Warning, /utilities/okteta/po/eo/libkasten.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Translation of libkasten into esperanto. 0002 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. 0003 # This file is distributed under the same license as the okteta package. 0004 # Axel Rousseau <axel@esperanto-jeunes.org>, 2009. 0005 # Oliver Kellogg <okellogg@users.sourceforge.net>, 2023. 0006 # 0007 msgid "" 0008 msgstr "" 0009 "Project-Id-Version: libkasten\n" 0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0011 "POT-Creation-Date: 2024-01-05 00:43+0000\n" 0012 "PO-Revision-Date: 2023-05-06 16:20+0100\n" 0013 "Last-Translator: Oliver Kellogg <okellogg@users.sourceforge.net>\n" 0014 "Language-Team: esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n" 0015 "Language: eo\n" 0016 "MIME-Version: 1.0\n" 0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0019 "X-Generator: translate-po (https://github.com/zcribe/translate-po)\n" 0020 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0021 0022 #: controllers/document/modified/modifiedbarcontroller.cpp:74 0023 #, kde-format 0024 msgctxt "@tooltip the document is modified" 0025 msgid "Modified." 0026 msgstr "Modifita." 0027 0028 #: controllers/document/modified/modifiedbarcontroller.cpp:75 0029 #, kde-format 0030 msgctxt "@tooltip the document is not modified" 0031 msgid "Not modified." 0032 msgstr "Ne modifita." 0033 0034 #: controllers/document/readonly/readonlybarcontroller.cpp:23 0035 #, kde-format 0036 msgctxt "@option:check the document is read-write" 0037 msgid "Read-write" 0038 msgstr "Legu-skribi" 0039 0040 #: controllers/document/readonly/readonlybarcontroller.cpp:24 0041 #, kde-format 0042 msgctxt "@option:check the document is read-only" 0043 msgid "Read-only" 0044 msgstr "Nurlegebla" 0045 0046 #: controllers/document/readonly/readonlycontroller.cpp:25 0047 #, kde-format 0048 msgctxt "@option:check set the document to read-only" 0049 msgid "Set Read-only" 0050 msgstr "Meti nur-legebla" 0051 0052 #: controllers/document/readonly/readonlycontroller.cpp:27 0053 #, kde-format 0054 msgctxt "@option:check set the document to read-write" 0055 msgid "Set Read-write" 0056 msgstr "Meti leg-skribebla" 0057 0058 #: controllers/document/terminal/terminaltool.cpp:32 0059 #: controllers/document/terminal/terminaltoolviewfactory.cpp:24 0060 #, kde-format 0061 msgctxt "@title:window" 0062 msgid "Terminal" 0063 msgstr "Terminalo" 0064 0065 #: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:108 0066 #, kde-format 0067 msgctxt "@title:column Id of the version" 0068 msgid "Id" 0069 msgstr "Id" 0070 0071 #: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:109 0072 #, kde-format 0073 msgctxt "@title:column description of the change" 0074 msgid "Changes" 0075 msgstr "Ŝanĝoj" 0076 0077 #: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:114 0078 #, kde-format 0079 msgctxt "@info:tooltip" 0080 msgid "Id of the version" 0081 msgstr "Id de la versio" 0082 0083 #: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:115 0084 #, kde-format 0085 msgctxt "@info:tooltip" 0086 msgid "Description of what changed" 0087 msgstr "Priskribo de kio ŝanĝiĝis" 0088 0089 #: controllers/document/versionview/versionviewtool.cpp:26 0090 #: controllers/document/versionview/versionviewtoolviewfactory.cpp:24 0091 #, kde-format 0092 msgctxt "@title:window" 0093 msgid "Versions" 0094 msgstr "Versioj" 0095 0096 #: controllers/documentsystem/close/closecontroller.cpp:40 0097 #: controllers/shellwindow/viewareacontextmenu/viewareacontextmenucontroller.cpp:56 0098 #, kde-format 0099 msgctxt "@action:inmenu" 0100 msgid "Close All" 0101 msgstr "Fermi Ĉion" 0102 0103 #: controllers/documentsystem/close/closecontroller.cpp:47 0104 #: controllers/shellwindow/viewareacontextmenu/viewareacontextmenucontroller.cpp:63 0105 #, kde-format 0106 msgctxt "@action:inmenu" 0107 msgid "Close All Other" 0108 msgstr "Fermi Ĉion Alian" 0109 0110 #: controllers/documentsystem/creator/creatorcontroller.cpp:41 0111 #, kde-format 0112 msgctxt "@title:menu create new byte arrays from different sources" 0113 msgid "New" 0114 msgstr "Nova" 0115 0116 #: controllers/documentsystem/creator/creatorcontroller.cpp:49 0117 #, kde-format 0118 msgctxt "@item:inmenu create a new empty document" 0119 msgid "Empty" 0120 msgstr "Malplena" 0121 0122 #: controllers/documentsystem/creator/creatorcontroller.cpp:60 0123 #, kde-format 0124 msgctxt "@item:inmenu create a new document from data in the clipboard" 0125 msgid "From Clipboard" 0126 msgstr "El Clipboard" 0127 0128 #. i18nc("@title:column Id of the version", "Id") : 0129 #: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentlistmodel.cpp:114 0130 #, kde-format 0131 msgctxt "@title:column description of the change" 0132 msgid "Title" 0133 msgstr "Titolo" 0134 0135 #. i18nc("@info:tooltip","Id of the version") : 0136 #: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentlistmodel.cpp:120 0137 #, kde-format 0138 msgctxt "@info:tooltip" 0139 msgid "Title of the document" 0140 msgstr "Titolo de la dokumento" 0141 0142 #: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentstool.cpp:34 0143 #: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentstoolviewfactory.cpp:24 0144 #, kde-format 0145 msgctxt "@title:window" 0146 msgid "Documents" 0147 msgstr "Dokumentoj" 0148 0149 #: controllers/documentsystem/filesystembrowser/filesystembrowsertool.cpp:33 0150 #: controllers/documentsystem/filesystembrowser/filesystembrowsertoolviewfactory.cpp:24 0151 #, kde-format 0152 msgctxt "@title:window" 0153 msgid "Filesystem" 0154 msgstr "Dosier-sistemo" 0155 0156 #: controllers/documentsystem/filesystembrowser/filesystembrowserview.cpp:85 0157 #, kde-format 0158 msgctxt "@action:intoolbar" 0159 msgid "Folder of Current Document" 0160 msgstr "Dosierujo de Nuna Dokumento" 0161 0162 #: controllers/io/copyas/copyascontroller.cpp:44 0163 #, kde-format 0164 msgctxt "@title:menu" 0165 msgid "Copy As" 0166 msgstr "Kopii Kiel" 0167 0168 #: controllers/io/copyas/copyascontroller.cpp:91 0169 #, kde-format 0170 msgctxt "@item There are no encoders." 0171 msgid "Not available." 0172 msgstr "Ne disponebla." 0173 0174 #: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:40 0175 #, kde-format 0176 msgctxt "@title:window" 0177 msgid "Copy As" 0178 msgstr "Kopii Kiel" 0179 0180 #: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:62 0181 #: controllers/io/export/exportdialog.cpp:62 0182 #, kde-format 0183 msgctxt "@title:group" 0184 msgid "Preview" 0185 msgstr "Antaŭrigardo" 0186 0187 #: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:73 0188 #, kde-format 0189 msgctxt "@action:button" 0190 msgid "&Copy to clipboard" 0191 msgstr "Kopii al tondujo" 0192 0193 #: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:75 0194 #, kde-format 0195 msgctxt "@info:tooltip" 0196 msgid "Copy the selected data to the clipboard." 0197 msgstr "Kopii la elektitajn datumojn al la tondujo." 0198 0199 #: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:77 0200 #, kde-kuit-format 0201 msgctxt "@info:whatsthis" 0202 msgid "" 0203 "If you press the <interface>Copy to clipboard</interface> button, the " 0204 "selected data will be copied to the clipboard with the settings you entered " 0205 "above." 0206 msgstr "" 0207 "Se vi premas la butonon <interface>Kopii al tondujo</interface>, la " 0208 "elektitaj datumoj estos kopiitaj al la tondujo kun la agordoj kiujn vi " 0209 "enigis supre." 0210 0211 #: controllers/io/export/exportcontroller.cpp:40 0212 #, kde-format 0213 msgctxt "@title:menu" 0214 msgid "Export" 0215 msgstr "Eksporto" 0216 0217 #: controllers/io/export/exportcontroller.cpp:87 0218 #, kde-format 0219 msgctxt "@item There are no exporters." 0220 msgid "Not available." 0221 msgstr "Ne disponebla." 0222 0223 #: controllers/io/export/exportdialog.cpp:40 0224 #: core/system/modelcodecmanager_p.cpp:103 0225 #, kde-format 0226 msgctxt "@title:window" 0227 msgid "Export" 0228 msgstr "Eksporto" 0229 0230 #: controllers/io/export/exportdialog.cpp:73 0231 #, kde-format 0232 msgctxt "@action:button" 0233 msgid "&Export to File..." 0234 msgstr "&Eksporti al Dosiero..." 0235 0236 #: controllers/io/export/exportdialog.cpp:75 0237 #, kde-format 0238 msgctxt "@info:tooltip" 0239 msgid "Export the selected data to a file." 0240 msgstr "Eksporti la elektitajn datumojn al dosiero." 0241 0242 #: controllers/io/export/exportdialog.cpp:77 0243 #, kde-kuit-format 0244 msgctxt "@info:whatsthis" 0245 msgid "" 0246 "If you press the <interface>Export to file</interface> button, the selected " 0247 "data will be copied to a file with the settings you entered above." 0248 msgstr "" 0249 "Se vi premas la butonon <interface>Eksporti al dosiero</interface>, la " 0250 "elektitaj datumoj estos kopiitaj al dosiero kun la agordoj kiujn vi enigis " 0251 "supre." 0252 0253 #: controllers/io/insert/insertcontroller.cpp:40 0254 #, kde-format 0255 msgctxt "@title:menu" 0256 msgid "Insert" 0257 msgstr "Enmeti" 0258 0259 #: controllers/io/insert/insertcontroller.cpp:90 0260 #, kde-format 0261 msgctxt "@item There are no generators." 0262 msgid "Not available." 0263 msgstr "Ne disponebla." 0264 0265 #: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:34 0266 #, kde-format 0267 msgctxt "@title:window" 0268 msgid "Insert" 0269 msgstr "Enmeti" 0270 0271 #: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:44 0272 #, kde-format 0273 msgctxt "@action:button" 0274 msgid "&Insert" 0275 msgstr "&Enmeti" 0276 0277 #: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:46 0278 #, kde-format 0279 msgctxt "@info:tooltip" 0280 msgid "Insert the generated data into the document." 0281 msgstr "Enigi la generitajn datumojn en la dokumenton." 0282 0283 #: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:48 0284 #, kde-kuit-format 0285 msgctxt "@info:whatsthis" 0286 msgid "" 0287 "If you press the <interface>Insert</interface> button, the data will be " 0288 "generated with the settings you entered above and inserted into the document " 0289 "at the cursor position." 0290 msgstr "" 0291 "Se vi premas la butonon <interface>Enmeti</interface>, la datumoj estos " 0292 "generitaj kun la agordoj kiujn vi enigis supre kaj enmetitaj en la " 0293 "dokumenton ĉe la pozicio de la kursoro." 0294 0295 #: controllers/io/synchronize/synchronizecontroller.cpp:34 0296 #: controllers/shellwindow/viewareacontextmenu/viewareacontextmenucontroller.cpp:38 0297 #, kde-format 0298 msgctxt "@action:inmenu" 0299 msgid "Reloa&d" 0300 msgstr "Reloa&d" 0301 0302 #: controllers/shellwindow/viewareasplit/viewareasplitcontroller.cpp:42 0303 #, kde-format 0304 msgctxt "@action:inmenu" 0305 msgid "Split Vertically" 0306 msgstr "Dividi Vertike" 0307 0308 #: controllers/shellwindow/viewareasplit/viewareasplitcontroller.cpp:50 0309 #, kde-format 0310 msgctxt "@action:inmenu" 0311 msgid "Split Horizontal" 0312 msgstr "Split Horizontala" 0313 0314 #: controllers/shellwindow/viewareasplit/viewareasplitcontroller.cpp:58 0315 #, kde-format 0316 msgctxt "@action:inmenu" 0317 msgid "Close View Area" 0318 msgstr "Fermi Vidan Areon" 0319 0320 #: controllers/shellwindow/viewlistmenu/viewlistmenucontroller.cpp:77 0321 #, kde-format 0322 msgctxt "@item There are no windows." 0323 msgid "None." 0324 msgstr "Neniu." 0325 0326 #: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:32 0327 #, kde-format 0328 msgctxt "@action:inmenu" 0329 msgid "Undo" 0330 msgstr "Malfari" 0331 0332 #: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:43 0333 #, kde-format 0334 msgctxt "@action:inmenu" 0335 msgid "Redo" 0336 msgstr "Refari" 0337 0338 #: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:130 0339 #, kde-format 0340 msgctxt "@action Undo: [change]" 0341 msgid "Undo: %1" 0342 msgstr "Malfari: %1" 0343 0344 #: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:150 0345 #, kde-format 0346 msgctxt "@action Redo: [change]" 0347 msgid "Redo: %1" 0348 msgstr "Refari: %1" 0349 0350 #: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:36 0351 #, kde-format 0352 msgid "Zoom" 0353 msgstr "Zomo" 0354 0355 #: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:45 0356 #, kde-format 0357 msgctxt "zoom-factor (percentage)" 0358 msgid "%1%" 0359 msgstr "%1%" 0360 0361 #: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:58 0362 #, kde-format 0363 msgid "&Fit to Width" 0364 msgstr "Ĝ&israndigi al Larĝo" 0365 0366 #: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:60 0367 #, kde-format 0368 msgid "&Fit to Height" 0369 msgstr "Ĝ&israndigi al Alteco" 0370 0371 #: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:62 0372 #, kde-format 0373 msgid "&Fit to Size" 0374 msgstr "Ĝ&israndigi al Grandeco" 0375 0376 #: controllers/view/zoom/zoomslider.cpp:107 0377 #, kde-format 0378 msgctxt "@info:tooltip" 0379 msgid "Zoom: %1%" 0380 msgstr "Zomo: %1%" 0381 0382 #: core/system/documentsyncmanager_p.cpp:114 0383 #, kde-format 0384 msgctxt "@title:window" 0385 msgid "Save As" 0386 msgstr "Konservi kiel" 0387 0388 #: core/system/documentsyncmanager_p.cpp:203 0389 #, kde-format 0390 msgctxt "@title:window" 0391 msgid "Close" 0392 msgstr "Fermi" 0393 0394 #: core/system/documentsyncmanager_p.cpp:238 0395 #, kde-format 0396 msgctxt "@title:window" 0397 msgid "Reload" 0398 msgstr "Reŝargi" 0399 0400 #: core/system/modelcodecmanager_p.cpp:113 0401 #, kde-format 0402 msgctxt "@action:button" 0403 msgid "&Export" 0404 msgstr "&Eksporti" 0405 0406 #: gui/system/createdialog.cpp:35 0407 #, kde-format 0408 msgctxt "@title:window" 0409 msgid "Create" 0410 msgstr "Krei" 0411 0412 #: gui/system/createdialog.cpp:46 0413 #, kde-format 0414 msgctxt "@action:button create the new document" 0415 msgid "&Create" 0416 msgstr "&Krei" 0417 0418 #: gui/system/createdialog.cpp:48 0419 #, kde-format 0420 msgctxt "@info:tooltip" 0421 msgid "Create a new document with the generated data." 0422 msgstr "Krei novan dokumenton kun la generitaj datumoj." 0423 0424 #: gui/system/createdialog.cpp:50 0425 #, kde-kuit-format 0426 msgctxt "@info:whatsthis" 0427 msgid "" 0428 "If you press the <interface>Create</interface> button, the data will be " 0429 "generated with the settings you entered above and inserted in a new document." 0430 msgstr "" 0431 "Se vi premas la butonon <interface>Krei</interface>, la datumoj estos " 0432 "generitaj kun la agordoj kiujn vi enigis supre kaj enmetitaj en novan " 0433 "dokumenton." 0434 0435 #: gui/system/dialoghandler.cpp:33 0436 #, kde-kuit-format 0437 msgctxt "@info" 0438 msgid "There is already a file at<nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Overwrite?" 0439 msgstr "Jam estas dosiero ĉe <nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Anstataŭigi?" 0440 0441 #: gui/system/dialoghandler.cpp:48 0442 #, kde-kuit-format 0443 msgctxt "@info \"%title\" has been modified." 0444 msgid "" 0445 "There are unsaved modifications to <filename>%1</filename>. They will be " 0446 "lost if you reload the document.<nl/>Do you want to discard them?" 0447 msgstr "" 0448 "Estas nekonservitaj modifoj al <filename>%1</filename>. Ili estos perditaj " 0449 "se vi reŝargas la dokumenton.<nl/>Ĉu vi volas forĵeti ilin?" 0450 0451 #: gui/system/dialoghandler.cpp:61 0452 #, kde-kuit-format 0453 msgctxt "@info \"%title\" has been modified." 0454 msgid "" 0455 "<filename>%1</filename> has been modified.<nl/>Do you want to save your " 0456 "changes or discard them?" 0457 msgstr "" 0458 "<filename>%1</filename> estas modifita.<nl/>Ĉu vi volas konservi viajn " 0459 "ŝanĝojn aŭ forĵeti ilin?" 0460 0461 #: gui/system/dialoghandler.cpp:76 0462 #, kde-kuit-format 0463 msgctxt "@info \"%title\" has been modified." 0464 msgid "" 0465 "<filename>%1</filename> has been modified.<nl/>Do you want to discard your " 0466 "changes?" 0467 msgstr "" 0468 "<filename>%1</filename> estas modifita.<nl/>Ĉu vi volas forĵeti viajn " 0469 "ŝanĝojn?"