encoding:"
3221 msgstr "Kodigado:"
3222 
3223 #: gui/io/streamencoder/base32/bytearraybase32streamencoderconfigeditor.cpp:38
3224 #, kde-format
3225 msgctxt "@item:inmenu Doing the base32 using the classical encoding"
3226 msgid "Classic"
3227 msgstr "Klasika"
3228 
3229 #: gui/io/streamencoder/base32/bytearraybase32streamencoderconfigeditor.cpp:40
3230 #, kde-format
3231 msgctxt "@item:inmenu Doing the base32 using the Base32hex encoding"
3232 msgid "Base32hex"
3233 msgstr "Bazo32hex"
3234 
3235 #: gui/io/streamencoder/base32/bytearraybase32streamencoderconfigeditor.cpp:42
3236 #, kde-format
3237 msgctxt "@item:inmenu Doing the base32 using the z-base-32 encoding"
3238 msgid "z-base-32"
3239 msgstr "z-bazo-32"
3240 
3241 #: gui/io/streamencoder/base64/bytearraybase64streamencoder.cpp:41
3242 #, kde-format
3243 msgctxt "name of the encoding target"
3244 msgid "Base64"
3245 msgstr "Base64"
3246 
3247 #: gui/io/streamencoder/base85/bytearraybase85streamencoder.cpp:46
3248 #, kde-format
3249 msgctxt "name of the encoding target"
3250 msgid "Ascii85"
3251 msgstr "Ascii85"
3252 
3253 #: gui/io/streamencoder/bytearraytextstreamencoderpreview.cpp:27
3254 #, kde-format
3255 msgid "The preview uses maximal the first 100 bytes."
3256 msgstr "La antaŭvido uzas maksimume la unuajn 100 bajtojn."
3257 
3258 #: gui/io/streamencoder/chars/bytearraycharsstreamencoder.cpp:27
3259 #, kde-format
3260 msgctxt "name of the encoding target"
3261 msgid "Characters"
3262 msgstr "Signoj"
3263 
3264 #: gui/io/streamencoder/ihex/bytearrayihexstreamencoder.cpp:151
3265 #, kde-format
3266 msgctxt "name of the encoding target"
3267 msgid "Intel Hex"
3268 msgstr "Intel Hex"
3269 
3270 #: gui/io/streamencoder/ihex/bytearrayihexstreamencoderconfigeditor.cpp:33
3271 #: gui/io/streamencoder/srec/bytearraysrecstreamencoderconfigeditor.cpp:33
3272 #, kde-format
3273 msgctxt "@label:listbox the size in bits of the addresses."
3274 msgid "Address size:"
3275 msgstr "Adresgrando:"
3276 
3277 #: gui/io/streamencoder/ihex/bytearrayihexstreamencoderconfigeditor.cpp:39
3278 #: gui/io/streamencoder/srec/bytearraysrecstreamencoderconfigeditor.cpp:38
3279 #, kde-format
3280 msgctxt "@item:inmenu address size"
3281 msgid "32-bit"
3282 msgstr "32-bita"
3283 
3284 #: gui/io/streamencoder/ihex/bytearrayihexstreamencoderconfigeditor.cpp:41
3285 #: gui/io/streamencoder/srec/bytearraysrecstreamencoderconfigeditor.cpp:42
3286 #, kde-format
3287 msgctxt "@item:inmenu address size"
3288 msgid "16-bit"
3289 msgstr "16-bita"
3290 
3291 #: gui/io/streamencoder/ihex/bytearrayihexstreamencoderconfigeditor.cpp:43
3292 #, kde-format
3293 msgctxt "@item:inmenu address size"
3294 msgid "8-bit"
3295 msgstr "8-bita"
3296 
3297 #: gui/io/streamencoder/sourcecode/bytearraysourcecodestreamencoder.cpp:122
3298 #, kde-format
3299 msgctxt "name of the encoding target"
3300 msgid "C Array"
3301 msgstr "C Array"
3302 
3303 #: gui/io/streamencoder/sourcecode/bytearraysourcecodestreamencoderconfigeditor.cpp:36
3304 #, kde-format
3305 msgctxt "@label:textbox name of the created variable"
3306 msgid "Name of variable:"
3307 msgstr "Nomo de variablo:"
3308 
3309 #: gui/io/streamencoder/sourcecode/bytearraysourcecodestreamencoderconfigeditor.cpp:47
3310 #, kde-format
3311 msgctxt "@label:textbox to define after how many items the list is wrapped"
3312 msgid "Items per line:"
3313 msgstr "Eroj per linio:"
3314 
3315 #: gui/io/streamencoder/sourcecode/bytearraysourcecodestreamencoderconfigeditor.cpp:59
3316 #, kde-format
3317 msgctxt "@label:listbox the type of the data: char, integer, etc."
3318 msgid "Data type:"
3319 msgstr "Tipo de datumoj:"
3320 
3321 #: gui/io/streamencoder/sourcecode/bytearraysourcecodestreamencoderconfigeditor.cpp:80
3322 #, kde-format
3323 msgctxt ""
3324 "@option:check Encode the values in hexadecimal instead of decimal, if the "
3325 "datatype has the property Unsigned"
3326 msgid "Unsigned as hexadecimal:"
3327 msgstr "Nesubskribita kiel deksesuma:"
3328 
3329 #: gui/io/streamencoder/srec/bytearraysrecstreamencoder.cpp:171
3330 #, kde-format
3331 msgctxt "name of the encoding target"
3332 msgid "S-Record"
3333 msgstr "S-Rikordo"
3334 
3335 #: gui/io/streamencoder/srec/bytearraysrecstreamencoderconfigeditor.cpp:40
3336 #, kde-format
3337 msgctxt "@item:inmenu address size"
3338 msgid "24-bit"
3339 msgstr "24-bita"
3340 
3341 #: gui/io/streamencoder/uuencoding/bytearrayuuencodingstreamencoder.cpp:108
3342 #, kde-format
3343 msgctxt "name of the encoding target"
3344 msgid "Uuencoding"
3345 msgstr "Uuencoding"
3346 
3347 #: gui/io/streamencoder/uuencoding/bytearrayuuencodingstreamencoderconfigeditor.cpp:34
3348 #: gui/io/streamencoder/xxencoding/bytearrayxxencodingstreamencoderconfigeditor.cpp:33
3349 #, kde-format
3350 msgctxt "@label:textbox file name internally given to the encoded data"
3351 msgid "Internal name of file:"
3352 msgstr "Interna nomo de dosiero:"
3353 
3354 #: gui/io/streamencoder/uuencoding/bytearrayuuencodingstreamencoderconfigeditor.cpp:45
3355 #, kde-format
3356 msgctxt "@label:listbox the type of the used encoding: historical or Base64."
3357 msgid "Encoding:"
3358 msgstr "Kodigado:"
3359 
3360 #: gui/io/streamencoder/uuencoding/bytearrayuuencodingstreamencoderconfigeditor.cpp:50
3361 #, kde-format
3362 msgctxt "@item:inmenu Doing the uuencoding using the historical encoding"
3363 msgid "Historical"
3364 msgstr "Historia"
3365 
3366 #: gui/io/streamencoder/uuencoding/bytearrayuuencodingstreamencoderconfigeditor.cpp:52
3367 #, kde-format
3368 msgctxt "@item:inmenu Doing the uuencoding using the base64 encoding"
3369 msgid "Base64"
3370 msgstr "Base64"
3371 
3372 #: gui/io/streamencoder/values/bytearrayvaluesstreamencoder.cpp:47
3373 #, kde-format
3374 msgctxt "name of the encoding target"
3375 msgid "Values"
3376 msgstr "Valoroj"
3377 
3378 #: gui/io/streamencoder/values/bytearrayvaluesstreamencoderconfigeditor.cpp:33
3379 #, kde-format
3380 msgid "Value coding:"
3381 msgstr "Valorkodigo:"
3382 
3383 #: gui/io/streamencoder/values/bytearrayvaluesstreamencoderconfigeditor.cpp:49
3384 #, kde-format
3385 msgctxt "@label:textbox substring which separates the values"
3386 msgid "Separation:"
3387 msgstr "Apartigo:"
3388 
3389 #: gui/io/streamencoder/viewhtml/bytearrayviewhtmlstreamencoder.cpp:36
3390 #, kde-format
3391 msgctxt "name of the encoding target"
3392 msgid "View in HTML"
3393 msgstr "Vidi en HTML"
3394 
3395 #: gui/io/streamencoder/viewtext/bytearrayviewtextstreamencoder.cpp:41
3396 #, kde-format
3397 msgctxt "name of the encoding target"
3398 msgid "View in Plain Text"
3399 msgstr "Vidi en Plata Teksto"
3400 
3401 #: gui/io/streamencoder/xxencoding/bytearrayxxencodingstreamencoder.cpp:62
3402 #, kde-format
3403 msgctxt "name of the encoding target"
3404 msgid "Xxencoding"
3405 msgstr "Xxenkodado"
3406 
3407 #. i18nc("@item:inlistbox guessing the format of the address by the input",      "Auto"),
3408 #: gui/liboktetawidgets/addresscombobox_p.cpp:30
3409 #, kde-format
3410 msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the hexadecimal format"
3411 msgid "Hex"
3412 msgstr "Hex"
3413 
3414 #: gui/liboktetawidgets/addresscombobox_p.cpp:31
3415 #, kde-format
3416 msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the decimal format"
3417 msgid "Dec"
3418 msgstr "Dec"
3419 
3420 #: gui/liboktetawidgets/addresscombobox_p.cpp:32
3421 #, kde-format
3422 msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the octal format"
3423 msgid "Oct"
3424 msgstr "Okt"
3425 
3426 #: gui/liboktetawidgets/addresscombobox_p.cpp:33
3427 #, kde-format
3428 msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the expression format"
3429 msgid "Expr"
3430 msgstr "Ekspr"
3431 
3432 #. i18nc("@item:inlistbox guessing the coding of the bytes by the input",       "Auto"),
3433 #: gui/liboktetawidgets/bytearraycombobox_p.cpp:25
3434 #, kde-format
3435 msgctxt ""
3436 "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the hexadecimal format"
3437 msgid "Hex"
3438 msgstr "Hex"
3439 
3440 #: gui/liboktetawidgets/bytearraycombobox_p.cpp:26
3441 #, kde-format
3442 msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the decimal format"
3443 msgid "Dec"
3444 msgstr "Dec"
3445 
3446 #: gui/liboktetawidgets/bytearraycombobox_p.cpp:27
3447 #, kde-format
3448 msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the octal format"
3449 msgid "Oct"
3450 msgstr "Okt"
3451 
3452 #: gui/liboktetawidgets/bytearraycombobox_p.cpp:28
3453 #, kde-format
3454 msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the binary format"
3455 msgid "Bin"
3456 msgstr "Bin"
3457 
3458 #: gui/liboktetawidgets/bytearraycombobox_p.cpp:29
3459 #, kde-format
3460 msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as characters with the values"
3461 msgid "Char"
3462 msgstr "Char"
3463 
3464 #: gui/liboktetawidgets/bytearraycombobox_p.cpp:30
3465 #, kde-format
3466 msgctxt ""
3467 "@item:inlistbox coding of the bytes as UTF-8 characters with the values"
3468 msgid "UTF-8"
3469 msgstr "UTF-8"