Warning, /utilities/okteta/po/eo/libkasten.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Translation of libkasten into esperanto.
0002 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
0003 # This file is distributed under the same license as the okteta package.
0004 # Axel Rousseau <axel@esperanto-jeunes.org>, 2009.
0005 # Oliver Kellogg <okellogg@users.sourceforge.net>, 2023.
0006 #
0007 msgid ""
0008 msgstr ""
0009 "Project-Id-Version: libkasten\n"
0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0011 "POT-Creation-Date: 2024-01-05 00:43+0000\n"
0012 "PO-Revision-Date: 2023-05-06 16:20+0100\n"
0013 "Last-Translator: Oliver Kellogg <okellogg@users.sourceforge.net>\n"
0014 "Language-Team: esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
0015 "Language: eo\n"
0016 "MIME-Version: 1.0\n"
0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0019 "X-Generator: translate-po (https://github.com/zcribe/translate-po)\n"
0020 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0021 
0022 #: controllers/document/modified/modifiedbarcontroller.cpp:74
0023 #, kde-format
0024 msgctxt "@tooltip the document is modified"
0025 msgid "Modified."
0026 msgstr "Modifita."
0027 
0028 #: controllers/document/modified/modifiedbarcontroller.cpp:75
0029 #, kde-format
0030 msgctxt "@tooltip the document is not modified"
0031 msgid "Not modified."
0032 msgstr "Ne modifita."
0033 
0034 #: controllers/document/readonly/readonlybarcontroller.cpp:23
0035 #, kde-format
0036 msgctxt "@option:check the document is read-write"
0037 msgid "Read-write"
0038 msgstr "Legu-skribi"
0039 
0040 #: controllers/document/readonly/readonlybarcontroller.cpp:24
0041 #, kde-format
0042 msgctxt "@option:check the document is read-only"
0043 msgid "Read-only"
0044 msgstr "Nurlegebla"
0045 
0046 #: controllers/document/readonly/readonlycontroller.cpp:25
0047 #, kde-format
0048 msgctxt "@option:check set the document to read-only"
0049 msgid "Set Read-only"
0050 msgstr "Meti nur-legebla"
0051 
0052 #: controllers/document/readonly/readonlycontroller.cpp:27
0053 #, kde-format
0054 msgctxt "@option:check set the document to read-write"
0055 msgid "Set Read-write"
0056 msgstr "Meti leg-skribebla"
0057 
0058 #: controllers/document/terminal/terminaltool.cpp:32
0059 #: controllers/document/terminal/terminaltoolviewfactory.cpp:24
0060 #, kde-format
0061 msgctxt "@title:window"
0062 msgid "Terminal"
0063 msgstr "Terminalo"
0064 
0065 #: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:108
0066 #, kde-format
0067 msgctxt "@title:column Id of the version"
0068 msgid "Id"
0069 msgstr "Id"
0070 
0071 #: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:109
0072 #, kde-format
0073 msgctxt "@title:column description of the change"
0074 msgid "Changes"
0075 msgstr "Ŝanĝoj"
0076 
0077 #: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:114
0078 #, kde-format
0079 msgctxt "@info:tooltip"
0080 msgid "Id of the version"
0081 msgstr "Id de la versio"
0082 
0083 #: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:115
0084 #, kde-format
0085 msgctxt "@info:tooltip"
0086 msgid "Description of what changed"
0087 msgstr "Priskribo de kio ŝanĝiĝis"
0088 
0089 #: controllers/document/versionview/versionviewtool.cpp:26
0090 #: controllers/document/versionview/versionviewtoolviewfactory.cpp:24
0091 #, kde-format
0092 msgctxt "@title:window"
0093 msgid "Versions"
0094 msgstr "Versioj"
0095 
0096 #: controllers/documentsystem/close/closecontroller.cpp:40
0097 #: controllers/shellwindow/viewareacontextmenu/viewareacontextmenucontroller.cpp:56
0098 #, kde-format
0099 msgctxt "@action:inmenu"
0100 msgid "Close All"
0101 msgstr "Fermi Ĉion"
0102 
0103 #: controllers/documentsystem/close/closecontroller.cpp:47
0104 #: controllers/shellwindow/viewareacontextmenu/viewareacontextmenucontroller.cpp:63
0105 #, kde-format
0106 msgctxt "@action:inmenu"
0107 msgid "Close All Other"
0108 msgstr "Fermi Ĉion Alian"
0109 
0110 #: controllers/documentsystem/creator/creatorcontroller.cpp:41
0111 #, kde-format
0112 msgctxt "@title:menu create new byte arrays from different sources"
0113 msgid "New"
0114 msgstr "Nova"
0115 
0116 #: controllers/documentsystem/creator/creatorcontroller.cpp:49
0117 #, kde-format
0118 msgctxt "@item:inmenu create a new empty document"
0119 msgid "Empty"
0120 msgstr "Malplena"
0121 
0122 #: controllers/documentsystem/creator/creatorcontroller.cpp:60
0123 #, kde-format
0124 msgctxt "@item:inmenu create a new document from data in the clipboard"
0125 msgid "From Clipboard"
0126 msgstr "El Clipboard"
0127 
0128 #. i18nc("@title:column Id of the version",         "Id") :
0129 #: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentlistmodel.cpp:114
0130 #, kde-format
0131 msgctxt "@title:column description of the change"
0132 msgid "Title"
0133 msgstr "Titolo"
0134 
0135 #. i18nc("@info:tooltip","Id of the version") :
0136 #: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentlistmodel.cpp:120
0137 #, kde-format
0138 msgctxt "@info:tooltip"
0139 msgid "Title of the document"
0140 msgstr "Titolo de la dokumento"
0141 
0142 #: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentstool.cpp:34
0143 #: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentstoolviewfactory.cpp:24
0144 #, kde-format
0145 msgctxt "@title:window"
0146 msgid "Documents"
0147 msgstr "Dokumentoj"
0148 
0149 #: controllers/documentsystem/filesystembrowser/filesystembrowsertool.cpp:33
0150 #: controllers/documentsystem/filesystembrowser/filesystembrowsertoolviewfactory.cpp:24
0151 #, kde-format
0152 msgctxt "@title:window"
0153 msgid "Filesystem"
0154 msgstr "Dosier-sistemo"
0155 
0156 #: controllers/documentsystem/filesystembrowser/filesystembrowserview.cpp:85
0157 #, kde-format
0158 msgctxt "@action:intoolbar"
0159 msgid "Folder of Current Document"
0160 msgstr "Dosierujo de Nuna Dokumento"
0161 
0162 #: controllers/io/copyas/copyascontroller.cpp:44
0163 #, kde-format
0164 msgctxt "@title:menu"
0165 msgid "Copy As"
0166 msgstr "Kopii Kiel"
0167 
0168 #: controllers/io/copyas/copyascontroller.cpp:91
0169 #, kde-format
0170 msgctxt "@item There are no encoders."
0171 msgid "Not available."
0172 msgstr "Ne disponebla."
0173 
0174 #: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:40
0175 #, kde-format
0176 msgctxt "@title:window"
0177 msgid "Copy As"
0178 msgstr "Kopii Kiel"
0179 
0180 #: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:62
0181 #: controllers/io/export/exportdialog.cpp:62
0182 #, kde-format
0183 msgctxt "@title:group"
0184 msgid "Preview"
0185 msgstr "Antaŭrigardo"
0186 
0187 #: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:73
0188 #, kde-format
0189 msgctxt "@action:button"
0190 msgid "&Copy to clipboard"
0191 msgstr "Kopii al tondujo"
0192 
0193 #: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:75
0194 #, kde-format
0195 msgctxt "@info:tooltip"
0196 msgid "Copy the selected data to the clipboard."
0197 msgstr "Kopii la elektitajn datumojn al la tondujo."
0198 
0199 #: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:77
0200 #, kde-kuit-format
0201 msgctxt "@info:whatsthis"
0202 msgid ""
0203 "If you press the <interface>Copy to clipboard</interface> button, the "
0204 "selected data will be copied to the clipboard with the settings you entered "
0205 "above."
0206 msgstr ""
0207 "Se vi premas la butonon <interface>Kopii al tondujo</interface>, la "
0208 "elektitaj datumoj estos kopiitaj al la tondujo kun la agordoj kiujn vi "
0209 "enigis supre."
0210 
0211 #: controllers/io/export/exportcontroller.cpp:40
0212 #, kde-format
0213 msgctxt "@title:menu"
0214 msgid "Export"
0215 msgstr "Eksporto"
0216 
0217 #: controllers/io/export/exportcontroller.cpp:87
0218 #, kde-format
0219 msgctxt "@item There are no exporters."
0220 msgid "Not available."
0221 msgstr "Ne disponebla."
0222 
0223 #: controllers/io/export/exportdialog.cpp:40
0224 #: core/system/modelcodecmanager_p.cpp:103
0225 #, kde-format
0226 msgctxt "@title:window"
0227 msgid "Export"
0228 msgstr "Eksporto"
0229 
0230 #: controllers/io/export/exportdialog.cpp:73
0231 #, kde-format
0232 msgctxt "@action:button"
0233 msgid "&Export to File..."
0234 msgstr "&Eksporti al Dosiero..."
0235 
0236 #: controllers/io/export/exportdialog.cpp:75
0237 #, kde-format
0238 msgctxt "@info:tooltip"
0239 msgid "Export the selected data to a file."
0240 msgstr "Eksporti la elektitajn datumojn al dosiero."
0241 
0242 #: controllers/io/export/exportdialog.cpp:77
0243 #, kde-kuit-format
0244 msgctxt "@info:whatsthis"
0245 msgid ""
0246 "If you press the <interface>Export to file</interface> button, the selected "
0247 "data will be copied to a file with the settings you entered above."
0248 msgstr ""
0249 "Se vi premas la butonon <interface>Eksporti al dosiero</interface>, la "
0250 "elektitaj datumoj estos kopiitaj al dosiero kun la agordoj kiujn vi enigis "
0251 "supre."
0252 
0253 #: controllers/io/insert/insertcontroller.cpp:40
0254 #, kde-format
0255 msgctxt "@title:menu"
0256 msgid "Insert"
0257 msgstr "Enmeti"
0258 
0259 #: controllers/io/insert/insertcontroller.cpp:90
0260 #, kde-format
0261 msgctxt "@item There are no generators."
0262 msgid "Not available."
0263 msgstr "Ne disponebla."
0264 
0265 #: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:34
0266 #, kde-format
0267 msgctxt "@title:window"
0268 msgid "Insert"
0269 msgstr "Enmeti"
0270 
0271 #: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:44
0272 #, kde-format
0273 msgctxt "@action:button"
0274 msgid "&Insert"
0275 msgstr "&Enmeti"
0276 
0277 #: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:46
0278 #, kde-format
0279 msgctxt "@info:tooltip"
0280 msgid "Insert the generated data into the document."
0281 msgstr "Enigi la generitajn datumojn en la dokumenton."
0282 
0283 #: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:48
0284 #, kde-kuit-format
0285 msgctxt "@info:whatsthis"
0286 msgid ""
0287 "If you press the <interface>Insert</interface> button, the data will be "
0288 "generated with the settings you entered above and inserted into the document "
0289 "at the cursor position."
0290 msgstr ""
0291 "Se vi premas la butonon <interface>Enmeti</interface>, la datumoj estos "
0292 "generitaj kun la agordoj kiujn vi enigis supre kaj enmetitaj en la "
0293 "dokumenton ĉe la pozicio de la kursoro."
0294 
0295 #: controllers/io/synchronize/synchronizecontroller.cpp:34
0296 #: controllers/shellwindow/viewareacontextmenu/viewareacontextmenucontroller.cpp:38
0297 #, kde-format
0298 msgctxt "@action:inmenu"
0299 msgid "Reloa&d"
0300 msgstr "Reloa&d"
0301 
0302 #: controllers/shellwindow/viewareasplit/viewareasplitcontroller.cpp:42
0303 #, kde-format
0304 msgctxt "@action:inmenu"
0305 msgid "Split Vertically"
0306 msgstr "Dividi Vertike"
0307 
0308 #: controllers/shellwindow/viewareasplit/viewareasplitcontroller.cpp:50
0309 #, kde-format
0310 msgctxt "@action:inmenu"
0311 msgid "Split Horizontal"
0312 msgstr "Split Horizontala"
0313 
0314 #: controllers/shellwindow/viewareasplit/viewareasplitcontroller.cpp:58
0315 #, kde-format
0316 msgctxt "@action:inmenu"
0317 msgid "Close View Area"
0318 msgstr "Fermi Vidan Areon"
0319 
0320 #: controllers/shellwindow/viewlistmenu/viewlistmenucontroller.cpp:77
0321 #, kde-format
0322 msgctxt "@item There are no windows."
0323 msgid "None."
0324 msgstr "Neniu."
0325 
0326 #: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:32
0327 #, kde-format
0328 msgctxt "@action:inmenu"
0329 msgid "Undo"
0330 msgstr "Malfari"
0331 
0332 #: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:43
0333 #, kde-format
0334 msgctxt "@action:inmenu"
0335 msgid "Redo"
0336 msgstr "Refari"
0337 
0338 #: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:130
0339 #, kde-format
0340 msgctxt "@action Undo: [change]"
0341 msgid "Undo: %1"
0342 msgstr "Malfari: %1"
0343 
0344 #: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:150
0345 #, kde-format
0346 msgctxt "@action Redo: [change]"
0347 msgid "Redo: %1"
0348 msgstr "Refari: %1"
0349 
0350 #: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:36
0351 #, kde-format
0352 msgid "Zoom"
0353 msgstr "Zomo"
0354 
0355 #: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:45
0356 #, kde-format
0357 msgctxt "zoom-factor (percentage)"
0358 msgid "%1%"
0359 msgstr "%1%"
0360 
0361 #: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:58
0362 #, kde-format
0363 msgid "&Fit to Width"
0364 msgstr "Ĝ&israndigi al Larĝo"
0365 
0366 #: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:60
0367 #, kde-format
0368 msgid "&Fit to Height"
0369 msgstr "Ĝ&israndigi al Alteco"
0370 
0371 #: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:62
0372 #, kde-format
0373 msgid "&Fit to Size"
0374 msgstr "Ĝ&israndigi al Grandeco"
0375 
0376 #: controllers/view/zoom/zoomslider.cpp:107
0377 #, kde-format
0378 msgctxt "@info:tooltip"
0379 msgid "Zoom: %1%"
0380 msgstr "Zomo: %1%"
0381 
0382 #: core/system/documentsyncmanager_p.cpp:114
0383 #, kde-format
0384 msgctxt "@title:window"
0385 msgid "Save As"
0386 msgstr "Konservi kiel"
0387 
0388 #: core/system/documentsyncmanager_p.cpp:203
0389 #, kde-format
0390 msgctxt "@title:window"
0391 msgid "Close"
0392 msgstr "Fermi"
0393 
0394 #: core/system/documentsyncmanager_p.cpp:238
0395 #, kde-format
0396 msgctxt "@title:window"
0397 msgid "Reload"
0398 msgstr "Reŝargi"
0399 
0400 #: core/system/modelcodecmanager_p.cpp:113
0401 #, kde-format
0402 msgctxt "@action:button"
0403 msgid "&Export"
0404 msgstr "&Eksporti"
0405 
0406 #: gui/system/createdialog.cpp:35
0407 #, kde-format
0408 msgctxt "@title:window"
0409 msgid "Create"
0410 msgstr "Krei"
0411 
0412 #: gui/system/createdialog.cpp:46
0413 #, kde-format
0414 msgctxt "@action:button create the new document"
0415 msgid "&Create"
0416 msgstr "&Krei"
0417 
0418 #: gui/system/createdialog.cpp:48
0419 #, kde-format
0420 msgctxt "@info:tooltip"
0421 msgid "Create a new document with the generated data."
0422 msgstr "Krei novan dokumenton kun la generitaj datumoj."
0423 
0424 #: gui/system/createdialog.cpp:50
0425 #, kde-kuit-format
0426 msgctxt "@info:whatsthis"
0427 msgid ""
0428 "If you press the <interface>Create</interface> button, the data will be "
0429 "generated with the settings you entered above and inserted in a new document."
0430 msgstr ""
0431 "Se vi premas la butonon <interface>Krei</interface>, la datumoj estos "
0432 "generitaj kun la agordoj kiujn vi enigis supre kaj enmetitaj en novan "
0433 "dokumenton."
0434 
0435 #: gui/system/dialoghandler.cpp:33
0436 #, kde-kuit-format
0437 msgctxt "@info"
0438 msgid "There is already a file at<nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Overwrite?"
0439 msgstr "Jam estas dosiero ĉe <nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Anstataŭigi?"
0440 
0441 #: gui/system/dialoghandler.cpp:48
0442 #, kde-kuit-format
0443 msgctxt "@info \"%title\" has been modified."
0444 msgid ""
0445 "There are unsaved modifications to <filename>%1</filename>. They will be "
0446 "lost if you reload the document.<nl/>Do you want to discard them?"
0447 msgstr ""
0448 "Estas nekonservitaj modifoj al <filename>%1</filename>. Ili estos perditaj "
0449 "se vi reŝargas la dokumenton.<nl/>Ĉu vi volas forĵeti ilin?"
0450 
0451 #: gui/system/dialoghandler.cpp:61
0452 #, kde-kuit-format
0453 msgctxt "@info \"%title\" has been modified."
0454 msgid ""
0455 "<filename>%1</filename> has been modified.<nl/>Do you want to save your "
0456 "changes or discard them?"
0457 msgstr ""
0458 "<filename>%1</filename> estas modifita.<nl/>Ĉu vi volas konservi viajn "
0459 "ŝanĝojn aŭ forĵeti ilin?"
0460 
0461 #: gui/system/dialoghandler.cpp:76
0462 #, kde-kuit-format
0463 msgctxt "@info \"%title\" has been modified."
0464 msgid ""
0465 "<filename>%1</filename> has been modified.<nl/>Do you want to discard your "
0466 "changes?"
0467 msgstr ""
0468 "<filename>%1</filename> estas modifita.<nl/>Ĉu vi volas forĵeti viajn "
0469 "ŝanĝojn?"