Warning, /utilities/okteta/po/el/okteta.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of okteta.po to Greek
0002 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
0004 #
0005 # Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2007, 2008.
0006 # Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2007, 2008.
0007 # Stelios <sstavra@gmail.com>, 2012, 2019, 2020, 2021.
0008 # Petros Vidalis <pvidalis@gmail.com>, 2016, 2017.
0009 msgid ""
0010 msgstr ""
0011 "Project-Id-Version: okteta\n"
0012 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0013 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:41+0000\n"
0014 "PO-Revision-Date: 2021-06-30 10:00+0300\n"
0015 "Last-Translator: Stelios <sstavra@gmail.com>\n"
0016 "Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
0017 "Language: el\n"
0018 "MIME-Version: 1.0\n"
0019 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0020 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0021 "X-Generator: Lokalize 20.04.2\n"
0022 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0023 
0024 #, kde-format
0025 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0026 msgid "Your names"
0027 msgstr "Σπύρος Γεωργαράς, Τούσης Μανώλης, Πέτρος Βιδάλης"
0028 
0029 #, kde-format
0030 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0031 msgid "Your emails"
0032 msgstr "sng@hellug.gr, manolis@koppermind.homelinux.org, pvidalis@gmail.com"
0033 
0034 #: about.cpp:16
0035 #, kde-format
0036 msgid "Okteta"
0037 msgstr "Okteta"
0038 
0039 #: about.cpp:18
0040 #, kde-format
0041 msgid "Hex editor"
0042 msgstr "Επεξεργαστής δεκαεξαδικών"
0043 
0044 #: about.cpp:20
0045 #, kde-format
0046 msgid "2006-%1 Friedrich W. H. Kossebau"
0047 msgstr "2006-%1 Friedrich W. H. Kossebau"
0048 
0049 #: about.cpp:21
0050 #, kde-format
0051 msgid "Edit the raw data of files"
0052 msgstr "Εξαγωγή των ακατέργαστων δεδομένων αρχείων."
0053 
0054 #: about.cpp:26
0055 #, kde-format
0056 msgid "Friedrich W. H. Kossebau"
0057 msgstr "Friedrich W. H. Kossebau"
0058 
0059 #: about.cpp:27
0060 #, kde-format
0061 msgid "Author"
0062 msgstr "Συγγραφέας"
0063 
0064 #: about.cpp:29
0065 #, kde-format
0066 msgctxt "Author"
0067 msgid "Alexander Richardson"
0068 msgstr "Alexander Richardson"
0069 
0070 #: about.cpp:30
0071 #, kde-format
0072 msgctxt "Task description"
0073 msgid "Structures tool"
0074 msgstr "Δομικό εργαλείο"
0075 
0076 #. i18n: ectx: Menu (permission)
0077 #: oktetaui.rc:15
0078 #, kde-format
0079 msgctxt "@title:menu"
0080 msgid "Permissions"
0081 msgstr "Δικαιώματα"
0082 
0083 #. i18n: ectx: Menu (windows)
0084 #: oktetaui.rc:65
0085 #, kde-format
0086 msgid "&Windows"
0087 msgstr "&Παράθυρα"
0088 
0089 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
0090 #: oktetaui.rc:78
0091 #, kde-format
0092 msgid "Main Toolbar"
0093 msgstr "Κύρια γραμμή εργαλείων"
0094 
0095 #: program.cpp:89
0096 #, kde-format
0097 msgid "File(s) to load."
0098 msgstr "Αρχείο(α) για φόρτωση."
0099 
0100 #, fuzzy
0101 #~| msgctxt "@title:menu"
0102 #~| msgid "&View Mode"
0103 #~ msgctxt "@title:menu submenu to select the view profile or change it"
0104 #~ msgid "View Profile"
0105 #~ msgstr "Λειτουργία &προβολής"
0106 
0107 #~ msgctxt "@title:menu"
0108 #~ msgid "Insert"
0109 #~ msgstr "Εισαγωγή"
0110 
0111 #~ msgctxt "name of the encoding target"
0112 #~ msgid "Values..."
0113 #~ msgstr "Τιμές..."
0114 
0115 #~ msgid "Value coding:"
0116 #~ msgstr "Κωδικοποίηση τιμής:"
0117 
0118 #~ msgctxt ""
0119 #~ "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the hexadecimal format"
0120 #~ msgid "Hexadecimal"
0121 #~ msgstr "Δεκαεξαδικό"
0122 
0123 #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the decimal format"
0124 #~ msgid "Decimal"
0125 #~ msgstr "Δεκαδικό"
0126 
0127 #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format"
0128 #~ msgid "Octal"
0129 #~ msgstr "Οκταδικό"
0130 
0131 #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the binary format"
0132 #~ msgid "Binary"
0133 #~ msgstr "Δυαδικό"
0134 
0135 #~ msgctxt "@label:textbox substring which separates the values"
0136 #~ msgid "Separation:"
0137 #~ msgstr "Διαχωρισμός:"
0138 
0139 #~ msgctxt "@item name of the encoding result"
0140 #~ msgid "Values"
0141 #~ msgstr "Τιμές"
0142 
0143 #~ msgctxt "@label:textbox name of the created variable"
0144 #~ msgid "Name of variable:"
0145 #~ msgstr "Όνομα μεταβλητής:"
0146 
0147 #~ msgctxt "@label:textbox to define after how many items the list is wrapped"
0148 #~ msgid "Items per line:"
0149 #~ msgstr "Αντικείμενα ανά γραμμή:"
0150 
0151 #~ msgctxt "@label:listbox the type of the data: char, integer, etc."
0152 #~ msgid "Data type:"
0153 #~ msgstr "Τύπος δεδομένων:"
0154 
0155 #~ msgctxt ""
0156 #~ "@option:check Encode the values in hexadecimal instead of decimal, if the "
0157 #~ "datatype has the property Unsigned"
0158 #~ msgid "Unsigned as hexadecimal:"
0159 #~ msgstr "Χωρίς πρόσημο ως δεκαεξαδικός:"
0160 
0161 #~ msgctxt "@item name of the encoding result"
0162 #~ msgid "C Array"
0163 #~ msgstr "Μητρώο C"
0164 
0165 #, fuzzy
0166 #~| msgctxt "name of the encoding target"
0167 #~| msgid "C array..."
0168 #~ msgctxt "name of the encoding target"
0169 #~ msgid "C Array..."
0170 #~ msgstr "Μητρώο C..."
0171 
0172 #~ msgctxt "destination of the byte array"
0173 #~ msgid "Loaded from file."
0174 #~ msgstr "Φορτώθηκε από αρχείο."
0175 
0176 #~ msgctxt "name of the encoding target"
0177 #~ msgid "Plain Text"
0178 #~ msgstr "Απλό κείμενο"
0179 
0180 #~ msgctxt "name of the encoding target"
0181 #~ msgid "View in Plain Text"
0182 #~ msgstr "Προβολή απλού κειμένου"
0183 
0184 #, fuzzy
0185 #~| msgctxt "@title:window"
0186 #~| msgid "Statistic"
0187 #~ msgctxt "@title:window"
0188 #~ msgid "Statistics"
0189 #~ msgstr "Στατιστικά"
0190 
0191 #~ msgctxt "@action:button update the statistic of the byte frequency"
0192 #~ msgid "&Update"
0193 #~ msgstr "Ε&νημέρωση"
0194 
0195 #, fuzzy
0196 #~| msgctxt "@info:tooltip"
0197 #~| msgid "Updates the statistic of the byte frequency."
0198 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0199 #~ msgid "Updates the byte frequency statistics."
0200 #~ msgstr "Ενημέρωση των στατιστικών συχνότητας byte."
0201 
0202 #, fuzzy
0203 #~| msgctxt "@info:whatsthis"
0204 #~| msgid ""
0205 #~| "If you press the <interface>Update</interface> button, the statistic of "
0206 #~| "the byte frequency is updated."
0207 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0208 #~ msgid ""
0209 #~ "If you press the <interface>Update</interface> button, the byte frequency "
0210 #~ "statistics are updated."
0211 #~ msgstr ""
0212 #~ "Αν πιέσετε το κουμπί <interface>Ενημέρωση</interface>, θα γίνει ενημέρωση "
0213 #~ "των στατιστικών συχνότητας byte."
0214 
0215 #, fuzzy
0216 #~| msgid "Size:"
0217 #~ msgctxt "@label size of selected bytes"
0218 #~ msgid "Size:"
0219 #~ msgstr "Μέγεθος:"
0220 
0221 #~ msgctxt "@item:intable character is not defined"
0222 #~ msgid "undef."
0223 #~ msgstr "μη ορισμένο"
0224 
0225 #~ msgctxt "@title:column short for Hexadecimal"
0226 #~ msgid "Hex"
0227 #~ msgstr "Hex"
0228 
0229 #~ msgctxt "@title:column short for Decimal"
0230 #~ msgid "Dec"
0231 #~ msgstr "Dec"
0232 
0233 #~ msgctxt "@title:column short for Octal"
0234 #~ msgid "Oct"
0235 #~ msgstr "Oct"
0236 
0237 #~ msgctxt "@title:column short for Binary"
0238 #~ msgid "Bin"
0239 #~ msgstr "Bin"
0240 
0241 #~ msgctxt "@title:column short for Character"
0242 #~ msgid "Char"
0243 #~ msgstr "Char"
0244 
0245 #~ msgctxt "@title:column count of characters"
0246 #~ msgid "Count"
0247 #~ msgstr "Πλήθος"
0248 
0249 #~ msgctxt "@title:column Percent of byte in total"
0250 #~ msgid "Percent"
0251 #~ msgstr "Ποσοστό"
0252 
0253 #~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in hexadecimal format"
0254 #~ msgid "Hexadecimal"
0255 #~ msgstr "Δεκαεξαδικό"
0256 
0257 #~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in decimal format"
0258 #~ msgid "Decimal"
0259 #~ msgstr "Δεκαδικό"
0260 
0261 #~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in octal format"
0262 #~ msgid "Octal"
0263 #~ msgstr "Οκταδικό"
0264 
0265 #~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in binary format"
0266 #~ msgid "Binary"
0267 #~ msgstr "Δυαδικό"
0268 
0269 #~ msgctxt "@info:tooltip column contains the character with the value"
0270 #~ msgid "Character"
0271 #~ msgstr "Χαρακτήρας"
0272 
0273 #~ msgctxt "@info:status short for: Insert mode"
0274 #~ msgid "INS"
0275 #~ msgstr "ΕΙΣ"
0276 
0277 #~ msgctxt "@info:status short for: Overwrite mode"
0278 #~ msgid "OVR"
0279 #~ msgstr "ΕΠΚ"
0280 
0281 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0282 #~ msgid "Insert mode"
0283 #~ msgstr "Λειτουργία εισαγωγής"
0284 
0285 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0286 #~ msgid "Overwrite mode"
0287 #~ msgstr "Λειτουργία αντικατάστασης"
0288 
0289 #, fuzzy
0290 #~| msgctxt "@info:tooltip"
0291 #~| msgid "Coding in the value column of the current view."
0292 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0293 #~ msgid "Coding of the value interpretation in the current view."
0294 #~ msgstr "Κωδικοποίηση της στήλης τιμής της τρέχουσας προβολής."
0295 
0296 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0297 #~ msgid "Encoding in the character column of the current view."
0298 #~ msgstr "Κωδικοποίηση της στήλης χαρακτήρας της τρέχουσας προβολής."
0299 
0300 #~ msgid "Offset: %1"
0301 #~ msgstr "Μετατόπιση: %1"
0302 
0303 #~ msgctxt "@info:status offset value not available"
0304 #~ msgid "Offset: -"
0305 #~ msgstr "Μετατόπιση: -"
0306 
0307 #, fuzzy
0308 #~| msgctxt "@label:textbox substring which separates the values"
0309 #~| msgid "Separation:"
0310 #~ msgctxt "@info:status offset value not available"
0311 #~ msgid "Selection: -"
0312 #~ msgstr "Διαχωρισμός:"
0313 
0314 #~ msgctxt "@title:window prompt for iterative replacement"
0315 #~ msgid "Replace"
0316 #~ msgstr "Αντικατάσταση"
0317 
0318 #~ msgctxt "@action:button"
0319 #~ msgid "Replace &All"
0320 #~ msgstr "Αντικατάσταση ό&λων"
0321 
0322 #~ msgctxt "@action:button"
0323 #~ msgid "&Skip"
0324 #~ msgstr "&Παράλειψη"
0325 
0326 #~ msgctxt "@action:button"
0327 #~ msgid "Replace"
0328 #~ msgstr "Αντικατάσταση"
0329 
0330 #~ msgctxt "@title:window"
0331 #~ msgid "Replace Bytes"
0332 #~ msgstr "Αντικατάσταση Byte"
0333 
0334 #~ msgctxt "@action;button"
0335 #~ msgid "&Replace"
0336 #~ msgstr "&Αντικατάσταση"
0337 
0338 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0339 #~ msgid "Start replace"
0340 #~ msgstr "Έναρξη αντικατάστασης"
0341 
0342 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0343 #~ msgid ""
0344 #~ "If you press the <interface>Replace</interface> button, the bytes you "
0345 #~ "entered above are searched for within the byte array and any occurrence "
0346 #~ "is replaced with the replacement bytes."
0347 #~ msgstr ""
0348 #~ "Αν πιέσετε το κουμπί <interface>Αντικατάσταση</interface>, τα παραπάνω "
0349 #~ "byte που έχετε εισάγει θα αναζητηθούν στο μητρώο byte και κάθε εμφάνισή "
0350 #~ "τους θα αντικατασταθεί με τα byte αντικατάστασης."
0351 
0352 #, fuzzy
0353 #~| msgctxt "@title:group"
0354 #~| msgid "Replace by"
0355 #~ msgctxt "@title:group"
0356 #~ msgid "Replace By"
0357 #~ msgstr "Αντικατάσταση με"
0358 
0359 #~ msgctxt "@label:textbox"
0360 #~ msgid "Replacing bytes:"
0361 #~ msgstr "Byte αντικατάστασης:"
0362 
0363 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0364 #~ msgid ""
0365 #~ "Enter a pattern to replace with, or select a previous pattern from the "
0366 #~ "list."
0367 #~ msgstr ""
0368 #~ "Εισάγετε ένα μοτίβο αντικατάστασης, ή επιλέξτε ένα προηγούμενο μοτίβο από "
0369 #~ "τη λίστα."
0370 
0371 #~ msgctxt "@option:check"
0372 #~ msgid "&Prompt on replace"
0373 #~ msgstr "&Προτροπή αντικατάστασης"
0374 
0375 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0376 #~ msgid "Ask before replacing each match found."
0377 #~ msgstr "Ερώτηση πριν την αντικατάσταση κάθε εμφάνισης."
0378 
0379 #~ msgctxt "@title:window"
0380 #~ msgid "Replace"
0381 #~ msgstr "Αντικατάσταση"
0382 
0383 #, fuzzy
0384 #~| msgctxt "@info"
0385 #~| msgid "No replacements done."
0386 #~ msgctxt "@info"
0387 #~ msgid "No replacements made."
0388 #~ msgstr "Δεν έγιναν αντικαταστάσεις."
0389 
0390 #, fuzzy
0391 #~| msgctxt "@info"
0392 #~| msgid "1 replacement done."
0393 #~| msgid_plural "%1 replacements done."
0394 #~ msgctxt "@info"
0395 #~ msgid "1 replacement made."
0396 #~ msgid_plural "%1 replacements made."
0397 #~ msgstr[0] "Έγινε 1 αντικατάσταση."
0398 #~ msgstr[1] "Έγιναν %1 αντικαταστάσεις."
0399 
0400 #~ msgctxt "@info"
0401 #~ msgid "Replace pattern not found in byte array."
0402 #~ msgstr "Το μοτίβο αντικατάστασης δε βρέθηκε στο μητρώο byte."
0403 
0404 #~ msgctxt "@info"
0405 #~ msgid "End of byte array reached.<nl/>Continue from the beginning?"
0406 #~ msgstr "Τέλος του μητρώου των byte.<nl/>Συνέχεια από την αρχή;"
0407 
0408 #~ msgctxt "@info"
0409 #~ msgid "Beginning of byte array reached.<nl/>Continue from the end?"
0410 #~ msgstr "Αρχή του μητρώου των byte.<nl/>Συνέχεια από το τέλος;"
0411 
0412 #, fuzzy
0413 #~| msgctxt "@title:window prompt for iterative replacement"
0414 #~| msgid "Replace"
0415 #~ msgctxt "@title"
0416 #~ msgid "Replace"
0417 #~ msgstr "Αντικατάσταση"
0418 
0419 #, fuzzy
0420 #~| msgctxt "@info:tooltip"
0421 #~| msgid "Overwrite mode"
0422 #~ msgctxt "@option:check set the view into overwrite mode"
0423 #~ msgid "Set Overwrite Mode"
0424 #~ msgstr "Λειτουργία αντικατάστασης"
0425 
0426 #, fuzzy
0427 #~| msgctxt "@info:tooltip"
0428 #~| msgid "Insert mode"
0429 #~ msgctxt "@option:check set the view into insert mode"
0430 #~ msgid "Set Insert Mode"
0431 #~ msgstr "Λειτουργία εισαγωγής"
0432 
0433 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0434 #~ msgid ""
0435 #~ "Choose whether you want the input to be inserted or to overwrite existing "
0436 #~ "data."
0437 #~ msgstr ""
0438 #~ "Επιλέξτε αν η είσοδος θα εκτελεί εισαγωγή ή αντικατάσταση των υπάρχοντων "
0439 #~ "δεδομένων."
0440 
0441 #~ msgctxt "@title:window"
0442 #~ msgid "Print Byte Array %1"
0443 #~ msgstr "Εκτύπωση μητρώου byte %1"
0444 
0445 #~ msgctxt "in the header of the printed page, e.g. Page 2 of 20"
0446 #~ msgid "Page %p of %P"
0447 #~ msgstr "Σελίδα %p από %P"
0448 
0449 #~ msgctxt "in the footer of the printed page, e.g. Printed by: Joe User"
0450 #~ msgid "Printed by: %U"
0451 #~ msgstr "Εκτύπωση από: %U"
0452 
0453 #~ msgctxt "advertizer in the footer of the printed page"
0454 #~ msgid "Okteta, built on KDE4"
0455 #~ msgstr "Okteta, κατασκευή για το KDE4"
0456 
0457 #~ msgctxt "@info"
0458 #~ msgid "Could not print."
0459 #~ msgstr "Αδυναμία εκτύπωσης."
0460 
0461 #, fuzzy
0462 #~| msgctxt "@item:inlistbox"
0463 #~| msgid "Little endian"
0464 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
0465 #~ msgid "Little-endian"
0466 #~ msgstr "Little endian"
0467 
0468 #, fuzzy
0469 #~| msgctxt "@item:inlistbox"
0470 #~| msgid "Big endian"
0471 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
0472 #~ msgid "Big-endian"
0473 #~ msgstr "Big endian"
0474 
0475 #~ msgctxt "@title:window"
0476 #~ msgid "Insert Pattern"
0477 #~ msgstr "Εισαγωγή μοτίβου"
0478 
0479 #~ msgctxt "@action:button"
0480 #~ msgid "&Insert"
0481 #~ msgstr "&Εισαγωγή"
0482 
0483 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0484 #~ msgid "Insert the pattern"
0485 #~ msgstr "Εισαγωγή του μοτίβου"
0486 
0487 #, fuzzy
0488 #~| msgctxt "@info:whatsthis"
0489 #~| msgid ""
0490 #~| "If you press the <interface>Insert</interface> button, the pattern you "
0491 #~| "entered above are inserted in the byte array at the cursor position."
0492 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0493 #~ msgid ""
0494 #~ "If you press the <interface>Insert</interface> button, the pattern you "
0495 #~ "entered above is inserted in the byte array at the cursor position."
0496 #~ msgstr ""
0497 #~ "Αν πιέσετε το κουμπί <interface>Εισαγωγή</interface>, το μοτίβο που έχετε "
0498 #~ "εισάγει παραπάνω θα εισαχθεί στο μητρώο byte στη θέση του δρομέα."
0499 
0500 #~ msgctxt "@title:group"
0501 #~ msgid "Insert"
0502 #~ msgstr "Εισαγωγή"
0503 
0504 #~ msgctxt "@label:textbox"
0505 #~ msgid "Pattern:"
0506 #~ msgstr "Μοτίβο:"
0507 
0508 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0509 #~ msgid ""
0510 #~ "Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list."
0511 #~ msgstr ""
0512 #~ "Εισάγετε ένα μοτίβο αναζήτησης, ή επιλέξτε ένα προηγούμενο μοτίβο από τη "
0513 #~ "λίστα."
0514 
0515 #~ msgctxt "@label:spinbox number of times to insert the pattern"
0516 #~ msgid "&Number:"
0517 #~ msgstr "&Αριθμός:"
0518 
0519 #, fuzzy
0520 #~| msgctxt "@info:whatsthis"
0521 #~| msgid "Enter the number for how often the pattern should be inserted."
0522 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0523 #~ msgid "Enter the number of times the pattern should be inserted."
0524 #~ msgstr "Εισάγετε τον αριθμό εισαγωγής του μοτίβου."
0525 
0526 #, fuzzy
0527 #~| msgctxt "@action:inmenu"
0528 #~| msgid "&Insert pattern..."
0529 #~ msgctxt "@action:inmenu"
0530 #~ msgid "&Insert Pattern..."
0531 #~ msgstr "&Εισαγωγή μοτίβου..."
0532 
0533 #~ msgid "Pattern inserted."
0534 #~ msgstr "Έγινε εισαγωγή μοτίβου."
0535 
0536 #, fuzzy
0537 #~| msgctxt "@info:whatsthis"
0538 #~| msgid "Select the operation to use for the filter."
0539 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0540 #~ msgid "Select the algorithm to use for the checksum."
0541 #~ msgstr "Επιλέξτε τη λειτουργία που θα χρησιμοποιηθεί με το φίλτρο."
0542 
0543 #~ msgctxt "@title:group"
0544 #~ msgid "Parameters"
0545 #~ msgstr "Παράμετροι"
0546 
0547 #, fuzzy
0548 #~| msgctxt "@info:tooltip"
0549 #~| msgid "Update the list of strings contained in the selected range."
0550 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0551 #~ msgid "Calculate the checksum for the bytes in the selected range."
0552 #~ msgstr ""
0553 #~ "Ενημέρωση της λίστας συμβολοσειρών που περιέχονται στο επιλεγμένο εύρος."
0554 
0555 #, fuzzy
0556 #~| msgctxt "@info:whatsthis"
0557 #~| msgid ""
0558 #~| "If you press the <interface>Update</interface> button, the list will be "
0559 #~| "updated to all strings which are contained in the selected range and "
0560 #~| "have the set minimum length."
0561 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0562 #~ msgid ""
0563 #~ "If you press the <interface>Calculate</interface> button, the list will "
0564 #~ "be updated to all strings which are contained in the selected range and "
0565 #~ "have the set minimum length."
0566 #~ msgstr ""
0567 #~ "Αν πιέσετε το κουμπί <interface>Ενημέρωση</interface>, θα γίνει ενημέρωση "
0568 #~ "της λίστας με όλες τις συμβολοσειρές που περιέχονται στο επιλεγμένο εύρος "
0569 #~ "και έχουν το καθορισμένο ελάχιστο μήκος."
0570 
0571 #, fuzzy
0572 #~| msgctxt "@label:textbox substring which separates the values"
0573 #~| msgid "Separation:"
0574 #~ msgctxt "@title:window of the tool to select a range"
0575 #~ msgid "Select"
0576 #~ msgstr "Διαχωρισμός:"
0577 
0578 #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the hexadecimal format"
0579 #~ msgid "Hexadecimal"
0580 #~ msgstr "Δεκαεξαδικό"
0581 
0582 #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the decimal format"
0583 #~ msgid "Decimal"
0584 #~ msgstr "Δεκαδικό"
0585 
0586 #, fuzzy
0587 #~| msgctxt "@label:listbox"
0588 #~| msgid "Fo&rmat:"
0589 #~ msgctxt "@label:listbox"
0590 #~ msgid "Format:"
0591 #~ msgstr "Μορ&φή:"
0592 
0593 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0594 #~ msgid "Enter an offset to go to, or select a previous offset from the list."
0595 #~ msgstr ""
0596 #~ "Εισάγετε την μετατόπιση για μετάβαση σε αυτήν, ή επιλέξτε μία προηγούμενη "
0597 #~ "από τη λίστα."
0598 
0599 #, fuzzy
0600 #~| msgctxt "@label:listbox"
0601 #~| msgid "O&ffset:"
0602 #~ msgctxt "@label:listbox"
0603 #~ msgid "End offset:"
0604 #~ msgstr "Με&τατόπιση:"
0605 
0606 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0607 #~ msgid "Extend the selection by the cursor move."
0608 #~ msgstr "Επέκταση της επιλογής με κίνηση του δρομέα."
0609 
0610 #~ msgctxt "@option:check"
0611 #~ msgid "&Backwards"
0612 #~ msgstr "&Πίσω"
0613 
0614 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0615 #~ msgid "Go backwards from the end or the current cursor location."
0616 #~ msgstr ""
0617 #~ "Μετάβαση προς τα πίσω από το τέλος του εγγράφου ή την τρέχουσα τοποθεσία "
0618 #~ "του δρομέα."
0619 
0620 #, fuzzy
0621 #~| msgctxt "@option:check"
0622 #~| msgid "&Selected bytes"
0623 #~ msgctxt "@action:button"
0624 #~ msgid "&Select"
0625 #~ msgstr "&Επιλεγμένα byte"
0626 
0627 #, fuzzy
0628 #~| msgctxt "@info:whatsthis"
0629 #~| msgid ""
0630 #~| "If you press the <interface>Go</interface> button, the cursor will be "
0631 #~| "moved in the document to or, on your option, by the offset you entered "
0632 #~| "above."
0633 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0634 #~ msgid ""
0635 #~ "If you press the <interface>Select</interface> button, the cursor will be "
0636 #~ "moved in the document to or, on your option, by the offset you entered "
0637 #~ "above."
0638 #~ msgstr ""
0639 #~ "Αν πιέσετε το κουμπί <interface>Μετάβαση</interface>, ο δρομέας θα "
0640 #~ "μετακινηθεί στο έγγραφο στο ή, κατ' επιλογή σας, κατά την μετατόπιση που "
0641 #~ "έχετε εισαγάγει."
0642 
0643 #~ msgctxt "@title:window"
0644 #~ msgid "Decoding Table"
0645 #~ msgstr "Πίνακας αποκωδικοποίησης"
0646 
0647 #, fuzzy
0648 #~| msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the binary format"
0649 #~| msgid "Binary 8 bit:"
0650 #~ msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the binary format"
0651 #~ msgid "Binary 8-bit:"
0652 #~ msgstr "Δυαδικό 8 bit:"
0653 
0654 #, fuzzy
0655 #~| msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the octal format"
0656 #~| msgid "Octal 8 bit:"
0657 #~ msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the octal format"
0658 #~ msgid "Octal 8-bit:"
0659 #~ msgstr "Οκταδικό 8 bit:"
0660 
0661 #, fuzzy
0662 #~| msgctxt ""
0663 #~| "@label:textbox encoding of one byte as value in the hexadecimal format"
0664 #~| msgid "Hexadecimal 8 bit:"
0665 #~ msgctxt ""
0666 #~ "@label:textbox encoding of one byte as value in the hexadecimal format"
0667 #~ msgid "Hexadecimal 8-bit:"
0668 #~ msgstr "Δεκαεξαδικό 8 bit:"
0669 
0670 #, fuzzy
0671 #~| msgctxt "@label:textbox"
0672 #~| msgid "Signed 8 bit:"
0673 #~ msgctxt "@label:textbox"
0674 #~ msgid "Signed 8-bit:"
0675 #~ msgstr "Προσημασμένος 8 bit:"
0676 
0677 #, fuzzy
0678 #~| msgctxt "@label:textbox"
0679 #~| msgid "Unsigned 8 bit:"
0680 #~ msgctxt "@label:textbox"
0681 #~ msgid "Unsigned 8-bit:"
0682 #~ msgstr "Χωρίς πρόσημο 8 bit:"
0683 
0684 #, fuzzy
0685 #~| msgctxt "@label:textbox"
0686 #~| msgid "Signed 16 bit:"
0687 #~ msgctxt "@label:textbox"
0688 #~ msgid "Signed 16-bit:"
0689 #~ msgstr "Προσημασμένος 16 bit:"
0690 
0691 #, fuzzy
0692 #~| msgctxt "@label:textbox"
0693 #~| msgid "Unsigned 16 bit:"
0694 #~ msgctxt "@label:textbox"
0695 #~ msgid "Unsigned 16-bit:"
0696 #~ msgstr "Χωρίς πρόσημο 16 bit:"
0697 
0698 #, fuzzy
0699 #~| msgctxt "@label:textbox"
0700 #~| msgid "Signed 32 bit:"
0701 #~ msgctxt "@label:textbox"
0702 #~ msgid "Signed 32-bit:"
0703 #~ msgstr "Προσημασμένος 32 bit:"
0704 
0705 #, fuzzy
0706 #~| msgctxt "@label:textbox"
0707 #~| msgid "Unsigned 32 bit:"
0708 #~ msgctxt "@label:textbox"
0709 #~ msgid "Unsigned 32-bit:"
0710 #~ msgstr "Χωρίς πρόσημο 32 bit:"
0711 
0712 #, fuzzy
0713 #~| msgctxt "@label:textbox"
0714 #~| msgid "Signed 64 bit:"
0715 #~ msgctxt "@label:textbox"
0716 #~ msgid "Signed 64-bit:"
0717 #~ msgstr "Προσημασμένο 64 bit:"
0718 
0719 #, fuzzy
0720 #~| msgctxt "@label:textbox"
0721 #~| msgid "Unsigned 64 bit:"
0722 #~ msgctxt "@label:textbox"
0723 #~ msgid "Unsigned 64-bit:"
0724 #~ msgstr "Χωρίς πρόσημο 64 bit:"
0725 
0726 #, fuzzy
0727 #~| msgctxt "@label:textbox"
0728 #~| msgid "Float 32 bit:"
0729 #~ msgctxt "@label:textbox"
0730 #~ msgid "Float 32-bit:"
0731 #~ msgstr "Δεκαδικός 32 bit:"
0732 
0733 #, fuzzy
0734 #~| msgctxt "@label:textbox"
0735 #~| msgid "Float 64 bit:"
0736 #~ msgctxt "@label:textbox"
0737 #~ msgid "Float 64-bit:"
0738 #~ msgstr "Δεκαδικός 64 bit:"
0739 
0740 #, fuzzy
0741 #~| msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as character"
0742 #~| msgid "Character 8 bit:"
0743 #~ msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as character"
0744 #~ msgid "Character 8-bit:"
0745 #~ msgstr "Χαρακτήρας 8 bit:"
0746 
0747 #~ msgctxt "@label:textbox"
0748 #~ msgid "UTF-8:"
0749 #~ msgstr "UTF-8:"
0750 
0751 #~ msgctxt "@label:textbox"
0752 #~ msgid "UTF-16:"
0753 #~ msgstr "UTF-16: "
0754 
0755 #~ msgctxt "@title:column name of the datatype"
0756 #~ msgid "Type"
0757 #~ msgstr "Τύπος"
0758 
0759 #~ msgctxt "@title:column value of the bytes for the datatype"
0760 #~ msgid "Value"
0761 #~ msgstr "Τιμή"
0762 
0763 #, fuzzy
0764 #~| msgctxt "@info:tooltip for column Type"
0765 #~| msgid "type of the data "
0766 #~ msgctxt "@info:tooltip for column Type"
0767 #~ msgid "The type of data"
0768 #~ msgstr "τύπος δεδομένων"
0769 
0770 #, fuzzy
0771 #~| msgctxt "@info:tooltip for column Value"
0772 #~| msgid "value of the bytes for the datatype"
0773 #~ msgctxt "@info:tooltip for column Value"
0774 #~ msgid "The value of the bytes for the datatype"
0775 #~ msgstr "τιμή των byte αυτού του τύπο δεδομένων"
0776 
0777 #~ msgctxt "@option:check"
0778 #~ msgid "Unsigned as hexadecimal"
0779 #~ msgstr "Χωρίς πρόσημο ως δεκαεξαδικός"
0780 
0781 #~ msgctxt "@title:column offset of the extracted string"
0782 #~ msgid "Offset"
0783 #~ msgstr "Μετατόπιση"
0784 
0785 #~ msgctxt "@title:column string extracted from the byte array"
0786 #~ msgid "String"
0787 #~ msgstr "Συμβολοσειρά"
0788 
0789 #~ msgctxt "@title:window of the tool to extract strings"
0790 #~ msgid "Strings"
0791 #~ msgstr "Συμβολοσειρές"
0792 
0793 #~ msgctxt ""
0794 #~ "@label:spinbox minimum length for consecutive chars to be seen as a string"
0795 #~ msgid "Minimum length:"
0796 #~ msgstr "Ελάχιστο μήκος:"
0797 
0798 #~ msgctxt "@action:button update the list of strings extracted"
0799 #~ msgid "&Update"
0800 #~ msgstr "Ε&νημέρωση"
0801 
0802 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0803 #~ msgid "Update the list of strings contained in the selected range."
0804 #~ msgstr ""
0805 #~ "Ενημέρωση της λίστας συμβολοσειρών που περιέχονται στο επιλεγμένο εύρος."
0806 
0807 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0808 #~ msgid ""
0809 #~ "If you press the <interface>Update</interface> button, the list will be "
0810 #~ "updated to all strings which are contained in the selected range and have "
0811 #~ "the set minimum length."
0812 #~ msgstr ""
0813 #~ "Αν πιέσετε το κουμπί <interface>Ενημέρωση</interface>, θα γίνει ενημέρωση "
0814 #~ "της λίστας με όλες τις συμβολοσειρές που περιέχονται στο επιλεγμένο εύρος "
0815 #~ "και έχουν το καθορισμένο ελάχιστο μήκος."
0816 
0817 #~ msgctxt "@label:lineedit filter term for displayed strings"
0818 #~ msgid "Filter:"
0819 #~ msgstr "Φίλτρο:"
0820 
0821 #~ msgid "Enter a filter term here."
0822 #~ msgstr "Εισάγετε εδώ έναν όρο φίλτρου."
0823 
0824 #~ msgid "C&opy"
0825 #~ msgstr "&Αντιγραφή"
0826 
0827 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0828 #~ msgid "Copies the selected strings to the clipboard."
0829 #~ msgstr "Αντιγραφή επιλεγμένων συμβολοσειρών στο πρόχειρο."
0830 
0831 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0832 #~ msgid ""
0833 #~ "If you press the <interface>Copy</interface> button, all strings you "
0834 #~ "selected in the list are copied to the clipboard."
0835 #~ msgstr ""
0836 #~ "Αν πιέσετε το κουμπί <interface>Αντιγραφή</interface>, όλες οι "
0837 #~ "συμβολοσειρές που έχετε επιλέξει στη λίστα, θα αντιγραφούν στο πρόχειρο."
0838 
0839 #~ msgid "&Go to"
0840 #~ msgstr "&Μετάβαση"
0841 
0842 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0843 #~ msgid "Shows the selected string in the view."
0844 #~ msgstr "Εμφάνιση επιλεγμένης συμβολοσειράς στην προβολή."
0845 
0846 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0847 #~ msgid ""
0848 #~ "If you press the <interface>Go to</interface> button, the string which "
0849 #~ "was last selected is marked and shown in the view."
0850 #~ msgstr ""
0851 #~ "Αν πιέσετε το κουμπί <interface>Μετάβαση</interface>, η συμβολοσειρά που "
0852 #~ "επιλέχθηκε τελευταία θα σημειωθεί και θα εμφανιστεί στην προβολή."
0853 
0854 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0855 #~ msgid "Warning: Byte Array has been modified since last update."
0856 #~ msgstr ""
0857 #~ "Προειδοποίηση: το μητρώο Byte τροποποιήθηκε από την τελευταία ενημέρωση."
0858 
0859 #, fuzzy
0860 #~| msgctxt "@action:inmenu"
0861 #~| msgid "&Goto Offset..."
0862 #~ msgctxt "@action:inmenu"
0863 #~ msgid "&Go to Offset..."
0864 #~ msgstr "&Μετάβαση κατά μετατόπιση..."
0865 
0866 #, fuzzy
0867 #~| msgctxt "@title:group"
0868 #~| msgid "Go to"
0869 #~ msgctxt "@title:window of the tool to set a new offset for the cursor"
0870 #~ msgid "Goto"
0871 #~ msgstr "Μετάβαση σε"
0872 
0873 #~ msgctxt "@label:listbox"
0874 #~ msgid "Fo&rmat:"
0875 #~ msgstr "Μορ&φή:"
0876 
0877 #~ msgctxt "@label:listbox"
0878 #~ msgid "O&ffset:"
0879 #~ msgstr "Με&τατόπιση:"
0880 
0881 #~ msgctxt "@option:check"
0882 #~ msgid "From c&ursor"
0883 #~ msgstr "Από &δρομέα"
0884 
0885 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0886 #~ msgid "Go relative from the current cursor location and not absolute."
0887 #~ msgstr "Μετάβαση σχετικά με την τρέχουσα τοποθεσία δρομέα και όχι απόλυτα."
0888 
0889 #~ msgctxt "@option:check"
0890 #~ msgid "&Extend selection"
0891 #~ msgstr "&Επέκταση επιλογής"
0892 
0893 #~ msgctxt "@action:button"
0894 #~ msgid "&Go"
0895 #~ msgstr "&Μετάβαση"
0896 
0897 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0898 #~ msgid "Go to the Offset"
0899 #~ msgstr "Μετάβαση στη μετατόπιση"
0900 
0901 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0902 #~ msgid ""
0903 #~ "If you press the <interface>Go</interface> button, the cursor will be "
0904 #~ "moved in the document to or, on your option, by the offset you entered "
0905 #~ "above."
0906 #~ msgstr ""
0907 #~ "Αν πιέσετε το κουμπί <interface>Μετάβαση</interface>, ο δρομέας θα "
0908 #~ "μετακινηθεί στο έγγραφο στο ή, κατ' επιλογή σας, κατά την μετατόπιση που "
0909 #~ "έχετε εισαγάγει."
0910 
0911 #~ msgctxt "@title:window"
0912 #~ msgid "Binary Filter"
0913 #~ msgstr "Δυαδικό φίλτρο"
0914 
0915 #~ msgctxt "@label:listbox operation to use by the filter"
0916 #~ msgid "Operation:"
0917 #~ msgstr "Λειτουργία:"
0918 
0919 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0920 #~ msgid "Select the operation to use for the filter."
0921 #~ msgstr "Επιλέξτε τη λειτουργία που θα χρησιμοποιηθεί με το φίλτρο."
0922 
0923 #~ msgctxt "@action:button"
0924 #~ msgid "&Filter"
0925 #~ msgstr "&Φίλτρο"
0926 
0927 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0928 #~ msgid "Executes the filter."
0929 #~ msgstr "Εκτέλεση του φίλτρου."
0930 
0931 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0932 #~ msgid ""
0933 #~ "If you press the <interface>Filter</interface> button, the operation you "
0934 #~ "selected above is executed on the document with the given options."
0935 #~ msgstr ""
0936 #~ "Αν πιέσετε το κουμπί <interface>Φίλτρο</interface>, η λειτουργία που "
0937 #~ "επιλέξατε παραπάνω θα εκτελεστεί στο έγγραφο με τις δοσμένες επιλογές."
0938 
0939 #~ msgctxt "@label:spinbox"
0940 #~ msgid "Number of bytes:"
0941 #~ msgstr "Αριθμός byte:"
0942 
0943 #~ msgctxt "@title:window"
0944 #~ msgid "Byte Table"
0945 #~ msgstr "Πίνακας byte"
0946 
0947 #~ msgid "Byte inserted."
0948 #~ msgstr "Έγινε εισαγωγή byte."
0949 
0950 #~ msgctxt "@title:window"
0951 #~ msgid "Find Bytes"
0952 #~ msgstr "Αναζήτηση byte"
0953 
0954 #~ msgctxt "@action:button"
0955 #~ msgid "&Find"
0956 #~ msgstr "&Αναζήτηση"
0957 
0958 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0959 #~ msgid "Start searching"
0960 #~ msgstr "Έναρξη αναζήτησης"
0961 
0962 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0963 #~ msgid ""
0964 #~ "If you press the <interface>Find</interface> button, the bytes you "
0965 #~ "entered above are searched for within the byte array."
0966 #~ msgstr ""
0967 #~ "Αν πιέσετε το κουμπί <interface>Αναζήτηση</interface>, τα byte που έχετε "
0968 #~ "εισάγει παραπάνω θα αναζητηθούν μέσα στο μητρώο byte."
0969 
0970 #, fuzzy
0971 #~| msgid "Searc&hbar"
0972 #~ msgctxt "@title"
0973 #~ msgid "Search"
0974 #~ msgstr "Γραμμή &αναζήτησης"
0975 
0976 #~ msgctxt "@title:window"
0977 #~ msgid "Find"
0978 #~ msgstr "Αναζήτηση"
0979 
0980 #~ msgctxt "@info"
0981 #~ msgid "Search key not found in byte array."
0982 #~ msgstr "Το κλειδί αναζήτησης δε βρέθηκε στο μητρώο byte."
0983 
0984 #, fuzzy
0985 #~| msgctxt "@label:textbox"
0986 #~| msgid "Byte String to F&ind:"
0987 #~ msgctxt "@label:textbox"
0988 #~ msgid "Byte string to f&ind:"
0989 #~ msgstr "Συμβολοσειρά byte για α&ναζήτηση:"
0990 
0991 #~ msgctxt "@title:group"
0992 #~ msgid "Options"
0993 #~ msgstr "Επιλογές"
0994 
0995 #~ msgctxt "@option:check"
0996 #~ msgid "C&ase sensitive"
0997 #~ msgstr "&Διάκριση πεζών/κεφαλαίων"
0998 
0999 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1000 #~ msgid ""
1001 #~ "Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not "
1002 #~ "match 'joe' or 'JOE', only 'Joe'."
1003 #~ msgstr ""
1004 #~ "Εκτέλεση μιας αναζήτησης με διάκριση πεζών/κεφαλαίων: η εισαγωγή του "
1005 #~ "μοτίβου 'Joe' δε θα ταιριάξει με τα 'joe' ή 'JOE', παρά μόνο με το 'Joe'."
1006 
1007 #~ msgctxt "@option:check"
1008 #~ msgid "&Whole words only"
1009 #~ msgstr "&Μόνο ολόκληρες λέξεις"
1010 
1011 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1012 #~ msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed."
1013 #~ msgstr ""
1014 #~ "Απαίτηση των ορίων λέξεων και στα δύο άκρα της συμβολοσειράς αναζήτησης."
1015 
1016 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1017 #~ msgid ""
1018 #~ "Start searching at the current cursor location rather than at the top."
1019 #~ msgstr "Έναρξη αναζήτησης στη θέση του δρομέα αντί της αρχής του μητρώου."
1020 
1021 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1022 #~ msgid "Replace backwards."
1023 #~ msgstr "Αντικατάσταση προς τα πίσω."
1024 
1025 #~ msgctxt "@option:check"
1026 #~ msgid "&Selected bytes"
1027 #~ msgstr "&Επιλεγμένα byte"
1028 
1029 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1030 #~ msgid "Only search within the current selection."
1031 #~ msgstr "Αναζήτηση μόνο στην τρέχουσα επιλογή."
1032 
1033 #~ msgctxt "@title:menu"
1034 #~ msgid "&Value Coding"
1035 #~ msgstr "Κωδικοποίηση &τιμής"
1036 
1037 #~ msgctxt ""
1038 #~ "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the hexadecimal format"
1039 #~ msgid "&Hexadecimal"
1040 #~ msgstr "Δεκαε&ξαδικό"
1041 
1042 #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the decimal format"
1043 #~ msgid "&Decimal"
1044 #~ msgstr "&Δεκαδικό"
1045 
1046 #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format"
1047 #~ msgid "&Octal"
1048 #~ msgstr "&Οκταδικό"
1049 
1050 #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the binary format"
1051 #~ msgid "&Binary"
1052 #~ msgstr "Δ&υαδικό"
1053 
1054 #~ msgctxt "@title:menu"
1055 #~ msgid "&Char Coding"
1056 #~ msgstr "Κωδι&κοποίηση Char"
1057 
1058 #~ msgctxt "@option:check"
1059 #~ msgid "Show &Non-printing Chars"
1060 #~ msgstr "Εμφάνιση &μη εκτυπώσιμων χαρακτήρων"
1061 
1062 #~ msgctxt "@option:check"
1063 #~ msgid "Show &Line Offset"
1064 #~ msgstr "Εμφάνιση &μετατόπισης γραμμής"
1065 
1066 #~ msgctxt "@title:menu"
1067 #~ msgid "&Show Values or Chars"
1068 #~ msgstr "&Εμφάνιση τιμών ή Char"
1069 
1070 #~ msgctxt "@item:inmenu"
1071 #~ msgid "&Values"
1072 #~ msgstr "&Τιμές"
1073 
1074 #~ msgctxt "@item:inmenu"
1075 #~ msgid "&Chars"
1076 #~ msgstr "&Char"
1077 
1078 #, fuzzy
1079 #~| msgctxt "@item:inmenu"
1080 #~| msgid "Values &and Chars"
1081 #~ msgctxt "@item:inmenu"
1082 #~ msgid "Values && Chars"
1083 #~ msgstr "Τιμές &και Char"
1084 
1085 #, fuzzy
1086 #~| msgctxt "@title:column offset of the extracted string"
1087 #~| msgid "Offset"
1088 #~ msgctxt "@title:column offset of the bookmark"
1089 #~ msgid "Offset"
1090 #~ msgstr "Μετατόπιση"
1091 
1092 #, fuzzy
1093 #~| msgctxt "@action:inmenu"
1094 #~| msgid "Remove Bookmark"
1095 #~ msgctxt "@title:window"
1096 #~ msgid "Bookmarks"
1097 #~ msgstr "Αφαίρεση σελιδοδείκτη"
1098 
1099 #, fuzzy
1100 #~| msgctxt "@action:inmenu"
1101 #~| msgid "Remove Bookmark"
1102 #~ msgctxt "default name of a bookmark"
1103 #~ msgid "Bookmark"
1104 #~ msgstr "Αφαίρεση σελιδοδείκτη"
1105 
1106 #, fuzzy
1107 #~| msgctxt "@info:whatsthis"
1108 #~| msgid "Go backwards from the end or the current cursor location."
1109 #~ msgctxt "@info:tooltip"
1110 #~ msgid "Creates a new bookmark for the current cursor position."
1111 #~ msgstr ""
1112 #~ "Μετάβαση προς τα πίσω από το τέλος του εγγράφου ή την τρέχουσα τοποθεσία "
1113 #~ "του δρομέα."
1114 
1115 #, fuzzy
1116 #~| msgctxt "@info:whatsthis"
1117 #~| msgid ""
1118 #~| "If you press the <interface>Go to</interface> button, the string which "
1119 #~| "was last selected is marked and shown in the view."
1120 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1121 #~ msgid ""
1122 #~ "If you press this button, the name of the bookmark which was last "
1123 #~ "selected can be edited."
1124 #~ msgstr ""
1125 #~ "Αν πιέσετε το κουμπί <interface>Μετάβαση</interface>, η συμβολοσειρά που "
1126 #~ "επιλέχθηκε τελευταία θα σημειωθεί και θα εμφανιστεί στην προβολή."
1127 
1128 #~ msgctxt "@action:inmenu"
1129 #~ msgid "Remove Bookmark"
1130 #~ msgstr "Αφαίρεση σελιδοδείκτη"
1131 
1132 #~ msgctxt "@action:inmenu"
1133 #~ msgid "Remove All Bookmarks"
1134 #~ msgstr "Αφαίρεση όλων των σελιδοδεικτών"
1135 
1136 #, fuzzy
1137 #~| msgctxt "@action:inmenu"
1138 #~| msgid "Goto Next Bookmark"
1139 #~ msgctxt "@action:inmenu"
1140 #~ msgid "Go to Next Bookmark"
1141 #~ msgstr "Μετάβαση στον επόμενο σελιδοδείκτη"
1142 
1143 #, fuzzy
1144 #~| msgctxt "@action:inmenu"
1145 #~| msgid "Goto Previous Bookmark"
1146 #~ msgctxt "@action:inmenu"
1147 #~ msgid "Go to Previous Bookmark"
1148 #~ msgstr "Μετάβαση στον προηγούμενο σελιδοδείκτη"
1149 
1150 #, fuzzy
1151 #~| msgctxt "zoom-factor (percentage)"
1152 #~| msgid "%1%"
1153 #~ msgctxt "@item description of bookmark"
1154 #~ msgid "%1: %2"
1155 #~ msgstr "%1%"
1156 
1157 #~ msgctxt ""
1158 #~ "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the hexadecimal format"
1159 #~ msgid "Hexadecimal"
1160 #~ msgstr "Δεκαεξαδικό"
1161 
1162 #~ msgctxt ""
1163 #~ "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the decimal format"
1164 #~ msgid "Decimal"
1165 #~ msgstr "Δεκαδικό"
1166 
1167 #, fuzzy
1168 #~| msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format"
1169 #~| msgid "Octal"
1170 #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the octal format"
1171 #~ msgid "Octal"
1172 #~ msgstr "Οκταδικό"
1173 
1174 #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the binary format"
1175 #~ msgid "Binary"
1176 #~ msgstr "Δυαδικό"
1177 
1178 #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as characters with the values"
1179 #~ msgid "Character(s)"
1180 #~ msgstr "Χαρακτήρας(ες)"
1181 
1182 #~ msgctxt "@item:inmenu"
1183 #~ msgid "&Columns"
1184 #~ msgstr "&Στήλες"
1185 
1186 #~ msgctxt "@item:inmenu"
1187 #~ msgid "&Rows"
1188 #~ msgstr "&Γραμμές"
1189 
1190 #~ msgctxt "@label:spinbox number of bytes the rotation is done within"
1191 #~ msgid "&Group size [bytes]"
1192 #~ msgstr "Μέγεθος &ομάδας [byte]"
1193 
1194 #, fuzzy
1195 #~| msgctxt "@info:whatsthis"
1196 #~| msgid "Control the number of the bytes each rotation is done within."
1197 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1198 #~ msgid "Control the number of bytes within which each rotation is made."
1199 #~ msgstr "Έλεγχος του αριθμού των byte εκτέλεσης της περιστροφής."
1200 
1201 #~ msgctxt "@label:spinbox"
1202 #~ msgid "S&hift width [bits]"
1203 #~ msgstr "Πλάτος ύ&ψωσης [bit]"
1204 
1205 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1206 #~ msgid ""
1207 #~ "Control the width of the shift. Positive numbers move the bits to the "
1208 #~ "right, negative to the left."
1209 #~ msgstr ""
1210 #~ "Έλεγχος του πλάτους ύψωσης. Οι θετικοί αριθμοί μετακινούν τα bit στα "
1211 #~ "δεξιά, ενώ οι αρνητικοί στα αριστερά."
1212 
1213 #~ msgctxt ""
1214 #~ "name of the filter; it moves the bits and pushes the ones over the end to "
1215 #~ "the begin again"
1216 #~ msgid "ROTATE data"
1217 #~ msgstr "ΠΕΡΙΣΤΡΟΦΗ δεδομένα"
1218 
1219 #~ msgctxt "name of the filter; it does a logic XOR operation"
1220 #~ msgid "operand XOR data"
1221 #~ msgstr "τελεστής XOR δεδομένα"
1222 
1223 #, fuzzy
1224 #~| msgctxt "@info:whatsthis"
1225 #~| msgid "If set, also the bits are ordered reverse."
1226 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1227 #~ msgid "If set, the bits are arranged in reverse order as well."
1228 #~ msgstr "Αν επιλεγεί, τα bit τοποθετούνται ανάστροφα."
1229 
1230 #~ msgctxt ""
1231 #~ "name of the filter; it switches all bits from 0 to 1 and 1 to 0 "
1232 #~ "respectivly"
1233 #~ msgid "INVERT data"
1234 #~ msgstr "ΑΝΤΙΣΤΡΟΦΗ δεδομένα"
1235 
1236 #~ msgctxt "name of the filter; it moves the bits, setting freed ones to zero"
1237 #~ msgid "SHIFT data"
1238 #~ msgstr "ΥΨΩΣΗ δεδομένα"
1239 
1240 #~ msgctxt "name of the filter; it does a logic AND operation"
1241 #~ msgid "operand AND data"
1242 #~ msgstr "τελεστής AND δεδομένα"
1243 
1244 #~ msgctxt "@label:textbox operand to the arithmetic filter function"
1245 #~ msgid "Operand:"
1246 #~ msgstr "Τελεστής:"
1247 
1248 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1249 #~ msgid "Enter an operand, or select a previous operand from the list."
1250 #~ msgstr ""
1251 #~ "Εισάγετε έναν τελεστή, ή επιλέξτε έναν προηγούμενο τελεστή από τη λίστα."
1252 
1253 #~ msgctxt "@option:check"
1254 #~ msgid "Align at end"
1255 #~ msgstr "Στοίχιση στο τέλος"
1256 
1257 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1258 #~ msgid "If set, the last operand will be aligned to the end of the data."
1259 #~ msgstr ""
1260 #~ "Αν επιλεγεί, ο τελευταίος τελεστής θα στοιχιθεί στο τέλος των δεδομένων."
1261 
1262 #~ msgctxt ""
1263 #~ "name of the filter; it changes the order of the bytes/bits to backwards"
1264 #~ msgid "REVERSE data"
1265 #~ msgstr "ΑΝΑΣΤΡΟΦΗ δεδομένα"
1266 
1267 #~ msgctxt "name of the filter; it does a logic OR operation"
1268 #~ msgid "operand OR data"
1269 #~ msgstr "τελεστής OR δεδομένα"
1270 
1271 #~ msgctxt "@title:window"
1272 #~ msgid "File Info"
1273 #~ msgstr "Πληροφορίες αρχείου"
1274 
1275 #~ msgid "Type:"
1276 #~ msgstr "Τύπος:"
1277 
1278 #~ msgid "Location:"
1279 #~ msgstr "Τοποθεσία:"
1280 
1281 #~ msgid "Size:"
1282 #~ msgstr "Μέγεθος:"
1283 
1284 #~ msgid "Created/Loaded:"
1285 #~ msgstr "Δημιουργία/φόρτωση:"
1286 
1287 #~ msgid "Last modified:"
1288 #~ msgstr "Τελευταία τροποποίηση:"
1289 
1290 #~ msgid "Last synchronized:"
1291 #~ msgstr "Τελευταίος συγχρονισμός:"
1292 
1293 #~ msgid "Created:"
1294 #~ msgstr "Δημιουργήθηκε:"
1295 
1296 #~ msgctxt "There is no storage location assigned to yet."
1297 #~ msgid "[None]"
1298 #~ msgstr "[Κανένα]"
1299 
1300 #~ msgctxt "@action:inmenu"
1301 #~ msgid "Overwrite only"
1302 #~ msgstr "Μόνο αντικατάσταση"
1303 
1304 #~ msgctxt "The byte array was new created."
1305 #~ msgid "New created."
1306 #~ msgstr "Νέα δημιουργία."
1307 
1308 #~ msgctxt "numbered title for a created document without a filename"
1309 #~ msgid "[New Byte Array]"
1310 #~ msgid_plural "[New Byte Array %1]"
1311 #~ msgstr[0] "[Νέο μητρώο byte]"
1312 #~ msgstr[1] "[Νέο μητρώο byte %1]"
1313 
1314 #~ msgctxt "name of the data type"
1315 #~ msgid "Byte Array"
1316 #~ msgstr "Μητρώο byte"
1317 
1318 #~ msgctxt "@title:window"
1319 #~ msgid "Info"
1320 #~ msgstr "Πληροφορίες"
1321 
1322 #~ msgctxt "@title:menu"
1323 #~ msgid "Import"
1324 #~ msgstr "Εισαγωγή"
1325 
1326 #, fuzzy
1327 #~| msgid "Paste as"
1328 #~ msgid "Paste As"
1329 #~ msgstr "Επικόλληση ως"
1330 
1331 #~ msgid "Conversion &Field"
1332 #~ msgstr "&Πεδίο μετατροπής"
1333 
1334 #, fuzzy
1335 #~| msgid "Searc&hbar"
1336 #~ msgid "Searc&h Bar"
1337 #~ msgstr "Γραμμή &αναζήτησης"
1338 
1339 #, fuzzy
1340 #~| msgctxt "@info"
1341 #~| msgid "Problem when saving to local filesystem."
1342 #~ msgctxt "@info"
1343 #~ msgid "Problem while saving to local filesystem."
1344 #~ msgstr "Πρόβλημα κατά την αποθήκευση στο τοπικό σύστημα αρχείων"
1345 
1346 #, fuzzy
1347 #~| msgctxt "@info"
1348 #~| msgid "Problem when synching with local filesystem."
1349 #~ msgctxt "@info"
1350 #~ msgid "Problem while synching with local filesystem."
1351 #~ msgstr "Πρόβλημα συγχρονισμού με το τοπικό σύστημα αρχείων."
1352 
1353 #, fuzzy
1354 #~| msgctxt "@info"
1355 #~| msgid "Problem when loading from local filesystem."
1356 #~ msgctxt "@info"
1357 #~ msgid "Problem while loading from local filesystem."
1358 #~ msgstr "Πρόβλημα κατά τη φόρτωση από το τοπικό σύστημα αρχείων"
1359 
1360 #~ msgctxt "@title:window"
1361 #~ msgid "Export"
1362 #~ msgstr "Εξαγωγή"
1363 
1364 #~ msgctxt "@info"
1365 #~ msgid ""
1366 #~ "There is already a file at<nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Overwrite?"
1367 #~ msgstr ""
1368 #~ "Υπάρχει ήδη ένα αρχείο στο<nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Αντικατάσταση;"
1369 
1370 #~ msgctxt "@title:window"
1371 #~ msgid "Save As"
1372 #~ msgstr "Αποθήκευση ως"
1373 
1374 #~ msgctxt "@title:window"
1375 #~ msgid "Close"
1376 #~ msgstr "Κλείσιμο"
1377 
1378 #~ msgctxt "@info \"%title\" has been modified."
1379 #~ msgid ""
1380 #~ "<filename>%1</filename> has been modified.<nl/>Do you want to save your "
1381 #~ "changes or discard them?"
1382 #~ msgstr ""
1383 #~ "Το <filename>%1</filename> τροποποιήθηκε.<nl/>Επιθυμείτε την αποθήκευση "
1384 #~ "των τροποποιήσεων ή την απόρριψή τους;"
1385 
1386 #~ msgctxt "@info \"%title\" has been modified."
1387 #~ msgid ""
1388 #~ "<filename>%1</filename> has been modified.<nl/>Do you want to discard "
1389 #~ "your changes?"
1390 #~ msgstr ""
1391 #~ "Το <filename>%1</filename> τροποποιήθηκε.<nl/>Επιθυμείτε την απόρριψη των "
1392 #~ "τροποποιήσεων;"
1393 
1394 #~ msgctxt "@title:window"
1395 #~ msgid "Copy As"
1396 #~ msgstr "Αντιγραφή ως"
1397 
1398 #~ msgctxt "@action:button"
1399 #~ msgid "&Copy to clipboard"
1400 #~ msgstr "&Αντιγραφή στο πρόχειρο"
1401 
1402 #~ msgctxt "@info:tooltip"
1403 #~ msgid "Copy the selected data to the clipboard."
1404 #~ msgstr "Αντιγραφή επιλεγμένων δεδομένων στο πρόχειρο."
1405 
1406 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1407 #~ msgid ""
1408 #~ "If you press the <interface>Copy to clipboard</interface> button, the "
1409 #~ "selected data will be copied to the clipboard with the settings you "
1410 #~ "entered above."
1411 #~ msgstr ""
1412 #~ "Αν πιέσετε το κουμπί <interface>Αντιγραφή στο πρόχειρο</interface>, τα "
1413 #~ "επιλεγμένα δεδομένα θα αντιγραφούν στο πρόχειρο με τις ρυθμίσεις που "
1414 #~ "έχετε εισάγει παραπάνω."
1415 
1416 #~ msgctxt "@title:group"
1417 #~ msgid "Preview (max. first 100 bytes)"
1418 #~ msgstr "Προεπισκόπηση (μεγ. πρώτα 100 byte)"
1419 
1420 #, fuzzy
1421 #~| msgctxt "@title:window"
1422 #~| msgid "Copy As"
1423 #~ msgctxt "@title:menu"
1424 #~ msgid "Copy As"
1425 #~ msgstr "Αντιγραφή ως"
1426 
1427 #~ msgctxt "@item There are no encoders."
1428 #~ msgid "Not available."
1429 #~ msgstr "Μη διαθέσιμοι."
1430 
1431 #~ msgctxt "@title:menu"
1432 #~ msgid "Export"
1433 #~ msgstr "Εξαγωγή"
1434 
1435 #~ msgctxt "@item There are no exporters."
1436 #~ msgid "Not available."
1437 #~ msgstr "Μη διαθέσιμοι."
1438 
1439 #, fuzzy
1440 #~| msgctxt "@action:button"
1441 #~| msgid "&Export to file"
1442 #~ msgctxt "@action:button"
1443 #~ msgid "&Export to File..."
1444 #~ msgstr "&Εξαγωγή σε αρχείο"
1445 
1446 #~ msgctxt "@info:tooltip"
1447 #~ msgid "Export the selected data to a file."
1448 #~ msgstr "Εξαγωγή των επιλεγμένων δεδομένων σε ένα αρχείο."
1449 
1450 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1451 #~ msgid ""
1452 #~ "If you press the <interface>Export to file</interface> button, the "
1453 #~ "selected data will be copied to a file with the settings you entered "
1454 #~ "above."
1455 #~ msgstr ""
1456 #~ "Αν πιέσετε το κουμπί <interface>Εξαγωγή σε αρχείο</interface>, τα "
1457 #~ "επιλεγμένα δεδομένα θα αντιγραφούν σε ένα αρχείο με τις ρυθμίσεις που "
1458 #~ "έχετε εισάγει παραπάνω."
1459 
1460 #~ msgid "Zoom"
1461 #~ msgstr "Εστίαση"
1462 
1463 #~ msgctxt "zoom-factor (percentage)"
1464 #~ msgid "%1%"
1465 #~ msgstr "%1%"
1466 
1467 #~ msgid "&Fit to Width"
1468 #~ msgstr "&Προσαρμογή στο πλάτος"
1469 
1470 #~ msgid "&Fit to Height"
1471 #~ msgstr "&Προσαρμογή στο ύψος"
1472 
1473 #~ msgid "&Fit to Size"
1474 #~ msgstr "&Προσαρμογή στο μέγεθος"
1475 
1476 #, fuzzy
1477 #~| msgid "Zoom"
1478 #~ msgctxt "@info:tooltip"
1479 #~ msgid "Zoom: %1%"
1480 #~ msgstr "Εστίαση"
1481 
1482 #~ msgctxt "@action:inmenu"
1483 #~ msgid "Undo"
1484 #~ msgstr "Αναίρεση"
1485 
1486 #~ msgctxt "@action:inmenu"
1487 #~ msgid "Redo"
1488 #~ msgstr "Επανάληψη"
1489 
1490 #~ msgctxt "@action Undo: [change]"
1491 #~ msgid "Undo: %1"
1492 #~ msgstr "Αναίρεση: %1"
1493 
1494 #~ msgctxt "@action Redo: [change]"
1495 #~ msgid "Redo: %1"
1496 #~ msgstr "Επανάληψη: %1"
1497 
1498 #, fuzzy
1499 #~| msgctxt "@info:tooltip for column Type"
1500 #~| msgid "type of the data "
1501 #~ msgctxt "@info:tooltip"
1502 #~ msgid "Title of the document"
1503 #~ msgstr "τύπος δεδομένων"
1504 
1505 #, fuzzy
1506 #~| msgctxt "@info:tooltip for column Type"
1507 #~| msgid "type of the data "
1508 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
1509 #~ msgid "Folder of Current Document"
1510 #~ msgstr "τύπος δεδομένων"
1511 
1512 #~ msgctxt "@item There are no windows."
1513 #~ msgid "None."
1514 #~ msgstr "Κανένα."
1515 
1516 #~ msgctxt "@title:window"
1517 #~ msgid "Versions"
1518 #~ msgstr "Εκδόσεις"
1519 
1520 #~ msgctxt "@title:column Id of the version"
1521 #~ msgid "Id"
1522 #~ msgstr "Id"
1523 
1524 #~ msgctxt "@title:column description of the change"
1525 #~ msgid "Changes"
1526 #~ msgstr "Τροποποιήσεις"
1527 
1528 #~ msgctxt "@info:tooltip"
1529 #~ msgid "Id of the version"
1530 #~ msgstr "Id της έκδοσης"
1531 
1532 #~ msgctxt "@info:tooltip"
1533 #~ msgid "Description of what changed"
1534 #~ msgstr "Περιγραφή των τροποποιήσεων"
1535 
1536 #, fuzzy
1537 #~| msgctxt "@option:check the document is read-only"
1538 #~| msgid "Read only"
1539 #~ msgctxt "@option:check set the document to read-only"
1540 #~ msgid "Set Read-only"
1541 #~ msgstr "Μόνο ανάγνωση"
1542 
1543 #, fuzzy
1544 #~| msgctxt "@info:tooltip"
1545 #~| msgid "Readwrite mode"
1546 #~ msgctxt "@option:check set the document to read-write"
1547 #~ msgid "Set Read-write"
1548 #~ msgstr "Λειτουργία ανάγνωσης εγγραφής"
1549 
1550 #, fuzzy
1551 #~| msgctxt "@info:tooltip"
1552 #~| msgid "Readwrite mode"
1553 #~ msgctxt "@option:check the document is read-write"
1554 #~ msgid "Read-write"
1555 #~ msgstr "Λειτουργία ανάγνωσης εγγραφής"
1556 
1557 #, fuzzy
1558 #~| msgctxt "@option:check the document is read-only"
1559 #~| msgid "Read only"
1560 #~ msgctxt "@option:check the document is read-only"
1561 #~ msgid "Read-only"
1562 #~ msgstr "Μόνο ανάγνωση"
1563 
1564 #~ msgctxt "@title:window"
1565 #~ msgid "Go to Offset"
1566 #~ msgstr "Μετάβαση στη μετατόπιση"
1567 
1568 #, fuzzy
1569 #~| msgctxt "@title:group"
1570 #~| msgid "Go to"
1571 #~ msgctxt "@title:group"
1572 #~ msgid "Go To"
1573 #~ msgstr "Μετάβαση σε"
1574 
1575 #~ msgid "Edit files as an array of bytes"
1576 #~ msgstr "Επεξεργασία αρχείων ως σειρά byte"
1577 
1578 #~ msgctxt "@item:inlistbox cding of the bytes as values in the octal format"
1579 #~ msgid "Octal"
1580 #~ msgstr "Οκταδικό"
1581 
1582 #~ msgctxt "@title:menu"
1583 #~ msgid "&Resize Style"
1584 #~ msgstr "Στυλ &αλλαγής μεγέθους"
1585 
1586 #~ msgctxt "@item:inmenu"
1587 #~ msgid "&No Resize"
1588 #~ msgstr "&Χωρίς αλλαγή μεγέθους"
1589 
1590 #~ msgctxt "@item:inmenu"
1591 #~ msgid "&Lock Groups"
1592 #~ msgstr "&Κλείδωμα ομάδων"
1593 
1594 #~ msgctxt "@item:inmenu"
1595 #~ msgid "&Full Size Usage"
1596 #~ msgstr "&Χρήση πλήρους μεγέθους"
1597 
1598 #~ msgctxt "@label"
1599 #~ msgid "Size [bytes]: "
1600 #~ msgstr "Μέγεθος [byte]: "
1601 
1602 #, fuzzy
1603 #~| msgctxt "@info:status the statistic is not uptodate"
1604 #~| msgid "Warning: not uptodate"
1605 #~ msgctxt "@info:status the statistic is not uptodate"
1606 #~ msgid "Warning: not up-to-date"
1607 #~ msgstr "Προειδοποίηση: μη ενημερωμένο"
1608 
1609 #, fuzzy
1610 #~| msgctxt "@info:tooltip"
1611 #~| msgid "Warning: Byte Array has been modified since last update."
1612 #~ msgctxt "@info:tooltip"
1613 #~ msgid "Warning: byte array has been modified since last update."
1614 #~ msgstr ""
1615 #~ "Προειδοποίηση: το μητρώο Byte τροποποιήθηκε από την τελευταία ενημέρωση."
1616 
1617 #~ msgctxt "@info"
1618 #~ msgid "<nl/>End of byte array reached.<nl/>Continue from the beginning?"
1619 #~ msgstr "<nl/>Τέλος του μητρώου byte.<nl/>Συνέχεια από την αρχή;"
1620 
1621 #~ msgctxt "@info"
1622 #~ msgid "<nl/>Beginning of byte array reached.<nl/>Continue from the end?"
1623 #~ msgstr "<nl/>Αρχή του μητρώου byte.<nl/>Συνέχεια από το τέλος;"
1624 
1625 #~ msgctxt "@info"
1626 #~ msgid ""
1627 #~ "There is already a file at <nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Overwrite?"
1628 #~ msgstr ""
1629 #~ "Υπάρχει ήδη ένα αρχείο στο <nl/><filename>%1</filename>.<nl/"
1630 #~ ">Αντικατάσταση;"
1631 
1632 #~ msgctxt "@title:menu"
1633 #~ msgid "Copy as"
1634 #~ msgstr "Αντιγραφή ως"
1635 
1636 #~ msgctxt "@option:check"
1637 #~ msgid "Reverse also Bits"
1638 #~ msgstr "Αντιστροφή επίσης bit"
1639 
1640 #~ msgctxt ""
1641 #~ "@info:status encoding of the bytes as values in the hexadecimal format"
1642 #~ msgid "Hexadecimal"
1643 #~ msgstr "Δεκαεξαδικό"
1644 
1645 #~ msgctxt "@info:status encoding of the bytes as values in the decimal format"
1646 #~ msgid "Decimal"
1647 #~ msgstr "Δεκαδικό"
1648 
1649 #~ msgctxt "@info:status encoding of the bytes as values in the octal format"
1650 #~ msgid "Octal"
1651 #~ msgstr "Οκταδικό"
1652 
1653 #~ msgctxt "@info:status encoding of the bytes as values in the binary format"
1654 #~ msgid "Binary"
1655 #~ msgstr "Δυαδικό"
1656 
1657 #~ msgctxt "@info:status short for: Readonly mode"
1658 #~ msgid "RO"
1659 #~ msgstr "ΑΜ"
1660 
1661 #~ msgctxt "@info:status short for: Readwrite mode"
1662 #~ msgid "RW"
1663 #~ msgstr "ΑΕ"
1664 
1665 #~ msgctxt "@info:tooltip"
1666 #~ msgid "Readonly mode"
1667 #~ msgstr "Λειτουργία μόνο ανάγνωσης"
1668 
1669 #~ msgctxt "@option:check"
1670 #~ msgid "Overwrite Mode"
1671 #~ msgstr "Λειτουργία αντικατάστασης"
1672 
1673 #~ msgctxt "@item description of bookmark"
1674 #~ msgid "Offset: %1"
1675 #~ msgstr "Μετατόπιση: %1"
1676 
1677 #~ msgctxt "@title:window Export %typename As %exportedtypename..."
1678 #~ msgid "Export %1 As %2..."
1679 #~ msgstr "Εξαγωγή %1 ως %2..."
1680 
1681 #~ msgctxt "@title:window"
1682 #~ msgid "Copy as..."
1683 #~ msgstr "Αντιγραφή ως..."
1684 
1685 #~ msgctxt "@title:group"
1686 #~ msgid "Preview"
1687 #~ msgstr "Προεπισκόπηση"
1688 
1689 #~ msgctxt "@label:textbox"
1690 #~ msgid "32 bit float:"
1691 #~ msgstr "Κινητής υποδιαστολής 32 bit:"
1692 
1693 #~ msgctxt "@label:textbox"
1694 #~ msgid "64 bit float:"
1695 #~ msgstr "Κινητής υποδιαστολής 64 bit:"
1696 
1697 #~ msgctxt "@item:inmenu"
1698 #~ msgid "&Values Column"
1699 #~ msgstr "Στήλη &τιμών"
1700 
1701 #~ msgctxt "@item:inmenu"
1702 #~ msgid "&Chars Column"
1703 #~ msgstr "Στήλη &χαρακτήρων"
1704 
1705 #~ msgctxt "@item:inmenu"
1706 #~ msgid "&Both Columns"
1707 #~ msgstr "&Και οι δύο στήλες"
1708 
1709 #~ msgctxt ""
1710 #~ "@item:inlistbox encoding of the bytes as values in the hexadecimal format"
1711 #~ msgid "Hexadecimal"
1712 #~ msgstr "Δεκαεξαδικό"
1713 
1714 #~ msgctxt ""
1715 #~ "@item:inlistbox encoding of the bytes as values in the decimal format"
1716 #~ msgid "Decimal"
1717 #~ msgstr "Δεκαδικό"
1718 
1719 #~ msgctxt ""
1720 #~ "@item:inlistbox encoding of the bytes as values in the octal format"
1721 #~ msgid "Octal"
1722 #~ msgstr "Οκταδικό"
1723 
1724 #~ msgctxt ""
1725 #~ "@item:inlistbox encoding of the bytes as values in the binary format"
1726 #~ msgid "Binary"
1727 #~ msgstr "Δυαδικό"