Warning, /utilities/okteta/po/el/libkasten.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of okteta.po to Greek 0002 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 0004 # 0005 # Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2007, 2008. 0006 # Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2007, 2008. 0007 # Stelios <sstavra@gmail.com>, 2012, 2019, 2020. 0008 msgid "" 0009 msgstr "" 0010 "Project-Id-Version: okteta\n" 0011 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0012 "POT-Creation-Date: 2024-01-05 00:43+0000\n" 0013 "PO-Revision-Date: 2020-09-13 13:19+0300\n" 0014 "Last-Translator: Stelios <sstavra@gmail.com>\n" 0015 "Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n" 0016 "Language: el\n" 0017 "MIME-Version: 1.0\n" 0018 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0019 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0020 "X-Generator: Lokalize 20.04.2\n" 0021 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0022 0023 #: controllers/document/modified/modifiedbarcontroller.cpp:74 0024 #, kde-format 0025 msgctxt "@tooltip the document is modified" 0026 msgid "Modified." 0027 msgstr "Τροποποιήθηκε." 0028 0029 #: controllers/document/modified/modifiedbarcontroller.cpp:75 0030 #, kde-format 0031 msgctxt "@tooltip the document is not modified" 0032 msgid "Not modified." 0033 msgstr "Δεν τροποποιήθηκε." 0034 0035 #: controllers/document/readonly/readonlybarcontroller.cpp:23 0036 #, kde-format 0037 msgctxt "@option:check the document is read-write" 0038 msgid "Read-write" 0039 msgstr "Ανάγνωση-εγγραφή" 0040 0041 #: controllers/document/readonly/readonlybarcontroller.cpp:24 0042 #, kde-format 0043 msgctxt "@option:check the document is read-only" 0044 msgid "Read-only" 0045 msgstr "Ανάγνωση-μόνο" 0046 0047 #: controllers/document/readonly/readonlycontroller.cpp:25 0048 #, kde-format 0049 msgctxt "@option:check set the document to read-only" 0050 msgid "Set Read-only" 0051 msgstr "Να οριστεί για ανάγνωση-μόνο" 0052 0053 #: controllers/document/readonly/readonlycontroller.cpp:27 0054 #, kde-format 0055 msgctxt "@option:check set the document to read-write" 0056 msgid "Set Read-write" 0057 msgstr "Να οριστεί για ανάγνωση-εγγραφή" 0058 0059 #: controllers/document/terminal/terminaltool.cpp:32 0060 #: controllers/document/terminal/terminaltoolviewfactory.cpp:24 0061 #, kde-format 0062 msgctxt "@title:window" 0063 msgid "Terminal" 0064 msgstr "Τερματικό" 0065 0066 #: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:108 0067 #, kde-format 0068 msgctxt "@title:column Id of the version" 0069 msgid "Id" 0070 msgstr "Id" 0071 0072 #: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:109 0073 #, kde-format 0074 msgctxt "@title:column description of the change" 0075 msgid "Changes" 0076 msgstr "Τροποποιήσεις" 0077 0078 #: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:114 0079 #, kde-format 0080 msgctxt "@info:tooltip" 0081 msgid "Id of the version" 0082 msgstr "Id της έκδοσης" 0083 0084 #: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:115 0085 #, kde-format 0086 msgctxt "@info:tooltip" 0087 msgid "Description of what changed" 0088 msgstr "Περιγραφή των τροποποιήσεων" 0089 0090 #: controllers/document/versionview/versionviewtool.cpp:26 0091 #: controllers/document/versionview/versionviewtoolviewfactory.cpp:24 0092 #, kde-format 0093 msgctxt "@title:window" 0094 msgid "Versions" 0095 msgstr "Εκδόσεις" 0096 0097 #: controllers/documentsystem/close/closecontroller.cpp:40 0098 #: controllers/shellwindow/viewareacontextmenu/viewareacontextmenucontroller.cpp:56 0099 #, kde-format 0100 msgctxt "@action:inmenu" 0101 msgid "Close All" 0102 msgstr "Κλείσιμο όλων" 0103 0104 #: controllers/documentsystem/close/closecontroller.cpp:47 0105 #: controllers/shellwindow/viewareacontextmenu/viewareacontextmenucontroller.cpp:63 0106 #, kde-format 0107 msgctxt "@action:inmenu" 0108 msgid "Close All Other" 0109 msgstr "Κλείσιμο όλων των άλλων" 0110 0111 #: controllers/documentsystem/creator/creatorcontroller.cpp:41 0112 #, kde-format 0113 msgctxt "@title:menu create new byte arrays from different sources" 0114 msgid "New" 0115 msgstr "Νέο" 0116 0117 #: controllers/documentsystem/creator/creatorcontroller.cpp:49 0118 #, kde-format 0119 msgctxt "@item:inmenu create a new empty document" 0120 msgid "Empty" 0121 msgstr "Κενό" 0122 0123 #: controllers/documentsystem/creator/creatorcontroller.cpp:60 0124 #, kde-format 0125 msgctxt "@item:inmenu create a new document from data in the clipboard" 0126 msgid "From Clipboard" 0127 msgstr "Από το πρόχειρο" 0128 0129 #. i18nc("@title:column Id of the version", "Id") : 0130 #: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentlistmodel.cpp:114 0131 #, kde-format 0132 msgctxt "@title:column description of the change" 0133 msgid "Title" 0134 msgstr "Τίτλος" 0135 0136 #. i18nc("@info:tooltip","Id of the version") : 0137 #: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentlistmodel.cpp:120 0138 #, kde-format 0139 msgctxt "@info:tooltip" 0140 msgid "Title of the document" 0141 msgstr "Τίτλος εγγράφου" 0142 0143 #: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentstool.cpp:34 0144 #: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentstoolviewfactory.cpp:24 0145 #, kde-format 0146 msgctxt "@title:window" 0147 msgid "Documents" 0148 msgstr "Έγγραφα" 0149 0150 #: controllers/documentsystem/filesystembrowser/filesystembrowsertool.cpp:33 0151 #: controllers/documentsystem/filesystembrowser/filesystembrowsertoolviewfactory.cpp:24 0152 #, kde-format 0153 msgctxt "@title:window" 0154 msgid "Filesystem" 0155 msgstr "Σύστημα αρχείων" 0156 0157 #: controllers/documentsystem/filesystembrowser/filesystembrowserview.cpp:85 0158 #, kde-format 0159 msgctxt "@action:intoolbar" 0160 msgid "Folder of Current Document" 0161 msgstr "Φάκελος τρέχοντος εγγράφου" 0162 0163 #: controllers/io/copyas/copyascontroller.cpp:44 0164 #, kde-format 0165 msgctxt "@title:menu" 0166 msgid "Copy As" 0167 msgstr "Αντιγραφή ως" 0168 0169 #: controllers/io/copyas/copyascontroller.cpp:91 0170 #, kde-format 0171 msgctxt "@item There are no encoders." 0172 msgid "Not available." 0173 msgstr "Μη διαθέσιμοι." 0174 0175 #: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:40 0176 #, kde-format 0177 msgctxt "@title:window" 0178 msgid "Copy As" 0179 msgstr "Αντιγραφή ως" 0180 0181 #: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:62 0182 #: controllers/io/export/exportdialog.cpp:62 0183 #, kde-format 0184 msgctxt "@title:group" 0185 msgid "Preview" 0186 msgstr "Προεπισκόπηση" 0187 0188 #: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:73 0189 #, kde-format 0190 msgctxt "@action:button" 0191 msgid "&Copy to clipboard" 0192 msgstr "&Αντιγραφή στο πρόχειρο" 0193 0194 #: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:75 0195 #, kde-format 0196 msgctxt "@info:tooltip" 0197 msgid "Copy the selected data to the clipboard." 0198 msgstr "Αντιγραφή επιλεγμένων δεδομένων στο πρόχειρο." 0199 0200 #: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:77 0201 #, kde-kuit-format 0202 msgctxt "@info:whatsthis" 0203 msgid "" 0204 "If you press the <interface>Copy to clipboard</interface> button, the " 0205 "selected data will be copied to the clipboard with the settings you entered " 0206 "above." 0207 msgstr "" 0208 "Αν πιέσετε το κουμπί <interface>Αντιγραφή στο πρόχειρο</interface>, τα " 0209 "επιλεγμένα δεδομένα θα αντιγραφούν στο πρόχειρο με τις ρυθμίσεις που έχετε " 0210 "εισάγει παραπάνω." 0211 0212 #: controllers/io/export/exportcontroller.cpp:40 0213 #, kde-format 0214 msgctxt "@title:menu" 0215 msgid "Export" 0216 msgstr "Εξαγωγή" 0217 0218 #: controllers/io/export/exportcontroller.cpp:87 0219 #, kde-format 0220 msgctxt "@item There are no exporters." 0221 msgid "Not available." 0222 msgstr "Μη διαθέσιμοι." 0223 0224 #: controllers/io/export/exportdialog.cpp:40 0225 #: core/system/modelcodecmanager_p.cpp:103 0226 #, kde-format 0227 msgctxt "@title:window" 0228 msgid "Export" 0229 msgstr "Εξαγωγή" 0230 0231 #: controllers/io/export/exportdialog.cpp:73 0232 #, kde-format 0233 msgctxt "@action:button" 0234 msgid "&Export to File..." 0235 msgstr "&Εξαγωγή σε αρχείο..." 0236 0237 #: controllers/io/export/exportdialog.cpp:75 0238 #, kde-format 0239 msgctxt "@info:tooltip" 0240 msgid "Export the selected data to a file." 0241 msgstr "Εξαγωγή των επιλεγμένων δεδομένων σε ένα αρχείο." 0242 0243 #: controllers/io/export/exportdialog.cpp:77 0244 #, kde-kuit-format 0245 msgctxt "@info:whatsthis" 0246 msgid "" 0247 "If you press the <interface>Export to file</interface> button, the selected " 0248 "data will be copied to a file with the settings you entered above." 0249 msgstr "" 0250 "Αν πιέσετε το κουμπί <interface>Εξαγωγή σε αρχείο</interface>, τα επιλεγμένα " 0251 "δεδομένα θα αντιγραφούν σε ένα αρχείο με τις ρυθμίσεις που έχετε εισάγει " 0252 "παραπάνω." 0253 0254 #: controllers/io/insert/insertcontroller.cpp:40 0255 #, kde-format 0256 msgctxt "@title:menu" 0257 msgid "Insert" 0258 msgstr "Εισαγωγή" 0259 0260 #: controllers/io/insert/insertcontroller.cpp:90 0261 #, kde-format 0262 msgctxt "@item There are no generators." 0263 msgid "Not available." 0264 msgstr "Μη διαθέσιμοι." 0265 0266 #: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:34 0267 #, kde-format 0268 msgctxt "@title:window" 0269 msgid "Insert" 0270 msgstr "Εισαγωγή" 0271 0272 #: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:44 0273 #, kde-format 0274 msgctxt "@action:button" 0275 msgid "&Insert" 0276 msgstr "&Εισαγωγή" 0277 0278 #: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:46 0279 #, kde-format 0280 msgctxt "@info:tooltip" 0281 msgid "Insert the generated data into the document." 0282 msgstr "Εισαγωγή των δεδομένων που παρήχθησαν στο έγγραφο." 0283 0284 #: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:48 0285 #, kde-kuit-format 0286 msgctxt "@info:whatsthis" 0287 msgid "" 0288 "If you press the <interface>Insert</interface> button, the data will be " 0289 "generated with the settings you entered above and inserted into the document " 0290 "at the cursor position." 0291 msgstr "" 0292 "Αν πιέσετε το κουμπί <interface>Εισαγωγή</interface>, τα δεδομένα θα " 0293 "παραχθούν με τις ρυθμίσεις που δώσατε και θα εισαχθούν στο έγγραφο στη θέση " 0294 "του δρομέα." 0295 0296 #: controllers/io/synchronize/synchronizecontroller.cpp:34 0297 #: controllers/shellwindow/viewareacontextmenu/viewareacontextmenucontroller.cpp:38 0298 #, kde-format 0299 msgctxt "@action:inmenu" 0300 msgid "Reloa&d" 0301 msgstr "Επανα&φόρτωση" 0302 0303 #: controllers/shellwindow/viewareasplit/viewareasplitcontroller.cpp:42 0304 #, kde-format 0305 msgctxt "@action:inmenu" 0306 msgid "Split Vertically" 0307 msgstr "Διαίρεση κατακόρυφα" 0308 0309 #: controllers/shellwindow/viewareasplit/viewareasplitcontroller.cpp:50 0310 #, kde-format 0311 msgctxt "@action:inmenu" 0312 msgid "Split Horizontal" 0313 msgstr "Διαίρεση οριζόντια" 0314 0315 #: controllers/shellwindow/viewareasplit/viewareasplitcontroller.cpp:58 0316 #, kde-format 0317 msgctxt "@action:inmenu" 0318 msgid "Close View Area" 0319 msgstr "Κλείσιμο περιοχής προβολής" 0320 0321 #: controllers/shellwindow/viewlistmenu/viewlistmenucontroller.cpp:77 0322 #, kde-format 0323 msgctxt "@item There are no windows." 0324 msgid "None." 0325 msgstr "Κανένα." 0326 0327 #: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:32 0328 #, kde-format 0329 msgctxt "@action:inmenu" 0330 msgid "Undo" 0331 msgstr "Αναίρεση" 0332 0333 #: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:43 0334 #, kde-format 0335 msgctxt "@action:inmenu" 0336 msgid "Redo" 0337 msgstr "Επανάληψη" 0338 0339 #: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:130 0340 #, kde-format 0341 msgctxt "@action Undo: [change]" 0342 msgid "Undo: %1" 0343 msgstr "Αναίρεση: %1" 0344 0345 #: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:150 0346 #, kde-format 0347 msgctxt "@action Redo: [change]" 0348 msgid "Redo: %1" 0349 msgstr "Επανάληψη: %1" 0350 0351 #: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:36 0352 #, kde-format 0353 msgid "Zoom" 0354 msgstr "Εστίαση" 0355 0356 #: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:45 0357 #, kde-format 0358 msgctxt "zoom-factor (percentage)" 0359 msgid "%1%" 0360 msgstr "%1%" 0361 0362 #: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:58 0363 #, kde-format 0364 msgid "&Fit to Width" 0365 msgstr "&Προσαρμογή στο πλάτος" 0366 0367 #: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:60 0368 #, kde-format 0369 msgid "&Fit to Height" 0370 msgstr "&Προσαρμογή στο ύψος" 0371 0372 #: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:62 0373 #, kde-format 0374 msgid "&Fit to Size" 0375 msgstr "&Προσαρμογή στο μέγεθος" 0376 0377 #: controllers/view/zoom/zoomslider.cpp:107 0378 #, kde-format 0379 msgctxt "@info:tooltip" 0380 msgid "Zoom: %1%" 0381 msgstr "Ζουμ: %1%" 0382 0383 #: core/system/documentsyncmanager_p.cpp:114 0384 #, kde-format 0385 msgctxt "@title:window" 0386 msgid "Save As" 0387 msgstr "Αποθήκευση ως" 0388 0389 #: core/system/documentsyncmanager_p.cpp:203 0390 #, kde-format 0391 msgctxt "@title:window" 0392 msgid "Close" 0393 msgstr "Κλείσιμο" 0394 0395 #: core/system/documentsyncmanager_p.cpp:238 0396 #, kde-format 0397 msgctxt "@title:window" 0398 msgid "Reload" 0399 msgstr "Επαναφόρτωση" 0400 0401 #: core/system/modelcodecmanager_p.cpp:113 0402 #, kde-format 0403 msgctxt "@action:button" 0404 msgid "&Export" 0405 msgstr "&Εξαγωγή" 0406 0407 #: gui/system/createdialog.cpp:35 0408 #, kde-format 0409 msgctxt "@title:window" 0410 msgid "Create" 0411 msgstr "Δημιουργία" 0412 0413 #: gui/system/createdialog.cpp:46 0414 #, kde-format 0415 msgctxt "@action:button create the new document" 0416 msgid "&Create" 0417 msgstr "&Δημιουργία" 0418 0419 #: gui/system/createdialog.cpp:48 0420 #, kde-format 0421 msgctxt "@info:tooltip" 0422 msgid "Create a new document with the generated data." 0423 msgstr "Δημιουργία νέου εγγράφου με τα παραχθέντα δεδομένα." 0424 0425 #: gui/system/createdialog.cpp:50 0426 #, kde-kuit-format 0427 msgctxt "@info:whatsthis" 0428 msgid "" 0429 "If you press the <interface>Create</interface> button, the data will be " 0430 "generated with the settings you entered above and inserted in a new document." 0431 msgstr "" 0432 "Αν πιέσετε το κουμπί <interface>Δημιουργία</interface>, τα δεδομένα θα " 0433 "παραχθούν με τις ρυθμίσεις που δώσατε παραπάνω και θα εισαχθούν σε ένα νέο " 0434 "έγγραφο." 0435 0436 #: gui/system/dialoghandler.cpp:33 0437 #, kde-kuit-format 0438 msgctxt "@info" 0439 msgid "There is already a file at<nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Overwrite?" 0440 msgstr "" 0441 "Υπάρχει ήδη ένα αρχείο στο<nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Αντικατάσταση;" 0442 0443 #: gui/system/dialoghandler.cpp:48 0444 #, kde-kuit-format 0445 msgctxt "@info \"%title\" has been modified." 0446 msgid "" 0447 "There are unsaved modifications to <filename>%1</filename>. They will be " 0448 "lost if you reload the document.<nl/>Do you want to discard them?" 0449 msgstr "" 0450 "Υπάρχουν μη αποθηκευμένες τροποποιήσεις στο <filename>%1</filename>. Θα " 0451 "χαθούν αν επαναφορτώσετε το έγγραφο.<nl/>Θέλετε να τις απορρίψετε;" 0452 0453 #: gui/system/dialoghandler.cpp:61 0454 #, kde-kuit-format 0455 msgctxt "@info \"%title\" has been modified." 0456 msgid "" 0457 "<filename>%1</filename> has been modified.<nl/>Do you want to save your " 0458 "changes or discard them?" 0459 msgstr "" 0460 "Το <filename>%1</filename> τροποποιήθηκε.<nl/>Επιθυμείτε την αποθήκευση των " 0461 "τροποποιήσεων ή την απόρριψή τους;" 0462 0463 #: gui/system/dialoghandler.cpp:76 0464 #, kde-kuit-format 0465 msgctxt "@info \"%title\" has been modified." 0466 msgid "" 0467 "<filename>%1</filename> has been modified.<nl/>Do you want to discard your " 0468 "changes?" 0469 msgstr "" 0470 "Το <filename>%1</filename> τροποποιήθηκε.<nl/>Επιθυμείτε την απόρριψη των " 0471 "τροποποιήσεων;" 0472 0473 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0474 #~ msgid "Export the data into the file with the entered name." 0475 #~ msgstr "Εξαγωγή των δεδομένων στο αρχείο με το δοσμένο όνομα." 0476 0477 #~ msgctxt "@title:group" 0478 #~ msgid "Preview (max. first 100 bytes)" 0479 #~ msgstr "Προεπισκόπηση (μεγ. πρώτα 100 byte)" 0480 0481 #, fuzzy 0482 #~| msgctxt "@info" 0483 #~| msgid "Problem when synching with local filesystem." 0484 #~ msgctxt "@info" 0485 #~ msgid "Problem while synching with local filesystem." 0486 #~ msgstr "Πρόβλημα συγχρονισμού με το τοπικό σύστημα αρχείων." 0487 0488 #, fuzzy 0489 #~| msgctxt "@info" 0490 #~| msgid "Problem when loading from local filesystem." 0491 #~ msgctxt "@info" 0492 #~ msgid "Problem while loading from local filesystem." 0493 #~ msgstr "Πρόβλημα κατά τη φόρτωση από το τοπικό σύστημα αρχείων" 0494 0495 #, fuzzy 0496 #~| msgctxt "@info" 0497 #~| msgid "Problem when saving to local filesystem." 0498 #~ msgctxt "@info" 0499 #~ msgid "Problem while saving to local filesystem." 0500 #~ msgstr "Πρόβλημα κατά την αποθήκευση στο τοπικό σύστημα αρχείων" 0501 0502 #~ msgid "File(s) to load" 0503 #~ msgstr "Αρχείο(α) για άνοιγμα" 0504 0505 #~ msgctxt "@title:menu" 0506 #~ msgid "Permissions" 0507 #~ msgstr "Άδειες" 0508 0509 #~ msgid "&Windows" 0510 #~ msgstr "&Παράθυρα" 0511 0512 #~ msgid "Main Toolbar" 0513 #~ msgstr "Κύρια γραμμή εργαλείων" 0514 0515 #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0516 #~ msgid "Your names" 0517 #~ msgstr "Σπύρος Γεωργαράς, Τούσης Μανώλης" 0518 0519 #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0520 #~ msgid "Your emails" 0521 #~ msgstr "sng@hellug.gr, manolis@koppermind.homelinux.org" 0522 0523 #~ msgid "Okteta" 0524 #~ msgstr "Okteta" 0525 0526 #, fuzzy 0527 #~| msgid "KDE bytes editor" 0528 #~ msgid "KDE byte editor" 0529 #~ msgstr "Επεξεργαστής byte του KDE" 0530 0531 #, fuzzy 0532 #~| msgid "Copyright 2006-2008 Friedrich W. H. Kossebau" 0533 #~ msgid "Copyright 2006-2009 Friedrich W. H. Kossebau" 0534 #~ msgstr "Πνευματικά δικαιώματα 2006-2008 Friedrich W. H. Kossebau" 0535 0536 #, fuzzy 0537 #~| msgctxt "@info:tooltip" 0538 #~| msgid "Export the selected data to a file." 0539 #~ msgid "Edit the raw data of files" 0540 #~ msgstr "Εξαγωγή των επιλεγμένων δεδομένων σε ένα αρχείο." 0541 0542 #~ msgid "Friedrich W. H. Kossebau" 0543 #~ msgstr "Friedrich W. H. Kossebau" 0544 0545 #~ msgid "Author" 0546 #~ msgstr "Συγγραφέας" 0547 0548 #~ msgctxt "name of the encoding target" 0549 #~ msgid "Values..." 0550 #~ msgstr "Τιμές..." 0551 0552 #~ msgid "Value coding:" 0553 #~ msgstr "Κωδικοποίηση τιμής:" 0554 0555 #~ msgctxt "" 0556 #~ "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the hexadecimal format" 0557 #~ msgid "Hexadecimal" 0558 #~ msgstr "Δεκαεξαδικό" 0559 0560 #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the decimal format" 0561 #~ msgid "Decimal" 0562 #~ msgstr "Δεκαδικό" 0563 0564 #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format" 0565 #~ msgid "Octal" 0566 #~ msgstr "Οκταδικό" 0567 0568 #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the binary format" 0569 #~ msgid "Binary" 0570 #~ msgstr "Δυαδικό" 0571 0572 #~ msgctxt "@label:textbox substring which separates the values" 0573 #~ msgid "Separation:" 0574 #~ msgstr "Διαχωρισμός:" 0575 0576 #~ msgctxt "@item name of the encoding result" 0577 #~ msgid "Values" 0578 #~ msgstr "Τιμές" 0579 0580 #~ msgctxt "@label:textbox name of the created variable" 0581 #~ msgid "Name of variable:" 0582 #~ msgstr "Όνομα μεταβλητής:" 0583 0584 #~ msgctxt "@label:textbox to define after how many items the list is wrapped" 0585 #~ msgid "Items per line:" 0586 #~ msgstr "Αντικείμενα ανά γραμμή:" 0587 0588 #~ msgctxt "@label:listbox the type of the data: char, integer, etc." 0589 #~ msgid "Data type:" 0590 #~ msgstr "Τύπος δεδομένων:" 0591 0592 #~ msgctxt "" 0593 #~ "@option:check Encode the values in hexadecimal instead of decimal, if the " 0594 #~ "datatype has the property Unsigned" 0595 #~ msgid "Unsigned as hexadecimal:" 0596 #~ msgstr "Χωρίς πρόσημο ως δεκαεξαδικός:" 0597 0598 #~ msgctxt "@item name of the encoding result" 0599 #~ msgid "C Array" 0600 #~ msgstr "Μητρώο C" 0601 0602 #, fuzzy 0603 #~| msgctxt "name of the encoding target" 0604 #~| msgid "C array..." 0605 #~ msgctxt "name of the encoding target" 0606 #~ msgid "C Array..." 0607 #~ msgstr "Μητρώο C..." 0608 0609 #~ msgctxt "destination of the byte array" 0610 #~ msgid "Loaded from file." 0611 #~ msgstr "Φορτώθηκε από αρχείο." 0612 0613 #~ msgctxt "name of the encoding target" 0614 #~ msgid "Plain Text" 0615 #~ msgstr "Απλό κείμενο" 0616 0617 #~ msgctxt "name of the encoding target" 0618 #~ msgid "View in Plain Text" 0619 #~ msgstr "Προβολή απλού κειμένου" 0620 0621 #, fuzzy 0622 #~| msgctxt "@title:window" 0623 #~| msgid "Statistic" 0624 #~ msgctxt "@title:window" 0625 #~ msgid "Statistics" 0626 #~ msgstr "Στατιστικά" 0627 0628 #~ msgctxt "@action:button update the statistic of the byte frequency" 0629 #~ msgid "&Update" 0630 #~ msgstr "Ε&νημέρωση" 0631 0632 #, fuzzy 0633 #~| msgctxt "@info:tooltip" 0634 #~| msgid "Updates the statistic of the byte frequency." 0635 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0636 #~ msgid "Updates the byte frequency statistics." 0637 #~ msgstr "Ενημέρωση των στατιστικών συχνότητας byte." 0638 0639 #, fuzzy 0640 #~| msgctxt "@info:whatsthis" 0641 #~| msgid "" 0642 #~| "If you press the <interface>Update</interface> button, the statistic of " 0643 #~| "the byte frequency is updated." 0644 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0645 #~ msgid "" 0646 #~ "If you press the <interface>Update</interface> button, the byte frequency " 0647 #~ "statistics are updated." 0648 #~ msgstr "" 0649 #~ "Αν πιέσετε το κουμπί <interface>Ενημέρωση</interface>, θα γίνει ενημέρωση " 0650 #~ "των στατιστικών συχνότητας byte." 0651 0652 #, fuzzy 0653 #~| msgid "Size:" 0654 #~ msgctxt "@label size of selected bytes" 0655 #~ msgid "Size:" 0656 #~ msgstr "Μέγεθος:" 0657 0658 #~ msgctxt "@item:intable character is not defined" 0659 #~ msgid "undef." 0660 #~ msgstr "μη ορισμένο" 0661 0662 #~ msgctxt "@title:column short for Hexadecimal" 0663 #~ msgid "Hex" 0664 #~ msgstr "Hex" 0665 0666 #~ msgctxt "@title:column short for Decimal" 0667 #~ msgid "Dec" 0668 #~ msgstr "Dec" 0669 0670 #~ msgctxt "@title:column short for Octal" 0671 #~ msgid "Oct" 0672 #~ msgstr "Oct" 0673 0674 #~ msgctxt "@title:column short for Binary" 0675 #~ msgid "Bin" 0676 #~ msgstr "Bin" 0677 0678 #~ msgctxt "@title:column short for Character" 0679 #~ msgid "Char" 0680 #~ msgstr "Char" 0681 0682 #~ msgctxt "@title:column count of characters" 0683 #~ msgid "Count" 0684 #~ msgstr "Πλήθος" 0685 0686 #~ msgctxt "@title:column Percent of byte in total" 0687 #~ msgid "Percent" 0688 #~ msgstr "Ποσοστό" 0689 0690 #~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in hexadecimal format" 0691 #~ msgid "Hexadecimal" 0692 #~ msgstr "Δεκαεξαδικό" 0693 0694 #~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in decimal format" 0695 #~ msgid "Decimal" 0696 #~ msgstr "Δεκαδικό" 0697 0698 #~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in octal format" 0699 #~ msgid "Octal" 0700 #~ msgstr "Οκταδικό" 0701 0702 #~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in binary format" 0703 #~ msgid "Binary" 0704 #~ msgstr "Δυαδικό" 0705 0706 #~ msgctxt "@info:tooltip column contains the character with the value" 0707 #~ msgid "Character" 0708 #~ msgstr "Χαρακτήρας" 0709 0710 #~ msgctxt "@info:status short for: Insert mode" 0711 #~ msgid "INS" 0712 #~ msgstr "ΕΙΣ" 0713 0714 #~ msgctxt "@info:status short for: Overwrite mode" 0715 #~ msgid "OVR" 0716 #~ msgstr "ΕΠΚ" 0717 0718 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0719 #~ msgid "Insert mode" 0720 #~ msgstr "Λειτουργία εισαγωγής" 0721 0722 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0723 #~ msgid "Overwrite mode" 0724 #~ msgstr "Λειτουργία αντικατάστασης" 0725 0726 #, fuzzy 0727 #~| msgctxt "@info:tooltip" 0728 #~| msgid "Coding in the value column of the current view." 0729 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0730 #~ msgid "Coding of the value interpretation in the current view." 0731 #~ msgstr "Κωδικοποίηση της στήλης τιμής της τρέχουσας προβολής." 0732 0733 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0734 #~ msgid "Encoding in the character column of the current view." 0735 #~ msgstr "Κωδικοποίηση της στήλης χαρακτήρας της τρέχουσας προβολής." 0736 0737 #~ msgid "Offset: %1" 0738 #~ msgstr "Μετατόπιση: %1" 0739 0740 #~ msgctxt "@info:status offset value not available" 0741 #~ msgid "Offset: -" 0742 #~ msgstr "Μετατόπιση: -" 0743 0744 #, fuzzy 0745 #~| msgctxt "@label:textbox substring which separates the values" 0746 #~| msgid "Separation:" 0747 #~ msgctxt "@info:status offset value not available" 0748 #~ msgid "Selection: -" 0749 #~ msgstr "Διαχωρισμός:" 0750 0751 #~ msgctxt "@title:window prompt for iterative replacement" 0752 #~ msgid "Replace" 0753 #~ msgstr "Αντικατάσταση" 0754 0755 #~ msgctxt "@action:button" 0756 #~ msgid "Replace &All" 0757 #~ msgstr "Αντικατάσταση ό&λων" 0758 0759 #~ msgctxt "@action:button" 0760 #~ msgid "&Skip" 0761 #~ msgstr "&Παράλειψη" 0762 0763 #~ msgctxt "@action:button" 0764 #~ msgid "Replace" 0765 #~ msgstr "Αντικατάσταση" 0766 0767 #~ msgctxt "@title:window" 0768 #~ msgid "Replace Bytes" 0769 #~ msgstr "Αντικατάσταση Byte" 0770 0771 #~ msgctxt "@action;button" 0772 #~ msgid "&Replace" 0773 #~ msgstr "&Αντικατάσταση" 0774 0775 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0776 #~ msgid "Start replace" 0777 #~ msgstr "Έναρξη αντικατάστασης" 0778 0779 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0780 #~ msgid "" 0781 #~ "If you press the <interface>Replace</interface> button, the bytes you " 0782 #~ "entered above are searched for within the byte array and any occurrence " 0783 #~ "is replaced with the replacement bytes." 0784 #~ msgstr "" 0785 #~ "Αν πιέσετε το κουμπί <interface>Αντικατάσταση</interface>, τα παραπάνω " 0786 #~ "byte που έχετε εισάγει θα αναζητηθούν στο μητρώο byte και κάθε εμφάνισή " 0787 #~ "τους θα αντικατασταθεί με τα byte αντικατάστασης." 0788 0789 #, fuzzy 0790 #~| msgctxt "@title:group" 0791 #~| msgid "Replace by" 0792 #~ msgctxt "@title:group" 0793 #~ msgid "Replace By" 0794 #~ msgstr "Αντικατάσταση με" 0795 0796 #~ msgctxt "@label:textbox" 0797 #~ msgid "Replacing bytes:" 0798 #~ msgstr "Byte αντικατάστασης:" 0799 0800 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0801 #~ msgid "" 0802 #~ "Enter a pattern to replace with, or select a previous pattern from the " 0803 #~ "list." 0804 #~ msgstr "" 0805 #~ "Εισάγετε ένα μοτίβο αντικατάστασης, ή επιλέξτε ένα προηγούμενο μοτίβο από " 0806 #~ "τη λίστα." 0807 0808 #~ msgctxt "@option:check" 0809 #~ msgid "&Prompt on replace" 0810 #~ msgstr "&Προτροπή αντικατάστασης" 0811 0812 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0813 #~ msgid "Ask before replacing each match found." 0814 #~ msgstr "Ερώτηση πριν την αντικατάσταση κάθε εμφάνισης." 0815 0816 #, fuzzy 0817 #~| msgctxt "@info" 0818 #~| msgid "No replacements done." 0819 #~ msgctxt "@info" 0820 #~ msgid "No replacements made." 0821 #~ msgstr "Δεν έγιναν αντικαταστάσεις." 0822 0823 #, fuzzy 0824 #~| msgctxt "@info" 0825 #~| msgid "1 replacement done." 0826 #~| msgid_plural "%1 replacements done." 0827 #~ msgctxt "@info" 0828 #~ msgid "1 replacement made." 0829 #~ msgid_plural "%1 replacements made." 0830 #~ msgstr[0] "Έγινε 1 αντικατάσταση." 0831 #~ msgstr[1] "Έγιναν %1 αντικαταστάσεις." 0832 0833 #~ msgctxt "@info" 0834 #~ msgid "Replace pattern not found in byte array." 0835 #~ msgstr "Το μοτίβο αντικατάστασης δε βρέθηκε στο μητρώο byte." 0836 0837 #~ msgctxt "@info" 0838 #~ msgid "End of byte array reached.<nl/>Continue from the beginning?" 0839 #~ msgstr "Τέλος του μητρώου των byte.<nl/>Συνέχεια από την αρχή;" 0840 0841 #~ msgctxt "@info" 0842 #~ msgid "Beginning of byte array reached.<nl/>Continue from the end?" 0843 #~ msgstr "Αρχή του μητρώου των byte.<nl/>Συνέχεια από το τέλος;" 0844 0845 #, fuzzy 0846 #~| msgctxt "@title:window prompt for iterative replacement" 0847 #~| msgid "Replace" 0848 #~ msgctxt "@title" 0849 #~ msgid "Replace" 0850 #~ msgstr "Αντικατάσταση" 0851 0852 #, fuzzy 0853 #~| msgctxt "@info:tooltip" 0854 #~| msgid "Overwrite mode" 0855 #~ msgctxt "@option:check set the view into overwrite mode" 0856 #~ msgid "Set Overwrite Mode" 0857 #~ msgstr "Λειτουργία αντικατάστασης" 0858 0859 #, fuzzy 0860 #~| msgctxt "@info:tooltip" 0861 #~| msgid "Insert mode" 0862 #~ msgctxt "@option:check set the view into insert mode" 0863 #~ msgid "Set Insert Mode" 0864 #~ msgstr "Λειτουργία εισαγωγής" 0865 0866 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0867 #~ msgid "" 0868 #~ "Choose whether you want the input to be inserted or to overwrite existing " 0869 #~ "data." 0870 #~ msgstr "" 0871 #~ "Επιλέξτε αν η είσοδος θα εκτελεί εισαγωγή ή αντικατάσταση των υπάρχοντων " 0872 #~ "δεδομένων." 0873 0874 #~ msgctxt "@title:window" 0875 #~ msgid "Print Byte Array %1" 0876 #~ msgstr "Εκτύπωση μητρώου byte %1" 0877 0878 #~ msgctxt "in the header of the printed page, e.g. Page 2 of 20" 0879 #~ msgid "Page %p of %P" 0880 #~ msgstr "Σελίδα %p από %P" 0881 0882 #~ msgctxt "in the footer of the printed page, e.g. Printed by: Joe User" 0883 #~ msgid "Printed by: %U" 0884 #~ msgstr "Εκτύπωση από: %U" 0885 0886 #~ msgctxt "advertizer in the footer of the printed page" 0887 #~ msgid "Okteta, built on KDE4" 0888 #~ msgstr "Okteta, κατασκευή για το KDE4" 0889 0890 #~ msgctxt "@info" 0891 #~ msgid "Could not print." 0892 #~ msgstr "Αδυναμία εκτύπωσης." 0893 0894 #, fuzzy 0895 #~| msgctxt "@item:inlistbox" 0896 #~| msgid "Little endian" 0897 #~ msgctxt "@item:inlistbox" 0898 #~ msgid "Little-endian" 0899 #~ msgstr "Little endian" 0900 0901 #, fuzzy 0902 #~| msgctxt "@item:inlistbox" 0903 #~| msgid "Big endian" 0904 #~ msgctxt "@item:inlistbox" 0905 #~ msgid "Big-endian" 0906 #~ msgstr "Big endian" 0907 0908 #~ msgctxt "@title:window" 0909 #~ msgid "Insert Pattern" 0910 #~ msgstr "Εισαγωγή μοτίβου" 0911 0912 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0913 #~ msgid "Insert the pattern" 0914 #~ msgstr "Εισαγωγή του μοτίβου" 0915 0916 #~ msgctxt "@title:group" 0917 #~ msgid "Insert" 0918 #~ msgstr "Εισαγωγή" 0919 0920 #~ msgctxt "@label:textbox" 0921 #~ msgid "Pattern:" 0922 #~ msgstr "Μοτίβο:" 0923 0924 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0925 #~ msgid "" 0926 #~ "Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list." 0927 #~ msgstr "" 0928 #~ "Εισάγετε ένα μοτίβο αναζήτησης, ή επιλέξτε ένα προηγούμενο μοτίβο από τη " 0929 #~ "λίστα." 0930 0931 #~ msgctxt "@label:spinbox number of times to insert the pattern" 0932 #~ msgid "&Number:" 0933 #~ msgstr "&Αριθμός:" 0934 0935 #, fuzzy 0936 #~| msgctxt "@info:whatsthis" 0937 #~| msgid "Enter the number for how often the pattern should be inserted." 0938 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0939 #~ msgid "Enter the number of times the pattern should be inserted." 0940 #~ msgstr "Εισάγετε τον αριθμό εισαγωγής του μοτίβου." 0941 0942 #, fuzzy 0943 #~| msgctxt "@action:inmenu" 0944 #~| msgid "&Insert pattern..." 0945 #~ msgctxt "@action:inmenu" 0946 #~ msgid "&Insert Pattern..." 0947 #~ msgstr "&Εισαγωγή μοτίβου..." 0948 0949 #~ msgid "Pattern inserted." 0950 #~ msgstr "Έγινε εισαγωγή μοτίβου." 0951 0952 #, fuzzy 0953 #~| msgctxt "@info:whatsthis" 0954 #~| msgid "Select the operation to use for the filter." 0955 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0956 #~ msgid "Select the algorithm to use for the checksum." 0957 #~ msgstr "Επιλέξτε τη λειτουργία που θα χρησιμοποιηθεί με το φίλτρο." 0958 0959 #~ msgctxt "@title:group" 0960 #~ msgid "Parameters" 0961 #~ msgstr "Παράμετροι" 0962 0963 #, fuzzy 0964 #~| msgctxt "@info:tooltip" 0965 #~| msgid "Update the list of strings contained in the selected range." 0966 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0967 #~ msgid "Calculate the checksum for the bytes in the selected range." 0968 #~ msgstr "" 0969 #~ "Ενημέρωση της λίστας συμβολοσειρών που περιέχονται στο επιλεγμένο εύρος." 0970 0971 #, fuzzy 0972 #~| msgctxt "@info:whatsthis" 0973 #~| msgid "" 0974 #~| "If you press the <interface>Update</interface> button, the list will be " 0975 #~| "updated to all strings which are contained in the selected range and " 0976 #~| "have the set minimum length." 0977 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0978 #~ msgid "" 0979 #~ "If you press the <interface>Calculate</interface> button, the list will " 0980 #~ "be updated to all strings which are contained in the selected range and " 0981 #~ "have the set minimum length." 0982 #~ msgstr "" 0983 #~ "Αν πιέσετε το κουμπί <interface>Ενημέρωση</interface>, θα γίνει ενημέρωση " 0984 #~ "της λίστας με όλες τις συμβολοσειρές που περιέχονται στο επιλεγμένο εύρος " 0985 #~ "και έχουν το καθορισμένο ελάχιστο μήκος." 0986 0987 #, fuzzy 0988 #~| msgctxt "@label:textbox substring which separates the values" 0989 #~| msgid "Separation:" 0990 #~ msgctxt "@title:window of the tool to select a range" 0991 #~ msgid "Select" 0992 #~ msgstr "Διαχωρισμός:" 0993 0994 #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the hexadecimal format" 0995 #~ msgid "Hexadecimal" 0996 #~ msgstr "Δεκαεξαδικό" 0997 0998 #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the decimal format" 0999 #~ msgid "Decimal" 1000 #~ msgstr "Δεκαδικό" 1001 1002 #, fuzzy 1003 #~| msgctxt "@label:listbox" 1004 #~| msgid "Fo&rmat:" 1005 #~ msgctxt "@label:listbox" 1006 #~ msgid "Format:" 1007 #~ msgstr "Μορ&φή:" 1008 1009 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1010 #~ msgid "Enter an offset to go to, or select a previous offset from the list." 1011 #~ msgstr "" 1012 #~ "Εισάγετε την μετατόπιση για μετάβαση σε αυτήν, ή επιλέξτε μία προηγούμενη " 1013 #~ "από τη λίστα." 1014 1015 #, fuzzy 1016 #~| msgctxt "@label:listbox" 1017 #~| msgid "O&ffset:" 1018 #~ msgctxt "@label:listbox" 1019 #~ msgid "End offset:" 1020 #~ msgstr "Με&τατόπιση:" 1021 1022 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1023 #~ msgid "Extend the selection by the cursor move." 1024 #~ msgstr "Επέκταση της επιλογής με κίνηση του δρομέα." 1025 1026 #~ msgctxt "@option:check" 1027 #~ msgid "&Backwards" 1028 #~ msgstr "&Πίσω" 1029 1030 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1031 #~ msgid "Go backwards from the end or the current cursor location." 1032 #~ msgstr "" 1033 #~ "Μετάβαση προς τα πίσω από το τέλος του εγγράφου ή την τρέχουσα τοποθεσία " 1034 #~ "του δρομέα." 1035 1036 #, fuzzy 1037 #~| msgctxt "@option:check" 1038 #~| msgid "&Selected bytes" 1039 #~ msgctxt "@action:button" 1040 #~ msgid "&Select" 1041 #~ msgstr "&Επιλεγμένα byte" 1042 1043 #, fuzzy 1044 #~| msgctxt "@info:whatsthis" 1045 #~| msgid "" 1046 #~| "If you press the <interface>Go</interface> button, the cursor will be " 1047 #~| "moved in the document to or, on your option, by the offset you entered " 1048 #~| "above." 1049 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1050 #~ msgid "" 1051 #~ "If you press the <interface>Select</interface> button, the cursor will be " 1052 #~ "moved in the document to or, on your option, by the offset you entered " 1053 #~ "above." 1054 #~ msgstr "" 1055 #~ "Αν πιέσετε το κουμπί <interface>Μετάβαση</interface>, ο δρομέας θα " 1056 #~ "μετακινηθεί στο έγγραφο στο ή, κατ' επιλογή σας, κατά την μετατόπιση που " 1057 #~ "έχετε εισαγάγει." 1058 1059 #~ msgctxt "@title:window" 1060 #~ msgid "Decoding Table" 1061 #~ msgstr "Πίνακας αποκωδικοποίησης" 1062 1063 #, fuzzy 1064 #~| msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the binary format" 1065 #~| msgid "Binary 8 bit:" 1066 #~ msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the binary format" 1067 #~ msgid "Binary 8-bit:" 1068 #~ msgstr "Δυαδικό 8 bit:" 1069 1070 #, fuzzy 1071 #~| msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the octal format" 1072 #~| msgid "Octal 8 bit:" 1073 #~ msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the octal format" 1074 #~ msgid "Octal 8-bit:" 1075 #~ msgstr "Οκταδικό 8 bit:" 1076 1077 #, fuzzy 1078 #~| msgctxt "" 1079 #~| "@label:textbox encoding of one byte as value in the hexadecimal format" 1080 #~| msgid "Hexadecimal 8 bit:" 1081 #~ msgctxt "" 1082 #~ "@label:textbox encoding of one byte as value in the hexadecimal format" 1083 #~ msgid "Hexadecimal 8-bit:" 1084 #~ msgstr "Δεκαεξαδικό 8 bit:" 1085 1086 #, fuzzy 1087 #~| msgctxt "@label:textbox" 1088 #~| msgid "Signed 8 bit:" 1089 #~ msgctxt "@label:textbox" 1090 #~ msgid "Signed 8-bit:" 1091 #~ msgstr "Προσημασμένος 8 bit:" 1092 1093 #, fuzzy 1094 #~| msgctxt "@label:textbox" 1095 #~| msgid "Unsigned 8 bit:" 1096 #~ msgctxt "@label:textbox" 1097 #~ msgid "Unsigned 8-bit:" 1098 #~ msgstr "Χωρίς πρόσημο 8 bit:" 1099 1100 #, fuzzy 1101 #~| msgctxt "@label:textbox" 1102 #~| msgid "Signed 16 bit:" 1103 #~ msgctxt "@label:textbox" 1104 #~ msgid "Signed 16-bit:" 1105 #~ msgstr "Προσημασμένος 16 bit:" 1106 1107 #, fuzzy 1108 #~| msgctxt "@label:textbox" 1109 #~| msgid "Unsigned 16 bit:" 1110 #~ msgctxt "@label:textbox" 1111 #~ msgid "Unsigned 16-bit:" 1112 #~ msgstr "Χωρίς πρόσημο 16 bit:" 1113 1114 #, fuzzy 1115 #~| msgctxt "@label:textbox" 1116 #~| msgid "Signed 32 bit:" 1117 #~ msgctxt "@label:textbox" 1118 #~ msgid "Signed 32-bit:" 1119 #~ msgstr "Προσημασμένος 32 bit:" 1120 1121 #, fuzzy 1122 #~| msgctxt "@label:textbox" 1123 #~| msgid "Unsigned 32 bit:" 1124 #~ msgctxt "@label:textbox" 1125 #~ msgid "Unsigned 32-bit:" 1126 #~ msgstr "Χωρίς πρόσημο 32 bit:" 1127 1128 #, fuzzy 1129 #~| msgctxt "@label:textbox" 1130 #~| msgid "Signed 64 bit:" 1131 #~ msgctxt "@label:textbox" 1132 #~ msgid "Signed 64-bit:" 1133 #~ msgstr "Προσημασμένο 64 bit:" 1134 1135 #, fuzzy 1136 #~| msgctxt "@label:textbox" 1137 #~| msgid "Unsigned 64 bit:" 1138 #~ msgctxt "@label:textbox" 1139 #~ msgid "Unsigned 64-bit:" 1140 #~ msgstr "Χωρίς πρόσημο 64 bit:" 1141 1142 #, fuzzy 1143 #~| msgctxt "@label:textbox" 1144 #~| msgid "Float 32 bit:" 1145 #~ msgctxt "@label:textbox" 1146 #~ msgid "Float 32-bit:" 1147 #~ msgstr "Δεκαδικός 32 bit:" 1148 1149 #, fuzzy 1150 #~| msgctxt "@label:textbox" 1151 #~| msgid "Float 64 bit:" 1152 #~ msgctxt "@label:textbox" 1153 #~ msgid "Float 64-bit:" 1154 #~ msgstr "Δεκαδικός 64 bit:" 1155 1156 #, fuzzy 1157 #~| msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as character" 1158 #~| msgid "Character 8 bit:" 1159 #~ msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as character" 1160 #~ msgid "Character 8-bit:" 1161 #~ msgstr "Χαρακτήρας 8 bit:" 1162 1163 #~ msgctxt "@label:textbox" 1164 #~ msgid "UTF-8:" 1165 #~ msgstr "UTF-8:" 1166 1167 #~ msgctxt "@label:textbox" 1168 #~ msgid "UTF-16:" 1169 #~ msgstr "UTF-16: " 1170 1171 #~ msgctxt "@title:column name of the datatype" 1172 #~ msgid "Type" 1173 #~ msgstr "Τύπος" 1174 1175 #~ msgctxt "@title:column value of the bytes for the datatype" 1176 #~ msgid "Value" 1177 #~ msgstr "Τιμή" 1178 1179 #, fuzzy 1180 #~| msgctxt "@info:tooltip for column Type" 1181 #~| msgid "type of the data " 1182 #~ msgctxt "@info:tooltip for column Type" 1183 #~ msgid "The type of data" 1184 #~ msgstr "τύπος δεδομένων" 1185 1186 #, fuzzy 1187 #~| msgctxt "@info:tooltip for column Value" 1188 #~| msgid "value of the bytes for the datatype" 1189 #~ msgctxt "@info:tooltip for column Value" 1190 #~ msgid "The value of the bytes for the datatype" 1191 #~ msgstr "τιμή των byte αυτού του τύπο δεδομένων" 1192 1193 #~ msgctxt "@option:check" 1194 #~ msgid "Unsigned as hexadecimal" 1195 #~ msgstr "Χωρίς πρόσημο ως δεκαεξαδικός" 1196 1197 #~ msgctxt "@title:column offset of the extracted string" 1198 #~ msgid "Offset" 1199 #~ msgstr "Μετατόπιση" 1200 1201 #~ msgctxt "@title:column string extracted from the byte array" 1202 #~ msgid "String" 1203 #~ msgstr "Συμβολοσειρά" 1204 1205 #~ msgctxt "@title:window of the tool to extract strings" 1206 #~ msgid "Strings" 1207 #~ msgstr "Συμβολοσειρές" 1208 1209 #~ msgctxt "" 1210 #~ "@label:spinbox minimum length for consecutive chars to be seen as a string" 1211 #~ msgid "Minimum length:" 1212 #~ msgstr "Ελάχιστο μήκος:" 1213 1214 #~ msgctxt "@action:button update the list of strings extracted" 1215 #~ msgid "&Update" 1216 #~ msgstr "Ε&νημέρωση" 1217 1218 #~ msgctxt "@info:tooltip" 1219 #~ msgid "Update the list of strings contained in the selected range." 1220 #~ msgstr "" 1221 #~ "Ενημέρωση της λίστας συμβολοσειρών που περιέχονται στο επιλεγμένο εύρος." 1222 1223 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1224 #~ msgid "" 1225 #~ "If you press the <interface>Update</interface> button, the list will be " 1226 #~ "updated to all strings which are contained in the selected range and have " 1227 #~ "the set minimum length." 1228 #~ msgstr "" 1229 #~ "Αν πιέσετε το κουμπί <interface>Ενημέρωση</interface>, θα γίνει ενημέρωση " 1230 #~ "της λίστας με όλες τις συμβολοσειρές που περιέχονται στο επιλεγμένο εύρος " 1231 #~ "και έχουν το καθορισμένο ελάχιστο μήκος." 1232 1233 #~ msgctxt "@label:lineedit filter term for displayed strings" 1234 #~ msgid "Filter:" 1235 #~ msgstr "Φίλτρο:" 1236 1237 #~ msgid "Enter a filter term here." 1238 #~ msgstr "Εισάγετε εδώ έναν όρο φίλτρου." 1239 1240 #~ msgid "C&opy" 1241 #~ msgstr "&Αντιγραφή" 1242 1243 #~ msgctxt "@info:tooltip" 1244 #~ msgid "Copies the selected strings to the clipboard." 1245 #~ msgstr "Αντιγραφή επιλεγμένων συμβολοσειρών στο πρόχειρο." 1246 1247 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1248 #~ msgid "" 1249 #~ "If you press the <interface>Copy</interface> button, all strings you " 1250 #~ "selected in the list are copied to the clipboard." 1251 #~ msgstr "" 1252 #~ "Αν πιέσετε το κουμπί <interface>Αντιγραφή</interface>, όλες οι " 1253 #~ "συμβολοσειρές που έχετε επιλέξει στη λίστα, θα αντιγραφούν στο πρόχειρο." 1254 1255 #~ msgid "&Go to" 1256 #~ msgstr "&Μετάβαση" 1257 1258 #~ msgctxt "@info:tooltip" 1259 #~ msgid "Shows the selected string in the view." 1260 #~ msgstr "Εμφάνιση επιλεγμένης συμβολοσειράς στην προβολή." 1261 1262 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1263 #~ msgid "" 1264 #~ "If you press the <interface>Go to</interface> button, the string which " 1265 #~ "was last selected is marked and shown in the view." 1266 #~ msgstr "" 1267 #~ "Αν πιέσετε το κουμπί <interface>Μετάβαση</interface>, η συμβολοσειρά που " 1268 #~ "επιλέχθηκε τελευταία θα σημειωθεί και θα εμφανιστεί στην προβολή." 1269 1270 #~ msgctxt "@info:tooltip" 1271 #~ msgid "Warning: Byte Array has been modified since last update." 1272 #~ msgstr "" 1273 #~ "Προειδοποίηση: το μητρώο Byte τροποποιήθηκε από την τελευταία ενημέρωση." 1274 1275 #, fuzzy 1276 #~| msgctxt "@action:inmenu" 1277 #~| msgid "&Goto Offset..." 1278 #~ msgctxt "@action:inmenu" 1279 #~ msgid "&Go to Offset..." 1280 #~ msgstr "&Μετάβαση κατά μετατόπιση..." 1281 1282 #, fuzzy 1283 #~| msgctxt "@title:group" 1284 #~| msgid "Go to" 1285 #~ msgctxt "@title:window of the tool to set a new offset for the cursor" 1286 #~ msgid "Goto" 1287 #~ msgstr "Μετάβαση σε" 1288 1289 #~ msgctxt "@label:listbox" 1290 #~ msgid "Fo&rmat:" 1291 #~ msgstr "Μορ&φή:" 1292 1293 #~ msgctxt "@label:listbox" 1294 #~ msgid "O&ffset:" 1295 #~ msgstr "Με&τατόπιση:" 1296 1297 #~ msgctxt "@option:check" 1298 #~ msgid "From c&ursor" 1299 #~ msgstr "Από &δρομέα" 1300 1301 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1302 #~ msgid "Go relative from the current cursor location and not absolute." 1303 #~ msgstr "Μετάβαση σχετικά με την τρέχουσα τοποθεσία δρομέα και όχι απόλυτα." 1304 1305 #~ msgctxt "@option:check" 1306 #~ msgid "&Extend selection" 1307 #~ msgstr "&Επέκταση επιλογής" 1308 1309 #~ msgctxt "@action:button" 1310 #~ msgid "&Go" 1311 #~ msgstr "&Μετάβαση" 1312 1313 #~ msgctxt "@info:tooltip" 1314 #~ msgid "Go to the Offset" 1315 #~ msgstr "Μετάβαση στη μετατόπιση" 1316 1317 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1318 #~ msgid "" 1319 #~ "If you press the <interface>Go</interface> button, the cursor will be " 1320 #~ "moved in the document to or, on your option, by the offset you entered " 1321 #~ "above." 1322 #~ msgstr "" 1323 #~ "Αν πιέσετε το κουμπί <interface>Μετάβαση</interface>, ο δρομέας θα " 1324 #~ "μετακινηθεί στο έγγραφο στο ή, κατ' επιλογή σας, κατά την μετατόπιση που " 1325 #~ "έχετε εισαγάγει." 1326 1327 #~ msgctxt "@title:window" 1328 #~ msgid "Binary Filter" 1329 #~ msgstr "Δυαδικό φίλτρο" 1330 1331 #~ msgctxt "@label:listbox operation to use by the filter" 1332 #~ msgid "Operation:" 1333 #~ msgstr "Λειτουργία:" 1334 1335 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1336 #~ msgid "Select the operation to use for the filter." 1337 #~ msgstr "Επιλέξτε τη λειτουργία που θα χρησιμοποιηθεί με το φίλτρο." 1338 1339 #~ msgctxt "@action:button" 1340 #~ msgid "&Filter" 1341 #~ msgstr "&Φίλτρο" 1342 1343 #~ msgctxt "@info:tooltip" 1344 #~ msgid "Executes the filter." 1345 #~ msgstr "Εκτέλεση του φίλτρου." 1346 1347 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1348 #~ msgid "" 1349 #~ "If you press the <interface>Filter</interface> button, the operation you " 1350 #~ "selected above is executed on the document with the given options." 1351 #~ msgstr "" 1352 #~ "Αν πιέσετε το κουμπί <interface>Φίλτρο</interface>, η λειτουργία που " 1353 #~ "επιλέξατε παραπάνω θα εκτελεστεί στο έγγραφο με τις δοσμένες επιλογές." 1354 1355 #~ msgctxt "@label:spinbox" 1356 #~ msgid "Number of bytes:" 1357 #~ msgstr "Αριθμός byte:" 1358 1359 #~ msgctxt "@title:window" 1360 #~ msgid "Byte Table" 1361 #~ msgstr "Πίνακας byte" 1362 1363 #~ msgid "Byte inserted." 1364 #~ msgstr "Έγινε εισαγωγή byte." 1365 1366 #~ msgctxt "@title:window" 1367 #~ msgid "Find Bytes" 1368 #~ msgstr "Αναζήτηση byte" 1369 1370 #~ msgctxt "@action:button" 1371 #~ msgid "&Find" 1372 #~ msgstr "&Αναζήτηση" 1373 1374 #~ msgctxt "@info:tooltip" 1375 #~ msgid "Start searching" 1376 #~ msgstr "Έναρξη αναζήτησης" 1377 1378 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1379 #~ msgid "" 1380 #~ "If you press the <interface>Find</interface> button, the bytes you " 1381 #~ "entered above are searched for within the byte array." 1382 #~ msgstr "" 1383 #~ "Αν πιέσετε το κουμπί <interface>Αναζήτηση</interface>, τα byte που έχετε " 1384 #~ "εισάγει παραπάνω θα αναζητηθούν μέσα στο μητρώο byte." 1385 1386 #, fuzzy 1387 #~| msgid "Searc&hbar" 1388 #~ msgctxt "@title" 1389 #~ msgid "Search" 1390 #~ msgstr "Γραμμή &αναζήτησης" 1391 1392 #~ msgctxt "@title:window" 1393 #~ msgid "Find" 1394 #~ msgstr "Αναζήτηση" 1395 1396 #~ msgctxt "@info" 1397 #~ msgid "Search key not found in byte array." 1398 #~ msgstr "Το κλειδί αναζήτησης δε βρέθηκε στο μητρώο byte." 1399 1400 #, fuzzy 1401 #~| msgctxt "@label:textbox" 1402 #~| msgid "Byte String to F&ind:" 1403 #~ msgctxt "@label:textbox" 1404 #~ msgid "Byte string to f&ind:" 1405 #~ msgstr "Συμβολοσειρά byte για α&ναζήτηση:" 1406 1407 #~ msgctxt "@title:group" 1408 #~ msgid "Options" 1409 #~ msgstr "Επιλογές" 1410 1411 #~ msgctxt "@option:check" 1412 #~ msgid "C&ase sensitive" 1413 #~ msgstr "&Διάκριση πεζών/κεφαλαίων" 1414 1415 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1416 #~ msgid "" 1417 #~ "Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not " 1418 #~ "match 'joe' or 'JOE', only 'Joe'." 1419 #~ msgstr "" 1420 #~ "Εκτέλεση μιας αναζήτησης με διάκριση πεζών/κεφαλαίων: η εισαγωγή του " 1421 #~ "μοτίβου 'Joe' δε θα ταιριάξει με τα 'joe' ή 'JOE', παρά μόνο με το 'Joe'." 1422 1423 #~ msgctxt "@option:check" 1424 #~ msgid "&Whole words only" 1425 #~ msgstr "&Μόνο ολόκληρες λέξεις" 1426 1427 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1428 #~ msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed." 1429 #~ msgstr "" 1430 #~ "Απαίτηση των ορίων λέξεων και στα δύο άκρα της συμβολοσειράς αναζήτησης." 1431 1432 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1433 #~ msgid "" 1434 #~ "Start searching at the current cursor location rather than at the top." 1435 #~ msgstr "Έναρξη αναζήτησης στη θέση του δρομέα αντί της αρχής του μητρώου." 1436 1437 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1438 #~ msgid "Replace backwards." 1439 #~ msgstr "Αντικατάσταση προς τα πίσω." 1440 1441 #~ msgctxt "@option:check" 1442 #~ msgid "&Selected bytes" 1443 #~ msgstr "&Επιλεγμένα byte" 1444 1445 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1446 #~ msgid "Only search within the current selection." 1447 #~ msgstr "Αναζήτηση μόνο στην τρέχουσα επιλογή." 1448 1449 #~ msgctxt "@title:menu" 1450 #~ msgid "&Value Coding" 1451 #~ msgstr "Κωδικοποίηση &τιμής" 1452 1453 #~ msgctxt "" 1454 #~ "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the hexadecimal format" 1455 #~ msgid "&Hexadecimal" 1456 #~ msgstr "Δεκαε&ξαδικό" 1457 1458 #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the decimal format" 1459 #~ msgid "&Decimal" 1460 #~ msgstr "&Δεκαδικό" 1461 1462 #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format" 1463 #~ msgid "&Octal" 1464 #~ msgstr "&Οκταδικό" 1465 1466 #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the binary format" 1467 #~ msgid "&Binary" 1468 #~ msgstr "Δ&υαδικό" 1469 1470 #~ msgctxt "@title:menu" 1471 #~ msgid "&Char Coding" 1472 #~ msgstr "Κωδι&κοποίηση Char" 1473 1474 #~ msgctxt "@option:check" 1475 #~ msgid "Show &Non-printing Chars" 1476 #~ msgstr "Εμφάνιση &μη εκτυπώσιμων χαρακτήρων" 1477 1478 #~ msgctxt "@option:check" 1479 #~ msgid "Show &Line Offset" 1480 #~ msgstr "Εμφάνιση &μετατόπισης γραμμής" 1481 1482 #~ msgctxt "@title:menu" 1483 #~ msgid "&Show Values or Chars" 1484 #~ msgstr "&Εμφάνιση τιμών ή Char" 1485 1486 #~ msgctxt "@item:inmenu" 1487 #~ msgid "&Values" 1488 #~ msgstr "&Τιμές" 1489 1490 #~ msgctxt "@item:inmenu" 1491 #~ msgid "&Chars" 1492 #~ msgstr "&Char" 1493 1494 #, fuzzy 1495 #~| msgctxt "@item:inmenu" 1496 #~| msgid "Values &and Chars" 1497 #~ msgctxt "@item:inmenu" 1498 #~ msgid "Values && Chars" 1499 #~ msgstr "Τιμές &και Char" 1500 1501 #, fuzzy 1502 #~| msgctxt "@title:column offset of the extracted string" 1503 #~| msgid "Offset" 1504 #~ msgctxt "@title:column offset of the bookmark" 1505 #~ msgid "Offset" 1506 #~ msgstr "Μετατόπιση" 1507 1508 #, fuzzy 1509 #~| msgctxt "@action:inmenu" 1510 #~| msgid "Remove Bookmark" 1511 #~ msgctxt "@title:window" 1512 #~ msgid "Bookmarks" 1513 #~ msgstr "Αφαίρεση σελιδοδείκτη" 1514 1515 #, fuzzy 1516 #~| msgctxt "@action:inmenu" 1517 #~| msgid "Remove Bookmark" 1518 #~ msgctxt "default name of a bookmark" 1519 #~ msgid "Bookmark" 1520 #~ msgstr "Αφαίρεση σελιδοδείκτη" 1521 1522 #, fuzzy 1523 #~| msgctxt "@info:whatsthis" 1524 #~| msgid "Go backwards from the end or the current cursor location." 1525 #~ msgctxt "@info:tooltip" 1526 #~ msgid "Creates a new bookmark for the current cursor position." 1527 #~ msgstr "" 1528 #~ "Μετάβαση προς τα πίσω από το τέλος του εγγράφου ή την τρέχουσα τοποθεσία " 1529 #~ "του δρομέα." 1530 1531 #, fuzzy 1532 #~| msgctxt "@info:whatsthis" 1533 #~| msgid "" 1534 #~| "If you press the <interface>Go to</interface> button, the string which " 1535 #~| "was last selected is marked and shown in the view." 1536 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1537 #~ msgid "" 1538 #~ "If you press this button, the name of the bookmark which was last " 1539 #~ "selected can be edited." 1540 #~ msgstr "" 1541 #~ "Αν πιέσετε το κουμπί <interface>Μετάβαση</interface>, η συμβολοσειρά που " 1542 #~ "επιλέχθηκε τελευταία θα σημειωθεί και θα εμφανιστεί στην προβολή." 1543 1544 #~ msgctxt "@action:inmenu" 1545 #~ msgid "Remove Bookmark" 1546 #~ msgstr "Αφαίρεση σελιδοδείκτη" 1547 1548 #~ msgctxt "@action:inmenu" 1549 #~ msgid "Remove All Bookmarks" 1550 #~ msgstr "Αφαίρεση όλων των σελιδοδεικτών" 1551 1552 #, fuzzy 1553 #~| msgctxt "@action:inmenu" 1554 #~| msgid "Goto Next Bookmark" 1555 #~ msgctxt "@action:inmenu" 1556 #~ msgid "Go to Next Bookmark" 1557 #~ msgstr "Μετάβαση στον επόμενο σελιδοδείκτη" 1558 1559 #, fuzzy 1560 #~| msgctxt "@action:inmenu" 1561 #~| msgid "Goto Previous Bookmark" 1562 #~ msgctxt "@action:inmenu" 1563 #~ msgid "Go to Previous Bookmark" 1564 #~ msgstr "Μετάβαση στον προηγούμενο σελιδοδείκτη" 1565 1566 #, fuzzy 1567 #~| msgctxt "zoom-factor (percentage)" 1568 #~| msgid "%1%" 1569 #~ msgctxt "@item description of bookmark" 1570 #~ msgid "%1: %2" 1571 #~ msgstr "%1%" 1572 1573 #~ msgctxt "" 1574 #~ "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the hexadecimal format" 1575 #~ msgid "Hexadecimal" 1576 #~ msgstr "Δεκαεξαδικό" 1577 1578 #~ msgctxt "" 1579 #~ "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the decimal format" 1580 #~ msgid "Decimal" 1581 #~ msgstr "Δεκαδικό" 1582 1583 #, fuzzy 1584 #~| msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format" 1585 #~| msgid "Octal" 1586 #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the octal format" 1587 #~ msgid "Octal" 1588 #~ msgstr "Οκταδικό" 1589 1590 #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the binary format" 1591 #~ msgid "Binary" 1592 #~ msgstr "Δυαδικό" 1593 1594 #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as characters with the values" 1595 #~ msgid "Character(s)" 1596 #~ msgstr "Χαρακτήρας(ες)" 1597 1598 #~ msgctxt "@title:menu" 1599 #~ msgid "&View Mode" 1600 #~ msgstr "Λειτουργία &προβολής" 1601 1602 #~ msgctxt "@item:inmenu" 1603 #~ msgid "&Columns" 1604 #~ msgstr "&Στήλες" 1605 1606 #~ msgctxt "@item:inmenu" 1607 #~ msgid "&Rows" 1608 #~ msgstr "&Γραμμές" 1609 1610 #~ msgctxt "@label:spinbox number of bytes the rotation is done within" 1611 #~ msgid "&Group size [bytes]" 1612 #~ msgstr "Μέγεθος &ομάδας [byte]" 1613 1614 #, fuzzy 1615 #~| msgctxt "@info:whatsthis" 1616 #~| msgid "Control the number of the bytes each rotation is done within." 1617 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1618 #~ msgid "Control the number of bytes within which each rotation is made." 1619 #~ msgstr "Έλεγχος του αριθμού των byte εκτέλεσης της περιστροφής." 1620 1621 #~ msgctxt "@label:spinbox" 1622 #~ msgid "S&hift width [bits]" 1623 #~ msgstr "Πλάτος ύ&ψωσης [bit]" 1624 1625 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1626 #~ msgid "" 1627 #~ "Control the width of the shift. Positive numbers move the bits to the " 1628 #~ "right, negative to the left." 1629 #~ msgstr "" 1630 #~ "Έλεγχος του πλάτους ύψωσης. Οι θετικοί αριθμοί μετακινούν τα bit στα " 1631 #~ "δεξιά, ενώ οι αρνητικοί στα αριστερά." 1632 1633 #~ msgctxt "" 1634 #~ "name of the filter; it moves the bits and pushes the ones over the end to " 1635 #~ "the begin again" 1636 #~ msgid "ROTATE data" 1637 #~ msgstr "ΠΕΡΙΣΤΡΟΦΗ δεδομένα" 1638 1639 #~ msgctxt "name of the filter; it does a logic XOR operation" 1640 #~ msgid "operand XOR data" 1641 #~ msgstr "τελεστής XOR δεδομένα" 1642 1643 #, fuzzy 1644 #~| msgctxt "@info:whatsthis" 1645 #~| msgid "If set, also the bits are ordered reverse." 1646 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1647 #~ msgid "If set, the bits are arranged in reverse order as well." 1648 #~ msgstr "Αν επιλεγεί, τα bit τοποθετούνται ανάστροφα." 1649 1650 #~ msgctxt "" 1651 #~ "name of the filter; it switches all bits from 0 to 1 and 1 to 0 " 1652 #~ "respectivly" 1653 #~ msgid "INVERT data" 1654 #~ msgstr "ΑΝΤΙΣΤΡΟΦΗ δεδομένα" 1655 1656 #~ msgctxt "name of the filter; it moves the bits, setting freed ones to zero" 1657 #~ msgid "SHIFT data" 1658 #~ msgstr "ΥΨΩΣΗ δεδομένα" 1659 1660 #~ msgctxt "name of the filter; it does a logic AND operation" 1661 #~ msgid "operand AND data" 1662 #~ msgstr "τελεστής AND δεδομένα" 1663 1664 #~ msgctxt "@label:textbox operand to the arithmetic filter function" 1665 #~ msgid "Operand:" 1666 #~ msgstr "Τελεστής:" 1667 1668 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1669 #~ msgid "Enter an operand, or select a previous operand from the list." 1670 #~ msgstr "" 1671 #~ "Εισάγετε έναν τελεστή, ή επιλέξτε έναν προηγούμενο τελεστή από τη λίστα." 1672 1673 #~ msgctxt "@option:check" 1674 #~ msgid "Align at end" 1675 #~ msgstr "Στοίχιση στο τέλος" 1676 1677 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1678 #~ msgid "If set, the last operand will be aligned to the end of the data." 1679 #~ msgstr "" 1680 #~ "Αν επιλεγεί, ο τελευταίος τελεστής θα στοιχιθεί στο τέλος των δεδομένων." 1681 1682 #~ msgctxt "" 1683 #~ "name of the filter; it changes the order of the bytes/bits to backwards" 1684 #~ msgid "REVERSE data" 1685 #~ msgstr "ΑΝΑΣΤΡΟΦΗ δεδομένα" 1686 1687 #~ msgctxt "name of the filter; it does a logic OR operation" 1688 #~ msgid "operand OR data" 1689 #~ msgstr "τελεστής OR δεδομένα" 1690 1691 #~ msgctxt "@title:window" 1692 #~ msgid "File Info" 1693 #~ msgstr "Πληροφορίες αρχείου" 1694 1695 #~ msgid "Type:" 1696 #~ msgstr "Τύπος:" 1697 1698 #~ msgid "Location:" 1699 #~ msgstr "Τοποθεσία:" 1700 1701 #~ msgid "Size:" 1702 #~ msgstr "Μέγεθος:" 1703 1704 #~ msgid "Created/Loaded:" 1705 #~ msgstr "Δημιουργία/φόρτωση:" 1706 1707 #~ msgid "Last synchronized:" 1708 #~ msgstr "Τελευταίος συγχρονισμός:" 1709 1710 #~ msgctxt "There is no storage location assigned to yet." 1711 #~ msgid "[None]" 1712 #~ msgstr "[Κανένα]" 1713 1714 #~ msgctxt "@action:inmenu" 1715 #~ msgid "Overwrite only" 1716 #~ msgstr "Μόνο αντικατάσταση" 1717 1718 #~ msgctxt "The byte array was new created." 1719 #~ msgid "New created." 1720 #~ msgstr "Νέα δημιουργία." 1721 1722 #~ msgctxt "numbered title for a created document without a filename" 1723 #~ msgid "[New Byte Array]" 1724 #~ msgid_plural "[New Byte Array %1]" 1725 #~ msgstr[0] "[Νέο μητρώο byte]" 1726 #~ msgstr[1] "[Νέο μητρώο byte %1]" 1727 1728 #~ msgctxt "name of the data type" 1729 #~ msgid "Byte Array" 1730 #~ msgstr "Μητρώο byte" 1731 1732 #~ msgctxt "@title:window" 1733 #~ msgid "Info" 1734 #~ msgstr "Πληροφορίες" 1735 1736 #~ msgctxt "@title:menu" 1737 #~ msgid "Import" 1738 #~ msgstr "Εισαγωγή" 1739 1740 #, fuzzy 1741 #~| msgid "Paste as" 1742 #~ msgid "Paste As" 1743 #~ msgstr "Επικόλληση ως" 1744 1745 #~ msgid "Conversion &Field" 1746 #~ msgstr "&Πεδίο μετατροπής" 1747 1748 #, fuzzy 1749 #~| msgid "Searc&hbar" 1750 #~ msgid "Searc&h Bar" 1751 #~ msgstr "Γραμμή &αναζήτησης" 1752 1753 #~ msgctxt "@title:window" 1754 #~ msgid "Go to Offset" 1755 #~ msgstr "Μετάβαση στη μετατόπιση" 1756 1757 #, fuzzy 1758 #~| msgctxt "@title:group" 1759 #~| msgid "Go to" 1760 #~ msgctxt "@title:group" 1761 #~ msgid "Go To" 1762 #~ msgstr "Μετάβαση σε" 1763 1764 #~ msgid "Edit files as an array of bytes" 1765 #~ msgstr "Επεξεργασία αρχείων ως σειρά byte" 1766 1767 #~ msgctxt "@item:inlistbox cding of the bytes as values in the octal format" 1768 #~ msgid "Octal" 1769 #~ msgstr "Οκταδικό" 1770 1771 #~ msgctxt "@title:menu" 1772 #~ msgid "&Resize Style" 1773 #~ msgstr "Στυλ &αλλαγής μεγέθους" 1774 1775 #~ msgctxt "@item:inmenu" 1776 #~ msgid "&No Resize" 1777 #~ msgstr "&Χωρίς αλλαγή μεγέθους" 1778 1779 #~ msgctxt "@item:inmenu" 1780 #~ msgid "&Lock Groups" 1781 #~ msgstr "&Κλείδωμα ομάδων" 1782 1783 #~ msgctxt "@item:inmenu" 1784 #~ msgid "&Full Size Usage" 1785 #~ msgstr "&Χρήση πλήρους μεγέθους" 1786 1787 #~ msgctxt "@label" 1788 #~ msgid "Size [bytes]: " 1789 #~ msgstr "Μέγεθος [byte]: " 1790 1791 #, fuzzy 1792 #~| msgctxt "@info:status the statistic is not uptodate" 1793 #~| msgid "Warning: not uptodate" 1794 #~ msgctxt "@info:status the statistic is not uptodate" 1795 #~ msgid "Warning: not up-to-date" 1796 #~ msgstr "Προειδοποίηση: μη ενημερωμένο" 1797 1798 #, fuzzy 1799 #~| msgctxt "@info:tooltip" 1800 #~| msgid "Warning: Byte Array has been modified since last update." 1801 #~ msgctxt "@info:tooltip" 1802 #~ msgid "Warning: byte array has been modified since last update." 1803 #~ msgstr "" 1804 #~ "Προειδοποίηση: το μητρώο Byte τροποποιήθηκε από την τελευταία ενημέρωση." 1805 1806 #~ msgctxt "@info" 1807 #~ msgid "<nl/>End of byte array reached.<nl/>Continue from the beginning?" 1808 #~ msgstr "<nl/>Τέλος του μητρώου byte.<nl/>Συνέχεια από την αρχή;" 1809 1810 #~ msgctxt "@info" 1811 #~ msgid "<nl/>Beginning of byte array reached.<nl/>Continue from the end?" 1812 #~ msgstr "<nl/>Αρχή του μητρώου byte.<nl/>Συνέχεια από το τέλος;" 1813 1814 #~ msgctxt "@info" 1815 #~ msgid "" 1816 #~ "There is already a file at <nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Overwrite?" 1817 #~ msgstr "" 1818 #~ "Υπάρχει ήδη ένα αρχείο στο <nl/><filename>%1</filename>.<nl/" 1819 #~ ">Αντικατάσταση;" 1820 1821 #~ msgctxt "@title:menu" 1822 #~ msgid "Copy as" 1823 #~ msgstr "Αντιγραφή ως" 1824 1825 #~ msgctxt "@option:check" 1826 #~ msgid "Reverse also Bits" 1827 #~ msgstr "Αντιστροφή επίσης bit" 1828 1829 #~ msgctxt "" 1830 #~ "@info:status encoding of the bytes as values in the hexadecimal format" 1831 #~ msgid "Hexadecimal" 1832 #~ msgstr "Δεκαεξαδικό" 1833 1834 #~ msgctxt "@info:status encoding of the bytes as values in the decimal format" 1835 #~ msgid "Decimal" 1836 #~ msgstr "Δεκαδικό" 1837 1838 #~ msgctxt "@info:status encoding of the bytes as values in the octal format" 1839 #~ msgid "Octal" 1840 #~ msgstr "Οκταδικό" 1841 1842 #~ msgctxt "@info:status encoding of the bytes as values in the binary format" 1843 #~ msgid "Binary" 1844 #~ msgstr "Δυαδικό" 1845 1846 #~ msgctxt "@info:status short for: Readonly mode" 1847 #~ msgid "RO" 1848 #~ msgstr "ΑΜ" 1849 1850 #~ msgctxt "@info:status short for: Readwrite mode" 1851 #~ msgid "RW" 1852 #~ msgstr "ΑΕ" 1853 1854 #~ msgctxt "@info:tooltip" 1855 #~ msgid "Readonly mode" 1856 #~ msgstr "Λειτουργία μόνο ανάγνωσης" 1857 1858 #~ msgctxt "@option:check" 1859 #~ msgid "Overwrite Mode" 1860 #~ msgstr "Λειτουργία αντικατάστασης" 1861 1862 #~ msgctxt "@item description of bookmark" 1863 #~ msgid "Offset: %1" 1864 #~ msgstr "Μετατόπιση: %1" 1865 1866 #~ msgctxt "@title:window Export %typename As %exportedtypename..." 1867 #~ msgid "Export %1 As %2..." 1868 #~ msgstr "Εξαγωγή %1 ως %2..." 1869 1870 #~ msgctxt "@title:window" 1871 #~ msgid "Copy as..." 1872 #~ msgstr "Αντιγραφή ως..." 1873 1874 #~ msgctxt "@label:textbox" 1875 #~ msgid "32 bit float:" 1876 #~ msgstr "Κινητής υποδιαστολής 32 bit:" 1877 1878 #~ msgctxt "@label:textbox" 1879 #~ msgid "64 bit float:" 1880 #~ msgstr "Κινητής υποδιαστολής 64 bit:" 1881 1882 #~ msgctxt "@item:inmenu" 1883 #~ msgid "&Values Column" 1884 #~ msgstr "Στήλη &τιμών" 1885 1886 #~ msgctxt "@item:inmenu" 1887 #~ msgid "&Chars Column" 1888 #~ msgstr "Στήλη &χαρακτήρων" 1889 1890 #~ msgctxt "@item:inmenu" 1891 #~ msgid "&Both Columns" 1892 #~ msgstr "&Και οι δύο στήλες" 1893 1894 #~ msgctxt "" 1895 #~ "@item:inlistbox encoding of the bytes as values in the hexadecimal format" 1896 #~ msgid "Hexadecimal" 1897 #~ msgstr "Δεκαεξαδικό" 1898 1899 #~ msgctxt "" 1900 #~ "@item:inlistbox encoding of the bytes as values in the decimal format" 1901 #~ msgid "Decimal" 1902 #~ msgstr "Δεκαδικό" 1903 1904 #~ msgctxt "" 1905 #~ "@item:inlistbox encoding of the bytes as values in the octal format" 1906 #~ msgid "Octal" 1907 #~ msgstr "Οκταδικό" 1908 1909 #~ msgctxt "" 1910 #~ "@item:inlistbox encoding of the bytes as values in the binary format" 1911 #~ msgid "Binary" 1912 #~ msgstr "Δυαδικό"