Warning, /utilities/okteta/po/el/okteta.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of okteta.po to Greek 0002 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 0004 # 0005 # Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2007, 2008. 0006 # Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2007, 2008. 0007 # Stelios <sstavra@gmail.com>, 2012, 2019, 2020, 2021. 0008 # Petros Vidalis <pvidalis@gmail.com>, 2016, 2017. 0009 msgid "" 0010 msgstr "" 0011 "Project-Id-Version: okteta\n" 0012 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0013 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:41+0000\n" 0014 "PO-Revision-Date: 2021-06-30 10:00+0300\n" 0015 "Last-Translator: Stelios <sstavra@gmail.com>\n" 0016 "Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n" 0017 "Language: el\n" 0018 "MIME-Version: 1.0\n" 0019 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0020 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0021 "X-Generator: Lokalize 20.04.2\n" 0022 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0023 0024 #, kde-format 0025 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0026 msgid "Your names" 0027 msgstr "Σπύρος Γεωργαράς, Τούσης Μανώλης, Πέτρος Βιδάλης" 0028 0029 #, kde-format 0030 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0031 msgid "Your emails" 0032 msgstr "sng@hellug.gr, manolis@koppermind.homelinux.org, pvidalis@gmail.com" 0033 0034 #: about.cpp:16 0035 #, kde-format 0036 msgid "Okteta" 0037 msgstr "Okteta" 0038 0039 #: about.cpp:18 0040 #, kde-format 0041 msgid "Hex editor" 0042 msgstr "Επεξεργαστής δεκαεξαδικών" 0043 0044 #: about.cpp:20 0045 #, kde-format 0046 msgid "2006-%1 Friedrich W. H. Kossebau" 0047 msgstr "2006-%1 Friedrich W. H. Kossebau" 0048 0049 #: about.cpp:21 0050 #, kde-format 0051 msgid "Edit the raw data of files" 0052 msgstr "Εξαγωγή των ακατέργαστων δεδομένων αρχείων." 0053 0054 #: about.cpp:26 0055 #, kde-format 0056 msgid "Friedrich W. H. Kossebau" 0057 msgstr "Friedrich W. H. Kossebau" 0058 0059 #: about.cpp:27 0060 #, kde-format 0061 msgid "Author" 0062 msgstr "Συγγραφέας" 0063 0064 #: about.cpp:29 0065 #, kde-format 0066 msgctxt "Author" 0067 msgid "Alexander Richardson" 0068 msgstr "Alexander Richardson" 0069 0070 #: about.cpp:30 0071 #, kde-format 0072 msgctxt "Task description" 0073 msgid "Structures tool" 0074 msgstr "Δομικό εργαλείο" 0075 0076 #. i18n: ectx: Menu (permission) 0077 #: oktetaui.rc:15 0078 #, kde-format 0079 msgctxt "@title:menu" 0080 msgid "Permissions" 0081 msgstr "Δικαιώματα" 0082 0083 #. i18n: ectx: Menu (windows) 0084 #: oktetaui.rc:65 0085 #, kde-format 0086 msgid "&Windows" 0087 msgstr "&Παράθυρα" 0088 0089 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 0090 #: oktetaui.rc:78 0091 #, kde-format 0092 msgid "Main Toolbar" 0093 msgstr "Κύρια γραμμή εργαλείων" 0094 0095 #: program.cpp:89 0096 #, kde-format 0097 msgid "File(s) to load." 0098 msgstr "Αρχείο(α) για φόρτωση." 0099 0100 #, fuzzy 0101 #~| msgctxt "@title:menu" 0102 #~| msgid "&View Mode" 0103 #~ msgctxt "@title:menu submenu to select the view profile or change it" 0104 #~ msgid "View Profile" 0105 #~ msgstr "Λειτουργία &προβολής" 0106 0107 #~ msgctxt "@title:menu" 0108 #~ msgid "Insert" 0109 #~ msgstr "Εισαγωγή" 0110 0111 #~ msgctxt "name of the encoding target" 0112 #~ msgid "Values..." 0113 #~ msgstr "Τιμές..." 0114 0115 #~ msgid "Value coding:" 0116 #~ msgstr "Κωδικοποίηση τιμής:" 0117 0118 #~ msgctxt "" 0119 #~ "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the hexadecimal format" 0120 #~ msgid "Hexadecimal" 0121 #~ msgstr "Δεκαεξαδικό" 0122 0123 #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the decimal format" 0124 #~ msgid "Decimal" 0125 #~ msgstr "Δεκαδικό" 0126 0127 #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format" 0128 #~ msgid "Octal" 0129 #~ msgstr "Οκταδικό" 0130 0131 #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the binary format" 0132 #~ msgid "Binary" 0133 #~ msgstr "Δυαδικό" 0134 0135 #~ msgctxt "@label:textbox substring which separates the values" 0136 #~ msgid "Separation:" 0137 #~ msgstr "Διαχωρισμός:" 0138 0139 #~ msgctxt "@item name of the encoding result" 0140 #~ msgid "Values" 0141 #~ msgstr "Τιμές" 0142 0143 #~ msgctxt "@label:textbox name of the created variable" 0144 #~ msgid "Name of variable:" 0145 #~ msgstr "Όνομα μεταβλητής:" 0146 0147 #~ msgctxt "@label:textbox to define after how many items the list is wrapped" 0148 #~ msgid "Items per line:" 0149 #~ msgstr "Αντικείμενα ανά γραμμή:" 0150 0151 #~ msgctxt "@label:listbox the type of the data: char, integer, etc." 0152 #~ msgid "Data type:" 0153 #~ msgstr "Τύπος δεδομένων:" 0154 0155 #~ msgctxt "" 0156 #~ "@option:check Encode the values in hexadecimal instead of decimal, if the " 0157 #~ "datatype has the property Unsigned" 0158 #~ msgid "Unsigned as hexadecimal:" 0159 #~ msgstr "Χωρίς πρόσημο ως δεκαεξαδικός:" 0160 0161 #~ msgctxt "@item name of the encoding result" 0162 #~ msgid "C Array" 0163 #~ msgstr "Μητρώο C" 0164 0165 #, fuzzy 0166 #~| msgctxt "name of the encoding target" 0167 #~| msgid "C array..." 0168 #~ msgctxt "name of the encoding target" 0169 #~ msgid "C Array..." 0170 #~ msgstr "Μητρώο C..." 0171 0172 #~ msgctxt "destination of the byte array" 0173 #~ msgid "Loaded from file." 0174 #~ msgstr "Φορτώθηκε από αρχείο." 0175 0176 #~ msgctxt "name of the encoding target" 0177 #~ msgid "Plain Text" 0178 #~ msgstr "Απλό κείμενο" 0179 0180 #~ msgctxt "name of the encoding target" 0181 #~ msgid "View in Plain Text" 0182 #~ msgstr "Προβολή απλού κειμένου" 0183 0184 #, fuzzy 0185 #~| msgctxt "@title:window" 0186 #~| msgid "Statistic" 0187 #~ msgctxt "@title:window" 0188 #~ msgid "Statistics" 0189 #~ msgstr "Στατιστικά" 0190 0191 #~ msgctxt "@action:button update the statistic of the byte frequency" 0192 #~ msgid "&Update" 0193 #~ msgstr "Ε&νημέρωση" 0194 0195 #, fuzzy 0196 #~| msgctxt "@info:tooltip" 0197 #~| msgid "Updates the statistic of the byte frequency." 0198 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0199 #~ msgid "Updates the byte frequency statistics." 0200 #~ msgstr "Ενημέρωση των στατιστικών συχνότητας byte." 0201 0202 #, fuzzy 0203 #~| msgctxt "@info:whatsthis" 0204 #~| msgid "" 0205 #~| "If you press the <interface>Update</interface> button, the statistic of " 0206 #~| "the byte frequency is updated." 0207 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0208 #~ msgid "" 0209 #~ "If you press the <interface>Update</interface> button, the byte frequency " 0210 #~ "statistics are updated." 0211 #~ msgstr "" 0212 #~ "Αν πιέσετε το κουμπί <interface>Ενημέρωση</interface>, θα γίνει ενημέρωση " 0213 #~ "των στατιστικών συχνότητας byte." 0214 0215 #, fuzzy 0216 #~| msgid "Size:" 0217 #~ msgctxt "@label size of selected bytes" 0218 #~ msgid "Size:" 0219 #~ msgstr "Μέγεθος:" 0220 0221 #~ msgctxt "@item:intable character is not defined" 0222 #~ msgid "undef." 0223 #~ msgstr "μη ορισμένο" 0224 0225 #~ msgctxt "@title:column short for Hexadecimal" 0226 #~ msgid "Hex" 0227 #~ msgstr "Hex" 0228 0229 #~ msgctxt "@title:column short for Decimal" 0230 #~ msgid "Dec" 0231 #~ msgstr "Dec" 0232 0233 #~ msgctxt "@title:column short for Octal" 0234 #~ msgid "Oct" 0235 #~ msgstr "Oct" 0236 0237 #~ msgctxt "@title:column short for Binary" 0238 #~ msgid "Bin" 0239 #~ msgstr "Bin" 0240 0241 #~ msgctxt "@title:column short for Character" 0242 #~ msgid "Char" 0243 #~ msgstr "Char" 0244 0245 #~ msgctxt "@title:column count of characters" 0246 #~ msgid "Count" 0247 #~ msgstr "Πλήθος" 0248 0249 #~ msgctxt "@title:column Percent of byte in total" 0250 #~ msgid "Percent" 0251 #~ msgstr "Ποσοστό" 0252 0253 #~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in hexadecimal format" 0254 #~ msgid "Hexadecimal" 0255 #~ msgstr "Δεκαεξαδικό" 0256 0257 #~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in decimal format" 0258 #~ msgid "Decimal" 0259 #~ msgstr "Δεκαδικό" 0260 0261 #~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in octal format" 0262 #~ msgid "Octal" 0263 #~ msgstr "Οκταδικό" 0264 0265 #~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in binary format" 0266 #~ msgid "Binary" 0267 #~ msgstr "Δυαδικό" 0268 0269 #~ msgctxt "@info:tooltip column contains the character with the value" 0270 #~ msgid "Character" 0271 #~ msgstr "Χαρακτήρας" 0272 0273 #~ msgctxt "@info:status short for: Insert mode" 0274 #~ msgid "INS" 0275 #~ msgstr "ΕΙΣ" 0276 0277 #~ msgctxt "@info:status short for: Overwrite mode" 0278 #~ msgid "OVR" 0279 #~ msgstr "ΕΠΚ" 0280 0281 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0282 #~ msgid "Insert mode" 0283 #~ msgstr "Λειτουργία εισαγωγής" 0284 0285 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0286 #~ msgid "Overwrite mode" 0287 #~ msgstr "Λειτουργία αντικατάστασης" 0288 0289 #, fuzzy 0290 #~| msgctxt "@info:tooltip" 0291 #~| msgid "Coding in the value column of the current view." 0292 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0293 #~ msgid "Coding of the value interpretation in the current view." 0294 #~ msgstr "Κωδικοποίηση της στήλης τιμής της τρέχουσας προβολής." 0295 0296 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0297 #~ msgid "Encoding in the character column of the current view." 0298 #~ msgstr "Κωδικοποίηση της στήλης χαρακτήρας της τρέχουσας προβολής." 0299 0300 #~ msgid "Offset: %1" 0301 #~ msgstr "Μετατόπιση: %1" 0302 0303 #~ msgctxt "@info:status offset value not available" 0304 #~ msgid "Offset: -" 0305 #~ msgstr "Μετατόπιση: -" 0306 0307 #, fuzzy 0308 #~| msgctxt "@label:textbox substring which separates the values" 0309 #~| msgid "Separation:" 0310 #~ msgctxt "@info:status offset value not available" 0311 #~ msgid "Selection: -" 0312 #~ msgstr "Διαχωρισμός:" 0313 0314 #~ msgctxt "@title:window prompt for iterative replacement" 0315 #~ msgid "Replace" 0316 #~ msgstr "Αντικατάσταση" 0317 0318 #~ msgctxt "@action:button" 0319 #~ msgid "Replace &All" 0320 #~ msgstr "Αντικατάσταση ό&λων" 0321 0322 #~ msgctxt "@action:button" 0323 #~ msgid "&Skip" 0324 #~ msgstr "&Παράλειψη" 0325 0326 #~ msgctxt "@action:button" 0327 #~ msgid "Replace" 0328 #~ msgstr "Αντικατάσταση" 0329 0330 #~ msgctxt "@title:window" 0331 #~ msgid "Replace Bytes" 0332 #~ msgstr "Αντικατάσταση Byte" 0333 0334 #~ msgctxt "@action;button" 0335 #~ msgid "&Replace" 0336 #~ msgstr "&Αντικατάσταση" 0337 0338 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0339 #~ msgid "Start replace" 0340 #~ msgstr "Έναρξη αντικατάστασης" 0341 0342 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0343 #~ msgid "" 0344 #~ "If you press the <interface>Replace</interface> button, the bytes you " 0345 #~ "entered above are searched for within the byte array and any occurrence " 0346 #~ "is replaced with the replacement bytes." 0347 #~ msgstr "" 0348 #~ "Αν πιέσετε το κουμπί <interface>Αντικατάσταση</interface>, τα παραπάνω " 0349 #~ "byte που έχετε εισάγει θα αναζητηθούν στο μητρώο byte και κάθε εμφάνισή " 0350 #~ "τους θα αντικατασταθεί με τα byte αντικατάστασης." 0351 0352 #, fuzzy 0353 #~| msgctxt "@title:group" 0354 #~| msgid "Replace by" 0355 #~ msgctxt "@title:group" 0356 #~ msgid "Replace By" 0357 #~ msgstr "Αντικατάσταση με" 0358 0359 #~ msgctxt "@label:textbox" 0360 #~ msgid "Replacing bytes:" 0361 #~ msgstr "Byte αντικατάστασης:" 0362 0363 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0364 #~ msgid "" 0365 #~ "Enter a pattern to replace with, or select a previous pattern from the " 0366 #~ "list." 0367 #~ msgstr "" 0368 #~ "Εισάγετε ένα μοτίβο αντικατάστασης, ή επιλέξτε ένα προηγούμενο μοτίβο από " 0369 #~ "τη λίστα." 0370 0371 #~ msgctxt "@option:check" 0372 #~ msgid "&Prompt on replace" 0373 #~ msgstr "&Προτροπή αντικατάστασης" 0374 0375 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0376 #~ msgid "Ask before replacing each match found." 0377 #~ msgstr "Ερώτηση πριν την αντικατάσταση κάθε εμφάνισης." 0378 0379 #~ msgctxt "@title:window" 0380 #~ msgid "Replace" 0381 #~ msgstr "Αντικατάσταση" 0382 0383 #, fuzzy 0384 #~| msgctxt "@info" 0385 #~| msgid "No replacements done." 0386 #~ msgctxt "@info" 0387 #~ msgid "No replacements made." 0388 #~ msgstr "Δεν έγιναν αντικαταστάσεις." 0389 0390 #, fuzzy 0391 #~| msgctxt "@info" 0392 #~| msgid "1 replacement done." 0393 #~| msgid_plural "%1 replacements done." 0394 #~ msgctxt "@info" 0395 #~ msgid "1 replacement made." 0396 #~ msgid_plural "%1 replacements made." 0397 #~ msgstr[0] "Έγινε 1 αντικατάσταση." 0398 #~ msgstr[1] "Έγιναν %1 αντικαταστάσεις." 0399 0400 #~ msgctxt "@info" 0401 #~ msgid "Replace pattern not found in byte array." 0402 #~ msgstr "Το μοτίβο αντικατάστασης δε βρέθηκε στο μητρώο byte." 0403 0404 #~ msgctxt "@info" 0405 #~ msgid "End of byte array reached.<nl/>Continue from the beginning?" 0406 #~ msgstr "Τέλος του μητρώου των byte.<nl/>Συνέχεια από την αρχή;" 0407 0408 #~ msgctxt "@info" 0409 #~ msgid "Beginning of byte array reached.<nl/>Continue from the end?" 0410 #~ msgstr "Αρχή του μητρώου των byte.<nl/>Συνέχεια από το τέλος;" 0411 0412 #, fuzzy 0413 #~| msgctxt "@title:window prompt for iterative replacement" 0414 #~| msgid "Replace" 0415 #~ msgctxt "@title" 0416 #~ msgid "Replace" 0417 #~ msgstr "Αντικατάσταση" 0418 0419 #, fuzzy 0420 #~| msgctxt "@info:tooltip" 0421 #~| msgid "Overwrite mode" 0422 #~ msgctxt "@option:check set the view into overwrite mode" 0423 #~ msgid "Set Overwrite Mode" 0424 #~ msgstr "Λειτουργία αντικατάστασης" 0425 0426 #, fuzzy 0427 #~| msgctxt "@info:tooltip" 0428 #~| msgid "Insert mode" 0429 #~ msgctxt "@option:check set the view into insert mode" 0430 #~ msgid "Set Insert Mode" 0431 #~ msgstr "Λειτουργία εισαγωγής" 0432 0433 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0434 #~ msgid "" 0435 #~ "Choose whether you want the input to be inserted or to overwrite existing " 0436 #~ "data." 0437 #~ msgstr "" 0438 #~ "Επιλέξτε αν η είσοδος θα εκτελεί εισαγωγή ή αντικατάσταση των υπάρχοντων " 0439 #~ "δεδομένων." 0440 0441 #~ msgctxt "@title:window" 0442 #~ msgid "Print Byte Array %1" 0443 #~ msgstr "Εκτύπωση μητρώου byte %1" 0444 0445 #~ msgctxt "in the header of the printed page, e.g. Page 2 of 20" 0446 #~ msgid "Page %p of %P" 0447 #~ msgstr "Σελίδα %p από %P" 0448 0449 #~ msgctxt "in the footer of the printed page, e.g. Printed by: Joe User" 0450 #~ msgid "Printed by: %U" 0451 #~ msgstr "Εκτύπωση από: %U" 0452 0453 #~ msgctxt "advertizer in the footer of the printed page" 0454 #~ msgid "Okteta, built on KDE4" 0455 #~ msgstr "Okteta, κατασκευή για το KDE4" 0456 0457 #~ msgctxt "@info" 0458 #~ msgid "Could not print." 0459 #~ msgstr "Αδυναμία εκτύπωσης." 0460 0461 #, fuzzy 0462 #~| msgctxt "@item:inlistbox" 0463 #~| msgid "Little endian" 0464 #~ msgctxt "@item:inlistbox" 0465 #~ msgid "Little-endian" 0466 #~ msgstr "Little endian" 0467 0468 #, fuzzy 0469 #~| msgctxt "@item:inlistbox" 0470 #~| msgid "Big endian" 0471 #~ msgctxt "@item:inlistbox" 0472 #~ msgid "Big-endian" 0473 #~ msgstr "Big endian" 0474 0475 #~ msgctxt "@title:window" 0476 #~ msgid "Insert Pattern" 0477 #~ msgstr "Εισαγωγή μοτίβου" 0478 0479 #~ msgctxt "@action:button" 0480 #~ msgid "&Insert" 0481 #~ msgstr "&Εισαγωγή" 0482 0483 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0484 #~ msgid "Insert the pattern" 0485 #~ msgstr "Εισαγωγή του μοτίβου" 0486 0487 #, fuzzy 0488 #~| msgctxt "@info:whatsthis" 0489 #~| msgid "" 0490 #~| "If you press the <interface>Insert</interface> button, the pattern you " 0491 #~| "entered above are inserted in the byte array at the cursor position." 0492 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0493 #~ msgid "" 0494 #~ "If you press the <interface>Insert</interface> button, the pattern you " 0495 #~ "entered above is inserted in the byte array at the cursor position." 0496 #~ msgstr "" 0497 #~ "Αν πιέσετε το κουμπί <interface>Εισαγωγή</interface>, το μοτίβο που έχετε " 0498 #~ "εισάγει παραπάνω θα εισαχθεί στο μητρώο byte στη θέση του δρομέα." 0499 0500 #~ msgctxt "@title:group" 0501 #~ msgid "Insert" 0502 #~ msgstr "Εισαγωγή" 0503 0504 #~ msgctxt "@label:textbox" 0505 #~ msgid "Pattern:" 0506 #~ msgstr "Μοτίβο:" 0507 0508 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0509 #~ msgid "" 0510 #~ "Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list." 0511 #~ msgstr "" 0512 #~ "Εισάγετε ένα μοτίβο αναζήτησης, ή επιλέξτε ένα προηγούμενο μοτίβο από τη " 0513 #~ "λίστα." 0514 0515 #~ msgctxt "@label:spinbox number of times to insert the pattern" 0516 #~ msgid "&Number:" 0517 #~ msgstr "&Αριθμός:" 0518 0519 #, fuzzy 0520 #~| msgctxt "@info:whatsthis" 0521 #~| msgid "Enter the number for how often the pattern should be inserted." 0522 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0523 #~ msgid "Enter the number of times the pattern should be inserted." 0524 #~ msgstr "Εισάγετε τον αριθμό εισαγωγής του μοτίβου." 0525 0526 #, fuzzy 0527 #~| msgctxt "@action:inmenu" 0528 #~| msgid "&Insert pattern..." 0529 #~ msgctxt "@action:inmenu" 0530 #~ msgid "&Insert Pattern..." 0531 #~ msgstr "&Εισαγωγή μοτίβου..." 0532 0533 #~ msgid "Pattern inserted." 0534 #~ msgstr "Έγινε εισαγωγή μοτίβου." 0535 0536 #, fuzzy 0537 #~| msgctxt "@info:whatsthis" 0538 #~| msgid "Select the operation to use for the filter." 0539 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0540 #~ msgid "Select the algorithm to use for the checksum." 0541 #~ msgstr "Επιλέξτε τη λειτουργία που θα χρησιμοποιηθεί με το φίλτρο." 0542 0543 #~ msgctxt "@title:group" 0544 #~ msgid "Parameters" 0545 #~ msgstr "Παράμετροι" 0546 0547 #, fuzzy 0548 #~| msgctxt "@info:tooltip" 0549 #~| msgid "Update the list of strings contained in the selected range." 0550 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0551 #~ msgid "Calculate the checksum for the bytes in the selected range." 0552 #~ msgstr "" 0553 #~ "Ενημέρωση της λίστας συμβολοσειρών που περιέχονται στο επιλεγμένο εύρος." 0554 0555 #, fuzzy 0556 #~| msgctxt "@info:whatsthis" 0557 #~| msgid "" 0558 #~| "If you press the <interface>Update</interface> button, the list will be " 0559 #~| "updated to all strings which are contained in the selected range and " 0560 #~| "have the set minimum length." 0561 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0562 #~ msgid "" 0563 #~ "If you press the <interface>Calculate</interface> button, the list will " 0564 #~ "be updated to all strings which are contained in the selected range and " 0565 #~ "have the set minimum length." 0566 #~ msgstr "" 0567 #~ "Αν πιέσετε το κουμπί <interface>Ενημέρωση</interface>, θα γίνει ενημέρωση " 0568 #~ "της λίστας με όλες τις συμβολοσειρές που περιέχονται στο επιλεγμένο εύρος " 0569 #~ "και έχουν το καθορισμένο ελάχιστο μήκος." 0570 0571 #, fuzzy 0572 #~| msgctxt "@label:textbox substring which separates the values" 0573 #~| msgid "Separation:" 0574 #~ msgctxt "@title:window of the tool to select a range" 0575 #~ msgid "Select" 0576 #~ msgstr "Διαχωρισμός:" 0577 0578 #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the hexadecimal format" 0579 #~ msgid "Hexadecimal" 0580 #~ msgstr "Δεκαεξαδικό" 0581 0582 #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the decimal format" 0583 #~ msgid "Decimal" 0584 #~ msgstr "Δεκαδικό" 0585 0586 #, fuzzy 0587 #~| msgctxt "@label:listbox" 0588 #~| msgid "Fo&rmat:" 0589 #~ msgctxt "@label:listbox" 0590 #~ msgid "Format:" 0591 #~ msgstr "Μορ&φή:" 0592 0593 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0594 #~ msgid "Enter an offset to go to, or select a previous offset from the list." 0595 #~ msgstr "" 0596 #~ "Εισάγετε την μετατόπιση για μετάβαση σε αυτήν, ή επιλέξτε μία προηγούμενη " 0597 #~ "από τη λίστα." 0598 0599 #, fuzzy 0600 #~| msgctxt "@label:listbox" 0601 #~| msgid "O&ffset:" 0602 #~ msgctxt "@label:listbox" 0603 #~ msgid "End offset:" 0604 #~ msgstr "Με&τατόπιση:" 0605 0606 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0607 #~ msgid "Extend the selection by the cursor move." 0608 #~ msgstr "Επέκταση της επιλογής με κίνηση του δρομέα." 0609 0610 #~ msgctxt "@option:check" 0611 #~ msgid "&Backwards" 0612 #~ msgstr "&Πίσω" 0613 0614 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0615 #~ msgid "Go backwards from the end or the current cursor location." 0616 #~ msgstr "" 0617 #~ "Μετάβαση προς τα πίσω από το τέλος του εγγράφου ή την τρέχουσα τοποθεσία " 0618 #~ "του δρομέα." 0619 0620 #, fuzzy 0621 #~| msgctxt "@option:check" 0622 #~| msgid "&Selected bytes" 0623 #~ msgctxt "@action:button" 0624 #~ msgid "&Select" 0625 #~ msgstr "&Επιλεγμένα byte" 0626 0627 #, fuzzy 0628 #~| msgctxt "@info:whatsthis" 0629 #~| msgid "" 0630 #~| "If you press the <interface>Go</interface> button, the cursor will be " 0631 #~| "moved in the document to or, on your option, by the offset you entered " 0632 #~| "above." 0633 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0634 #~ msgid "" 0635 #~ "If you press the <interface>Select</interface> button, the cursor will be " 0636 #~ "moved in the document to or, on your option, by the offset you entered " 0637 #~ "above." 0638 #~ msgstr "" 0639 #~ "Αν πιέσετε το κουμπί <interface>Μετάβαση</interface>, ο δρομέας θα " 0640 #~ "μετακινηθεί στο έγγραφο στο ή, κατ' επιλογή σας, κατά την μετατόπιση που " 0641 #~ "έχετε εισαγάγει." 0642 0643 #~ msgctxt "@title:window" 0644 #~ msgid "Decoding Table" 0645 #~ msgstr "Πίνακας αποκωδικοποίησης" 0646 0647 #, fuzzy 0648 #~| msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the binary format" 0649 #~| msgid "Binary 8 bit:" 0650 #~ msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the binary format" 0651 #~ msgid "Binary 8-bit:" 0652 #~ msgstr "Δυαδικό 8 bit:" 0653 0654 #, fuzzy 0655 #~| msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the octal format" 0656 #~| msgid "Octal 8 bit:" 0657 #~ msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the octal format" 0658 #~ msgid "Octal 8-bit:" 0659 #~ msgstr "Οκταδικό 8 bit:" 0660 0661 #, fuzzy 0662 #~| msgctxt "" 0663 #~| "@label:textbox encoding of one byte as value in the hexadecimal format" 0664 #~| msgid "Hexadecimal 8 bit:" 0665 #~ msgctxt "" 0666 #~ "@label:textbox encoding of one byte as value in the hexadecimal format" 0667 #~ msgid "Hexadecimal 8-bit:" 0668 #~ msgstr "Δεκαεξαδικό 8 bit:" 0669 0670 #, fuzzy 0671 #~| msgctxt "@label:textbox" 0672 #~| msgid "Signed 8 bit:" 0673 #~ msgctxt "@label:textbox" 0674 #~ msgid "Signed 8-bit:" 0675 #~ msgstr "Προσημασμένος 8 bit:" 0676 0677 #, fuzzy 0678 #~| msgctxt "@label:textbox" 0679 #~| msgid "Unsigned 8 bit:" 0680 #~ msgctxt "@label:textbox" 0681 #~ msgid "Unsigned 8-bit:" 0682 #~ msgstr "Χωρίς πρόσημο 8 bit:" 0683 0684 #, fuzzy 0685 #~| msgctxt "@label:textbox" 0686 #~| msgid "Signed 16 bit:" 0687 #~ msgctxt "@label:textbox" 0688 #~ msgid "Signed 16-bit:" 0689 #~ msgstr "Προσημασμένος 16 bit:" 0690 0691 #, fuzzy 0692 #~| msgctxt "@label:textbox" 0693 #~| msgid "Unsigned 16 bit:" 0694 #~ msgctxt "@label:textbox" 0695 #~ msgid "Unsigned 16-bit:" 0696 #~ msgstr "Χωρίς πρόσημο 16 bit:" 0697 0698 #, fuzzy 0699 #~| msgctxt "@label:textbox" 0700 #~| msgid "Signed 32 bit:" 0701 #~ msgctxt "@label:textbox" 0702 #~ msgid "Signed 32-bit:" 0703 #~ msgstr "Προσημασμένος 32 bit:" 0704 0705 #, fuzzy 0706 #~| msgctxt "@label:textbox" 0707 #~| msgid "Unsigned 32 bit:" 0708 #~ msgctxt "@label:textbox" 0709 #~ msgid "Unsigned 32-bit:" 0710 #~ msgstr "Χωρίς πρόσημο 32 bit:" 0711 0712 #, fuzzy 0713 #~| msgctxt "@label:textbox" 0714 #~| msgid "Signed 64 bit:" 0715 #~ msgctxt "@label:textbox" 0716 #~ msgid "Signed 64-bit:" 0717 #~ msgstr "Προσημασμένο 64 bit:" 0718 0719 #, fuzzy 0720 #~| msgctxt "@label:textbox" 0721 #~| msgid "Unsigned 64 bit:" 0722 #~ msgctxt "@label:textbox" 0723 #~ msgid "Unsigned 64-bit:" 0724 #~ msgstr "Χωρίς πρόσημο 64 bit:" 0725 0726 #, fuzzy 0727 #~| msgctxt "@label:textbox" 0728 #~| msgid "Float 32 bit:" 0729 #~ msgctxt "@label:textbox" 0730 #~ msgid "Float 32-bit:" 0731 #~ msgstr "Δεκαδικός 32 bit:" 0732 0733 #, fuzzy 0734 #~| msgctxt "@label:textbox" 0735 #~| msgid "Float 64 bit:" 0736 #~ msgctxt "@label:textbox" 0737 #~ msgid "Float 64-bit:" 0738 #~ msgstr "Δεκαδικός 64 bit:" 0739 0740 #, fuzzy 0741 #~| msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as character" 0742 #~| msgid "Character 8 bit:" 0743 #~ msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as character" 0744 #~ msgid "Character 8-bit:" 0745 #~ msgstr "Χαρακτήρας 8 bit:" 0746 0747 #~ msgctxt "@label:textbox" 0748 #~ msgid "UTF-8:" 0749 #~ msgstr "UTF-8:" 0750 0751 #~ msgctxt "@label:textbox" 0752 #~ msgid "UTF-16:" 0753 #~ msgstr "UTF-16: " 0754 0755 #~ msgctxt "@title:column name of the datatype" 0756 #~ msgid "Type" 0757 #~ msgstr "Τύπος" 0758 0759 #~ msgctxt "@title:column value of the bytes for the datatype" 0760 #~ msgid "Value" 0761 #~ msgstr "Τιμή" 0762 0763 #, fuzzy 0764 #~| msgctxt "@info:tooltip for column Type" 0765 #~| msgid "type of the data " 0766 #~ msgctxt "@info:tooltip for column Type" 0767 #~ msgid "The type of data" 0768 #~ msgstr "τύπος δεδομένων" 0769 0770 #, fuzzy 0771 #~| msgctxt "@info:tooltip for column Value" 0772 #~| msgid "value of the bytes for the datatype" 0773 #~ msgctxt "@info:tooltip for column Value" 0774 #~ msgid "The value of the bytes for the datatype" 0775 #~ msgstr "τιμή των byte αυτού του τύπο δεδομένων" 0776 0777 #~ msgctxt "@option:check" 0778 #~ msgid "Unsigned as hexadecimal" 0779 #~ msgstr "Χωρίς πρόσημο ως δεκαεξαδικός" 0780 0781 #~ msgctxt "@title:column offset of the extracted string" 0782 #~ msgid "Offset" 0783 #~ msgstr "Μετατόπιση" 0784 0785 #~ msgctxt "@title:column string extracted from the byte array" 0786 #~ msgid "String" 0787 #~ msgstr "Συμβολοσειρά" 0788 0789 #~ msgctxt "@title:window of the tool to extract strings" 0790 #~ msgid "Strings" 0791 #~ msgstr "Συμβολοσειρές" 0792 0793 #~ msgctxt "" 0794 #~ "@label:spinbox minimum length for consecutive chars to be seen as a string" 0795 #~ msgid "Minimum length:" 0796 #~ msgstr "Ελάχιστο μήκος:" 0797 0798 #~ msgctxt "@action:button update the list of strings extracted" 0799 #~ msgid "&Update" 0800 #~ msgstr "Ε&νημέρωση" 0801 0802 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0803 #~ msgid "Update the list of strings contained in the selected range." 0804 #~ msgstr "" 0805 #~ "Ενημέρωση της λίστας συμβολοσειρών που περιέχονται στο επιλεγμένο εύρος." 0806 0807 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0808 #~ msgid "" 0809 #~ "If you press the <interface>Update</interface> button, the list will be " 0810 #~ "updated to all strings which are contained in the selected range and have " 0811 #~ "the set minimum length." 0812 #~ msgstr "" 0813 #~ "Αν πιέσετε το κουμπί <interface>Ενημέρωση</interface>, θα γίνει ενημέρωση " 0814 #~ "της λίστας με όλες τις συμβολοσειρές που περιέχονται στο επιλεγμένο εύρος " 0815 #~ "και έχουν το καθορισμένο ελάχιστο μήκος." 0816 0817 #~ msgctxt "@label:lineedit filter term for displayed strings" 0818 #~ msgid "Filter:" 0819 #~ msgstr "Φίλτρο:" 0820 0821 #~ msgid "Enter a filter term here." 0822 #~ msgstr "Εισάγετε εδώ έναν όρο φίλτρου." 0823 0824 #~ msgid "C&opy" 0825 #~ msgstr "&Αντιγραφή" 0826 0827 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0828 #~ msgid "Copies the selected strings to the clipboard." 0829 #~ msgstr "Αντιγραφή επιλεγμένων συμβολοσειρών στο πρόχειρο." 0830 0831 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0832 #~ msgid "" 0833 #~ "If you press the <interface>Copy</interface> button, all strings you " 0834 #~ "selected in the list are copied to the clipboard." 0835 #~ msgstr "" 0836 #~ "Αν πιέσετε το κουμπί <interface>Αντιγραφή</interface>, όλες οι " 0837 #~ "συμβολοσειρές που έχετε επιλέξει στη λίστα, θα αντιγραφούν στο πρόχειρο." 0838 0839 #~ msgid "&Go to" 0840 #~ msgstr "&Μετάβαση" 0841 0842 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0843 #~ msgid "Shows the selected string in the view." 0844 #~ msgstr "Εμφάνιση επιλεγμένης συμβολοσειράς στην προβολή." 0845 0846 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0847 #~ msgid "" 0848 #~ "If you press the <interface>Go to</interface> button, the string which " 0849 #~ "was last selected is marked and shown in the view." 0850 #~ msgstr "" 0851 #~ "Αν πιέσετε το κουμπί <interface>Μετάβαση</interface>, η συμβολοσειρά που " 0852 #~ "επιλέχθηκε τελευταία θα σημειωθεί και θα εμφανιστεί στην προβολή." 0853 0854 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0855 #~ msgid "Warning: Byte Array has been modified since last update." 0856 #~ msgstr "" 0857 #~ "Προειδοποίηση: το μητρώο Byte τροποποιήθηκε από την τελευταία ενημέρωση." 0858 0859 #, fuzzy 0860 #~| msgctxt "@action:inmenu" 0861 #~| msgid "&Goto Offset..." 0862 #~ msgctxt "@action:inmenu" 0863 #~ msgid "&Go to Offset..." 0864 #~ msgstr "&Μετάβαση κατά μετατόπιση..." 0865 0866 #, fuzzy 0867 #~| msgctxt "@title:group" 0868 #~| msgid "Go to" 0869 #~ msgctxt "@title:window of the tool to set a new offset for the cursor" 0870 #~ msgid "Goto" 0871 #~ msgstr "Μετάβαση σε" 0872 0873 #~ msgctxt "@label:listbox" 0874 #~ msgid "Fo&rmat:" 0875 #~ msgstr "Μορ&φή:" 0876 0877 #~ msgctxt "@label:listbox" 0878 #~ msgid "O&ffset:" 0879 #~ msgstr "Με&τατόπιση:" 0880 0881 #~ msgctxt "@option:check" 0882 #~ msgid "From c&ursor" 0883 #~ msgstr "Από &δρομέα" 0884 0885 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0886 #~ msgid "Go relative from the current cursor location and not absolute." 0887 #~ msgstr "Μετάβαση σχετικά με την τρέχουσα τοποθεσία δρομέα και όχι απόλυτα." 0888 0889 #~ msgctxt "@option:check" 0890 #~ msgid "&Extend selection" 0891 #~ msgstr "&Επέκταση επιλογής" 0892 0893 #~ msgctxt "@action:button" 0894 #~ msgid "&Go" 0895 #~ msgstr "&Μετάβαση" 0896 0897 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0898 #~ msgid "Go to the Offset" 0899 #~ msgstr "Μετάβαση στη μετατόπιση" 0900 0901 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0902 #~ msgid "" 0903 #~ "If you press the <interface>Go</interface> button, the cursor will be " 0904 #~ "moved in the document to or, on your option, by the offset you entered " 0905 #~ "above." 0906 #~ msgstr "" 0907 #~ "Αν πιέσετε το κουμπί <interface>Μετάβαση</interface>, ο δρομέας θα " 0908 #~ "μετακινηθεί στο έγγραφο στο ή, κατ' επιλογή σας, κατά την μετατόπιση που " 0909 #~ "έχετε εισαγάγει." 0910 0911 #~ msgctxt "@title:window" 0912 #~ msgid "Binary Filter" 0913 #~ msgstr "Δυαδικό φίλτρο" 0914 0915 #~ msgctxt "@label:listbox operation to use by the filter" 0916 #~ msgid "Operation:" 0917 #~ msgstr "Λειτουργία:" 0918 0919 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0920 #~ msgid "Select the operation to use for the filter." 0921 #~ msgstr "Επιλέξτε τη λειτουργία που θα χρησιμοποιηθεί με το φίλτρο." 0922 0923 #~ msgctxt "@action:button" 0924 #~ msgid "&Filter" 0925 #~ msgstr "&Φίλτρο" 0926 0927 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0928 #~ msgid "Executes the filter." 0929 #~ msgstr "Εκτέλεση του φίλτρου." 0930 0931 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0932 #~ msgid "" 0933 #~ "If you press the <interface>Filter</interface> button, the operation you " 0934 #~ "selected above is executed on the document with the given options." 0935 #~ msgstr "" 0936 #~ "Αν πιέσετε το κουμπί <interface>Φίλτρο</interface>, η λειτουργία που " 0937 #~ "επιλέξατε παραπάνω θα εκτελεστεί στο έγγραφο με τις δοσμένες επιλογές." 0938 0939 #~ msgctxt "@label:spinbox" 0940 #~ msgid "Number of bytes:" 0941 #~ msgstr "Αριθμός byte:" 0942 0943 #~ msgctxt "@title:window" 0944 #~ msgid "Byte Table" 0945 #~ msgstr "Πίνακας byte" 0946 0947 #~ msgid "Byte inserted." 0948 #~ msgstr "Έγινε εισαγωγή byte." 0949 0950 #~ msgctxt "@title:window" 0951 #~ msgid "Find Bytes" 0952 #~ msgstr "Αναζήτηση byte" 0953 0954 #~ msgctxt "@action:button" 0955 #~ msgid "&Find" 0956 #~ msgstr "&Αναζήτηση" 0957 0958 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0959 #~ msgid "Start searching" 0960 #~ msgstr "Έναρξη αναζήτησης" 0961 0962 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0963 #~ msgid "" 0964 #~ "If you press the <interface>Find</interface> button, the bytes you " 0965 #~ "entered above are searched for within the byte array." 0966 #~ msgstr "" 0967 #~ "Αν πιέσετε το κουμπί <interface>Αναζήτηση</interface>, τα byte που έχετε " 0968 #~ "εισάγει παραπάνω θα αναζητηθούν μέσα στο μητρώο byte." 0969 0970 #, fuzzy 0971 #~| msgid "Searc&hbar" 0972 #~ msgctxt "@title" 0973 #~ msgid "Search" 0974 #~ msgstr "Γραμμή &αναζήτησης" 0975 0976 #~ msgctxt "@title:window" 0977 #~ msgid "Find" 0978 #~ msgstr "Αναζήτηση" 0979 0980 #~ msgctxt "@info" 0981 #~ msgid "Search key not found in byte array." 0982 #~ msgstr "Το κλειδί αναζήτησης δε βρέθηκε στο μητρώο byte." 0983 0984 #, fuzzy 0985 #~| msgctxt "@label:textbox" 0986 #~| msgid "Byte String to F&ind:" 0987 #~ msgctxt "@label:textbox" 0988 #~ msgid "Byte string to f&ind:" 0989 #~ msgstr "Συμβολοσειρά byte για α&ναζήτηση:" 0990 0991 #~ msgctxt "@title:group" 0992 #~ msgid "Options" 0993 #~ msgstr "Επιλογές" 0994 0995 #~ msgctxt "@option:check" 0996 #~ msgid "C&ase sensitive" 0997 #~ msgstr "&Διάκριση πεζών/κεφαλαίων" 0998 0999 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1000 #~ msgid "" 1001 #~ "Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not " 1002 #~ "match 'joe' or 'JOE', only 'Joe'." 1003 #~ msgstr "" 1004 #~ "Εκτέλεση μιας αναζήτησης με διάκριση πεζών/κεφαλαίων: η εισαγωγή του " 1005 #~ "μοτίβου 'Joe' δε θα ταιριάξει με τα 'joe' ή 'JOE', παρά μόνο με το 'Joe'." 1006 1007 #~ msgctxt "@option:check" 1008 #~ msgid "&Whole words only" 1009 #~ msgstr "&Μόνο ολόκληρες λέξεις" 1010 1011 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1012 #~ msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed." 1013 #~ msgstr "" 1014 #~ "Απαίτηση των ορίων λέξεων και στα δύο άκρα της συμβολοσειράς αναζήτησης." 1015 1016 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1017 #~ msgid "" 1018 #~ "Start searching at the current cursor location rather than at the top." 1019 #~ msgstr "Έναρξη αναζήτησης στη θέση του δρομέα αντί της αρχής του μητρώου." 1020 1021 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1022 #~ msgid "Replace backwards." 1023 #~ msgstr "Αντικατάσταση προς τα πίσω." 1024 1025 #~ msgctxt "@option:check" 1026 #~ msgid "&Selected bytes" 1027 #~ msgstr "&Επιλεγμένα byte" 1028 1029 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1030 #~ msgid "Only search within the current selection." 1031 #~ msgstr "Αναζήτηση μόνο στην τρέχουσα επιλογή." 1032 1033 #~ msgctxt "@title:menu" 1034 #~ msgid "&Value Coding" 1035 #~ msgstr "Κωδικοποίηση &τιμής" 1036 1037 #~ msgctxt "" 1038 #~ "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the hexadecimal format" 1039 #~ msgid "&Hexadecimal" 1040 #~ msgstr "Δεκαε&ξαδικό" 1041 1042 #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the decimal format" 1043 #~ msgid "&Decimal" 1044 #~ msgstr "&Δεκαδικό" 1045 1046 #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format" 1047 #~ msgid "&Octal" 1048 #~ msgstr "&Οκταδικό" 1049 1050 #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the binary format" 1051 #~ msgid "&Binary" 1052 #~ msgstr "Δ&υαδικό" 1053 1054 #~ msgctxt "@title:menu" 1055 #~ msgid "&Char Coding" 1056 #~ msgstr "Κωδι&κοποίηση Char" 1057 1058 #~ msgctxt "@option:check" 1059 #~ msgid "Show &Non-printing Chars" 1060 #~ msgstr "Εμφάνιση &μη εκτυπώσιμων χαρακτήρων" 1061 1062 #~ msgctxt "@option:check" 1063 #~ msgid "Show &Line Offset" 1064 #~ msgstr "Εμφάνιση &μετατόπισης γραμμής" 1065 1066 #~ msgctxt "@title:menu" 1067 #~ msgid "&Show Values or Chars" 1068 #~ msgstr "&Εμφάνιση τιμών ή Char" 1069 1070 #~ msgctxt "@item:inmenu" 1071 #~ msgid "&Values" 1072 #~ msgstr "&Τιμές" 1073 1074 #~ msgctxt "@item:inmenu" 1075 #~ msgid "&Chars" 1076 #~ msgstr "&Char" 1077 1078 #, fuzzy 1079 #~| msgctxt "@item:inmenu" 1080 #~| msgid "Values &and Chars" 1081 #~ msgctxt "@item:inmenu" 1082 #~ msgid "Values && Chars" 1083 #~ msgstr "Τιμές &και Char" 1084 1085 #, fuzzy 1086 #~| msgctxt "@title:column offset of the extracted string" 1087 #~| msgid "Offset" 1088 #~ msgctxt "@title:column offset of the bookmark" 1089 #~ msgid "Offset" 1090 #~ msgstr "Μετατόπιση" 1091 1092 #, fuzzy 1093 #~| msgctxt "@action:inmenu" 1094 #~| msgid "Remove Bookmark" 1095 #~ msgctxt "@title:window" 1096 #~ msgid "Bookmarks" 1097 #~ msgstr "Αφαίρεση σελιδοδείκτη" 1098 1099 #, fuzzy 1100 #~| msgctxt "@action:inmenu" 1101 #~| msgid "Remove Bookmark" 1102 #~ msgctxt "default name of a bookmark" 1103 #~ msgid "Bookmark" 1104 #~ msgstr "Αφαίρεση σελιδοδείκτη" 1105 1106 #, fuzzy 1107 #~| msgctxt "@info:whatsthis" 1108 #~| msgid "Go backwards from the end or the current cursor location." 1109 #~ msgctxt "@info:tooltip" 1110 #~ msgid "Creates a new bookmark for the current cursor position." 1111 #~ msgstr "" 1112 #~ "Μετάβαση προς τα πίσω από το τέλος του εγγράφου ή την τρέχουσα τοποθεσία " 1113 #~ "του δρομέα." 1114 1115 #, fuzzy 1116 #~| msgctxt "@info:whatsthis" 1117 #~| msgid "" 1118 #~| "If you press the <interface>Go to</interface> button, the string which " 1119 #~| "was last selected is marked and shown in the view." 1120 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1121 #~ msgid "" 1122 #~ "If you press this button, the name of the bookmark which was last " 1123 #~ "selected can be edited." 1124 #~ msgstr "" 1125 #~ "Αν πιέσετε το κουμπί <interface>Μετάβαση</interface>, η συμβολοσειρά που " 1126 #~ "επιλέχθηκε τελευταία θα σημειωθεί και θα εμφανιστεί στην προβολή." 1127 1128 #~ msgctxt "@action:inmenu" 1129 #~ msgid "Remove Bookmark" 1130 #~ msgstr "Αφαίρεση σελιδοδείκτη" 1131 1132 #~ msgctxt "@action:inmenu" 1133 #~ msgid "Remove All Bookmarks" 1134 #~ msgstr "Αφαίρεση όλων των σελιδοδεικτών" 1135 1136 #, fuzzy 1137 #~| msgctxt "@action:inmenu" 1138 #~| msgid "Goto Next Bookmark" 1139 #~ msgctxt "@action:inmenu" 1140 #~ msgid "Go to Next Bookmark" 1141 #~ msgstr "Μετάβαση στον επόμενο σελιδοδείκτη" 1142 1143 #, fuzzy 1144 #~| msgctxt "@action:inmenu" 1145 #~| msgid "Goto Previous Bookmark" 1146 #~ msgctxt "@action:inmenu" 1147 #~ msgid "Go to Previous Bookmark" 1148 #~ msgstr "Μετάβαση στον προηγούμενο σελιδοδείκτη" 1149 1150 #, fuzzy 1151 #~| msgctxt "zoom-factor (percentage)" 1152 #~| msgid "%1%" 1153 #~ msgctxt "@item description of bookmark" 1154 #~ msgid "%1: %2" 1155 #~ msgstr "%1%" 1156 1157 #~ msgctxt "" 1158 #~ "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the hexadecimal format" 1159 #~ msgid "Hexadecimal" 1160 #~ msgstr "Δεκαεξαδικό" 1161 1162 #~ msgctxt "" 1163 #~ "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the decimal format" 1164 #~ msgid "Decimal" 1165 #~ msgstr "Δεκαδικό" 1166 1167 #, fuzzy 1168 #~| msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format" 1169 #~| msgid "Octal" 1170 #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the octal format" 1171 #~ msgid "Octal" 1172 #~ msgstr "Οκταδικό" 1173 1174 #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the binary format" 1175 #~ msgid "Binary" 1176 #~ msgstr "Δυαδικό" 1177 1178 #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as characters with the values" 1179 #~ msgid "Character(s)" 1180 #~ msgstr "Χαρακτήρας(ες)" 1181 1182 #~ msgctxt "@item:inmenu" 1183 #~ msgid "&Columns" 1184 #~ msgstr "&Στήλες" 1185 1186 #~ msgctxt "@item:inmenu" 1187 #~ msgid "&Rows" 1188 #~ msgstr "&Γραμμές" 1189 1190 #~ msgctxt "@label:spinbox number of bytes the rotation is done within" 1191 #~ msgid "&Group size [bytes]" 1192 #~ msgstr "Μέγεθος &ομάδας [byte]" 1193 1194 #, fuzzy 1195 #~| msgctxt "@info:whatsthis" 1196 #~| msgid "Control the number of the bytes each rotation is done within." 1197 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1198 #~ msgid "Control the number of bytes within which each rotation is made." 1199 #~ msgstr "Έλεγχος του αριθμού των byte εκτέλεσης της περιστροφής." 1200 1201 #~ msgctxt "@label:spinbox" 1202 #~ msgid "S&hift width [bits]" 1203 #~ msgstr "Πλάτος ύ&ψωσης [bit]" 1204 1205 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1206 #~ msgid "" 1207 #~ "Control the width of the shift. Positive numbers move the bits to the " 1208 #~ "right, negative to the left." 1209 #~ msgstr "" 1210 #~ "Έλεγχος του πλάτους ύψωσης. Οι θετικοί αριθμοί μετακινούν τα bit στα " 1211 #~ "δεξιά, ενώ οι αρνητικοί στα αριστερά." 1212 1213 #~ msgctxt "" 1214 #~ "name of the filter; it moves the bits and pushes the ones over the end to " 1215 #~ "the begin again" 1216 #~ msgid "ROTATE data" 1217 #~ msgstr "ΠΕΡΙΣΤΡΟΦΗ δεδομένα" 1218 1219 #~ msgctxt "name of the filter; it does a logic XOR operation" 1220 #~ msgid "operand XOR data" 1221 #~ msgstr "τελεστής XOR δεδομένα" 1222 1223 #, fuzzy 1224 #~| msgctxt "@info:whatsthis" 1225 #~| msgid "If set, also the bits are ordered reverse." 1226 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1227 #~ msgid "If set, the bits are arranged in reverse order as well." 1228 #~ msgstr "Αν επιλεγεί, τα bit τοποθετούνται ανάστροφα." 1229 1230 #~ msgctxt "" 1231 #~ "name of the filter; it switches all bits from 0 to 1 and 1 to 0 " 1232 #~ "respectivly" 1233 #~ msgid "INVERT data" 1234 #~ msgstr "ΑΝΤΙΣΤΡΟΦΗ δεδομένα" 1235 1236 #~ msgctxt "name of the filter; it moves the bits, setting freed ones to zero" 1237 #~ msgid "SHIFT data" 1238 #~ msgstr "ΥΨΩΣΗ δεδομένα" 1239 1240 #~ msgctxt "name of the filter; it does a logic AND operation" 1241 #~ msgid "operand AND data" 1242 #~ msgstr "τελεστής AND δεδομένα" 1243 1244 #~ msgctxt "@label:textbox operand to the arithmetic filter function" 1245 #~ msgid "Operand:" 1246 #~ msgstr "Τελεστής:" 1247 1248 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1249 #~ msgid "Enter an operand, or select a previous operand from the list." 1250 #~ msgstr "" 1251 #~ "Εισάγετε έναν τελεστή, ή επιλέξτε έναν προηγούμενο τελεστή από τη λίστα." 1252 1253 #~ msgctxt "@option:check" 1254 #~ msgid "Align at end" 1255 #~ msgstr "Στοίχιση στο τέλος" 1256 1257 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1258 #~ msgid "If set, the last operand will be aligned to the end of the data." 1259 #~ msgstr "" 1260 #~ "Αν επιλεγεί, ο τελευταίος τελεστής θα στοιχιθεί στο τέλος των δεδομένων." 1261 1262 #~ msgctxt "" 1263 #~ "name of the filter; it changes the order of the bytes/bits to backwards" 1264 #~ msgid "REVERSE data" 1265 #~ msgstr "ΑΝΑΣΤΡΟΦΗ δεδομένα" 1266 1267 #~ msgctxt "name of the filter; it does a logic OR operation" 1268 #~ msgid "operand OR data" 1269 #~ msgstr "τελεστής OR δεδομένα" 1270 1271 #~ msgctxt "@title:window" 1272 #~ msgid "File Info" 1273 #~ msgstr "Πληροφορίες αρχείου" 1274 1275 #~ msgid "Type:" 1276 #~ msgstr "Τύπος:" 1277 1278 #~ msgid "Location:" 1279 #~ msgstr "Τοποθεσία:" 1280 1281 #~ msgid "Size:" 1282 #~ msgstr "Μέγεθος:" 1283 1284 #~ msgid "Created/Loaded:" 1285 #~ msgstr "Δημιουργία/φόρτωση:" 1286 1287 #~ msgid "Last modified:" 1288 #~ msgstr "Τελευταία τροποποίηση:" 1289 1290 #~ msgid "Last synchronized:" 1291 #~ msgstr "Τελευταίος συγχρονισμός:" 1292 1293 #~ msgid "Created:" 1294 #~ msgstr "Δημιουργήθηκε:" 1295 1296 #~ msgctxt "There is no storage location assigned to yet." 1297 #~ msgid "[None]" 1298 #~ msgstr "[Κανένα]" 1299 1300 #~ msgctxt "@action:inmenu" 1301 #~ msgid "Overwrite only" 1302 #~ msgstr "Μόνο αντικατάσταση" 1303 1304 #~ msgctxt "The byte array was new created." 1305 #~ msgid "New created." 1306 #~ msgstr "Νέα δημιουργία." 1307 1308 #~ msgctxt "numbered title for a created document without a filename" 1309 #~ msgid "[New Byte Array]" 1310 #~ msgid_plural "[New Byte Array %1]" 1311 #~ msgstr[0] "[Νέο μητρώο byte]" 1312 #~ msgstr[1] "[Νέο μητρώο byte %1]" 1313 1314 #~ msgctxt "name of the data type" 1315 #~ msgid "Byte Array" 1316 #~ msgstr "Μητρώο byte" 1317 1318 #~ msgctxt "@title:window" 1319 #~ msgid "Info" 1320 #~ msgstr "Πληροφορίες" 1321 1322 #~ msgctxt "@title:menu" 1323 #~ msgid "Import" 1324 #~ msgstr "Εισαγωγή" 1325 1326 #, fuzzy 1327 #~| msgid "Paste as" 1328 #~ msgid "Paste As" 1329 #~ msgstr "Επικόλληση ως" 1330 1331 #~ msgid "Conversion &Field" 1332 #~ msgstr "&Πεδίο μετατροπής" 1333 1334 #, fuzzy 1335 #~| msgid "Searc&hbar" 1336 #~ msgid "Searc&h Bar" 1337 #~ msgstr "Γραμμή &αναζήτησης" 1338 1339 #, fuzzy 1340 #~| msgctxt "@info" 1341 #~| msgid "Problem when saving to local filesystem." 1342 #~ msgctxt "@info" 1343 #~ msgid "Problem while saving to local filesystem." 1344 #~ msgstr "Πρόβλημα κατά την αποθήκευση στο τοπικό σύστημα αρχείων" 1345 1346 #, fuzzy 1347 #~| msgctxt "@info" 1348 #~| msgid "Problem when synching with local filesystem." 1349 #~ msgctxt "@info" 1350 #~ msgid "Problem while synching with local filesystem." 1351 #~ msgstr "Πρόβλημα συγχρονισμού με το τοπικό σύστημα αρχείων." 1352 1353 #, fuzzy 1354 #~| msgctxt "@info" 1355 #~| msgid "Problem when loading from local filesystem." 1356 #~ msgctxt "@info" 1357 #~ msgid "Problem while loading from local filesystem." 1358 #~ msgstr "Πρόβλημα κατά τη φόρτωση από το τοπικό σύστημα αρχείων" 1359 1360 #~ msgctxt "@title:window" 1361 #~ msgid "Export" 1362 #~ msgstr "Εξαγωγή" 1363 1364 #~ msgctxt "@info" 1365 #~ msgid "" 1366 #~ "There is already a file at<nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Overwrite?" 1367 #~ msgstr "" 1368 #~ "Υπάρχει ήδη ένα αρχείο στο<nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Αντικατάσταση;" 1369 1370 #~ msgctxt "@title:window" 1371 #~ msgid "Save As" 1372 #~ msgstr "Αποθήκευση ως" 1373 1374 #~ msgctxt "@title:window" 1375 #~ msgid "Close" 1376 #~ msgstr "Κλείσιμο" 1377 1378 #~ msgctxt "@info \"%title\" has been modified." 1379 #~ msgid "" 1380 #~ "<filename>%1</filename> has been modified.<nl/>Do you want to save your " 1381 #~ "changes or discard them?" 1382 #~ msgstr "" 1383 #~ "Το <filename>%1</filename> τροποποιήθηκε.<nl/>Επιθυμείτε την αποθήκευση " 1384 #~ "των τροποποιήσεων ή την απόρριψή τους;" 1385 1386 #~ msgctxt "@info \"%title\" has been modified." 1387 #~ msgid "" 1388 #~ "<filename>%1</filename> has been modified.<nl/>Do you want to discard " 1389 #~ "your changes?" 1390 #~ msgstr "" 1391 #~ "Το <filename>%1</filename> τροποποιήθηκε.<nl/>Επιθυμείτε την απόρριψη των " 1392 #~ "τροποποιήσεων;" 1393 1394 #~ msgctxt "@title:window" 1395 #~ msgid "Copy As" 1396 #~ msgstr "Αντιγραφή ως" 1397 1398 #~ msgctxt "@action:button" 1399 #~ msgid "&Copy to clipboard" 1400 #~ msgstr "&Αντιγραφή στο πρόχειρο" 1401 1402 #~ msgctxt "@info:tooltip" 1403 #~ msgid "Copy the selected data to the clipboard." 1404 #~ msgstr "Αντιγραφή επιλεγμένων δεδομένων στο πρόχειρο." 1405 1406 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1407 #~ msgid "" 1408 #~ "If you press the <interface>Copy to clipboard</interface> button, the " 1409 #~ "selected data will be copied to the clipboard with the settings you " 1410 #~ "entered above." 1411 #~ msgstr "" 1412 #~ "Αν πιέσετε το κουμπί <interface>Αντιγραφή στο πρόχειρο</interface>, τα " 1413 #~ "επιλεγμένα δεδομένα θα αντιγραφούν στο πρόχειρο με τις ρυθμίσεις που " 1414 #~ "έχετε εισάγει παραπάνω." 1415 1416 #~ msgctxt "@title:group" 1417 #~ msgid "Preview (max. first 100 bytes)" 1418 #~ msgstr "Προεπισκόπηση (μεγ. πρώτα 100 byte)" 1419 1420 #, fuzzy 1421 #~| msgctxt "@title:window" 1422 #~| msgid "Copy As" 1423 #~ msgctxt "@title:menu" 1424 #~ msgid "Copy As" 1425 #~ msgstr "Αντιγραφή ως" 1426 1427 #~ msgctxt "@item There are no encoders." 1428 #~ msgid "Not available." 1429 #~ msgstr "Μη διαθέσιμοι." 1430 1431 #~ msgctxt "@title:menu" 1432 #~ msgid "Export" 1433 #~ msgstr "Εξαγωγή" 1434 1435 #~ msgctxt "@item There are no exporters." 1436 #~ msgid "Not available." 1437 #~ msgstr "Μη διαθέσιμοι." 1438 1439 #, fuzzy 1440 #~| msgctxt "@action:button" 1441 #~| msgid "&Export to file" 1442 #~ msgctxt "@action:button" 1443 #~ msgid "&Export to File..." 1444 #~ msgstr "&Εξαγωγή σε αρχείο" 1445 1446 #~ msgctxt "@info:tooltip" 1447 #~ msgid "Export the selected data to a file." 1448 #~ msgstr "Εξαγωγή των επιλεγμένων δεδομένων σε ένα αρχείο." 1449 1450 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1451 #~ msgid "" 1452 #~ "If you press the <interface>Export to file</interface> button, the " 1453 #~ "selected data will be copied to a file with the settings you entered " 1454 #~ "above." 1455 #~ msgstr "" 1456 #~ "Αν πιέσετε το κουμπί <interface>Εξαγωγή σε αρχείο</interface>, τα " 1457 #~ "επιλεγμένα δεδομένα θα αντιγραφούν σε ένα αρχείο με τις ρυθμίσεις που " 1458 #~ "έχετε εισάγει παραπάνω." 1459 1460 #~ msgid "Zoom" 1461 #~ msgstr "Εστίαση" 1462 1463 #~ msgctxt "zoom-factor (percentage)" 1464 #~ msgid "%1%" 1465 #~ msgstr "%1%" 1466 1467 #~ msgid "&Fit to Width" 1468 #~ msgstr "&Προσαρμογή στο πλάτος" 1469 1470 #~ msgid "&Fit to Height" 1471 #~ msgstr "&Προσαρμογή στο ύψος" 1472 1473 #~ msgid "&Fit to Size" 1474 #~ msgstr "&Προσαρμογή στο μέγεθος" 1475 1476 #, fuzzy 1477 #~| msgid "Zoom" 1478 #~ msgctxt "@info:tooltip" 1479 #~ msgid "Zoom: %1%" 1480 #~ msgstr "Εστίαση" 1481 1482 #~ msgctxt "@action:inmenu" 1483 #~ msgid "Undo" 1484 #~ msgstr "Αναίρεση" 1485 1486 #~ msgctxt "@action:inmenu" 1487 #~ msgid "Redo" 1488 #~ msgstr "Επανάληψη" 1489 1490 #~ msgctxt "@action Undo: [change]" 1491 #~ msgid "Undo: %1" 1492 #~ msgstr "Αναίρεση: %1" 1493 1494 #~ msgctxt "@action Redo: [change]" 1495 #~ msgid "Redo: %1" 1496 #~ msgstr "Επανάληψη: %1" 1497 1498 #, fuzzy 1499 #~| msgctxt "@info:tooltip for column Type" 1500 #~| msgid "type of the data " 1501 #~ msgctxt "@info:tooltip" 1502 #~ msgid "Title of the document" 1503 #~ msgstr "τύπος δεδομένων" 1504 1505 #, fuzzy 1506 #~| msgctxt "@info:tooltip for column Type" 1507 #~| msgid "type of the data " 1508 #~ msgctxt "@action:intoolbar" 1509 #~ msgid "Folder of Current Document" 1510 #~ msgstr "τύπος δεδομένων" 1511 1512 #~ msgctxt "@item There are no windows." 1513 #~ msgid "None." 1514 #~ msgstr "Κανένα." 1515 1516 #~ msgctxt "@title:window" 1517 #~ msgid "Versions" 1518 #~ msgstr "Εκδόσεις" 1519 1520 #~ msgctxt "@title:column Id of the version" 1521 #~ msgid "Id" 1522 #~ msgstr "Id" 1523 1524 #~ msgctxt "@title:column description of the change" 1525 #~ msgid "Changes" 1526 #~ msgstr "Τροποποιήσεις" 1527 1528 #~ msgctxt "@info:tooltip" 1529 #~ msgid "Id of the version" 1530 #~ msgstr "Id της έκδοσης" 1531 1532 #~ msgctxt "@info:tooltip" 1533 #~ msgid "Description of what changed" 1534 #~ msgstr "Περιγραφή των τροποποιήσεων" 1535 1536 #, fuzzy 1537 #~| msgctxt "@option:check the document is read-only" 1538 #~| msgid "Read only" 1539 #~ msgctxt "@option:check set the document to read-only" 1540 #~ msgid "Set Read-only" 1541 #~ msgstr "Μόνο ανάγνωση" 1542 1543 #, fuzzy 1544 #~| msgctxt "@info:tooltip" 1545 #~| msgid "Readwrite mode" 1546 #~ msgctxt "@option:check set the document to read-write" 1547 #~ msgid "Set Read-write" 1548 #~ msgstr "Λειτουργία ανάγνωσης εγγραφής" 1549 1550 #, fuzzy 1551 #~| msgctxt "@info:tooltip" 1552 #~| msgid "Readwrite mode" 1553 #~ msgctxt "@option:check the document is read-write" 1554 #~ msgid "Read-write" 1555 #~ msgstr "Λειτουργία ανάγνωσης εγγραφής" 1556 1557 #, fuzzy 1558 #~| msgctxt "@option:check the document is read-only" 1559 #~| msgid "Read only" 1560 #~ msgctxt "@option:check the document is read-only" 1561 #~ msgid "Read-only" 1562 #~ msgstr "Μόνο ανάγνωση" 1563 1564 #~ msgctxt "@title:window" 1565 #~ msgid "Go to Offset" 1566 #~ msgstr "Μετάβαση στη μετατόπιση" 1567 1568 #, fuzzy 1569 #~| msgctxt "@title:group" 1570 #~| msgid "Go to" 1571 #~ msgctxt "@title:group" 1572 #~ msgid "Go To" 1573 #~ msgstr "Μετάβαση σε" 1574 1575 #~ msgid "Edit files as an array of bytes" 1576 #~ msgstr "Επεξεργασία αρχείων ως σειρά byte" 1577 1578 #~ msgctxt "@item:inlistbox cding of the bytes as values in the octal format" 1579 #~ msgid "Octal" 1580 #~ msgstr "Οκταδικό" 1581 1582 #~ msgctxt "@title:menu" 1583 #~ msgid "&Resize Style" 1584 #~ msgstr "Στυλ &αλλαγής μεγέθους" 1585 1586 #~ msgctxt "@item:inmenu" 1587 #~ msgid "&No Resize" 1588 #~ msgstr "&Χωρίς αλλαγή μεγέθους" 1589 1590 #~ msgctxt "@item:inmenu" 1591 #~ msgid "&Lock Groups" 1592 #~ msgstr "&Κλείδωμα ομάδων" 1593 1594 #~ msgctxt "@item:inmenu" 1595 #~ msgid "&Full Size Usage" 1596 #~ msgstr "&Χρήση πλήρους μεγέθους" 1597 1598 #~ msgctxt "@label" 1599 #~ msgid "Size [bytes]: " 1600 #~ msgstr "Μέγεθος [byte]: " 1601 1602 #, fuzzy 1603 #~| msgctxt "@info:status the statistic is not uptodate" 1604 #~| msgid "Warning: not uptodate" 1605 #~ msgctxt "@info:status the statistic is not uptodate" 1606 #~ msgid "Warning: not up-to-date" 1607 #~ msgstr "Προειδοποίηση: μη ενημερωμένο" 1608 1609 #, fuzzy 1610 #~| msgctxt "@info:tooltip" 1611 #~| msgid "Warning: Byte Array has been modified since last update." 1612 #~ msgctxt "@info:tooltip" 1613 #~ msgid "Warning: byte array has been modified since last update." 1614 #~ msgstr "" 1615 #~ "Προειδοποίηση: το μητρώο Byte τροποποιήθηκε από την τελευταία ενημέρωση." 1616 1617 #~ msgctxt "@info" 1618 #~ msgid "<nl/>End of byte array reached.<nl/>Continue from the beginning?" 1619 #~ msgstr "<nl/>Τέλος του μητρώου byte.<nl/>Συνέχεια από την αρχή;" 1620 1621 #~ msgctxt "@info" 1622 #~ msgid "<nl/>Beginning of byte array reached.<nl/>Continue from the end?" 1623 #~ msgstr "<nl/>Αρχή του μητρώου byte.<nl/>Συνέχεια από το τέλος;" 1624 1625 #~ msgctxt "@info" 1626 #~ msgid "" 1627 #~ "There is already a file at <nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Overwrite?" 1628 #~ msgstr "" 1629 #~ "Υπάρχει ήδη ένα αρχείο στο <nl/><filename>%1</filename>.<nl/" 1630 #~ ">Αντικατάσταση;" 1631 1632 #~ msgctxt "@title:menu" 1633 #~ msgid "Copy as" 1634 #~ msgstr "Αντιγραφή ως" 1635 1636 #~ msgctxt "@option:check" 1637 #~ msgid "Reverse also Bits" 1638 #~ msgstr "Αντιστροφή επίσης bit" 1639 1640 #~ msgctxt "" 1641 #~ "@info:status encoding of the bytes as values in the hexadecimal format" 1642 #~ msgid "Hexadecimal" 1643 #~ msgstr "Δεκαεξαδικό" 1644 1645 #~ msgctxt "@info:status encoding of the bytes as values in the decimal format" 1646 #~ msgid "Decimal" 1647 #~ msgstr "Δεκαδικό" 1648 1649 #~ msgctxt "@info:status encoding of the bytes as values in the octal format" 1650 #~ msgid "Octal" 1651 #~ msgstr "Οκταδικό" 1652 1653 #~ msgctxt "@info:status encoding of the bytes as values in the binary format" 1654 #~ msgid "Binary" 1655 #~ msgstr "Δυαδικό" 1656 1657 #~ msgctxt "@info:status short for: Readonly mode" 1658 #~ msgid "RO" 1659 #~ msgstr "ΑΜ" 1660 1661 #~ msgctxt "@info:status short for: Readwrite mode" 1662 #~ msgid "RW" 1663 #~ msgstr "ΑΕ" 1664 1665 #~ msgctxt "@info:tooltip" 1666 #~ msgid "Readonly mode" 1667 #~ msgstr "Λειτουργία μόνο ανάγνωσης" 1668 1669 #~ msgctxt "@option:check" 1670 #~ msgid "Overwrite Mode" 1671 #~ msgstr "Λειτουργία αντικατάστασης" 1672 1673 #~ msgctxt "@item description of bookmark" 1674 #~ msgid "Offset: %1" 1675 #~ msgstr "Μετατόπιση: %1" 1676 1677 #~ msgctxt "@title:window Export %typename As %exportedtypename..." 1678 #~ msgid "Export %1 As %2..." 1679 #~ msgstr "Εξαγωγή %1 ως %2..." 1680 1681 #~ msgctxt "@title:window" 1682 #~ msgid "Copy as..." 1683 #~ msgstr "Αντιγραφή ως..." 1684 1685 #~ msgctxt "@title:group" 1686 #~ msgid "Preview" 1687 #~ msgstr "Προεπισκόπηση" 1688 1689 #~ msgctxt "@label:textbox" 1690 #~ msgid "32 bit float:" 1691 #~ msgstr "Κινητής υποδιαστολής 32 bit:" 1692 1693 #~ msgctxt "@label:textbox" 1694 #~ msgid "64 bit float:" 1695 #~ msgstr "Κινητής υποδιαστολής 64 bit:" 1696 1697 #~ msgctxt "@item:inmenu" 1698 #~ msgid "&Values Column" 1699 #~ msgstr "Στήλη &τιμών" 1700 1701 #~ msgctxt "@item:inmenu" 1702 #~ msgid "&Chars Column" 1703 #~ msgstr "Στήλη &χαρακτήρων" 1704 1705 #~ msgctxt "@item:inmenu" 1706 #~ msgid "&Both Columns" 1707 #~ msgstr "&Και οι δύο στήλες" 1708 1709 #~ msgctxt "" 1710 #~ "@item:inlistbox encoding of the bytes as values in the hexadecimal format" 1711 #~ msgid "Hexadecimal" 1712 #~ msgstr "Δεκαεξαδικό" 1713 1714 #~ msgctxt "" 1715 #~ "@item:inlistbox encoding of the bytes as values in the decimal format" 1716 #~ msgid "Decimal" 1717 #~ msgstr "Δεκαδικό" 1718 1719 #~ msgctxt "" 1720 #~ "@item:inlistbox encoding of the bytes as values in the octal format" 1721 #~ msgid "Octal" 1722 #~ msgstr "Οκταδικό" 1723 1724 #~ msgctxt "" 1725 #~ "@item:inlistbox encoding of the bytes as values in the binary format" 1726 #~ msgid "Binary" 1727 #~ msgstr "Δυαδικό"