Warning, /utilities/okteta/po/el/libkasten.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of okteta.po to Greek
0002 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
0004 #
0005 # Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2007, 2008.
0006 # Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2007, 2008.
0007 # Stelios <sstavra@gmail.com>, 2012, 2019, 2020.
0008 msgid ""
0009 msgstr ""
0010 "Project-Id-Version: okteta\n"
0011 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0012 "POT-Creation-Date: 2024-01-05 00:43+0000\n"
0013 "PO-Revision-Date: 2020-09-13 13:19+0300\n"
0014 "Last-Translator: Stelios <sstavra@gmail.com>\n"
0015 "Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
0016 "Language: el\n"
0017 "MIME-Version: 1.0\n"
0018 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0019 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0020 "X-Generator: Lokalize 20.04.2\n"
0021 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0022 
0023 #: controllers/document/modified/modifiedbarcontroller.cpp:74
0024 #, kde-format
0025 msgctxt "@tooltip the document is modified"
0026 msgid "Modified."
0027 msgstr "Τροποποιήθηκε."
0028 
0029 #: controllers/document/modified/modifiedbarcontroller.cpp:75
0030 #, kde-format
0031 msgctxt "@tooltip the document is not modified"
0032 msgid "Not modified."
0033 msgstr "Δεν τροποποιήθηκε."
0034 
0035 #: controllers/document/readonly/readonlybarcontroller.cpp:23
0036 #, kde-format
0037 msgctxt "@option:check the document is read-write"
0038 msgid "Read-write"
0039 msgstr "Ανάγνωση-εγγραφή"
0040 
0041 #: controllers/document/readonly/readonlybarcontroller.cpp:24
0042 #, kde-format
0043 msgctxt "@option:check the document is read-only"
0044 msgid "Read-only"
0045 msgstr "Ανάγνωση-μόνο"
0046 
0047 #: controllers/document/readonly/readonlycontroller.cpp:25
0048 #, kde-format
0049 msgctxt "@option:check set the document to read-only"
0050 msgid "Set Read-only"
0051 msgstr "Να οριστεί για ανάγνωση-μόνο"
0052 
0053 #: controllers/document/readonly/readonlycontroller.cpp:27
0054 #, kde-format
0055 msgctxt "@option:check set the document to read-write"
0056 msgid "Set Read-write"
0057 msgstr "Να οριστεί για ανάγνωση-εγγραφή"
0058 
0059 #: controllers/document/terminal/terminaltool.cpp:32
0060 #: controllers/document/terminal/terminaltoolviewfactory.cpp:24
0061 #, kde-format
0062 msgctxt "@title:window"
0063 msgid "Terminal"
0064 msgstr "Τερματικό"
0065 
0066 #: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:108
0067 #, kde-format
0068 msgctxt "@title:column Id of the version"
0069 msgid "Id"
0070 msgstr "Id"
0071 
0072 #: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:109
0073 #, kde-format
0074 msgctxt "@title:column description of the change"
0075 msgid "Changes"
0076 msgstr "Τροποποιήσεις"
0077 
0078 #: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:114
0079 #, kde-format
0080 msgctxt "@info:tooltip"
0081 msgid "Id of the version"
0082 msgstr "Id της έκδοσης"
0083 
0084 #: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:115
0085 #, kde-format
0086 msgctxt "@info:tooltip"
0087 msgid "Description of what changed"
0088 msgstr "Περιγραφή των τροποποιήσεων"
0089 
0090 #: controllers/document/versionview/versionviewtool.cpp:26
0091 #: controllers/document/versionview/versionviewtoolviewfactory.cpp:24
0092 #, kde-format
0093 msgctxt "@title:window"
0094 msgid "Versions"
0095 msgstr "Εκδόσεις"
0096 
0097 #: controllers/documentsystem/close/closecontroller.cpp:40
0098 #: controllers/shellwindow/viewareacontextmenu/viewareacontextmenucontroller.cpp:56
0099 #, kde-format
0100 msgctxt "@action:inmenu"
0101 msgid "Close All"
0102 msgstr "Κλείσιμο όλων"
0103 
0104 #: controllers/documentsystem/close/closecontroller.cpp:47
0105 #: controllers/shellwindow/viewareacontextmenu/viewareacontextmenucontroller.cpp:63
0106 #, kde-format
0107 msgctxt "@action:inmenu"
0108 msgid "Close All Other"
0109 msgstr "Κλείσιμο όλων των άλλων"
0110 
0111 #: controllers/documentsystem/creator/creatorcontroller.cpp:41
0112 #, kde-format
0113 msgctxt "@title:menu create new byte arrays from different sources"
0114 msgid "New"
0115 msgstr "Νέο"
0116 
0117 #: controllers/documentsystem/creator/creatorcontroller.cpp:49
0118 #, kde-format
0119 msgctxt "@item:inmenu create a new empty document"
0120 msgid "Empty"
0121 msgstr "Κενό"
0122 
0123 #: controllers/documentsystem/creator/creatorcontroller.cpp:60
0124 #, kde-format
0125 msgctxt "@item:inmenu create a new document from data in the clipboard"
0126 msgid "From Clipboard"
0127 msgstr "Από το πρόχειρο"
0128 
0129 #. i18nc("@title:column Id of the version",         "Id") :
0130 #: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentlistmodel.cpp:114
0131 #, kde-format
0132 msgctxt "@title:column description of the change"
0133 msgid "Title"
0134 msgstr "Τίτλος"
0135 
0136 #. i18nc("@info:tooltip","Id of the version") :
0137 #: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentlistmodel.cpp:120
0138 #, kde-format
0139 msgctxt "@info:tooltip"
0140 msgid "Title of the document"
0141 msgstr "Τίτλος εγγράφου"
0142 
0143 #: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentstool.cpp:34
0144 #: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentstoolviewfactory.cpp:24
0145 #, kde-format
0146 msgctxt "@title:window"
0147 msgid "Documents"
0148 msgstr "Έγγραφα"
0149 
0150 #: controllers/documentsystem/filesystembrowser/filesystembrowsertool.cpp:33
0151 #: controllers/documentsystem/filesystembrowser/filesystembrowsertoolviewfactory.cpp:24
0152 #, kde-format
0153 msgctxt "@title:window"
0154 msgid "Filesystem"
0155 msgstr "Σύστημα αρχείων"
0156 
0157 #: controllers/documentsystem/filesystembrowser/filesystembrowserview.cpp:85
0158 #, kde-format
0159 msgctxt "@action:intoolbar"
0160 msgid "Folder of Current Document"
0161 msgstr "Φάκελος τρέχοντος εγγράφου"
0162 
0163 #: controllers/io/copyas/copyascontroller.cpp:44
0164 #, kde-format
0165 msgctxt "@title:menu"
0166 msgid "Copy As"
0167 msgstr "Αντιγραφή ως"
0168 
0169 #: controllers/io/copyas/copyascontroller.cpp:91
0170 #, kde-format
0171 msgctxt "@item There are no encoders."
0172 msgid "Not available."
0173 msgstr "Μη διαθέσιμοι."
0174 
0175 #: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:40
0176 #, kde-format
0177 msgctxt "@title:window"
0178 msgid "Copy As"
0179 msgstr "Αντιγραφή ως"
0180 
0181 #: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:62
0182 #: controllers/io/export/exportdialog.cpp:62
0183 #, kde-format
0184 msgctxt "@title:group"
0185 msgid "Preview"
0186 msgstr "Προεπισκόπηση"
0187 
0188 #: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:73
0189 #, kde-format
0190 msgctxt "@action:button"
0191 msgid "&Copy to clipboard"
0192 msgstr "&Αντιγραφή στο πρόχειρο"
0193 
0194 #: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:75
0195 #, kde-format
0196 msgctxt "@info:tooltip"
0197 msgid "Copy the selected data to the clipboard."
0198 msgstr "Αντιγραφή επιλεγμένων δεδομένων στο πρόχειρο."
0199 
0200 #: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:77
0201 #, kde-kuit-format
0202 msgctxt "@info:whatsthis"
0203 msgid ""
0204 "If you press the <interface>Copy to clipboard</interface> button, the "
0205 "selected data will be copied to the clipboard with the settings you entered "
0206 "above."
0207 msgstr ""
0208 "Αν πιέσετε το κουμπί <interface>Αντιγραφή στο πρόχειρο</interface>, τα "
0209 "επιλεγμένα δεδομένα θα αντιγραφούν στο πρόχειρο με τις ρυθμίσεις που έχετε "
0210 "εισάγει παραπάνω."
0211 
0212 #: controllers/io/export/exportcontroller.cpp:40
0213 #, kde-format
0214 msgctxt "@title:menu"
0215 msgid "Export"
0216 msgstr "Εξαγωγή"
0217 
0218 #: controllers/io/export/exportcontroller.cpp:87
0219 #, kde-format
0220 msgctxt "@item There are no exporters."
0221 msgid "Not available."
0222 msgstr "Μη διαθέσιμοι."
0223 
0224 #: controllers/io/export/exportdialog.cpp:40
0225 #: core/system/modelcodecmanager_p.cpp:103
0226 #, kde-format
0227 msgctxt "@title:window"
0228 msgid "Export"
0229 msgstr "Εξαγωγή"
0230 
0231 #: controllers/io/export/exportdialog.cpp:73
0232 #, kde-format
0233 msgctxt "@action:button"
0234 msgid "&Export to File..."
0235 msgstr "&Εξαγωγή σε αρχείο..."
0236 
0237 #: controllers/io/export/exportdialog.cpp:75
0238 #, kde-format
0239 msgctxt "@info:tooltip"
0240 msgid "Export the selected data to a file."
0241 msgstr "Εξαγωγή των επιλεγμένων δεδομένων σε ένα αρχείο."
0242 
0243 #: controllers/io/export/exportdialog.cpp:77
0244 #, kde-kuit-format
0245 msgctxt "@info:whatsthis"
0246 msgid ""
0247 "If you press the <interface>Export to file</interface> button, the selected "
0248 "data will be copied to a file with the settings you entered above."
0249 msgstr ""
0250 "Αν πιέσετε το κουμπί <interface>Εξαγωγή σε αρχείο</interface>, τα επιλεγμένα "
0251 "δεδομένα θα αντιγραφούν σε ένα αρχείο με τις ρυθμίσεις που έχετε εισάγει "
0252 "παραπάνω."
0253 
0254 #: controllers/io/insert/insertcontroller.cpp:40
0255 #, kde-format
0256 msgctxt "@title:menu"
0257 msgid "Insert"
0258 msgstr "Εισαγωγή"
0259 
0260 #: controllers/io/insert/insertcontroller.cpp:90
0261 #, kde-format
0262 msgctxt "@item There are no generators."
0263 msgid "Not available."
0264 msgstr "Μη διαθέσιμοι."
0265 
0266 #: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:34
0267 #, kde-format
0268 msgctxt "@title:window"
0269 msgid "Insert"
0270 msgstr "Εισαγωγή"
0271 
0272 #: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:44
0273 #, kde-format
0274 msgctxt "@action:button"
0275 msgid "&Insert"
0276 msgstr "&Εισαγωγή"
0277 
0278 #: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:46
0279 #, kde-format
0280 msgctxt "@info:tooltip"
0281 msgid "Insert the generated data into the document."
0282 msgstr "Εισαγωγή των δεδομένων που παρήχθησαν στο έγγραφο."
0283 
0284 #: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:48
0285 #, kde-kuit-format
0286 msgctxt "@info:whatsthis"
0287 msgid ""
0288 "If you press the <interface>Insert</interface> button, the data will be "
0289 "generated with the settings you entered above and inserted into the document "
0290 "at the cursor position."
0291 msgstr ""
0292 "Αν πιέσετε το κουμπί <interface>Εισαγωγή</interface>, τα δεδομένα θα "
0293 "παραχθούν με τις ρυθμίσεις που δώσατε και θα εισαχθούν στο έγγραφο στη θέση "
0294 "του δρομέα."
0295 
0296 #: controllers/io/synchronize/synchronizecontroller.cpp:34
0297 #: controllers/shellwindow/viewareacontextmenu/viewareacontextmenucontroller.cpp:38
0298 #, kde-format
0299 msgctxt "@action:inmenu"
0300 msgid "Reloa&d"
0301 msgstr "Επανα&φόρτωση"
0302 
0303 #: controllers/shellwindow/viewareasplit/viewareasplitcontroller.cpp:42
0304 #, kde-format
0305 msgctxt "@action:inmenu"
0306 msgid "Split Vertically"
0307 msgstr "Διαίρεση κατακόρυφα"
0308 
0309 #: controllers/shellwindow/viewareasplit/viewareasplitcontroller.cpp:50
0310 #, kde-format
0311 msgctxt "@action:inmenu"
0312 msgid "Split Horizontal"
0313 msgstr "Διαίρεση οριζόντια"
0314 
0315 #: controllers/shellwindow/viewareasplit/viewareasplitcontroller.cpp:58
0316 #, kde-format
0317 msgctxt "@action:inmenu"
0318 msgid "Close View Area"
0319 msgstr "Κλείσιμο περιοχής προβολής"
0320 
0321 #: controllers/shellwindow/viewlistmenu/viewlistmenucontroller.cpp:77
0322 #, kde-format
0323 msgctxt "@item There are no windows."
0324 msgid "None."
0325 msgstr "Κανένα."
0326 
0327 #: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:32
0328 #, kde-format
0329 msgctxt "@action:inmenu"
0330 msgid "Undo"
0331 msgstr "Αναίρεση"
0332 
0333 #: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:43
0334 #, kde-format
0335 msgctxt "@action:inmenu"
0336 msgid "Redo"
0337 msgstr "Επανάληψη"
0338 
0339 #: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:130
0340 #, kde-format
0341 msgctxt "@action Undo: [change]"
0342 msgid "Undo: %1"
0343 msgstr "Αναίρεση: %1"
0344 
0345 #: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:150
0346 #, kde-format
0347 msgctxt "@action Redo: [change]"
0348 msgid "Redo: %1"
0349 msgstr "Επανάληψη: %1"
0350 
0351 #: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:36
0352 #, kde-format
0353 msgid "Zoom"
0354 msgstr "Εστίαση"
0355 
0356 #: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:45
0357 #, kde-format
0358 msgctxt "zoom-factor (percentage)"
0359 msgid "%1%"
0360 msgstr "%1%"
0361 
0362 #: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:58
0363 #, kde-format
0364 msgid "&Fit to Width"
0365 msgstr "&Προσαρμογή στο πλάτος"
0366 
0367 #: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:60
0368 #, kde-format
0369 msgid "&Fit to Height"
0370 msgstr "&Προσαρμογή στο ύψος"
0371 
0372 #: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:62
0373 #, kde-format
0374 msgid "&Fit to Size"
0375 msgstr "&Προσαρμογή στο μέγεθος"
0376 
0377 #: controllers/view/zoom/zoomslider.cpp:107
0378 #, kde-format
0379 msgctxt "@info:tooltip"
0380 msgid "Zoom: %1%"
0381 msgstr "Ζουμ: %1%"
0382 
0383 #: core/system/documentsyncmanager_p.cpp:114
0384 #, kde-format
0385 msgctxt "@title:window"
0386 msgid "Save As"
0387 msgstr "Αποθήκευση ως"
0388 
0389 #: core/system/documentsyncmanager_p.cpp:203
0390 #, kde-format
0391 msgctxt "@title:window"
0392 msgid "Close"
0393 msgstr "Κλείσιμο"
0394 
0395 #: core/system/documentsyncmanager_p.cpp:238
0396 #, kde-format
0397 msgctxt "@title:window"
0398 msgid "Reload"
0399 msgstr "Επαναφόρτωση"
0400 
0401 #: core/system/modelcodecmanager_p.cpp:113
0402 #, kde-format
0403 msgctxt "@action:button"
0404 msgid "&Export"
0405 msgstr "&Εξαγωγή"
0406 
0407 #: gui/system/createdialog.cpp:35
0408 #, kde-format
0409 msgctxt "@title:window"
0410 msgid "Create"
0411 msgstr "Δημιουργία"
0412 
0413 #: gui/system/createdialog.cpp:46
0414 #, kde-format
0415 msgctxt "@action:button create the new document"
0416 msgid "&Create"
0417 msgstr "&Δημιουργία"
0418 
0419 #: gui/system/createdialog.cpp:48
0420 #, kde-format
0421 msgctxt "@info:tooltip"
0422 msgid "Create a new document with the generated data."
0423 msgstr "Δημιουργία νέου εγγράφου με τα παραχθέντα δεδομένα."
0424 
0425 #: gui/system/createdialog.cpp:50
0426 #, kde-kuit-format
0427 msgctxt "@info:whatsthis"
0428 msgid ""
0429 "If you press the <interface>Create</interface> button, the data will be "
0430 "generated with the settings you entered above and inserted in a new document."
0431 msgstr ""
0432 "Αν πιέσετε το κουμπί <interface>Δημιουργία</interface>, τα δεδομένα θα "
0433 "παραχθούν με τις ρυθμίσεις που δώσατε παραπάνω και θα εισαχθούν σε ένα νέο "
0434 "έγγραφο."
0435 
0436 #: gui/system/dialoghandler.cpp:33
0437 #, kde-kuit-format
0438 msgctxt "@info"
0439 msgid "There is already a file at<nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Overwrite?"
0440 msgstr ""
0441 "Υπάρχει ήδη ένα αρχείο στο<nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Αντικατάσταση;"
0442 
0443 #: gui/system/dialoghandler.cpp:48
0444 #, kde-kuit-format
0445 msgctxt "@info \"%title\" has been modified."
0446 msgid ""
0447 "There are unsaved modifications to <filename>%1</filename>. They will be "
0448 "lost if you reload the document.<nl/>Do you want to discard them?"
0449 msgstr ""
0450 "Υπάρχουν μη αποθηκευμένες τροποποιήσεις στο <filename>%1</filename>. Θα "
0451 "χαθούν αν επαναφορτώσετε το έγγραφο.<nl/>Θέλετε να τις απορρίψετε;"
0452 
0453 #: gui/system/dialoghandler.cpp:61
0454 #, kde-kuit-format
0455 msgctxt "@info \"%title\" has been modified."
0456 msgid ""
0457 "<filename>%1</filename> has been modified.<nl/>Do you want to save your "
0458 "changes or discard them?"
0459 msgstr ""
0460 "Το <filename>%1</filename> τροποποιήθηκε.<nl/>Επιθυμείτε την αποθήκευση των "
0461 "τροποποιήσεων ή την απόρριψή τους;"
0462 
0463 #: gui/system/dialoghandler.cpp:76
0464 #, kde-kuit-format
0465 msgctxt "@info \"%title\" has been modified."
0466 msgid ""
0467 "<filename>%1</filename> has been modified.<nl/>Do you want to discard your "
0468 "changes?"
0469 msgstr ""
0470 "Το <filename>%1</filename> τροποποιήθηκε.<nl/>Επιθυμείτε την απόρριψη των "
0471 "τροποποιήσεων;"
0472 
0473 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0474 #~ msgid "Export the data into the file with the entered name."
0475 #~ msgstr "Εξαγωγή των δεδομένων στο αρχείο με το δοσμένο όνομα."
0476 
0477 #~ msgctxt "@title:group"
0478 #~ msgid "Preview (max. first 100 bytes)"
0479 #~ msgstr "Προεπισκόπηση (μεγ. πρώτα 100 byte)"
0480 
0481 #, fuzzy
0482 #~| msgctxt "@info"
0483 #~| msgid "Problem when synching with local filesystem."
0484 #~ msgctxt "@info"
0485 #~ msgid "Problem while synching with local filesystem."
0486 #~ msgstr "Πρόβλημα συγχρονισμού με το τοπικό σύστημα αρχείων."
0487 
0488 #, fuzzy
0489 #~| msgctxt "@info"
0490 #~| msgid "Problem when loading from local filesystem."
0491 #~ msgctxt "@info"
0492 #~ msgid "Problem while loading from local filesystem."
0493 #~ msgstr "Πρόβλημα κατά τη φόρτωση από το τοπικό σύστημα αρχείων"
0494 
0495 #, fuzzy
0496 #~| msgctxt "@info"
0497 #~| msgid "Problem when saving to local filesystem."
0498 #~ msgctxt "@info"
0499 #~ msgid "Problem while saving to local filesystem."
0500 #~ msgstr "Πρόβλημα κατά την αποθήκευση στο τοπικό σύστημα αρχείων"
0501 
0502 #~ msgid "File(s) to load"
0503 #~ msgstr "Αρχείο(α) για άνοιγμα"
0504 
0505 #~ msgctxt "@title:menu"
0506 #~ msgid "Permissions"
0507 #~ msgstr "Άδειες"
0508 
0509 #~ msgid "&Windows"
0510 #~ msgstr "&Παράθυρα"
0511 
0512 #~ msgid "Main Toolbar"
0513 #~ msgstr "Κύρια γραμμή εργαλείων"
0514 
0515 #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0516 #~ msgid "Your names"
0517 #~ msgstr "Σπύρος Γεωργαράς, Τούσης Μανώλης"
0518 
0519 #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0520 #~ msgid "Your emails"
0521 #~ msgstr "sng@hellug.gr, manolis@koppermind.homelinux.org"
0522 
0523 #~ msgid "Okteta"
0524 #~ msgstr "Okteta"
0525 
0526 #, fuzzy
0527 #~| msgid "KDE bytes editor"
0528 #~ msgid "KDE byte editor"
0529 #~ msgstr "Επεξεργαστής byte του KDE"
0530 
0531 #, fuzzy
0532 #~| msgid "Copyright 2006-2008 Friedrich W. H. Kossebau"
0533 #~ msgid "Copyright 2006-2009 Friedrich W. H. Kossebau"
0534 #~ msgstr "Πνευματικά δικαιώματα 2006-2008 Friedrich W. H. Kossebau"
0535 
0536 #, fuzzy
0537 #~| msgctxt "@info:tooltip"
0538 #~| msgid "Export the selected data to a file."
0539 #~ msgid "Edit the raw data of files"
0540 #~ msgstr "Εξαγωγή των επιλεγμένων δεδομένων σε ένα αρχείο."
0541 
0542 #~ msgid "Friedrich W. H. Kossebau"
0543 #~ msgstr "Friedrich W. H. Kossebau"
0544 
0545 #~ msgid "Author"
0546 #~ msgstr "Συγγραφέας"
0547 
0548 #~ msgctxt "name of the encoding target"
0549 #~ msgid "Values..."
0550 #~ msgstr "Τιμές..."
0551 
0552 #~ msgid "Value coding:"
0553 #~ msgstr "Κωδικοποίηση τιμής:"
0554 
0555 #~ msgctxt ""
0556 #~ "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the hexadecimal format"
0557 #~ msgid "Hexadecimal"
0558 #~ msgstr "Δεκαεξαδικό"
0559 
0560 #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the decimal format"
0561 #~ msgid "Decimal"
0562 #~ msgstr "Δεκαδικό"
0563 
0564 #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format"
0565 #~ msgid "Octal"
0566 #~ msgstr "Οκταδικό"
0567 
0568 #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the binary format"
0569 #~ msgid "Binary"
0570 #~ msgstr "Δυαδικό"
0571 
0572 #~ msgctxt "@label:textbox substring which separates the values"
0573 #~ msgid "Separation:"
0574 #~ msgstr "Διαχωρισμός:"
0575 
0576 #~ msgctxt "@item name of the encoding result"
0577 #~ msgid "Values"
0578 #~ msgstr "Τιμές"
0579 
0580 #~ msgctxt "@label:textbox name of the created variable"
0581 #~ msgid "Name of variable:"
0582 #~ msgstr "Όνομα μεταβλητής:"
0583 
0584 #~ msgctxt "@label:textbox to define after how many items the list is wrapped"
0585 #~ msgid "Items per line:"
0586 #~ msgstr "Αντικείμενα ανά γραμμή:"
0587 
0588 #~ msgctxt "@label:listbox the type of the data: char, integer, etc."
0589 #~ msgid "Data type:"
0590 #~ msgstr "Τύπος δεδομένων:"
0591 
0592 #~ msgctxt ""
0593 #~ "@option:check Encode the values in hexadecimal instead of decimal, if the "
0594 #~ "datatype has the property Unsigned"
0595 #~ msgid "Unsigned as hexadecimal:"
0596 #~ msgstr "Χωρίς πρόσημο ως δεκαεξαδικός:"
0597 
0598 #~ msgctxt "@item name of the encoding result"
0599 #~ msgid "C Array"
0600 #~ msgstr "Μητρώο C"
0601 
0602 #, fuzzy
0603 #~| msgctxt "name of the encoding target"
0604 #~| msgid "C array..."
0605 #~ msgctxt "name of the encoding target"
0606 #~ msgid "C Array..."
0607 #~ msgstr "Μητρώο C..."
0608 
0609 #~ msgctxt "destination of the byte array"
0610 #~ msgid "Loaded from file."
0611 #~ msgstr "Φορτώθηκε από αρχείο."
0612 
0613 #~ msgctxt "name of the encoding target"
0614 #~ msgid "Plain Text"
0615 #~ msgstr "Απλό κείμενο"
0616 
0617 #~ msgctxt "name of the encoding target"
0618 #~ msgid "View in Plain Text"
0619 #~ msgstr "Προβολή απλού κειμένου"
0620 
0621 #, fuzzy
0622 #~| msgctxt "@title:window"
0623 #~| msgid "Statistic"
0624 #~ msgctxt "@title:window"
0625 #~ msgid "Statistics"
0626 #~ msgstr "Στατιστικά"
0627 
0628 #~ msgctxt "@action:button update the statistic of the byte frequency"
0629 #~ msgid "&Update"
0630 #~ msgstr "Ε&νημέρωση"
0631 
0632 #, fuzzy
0633 #~| msgctxt "@info:tooltip"
0634 #~| msgid "Updates the statistic of the byte frequency."
0635 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0636 #~ msgid "Updates the byte frequency statistics."
0637 #~ msgstr "Ενημέρωση των στατιστικών συχνότητας byte."
0638 
0639 #, fuzzy
0640 #~| msgctxt "@info:whatsthis"
0641 #~| msgid ""
0642 #~| "If you press the <interface>Update</interface> button, the statistic of "
0643 #~| "the byte frequency is updated."
0644 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0645 #~ msgid ""
0646 #~ "If you press the <interface>Update</interface> button, the byte frequency "
0647 #~ "statistics are updated."
0648 #~ msgstr ""
0649 #~ "Αν πιέσετε το κουμπί <interface>Ενημέρωση</interface>, θα γίνει ενημέρωση "
0650 #~ "των στατιστικών συχνότητας byte."
0651 
0652 #, fuzzy
0653 #~| msgid "Size:"
0654 #~ msgctxt "@label size of selected bytes"
0655 #~ msgid "Size:"
0656 #~ msgstr "Μέγεθος:"
0657 
0658 #~ msgctxt "@item:intable character is not defined"
0659 #~ msgid "undef."
0660 #~ msgstr "μη ορισμένο"
0661 
0662 #~ msgctxt "@title:column short for Hexadecimal"
0663 #~ msgid "Hex"
0664 #~ msgstr "Hex"
0665 
0666 #~ msgctxt "@title:column short for Decimal"
0667 #~ msgid "Dec"
0668 #~ msgstr "Dec"
0669 
0670 #~ msgctxt "@title:column short for Octal"
0671 #~ msgid "Oct"
0672 #~ msgstr "Oct"
0673 
0674 #~ msgctxt "@title:column short for Binary"
0675 #~ msgid "Bin"
0676 #~ msgstr "Bin"
0677 
0678 #~ msgctxt "@title:column short for Character"
0679 #~ msgid "Char"
0680 #~ msgstr "Char"
0681 
0682 #~ msgctxt "@title:column count of characters"
0683 #~ msgid "Count"
0684 #~ msgstr "Πλήθος"
0685 
0686 #~ msgctxt "@title:column Percent of byte in total"
0687 #~ msgid "Percent"
0688 #~ msgstr "Ποσοστό"
0689 
0690 #~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in hexadecimal format"
0691 #~ msgid "Hexadecimal"
0692 #~ msgstr "Δεκαεξαδικό"
0693 
0694 #~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in decimal format"
0695 #~ msgid "Decimal"
0696 #~ msgstr "Δεκαδικό"
0697 
0698 #~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in octal format"
0699 #~ msgid "Octal"
0700 #~ msgstr "Οκταδικό"
0701 
0702 #~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in binary format"
0703 #~ msgid "Binary"
0704 #~ msgstr "Δυαδικό"
0705 
0706 #~ msgctxt "@info:tooltip column contains the character with the value"
0707 #~ msgid "Character"
0708 #~ msgstr "Χαρακτήρας"
0709 
0710 #~ msgctxt "@info:status short for: Insert mode"
0711 #~ msgid "INS"
0712 #~ msgstr "ΕΙΣ"
0713 
0714 #~ msgctxt "@info:status short for: Overwrite mode"
0715 #~ msgid "OVR"
0716 #~ msgstr "ΕΠΚ"
0717 
0718 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0719 #~ msgid "Insert mode"
0720 #~ msgstr "Λειτουργία εισαγωγής"
0721 
0722 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0723 #~ msgid "Overwrite mode"
0724 #~ msgstr "Λειτουργία αντικατάστασης"
0725 
0726 #, fuzzy
0727 #~| msgctxt "@info:tooltip"
0728 #~| msgid "Coding in the value column of the current view."
0729 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0730 #~ msgid "Coding of the value interpretation in the current view."
0731 #~ msgstr "Κωδικοποίηση της στήλης τιμής της τρέχουσας προβολής."
0732 
0733 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0734 #~ msgid "Encoding in the character column of the current view."
0735 #~ msgstr "Κωδικοποίηση της στήλης χαρακτήρας της τρέχουσας προβολής."
0736 
0737 #~ msgid "Offset: %1"
0738 #~ msgstr "Μετατόπιση: %1"
0739 
0740 #~ msgctxt "@info:status offset value not available"
0741 #~ msgid "Offset: -"
0742 #~ msgstr "Μετατόπιση: -"
0743 
0744 #, fuzzy
0745 #~| msgctxt "@label:textbox substring which separates the values"
0746 #~| msgid "Separation:"
0747 #~ msgctxt "@info:status offset value not available"
0748 #~ msgid "Selection: -"
0749 #~ msgstr "Διαχωρισμός:"
0750 
0751 #~ msgctxt "@title:window prompt for iterative replacement"
0752 #~ msgid "Replace"
0753 #~ msgstr "Αντικατάσταση"
0754 
0755 #~ msgctxt "@action:button"
0756 #~ msgid "Replace &All"
0757 #~ msgstr "Αντικατάσταση ό&λων"
0758 
0759 #~ msgctxt "@action:button"
0760 #~ msgid "&Skip"
0761 #~ msgstr "&Παράλειψη"
0762 
0763 #~ msgctxt "@action:button"
0764 #~ msgid "Replace"
0765 #~ msgstr "Αντικατάσταση"
0766 
0767 #~ msgctxt "@title:window"
0768 #~ msgid "Replace Bytes"
0769 #~ msgstr "Αντικατάσταση Byte"
0770 
0771 #~ msgctxt "@action;button"
0772 #~ msgid "&Replace"
0773 #~ msgstr "&Αντικατάσταση"
0774 
0775 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0776 #~ msgid "Start replace"
0777 #~ msgstr "Έναρξη αντικατάστασης"
0778 
0779 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0780 #~ msgid ""
0781 #~ "If you press the <interface>Replace</interface> button, the bytes you "
0782 #~ "entered above are searched for within the byte array and any occurrence "
0783 #~ "is replaced with the replacement bytes."
0784 #~ msgstr ""
0785 #~ "Αν πιέσετε το κουμπί <interface>Αντικατάσταση</interface>, τα παραπάνω "
0786 #~ "byte που έχετε εισάγει θα αναζητηθούν στο μητρώο byte και κάθε εμφάνισή "
0787 #~ "τους θα αντικατασταθεί με τα byte αντικατάστασης."
0788 
0789 #, fuzzy
0790 #~| msgctxt "@title:group"
0791 #~| msgid "Replace by"
0792 #~ msgctxt "@title:group"
0793 #~ msgid "Replace By"
0794 #~ msgstr "Αντικατάσταση με"
0795 
0796 #~ msgctxt "@label:textbox"
0797 #~ msgid "Replacing bytes:"
0798 #~ msgstr "Byte αντικατάστασης:"
0799 
0800 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0801 #~ msgid ""
0802 #~ "Enter a pattern to replace with, or select a previous pattern from the "
0803 #~ "list."
0804 #~ msgstr ""
0805 #~ "Εισάγετε ένα μοτίβο αντικατάστασης, ή επιλέξτε ένα προηγούμενο μοτίβο από "
0806 #~ "τη λίστα."
0807 
0808 #~ msgctxt "@option:check"
0809 #~ msgid "&Prompt on replace"
0810 #~ msgstr "&Προτροπή αντικατάστασης"
0811 
0812 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0813 #~ msgid "Ask before replacing each match found."
0814 #~ msgstr "Ερώτηση πριν την αντικατάσταση κάθε εμφάνισης."
0815 
0816 #, fuzzy
0817 #~| msgctxt "@info"
0818 #~| msgid "No replacements done."
0819 #~ msgctxt "@info"
0820 #~ msgid "No replacements made."
0821 #~ msgstr "Δεν έγιναν αντικαταστάσεις."
0822 
0823 #, fuzzy
0824 #~| msgctxt "@info"
0825 #~| msgid "1 replacement done."
0826 #~| msgid_plural "%1 replacements done."
0827 #~ msgctxt "@info"
0828 #~ msgid "1 replacement made."
0829 #~ msgid_plural "%1 replacements made."
0830 #~ msgstr[0] "Έγινε 1 αντικατάσταση."
0831 #~ msgstr[1] "Έγιναν %1 αντικαταστάσεις."
0832 
0833 #~ msgctxt "@info"
0834 #~ msgid "Replace pattern not found in byte array."
0835 #~ msgstr "Το μοτίβο αντικατάστασης δε βρέθηκε στο μητρώο byte."
0836 
0837 #~ msgctxt "@info"
0838 #~ msgid "End of byte array reached.<nl/>Continue from the beginning?"
0839 #~ msgstr "Τέλος του μητρώου των byte.<nl/>Συνέχεια από την αρχή;"
0840 
0841 #~ msgctxt "@info"
0842 #~ msgid "Beginning of byte array reached.<nl/>Continue from the end?"
0843 #~ msgstr "Αρχή του μητρώου των byte.<nl/>Συνέχεια από το τέλος;"
0844 
0845 #, fuzzy
0846 #~| msgctxt "@title:window prompt for iterative replacement"
0847 #~| msgid "Replace"
0848 #~ msgctxt "@title"
0849 #~ msgid "Replace"
0850 #~ msgstr "Αντικατάσταση"
0851 
0852 #, fuzzy
0853 #~| msgctxt "@info:tooltip"
0854 #~| msgid "Overwrite mode"
0855 #~ msgctxt "@option:check set the view into overwrite mode"
0856 #~ msgid "Set Overwrite Mode"
0857 #~ msgstr "Λειτουργία αντικατάστασης"
0858 
0859 #, fuzzy
0860 #~| msgctxt "@info:tooltip"
0861 #~| msgid "Insert mode"
0862 #~ msgctxt "@option:check set the view into insert mode"
0863 #~ msgid "Set Insert Mode"
0864 #~ msgstr "Λειτουργία εισαγωγής"
0865 
0866 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0867 #~ msgid ""
0868 #~ "Choose whether you want the input to be inserted or to overwrite existing "
0869 #~ "data."
0870 #~ msgstr ""
0871 #~ "Επιλέξτε αν η είσοδος θα εκτελεί εισαγωγή ή αντικατάσταση των υπάρχοντων "
0872 #~ "δεδομένων."
0873 
0874 #~ msgctxt "@title:window"
0875 #~ msgid "Print Byte Array %1"
0876 #~ msgstr "Εκτύπωση μητρώου byte %1"
0877 
0878 #~ msgctxt "in the header of the printed page, e.g. Page 2 of 20"
0879 #~ msgid "Page %p of %P"
0880 #~ msgstr "Σελίδα %p από %P"
0881 
0882 #~ msgctxt "in the footer of the printed page, e.g. Printed by: Joe User"
0883 #~ msgid "Printed by: %U"
0884 #~ msgstr "Εκτύπωση από: %U"
0885 
0886 #~ msgctxt "advertizer in the footer of the printed page"
0887 #~ msgid "Okteta, built on KDE4"
0888 #~ msgstr "Okteta, κατασκευή για το KDE4"
0889 
0890 #~ msgctxt "@info"
0891 #~ msgid "Could not print."
0892 #~ msgstr "Αδυναμία εκτύπωσης."
0893 
0894 #, fuzzy
0895 #~| msgctxt "@item:inlistbox"
0896 #~| msgid "Little endian"
0897 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
0898 #~ msgid "Little-endian"
0899 #~ msgstr "Little endian"
0900 
0901 #, fuzzy
0902 #~| msgctxt "@item:inlistbox"
0903 #~| msgid "Big endian"
0904 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
0905 #~ msgid "Big-endian"
0906 #~ msgstr "Big endian"
0907 
0908 #~ msgctxt "@title:window"
0909 #~ msgid "Insert Pattern"
0910 #~ msgstr "Εισαγωγή μοτίβου"
0911 
0912 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0913 #~ msgid "Insert the pattern"
0914 #~ msgstr "Εισαγωγή του μοτίβου"
0915 
0916 #~ msgctxt "@title:group"
0917 #~ msgid "Insert"
0918 #~ msgstr "Εισαγωγή"
0919 
0920 #~ msgctxt "@label:textbox"
0921 #~ msgid "Pattern:"
0922 #~ msgstr "Μοτίβο:"
0923 
0924 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0925 #~ msgid ""
0926 #~ "Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list."
0927 #~ msgstr ""
0928 #~ "Εισάγετε ένα μοτίβο αναζήτησης, ή επιλέξτε ένα προηγούμενο μοτίβο από τη "
0929 #~ "λίστα."
0930 
0931 #~ msgctxt "@label:spinbox number of times to insert the pattern"
0932 #~ msgid "&Number:"
0933 #~ msgstr "&Αριθμός:"
0934 
0935 #, fuzzy
0936 #~| msgctxt "@info:whatsthis"
0937 #~| msgid "Enter the number for how often the pattern should be inserted."
0938 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0939 #~ msgid "Enter the number of times the pattern should be inserted."
0940 #~ msgstr "Εισάγετε τον αριθμό εισαγωγής του μοτίβου."
0941 
0942 #, fuzzy
0943 #~| msgctxt "@action:inmenu"
0944 #~| msgid "&Insert pattern..."
0945 #~ msgctxt "@action:inmenu"
0946 #~ msgid "&Insert Pattern..."
0947 #~ msgstr "&Εισαγωγή μοτίβου..."
0948 
0949 #~ msgid "Pattern inserted."
0950 #~ msgstr "Έγινε εισαγωγή μοτίβου."
0951 
0952 #, fuzzy
0953 #~| msgctxt "@info:whatsthis"
0954 #~| msgid "Select the operation to use for the filter."
0955 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0956 #~ msgid "Select the algorithm to use for the checksum."
0957 #~ msgstr "Επιλέξτε τη λειτουργία που θα χρησιμοποιηθεί με το φίλτρο."
0958 
0959 #~ msgctxt "@title:group"
0960 #~ msgid "Parameters"
0961 #~ msgstr "Παράμετροι"
0962 
0963 #, fuzzy
0964 #~| msgctxt "@info:tooltip"
0965 #~| msgid "Update the list of strings contained in the selected range."
0966 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0967 #~ msgid "Calculate the checksum for the bytes in the selected range."
0968 #~ msgstr ""
0969 #~ "Ενημέρωση της λίστας συμβολοσειρών που περιέχονται στο επιλεγμένο εύρος."
0970 
0971 #, fuzzy
0972 #~| msgctxt "@info:whatsthis"
0973 #~| msgid ""
0974 #~| "If you press the <interface>Update</interface> button, the list will be "
0975 #~| "updated to all strings which are contained in the selected range and "
0976 #~| "have the set minimum length."
0977 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0978 #~ msgid ""
0979 #~ "If you press the <interface>Calculate</interface> button, the list will "
0980 #~ "be updated to all strings which are contained in the selected range and "
0981 #~ "have the set minimum length."
0982 #~ msgstr ""
0983 #~ "Αν πιέσετε το κουμπί <interface>Ενημέρωση</interface>, θα γίνει ενημέρωση "
0984 #~ "της λίστας με όλες τις συμβολοσειρές που περιέχονται στο επιλεγμένο εύρος "
0985 #~ "και έχουν το καθορισμένο ελάχιστο μήκος."
0986 
0987 #, fuzzy
0988 #~| msgctxt "@label:textbox substring which separates the values"
0989 #~| msgid "Separation:"
0990 #~ msgctxt "@title:window of the tool to select a range"
0991 #~ msgid "Select"
0992 #~ msgstr "Διαχωρισμός:"
0993 
0994 #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the hexadecimal format"
0995 #~ msgid "Hexadecimal"
0996 #~ msgstr "Δεκαεξαδικό"
0997 
0998 #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the decimal format"
0999 #~ msgid "Decimal"
1000 #~ msgstr "Δεκαδικό"
1001 
1002 #, fuzzy
1003 #~| msgctxt "@label:listbox"
1004 #~| msgid "Fo&rmat:"
1005 #~ msgctxt "@label:listbox"
1006 #~ msgid "Format:"
1007 #~ msgstr "Μορ&φή:"
1008 
1009 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1010 #~ msgid "Enter an offset to go to, or select a previous offset from the list."
1011 #~ msgstr ""
1012 #~ "Εισάγετε την μετατόπιση για μετάβαση σε αυτήν, ή επιλέξτε μία προηγούμενη "
1013 #~ "από τη λίστα."
1014 
1015 #, fuzzy
1016 #~| msgctxt "@label:listbox"
1017 #~| msgid "O&ffset:"
1018 #~ msgctxt "@label:listbox"
1019 #~ msgid "End offset:"
1020 #~ msgstr "Με&τατόπιση:"
1021 
1022 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1023 #~ msgid "Extend the selection by the cursor move."
1024 #~ msgstr "Επέκταση της επιλογής με κίνηση του δρομέα."
1025 
1026 #~ msgctxt "@option:check"
1027 #~ msgid "&Backwards"
1028 #~ msgstr "&Πίσω"
1029 
1030 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1031 #~ msgid "Go backwards from the end or the current cursor location."
1032 #~ msgstr ""
1033 #~ "Μετάβαση προς τα πίσω από το τέλος του εγγράφου ή την τρέχουσα τοποθεσία "
1034 #~ "του δρομέα."
1035 
1036 #, fuzzy
1037 #~| msgctxt "@option:check"
1038 #~| msgid "&Selected bytes"
1039 #~ msgctxt "@action:button"
1040 #~ msgid "&Select"
1041 #~ msgstr "&Επιλεγμένα byte"
1042 
1043 #, fuzzy
1044 #~| msgctxt "@info:whatsthis"
1045 #~| msgid ""
1046 #~| "If you press the <interface>Go</interface> button, the cursor will be "
1047 #~| "moved in the document to or, on your option, by the offset you entered "
1048 #~| "above."
1049 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1050 #~ msgid ""
1051 #~ "If you press the <interface>Select</interface> button, the cursor will be "
1052 #~ "moved in the document to or, on your option, by the offset you entered "
1053 #~ "above."
1054 #~ msgstr ""
1055 #~ "Αν πιέσετε το κουμπί <interface>Μετάβαση</interface>, ο δρομέας θα "
1056 #~ "μετακινηθεί στο έγγραφο στο ή, κατ' επιλογή σας, κατά την μετατόπιση που "
1057 #~ "έχετε εισαγάγει."
1058 
1059 #~ msgctxt "@title:window"
1060 #~ msgid "Decoding Table"
1061 #~ msgstr "Πίνακας αποκωδικοποίησης"
1062 
1063 #, fuzzy
1064 #~| msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the binary format"
1065 #~| msgid "Binary 8 bit:"
1066 #~ msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the binary format"
1067 #~ msgid "Binary 8-bit:"
1068 #~ msgstr "Δυαδικό 8 bit:"
1069 
1070 #, fuzzy
1071 #~| msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the octal format"
1072 #~| msgid "Octal 8 bit:"
1073 #~ msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the octal format"
1074 #~ msgid "Octal 8-bit:"
1075 #~ msgstr "Οκταδικό 8 bit:"
1076 
1077 #, fuzzy
1078 #~| msgctxt ""
1079 #~| "@label:textbox encoding of one byte as value in the hexadecimal format"
1080 #~| msgid "Hexadecimal 8 bit:"
1081 #~ msgctxt ""
1082 #~ "@label:textbox encoding of one byte as value in the hexadecimal format"
1083 #~ msgid "Hexadecimal 8-bit:"
1084 #~ msgstr "Δεκαεξαδικό 8 bit:"
1085 
1086 #, fuzzy
1087 #~| msgctxt "@label:textbox"
1088 #~| msgid "Signed 8 bit:"
1089 #~ msgctxt "@label:textbox"
1090 #~ msgid "Signed 8-bit:"
1091 #~ msgstr "Προσημασμένος 8 bit:"
1092 
1093 #, fuzzy
1094 #~| msgctxt "@label:textbox"
1095 #~| msgid "Unsigned 8 bit:"
1096 #~ msgctxt "@label:textbox"
1097 #~ msgid "Unsigned 8-bit:"
1098 #~ msgstr "Χωρίς πρόσημο 8 bit:"
1099 
1100 #, fuzzy
1101 #~| msgctxt "@label:textbox"
1102 #~| msgid "Signed 16 bit:"
1103 #~ msgctxt "@label:textbox"
1104 #~ msgid "Signed 16-bit:"
1105 #~ msgstr "Προσημασμένος 16 bit:"
1106 
1107 #, fuzzy
1108 #~| msgctxt "@label:textbox"
1109 #~| msgid "Unsigned 16 bit:"
1110 #~ msgctxt "@label:textbox"
1111 #~ msgid "Unsigned 16-bit:"
1112 #~ msgstr "Χωρίς πρόσημο 16 bit:"
1113 
1114 #, fuzzy
1115 #~| msgctxt "@label:textbox"
1116 #~| msgid "Signed 32 bit:"
1117 #~ msgctxt "@label:textbox"
1118 #~ msgid "Signed 32-bit:"
1119 #~ msgstr "Προσημασμένος 32 bit:"
1120 
1121 #, fuzzy
1122 #~| msgctxt "@label:textbox"
1123 #~| msgid "Unsigned 32 bit:"
1124 #~ msgctxt "@label:textbox"
1125 #~ msgid "Unsigned 32-bit:"
1126 #~ msgstr "Χωρίς πρόσημο 32 bit:"
1127 
1128 #, fuzzy
1129 #~| msgctxt "@label:textbox"
1130 #~| msgid "Signed 64 bit:"
1131 #~ msgctxt "@label:textbox"
1132 #~ msgid "Signed 64-bit:"
1133 #~ msgstr "Προσημασμένο 64 bit:"
1134 
1135 #, fuzzy
1136 #~| msgctxt "@label:textbox"
1137 #~| msgid "Unsigned 64 bit:"
1138 #~ msgctxt "@label:textbox"
1139 #~ msgid "Unsigned 64-bit:"
1140 #~ msgstr "Χωρίς πρόσημο 64 bit:"
1141 
1142 #, fuzzy
1143 #~| msgctxt "@label:textbox"
1144 #~| msgid "Float 32 bit:"
1145 #~ msgctxt "@label:textbox"
1146 #~ msgid "Float 32-bit:"
1147 #~ msgstr "Δεκαδικός 32 bit:"
1148 
1149 #, fuzzy
1150 #~| msgctxt "@label:textbox"
1151 #~| msgid "Float 64 bit:"
1152 #~ msgctxt "@label:textbox"
1153 #~ msgid "Float 64-bit:"
1154 #~ msgstr "Δεκαδικός 64 bit:"
1155 
1156 #, fuzzy
1157 #~| msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as character"
1158 #~| msgid "Character 8 bit:"
1159 #~ msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as character"
1160 #~ msgid "Character 8-bit:"
1161 #~ msgstr "Χαρακτήρας 8 bit:"
1162 
1163 #~ msgctxt "@label:textbox"
1164 #~ msgid "UTF-8:"
1165 #~ msgstr "UTF-8:"
1166 
1167 #~ msgctxt "@label:textbox"
1168 #~ msgid "UTF-16:"
1169 #~ msgstr "UTF-16: "
1170 
1171 #~ msgctxt "@title:column name of the datatype"
1172 #~ msgid "Type"
1173 #~ msgstr "Τύπος"
1174 
1175 #~ msgctxt "@title:column value of the bytes for the datatype"
1176 #~ msgid "Value"
1177 #~ msgstr "Τιμή"
1178 
1179 #, fuzzy
1180 #~| msgctxt "@info:tooltip for column Type"
1181 #~| msgid "type of the data "
1182 #~ msgctxt "@info:tooltip for column Type"
1183 #~ msgid "The type of data"
1184 #~ msgstr "τύπος δεδομένων"
1185 
1186 #, fuzzy
1187 #~| msgctxt "@info:tooltip for column Value"
1188 #~| msgid "value of the bytes for the datatype"
1189 #~ msgctxt "@info:tooltip for column Value"
1190 #~ msgid "The value of the bytes for the datatype"
1191 #~ msgstr "τιμή των byte αυτού του τύπο δεδομένων"
1192 
1193 #~ msgctxt "@option:check"
1194 #~ msgid "Unsigned as hexadecimal"
1195 #~ msgstr "Χωρίς πρόσημο ως δεκαεξαδικός"
1196 
1197 #~ msgctxt "@title:column offset of the extracted string"
1198 #~ msgid "Offset"
1199 #~ msgstr "Μετατόπιση"
1200 
1201 #~ msgctxt "@title:column string extracted from the byte array"
1202 #~ msgid "String"
1203 #~ msgstr "Συμβολοσειρά"
1204 
1205 #~ msgctxt "@title:window of the tool to extract strings"
1206 #~ msgid "Strings"
1207 #~ msgstr "Συμβολοσειρές"
1208 
1209 #~ msgctxt ""
1210 #~ "@label:spinbox minimum length for consecutive chars to be seen as a string"
1211 #~ msgid "Minimum length:"
1212 #~ msgstr "Ελάχιστο μήκος:"
1213 
1214 #~ msgctxt "@action:button update the list of strings extracted"
1215 #~ msgid "&Update"
1216 #~ msgstr "Ε&νημέρωση"
1217 
1218 #~ msgctxt "@info:tooltip"
1219 #~ msgid "Update the list of strings contained in the selected range."
1220 #~ msgstr ""
1221 #~ "Ενημέρωση της λίστας συμβολοσειρών που περιέχονται στο επιλεγμένο εύρος."
1222 
1223 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1224 #~ msgid ""
1225 #~ "If you press the <interface>Update</interface> button, the list will be "
1226 #~ "updated to all strings which are contained in the selected range and have "
1227 #~ "the set minimum length."
1228 #~ msgstr ""
1229 #~ "Αν πιέσετε το κουμπί <interface>Ενημέρωση</interface>, θα γίνει ενημέρωση "
1230 #~ "της λίστας με όλες τις συμβολοσειρές που περιέχονται στο επιλεγμένο εύρος "
1231 #~ "και έχουν το καθορισμένο ελάχιστο μήκος."
1232 
1233 #~ msgctxt "@label:lineedit filter term for displayed strings"
1234 #~ msgid "Filter:"
1235 #~ msgstr "Φίλτρο:"
1236 
1237 #~ msgid "Enter a filter term here."
1238 #~ msgstr "Εισάγετε εδώ έναν όρο φίλτρου."
1239 
1240 #~ msgid "C&opy"
1241 #~ msgstr "&Αντιγραφή"
1242 
1243 #~ msgctxt "@info:tooltip"
1244 #~ msgid "Copies the selected strings to the clipboard."
1245 #~ msgstr "Αντιγραφή επιλεγμένων συμβολοσειρών στο πρόχειρο."
1246 
1247 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1248 #~ msgid ""
1249 #~ "If you press the <interface>Copy</interface> button, all strings you "
1250 #~ "selected in the list are copied to the clipboard."
1251 #~ msgstr ""
1252 #~ "Αν πιέσετε το κουμπί <interface>Αντιγραφή</interface>, όλες οι "
1253 #~ "συμβολοσειρές που έχετε επιλέξει στη λίστα, θα αντιγραφούν στο πρόχειρο."
1254 
1255 #~ msgid "&Go to"
1256 #~ msgstr "&Μετάβαση"
1257 
1258 #~ msgctxt "@info:tooltip"
1259 #~ msgid "Shows the selected string in the view."
1260 #~ msgstr "Εμφάνιση επιλεγμένης συμβολοσειράς στην προβολή."
1261 
1262 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1263 #~ msgid ""
1264 #~ "If you press the <interface>Go to</interface> button, the string which "
1265 #~ "was last selected is marked and shown in the view."
1266 #~ msgstr ""
1267 #~ "Αν πιέσετε το κουμπί <interface>Μετάβαση</interface>, η συμβολοσειρά που "
1268 #~ "επιλέχθηκε τελευταία θα σημειωθεί και θα εμφανιστεί στην προβολή."
1269 
1270 #~ msgctxt "@info:tooltip"
1271 #~ msgid "Warning: Byte Array has been modified since last update."
1272 #~ msgstr ""
1273 #~ "Προειδοποίηση: το μητρώο Byte τροποποιήθηκε από την τελευταία ενημέρωση."
1274 
1275 #, fuzzy
1276 #~| msgctxt "@action:inmenu"
1277 #~| msgid "&Goto Offset..."
1278 #~ msgctxt "@action:inmenu"
1279 #~ msgid "&Go to Offset..."
1280 #~ msgstr "&Μετάβαση κατά μετατόπιση..."
1281 
1282 #, fuzzy
1283 #~| msgctxt "@title:group"
1284 #~| msgid "Go to"
1285 #~ msgctxt "@title:window of the tool to set a new offset for the cursor"
1286 #~ msgid "Goto"
1287 #~ msgstr "Μετάβαση σε"
1288 
1289 #~ msgctxt "@label:listbox"
1290 #~ msgid "Fo&rmat:"
1291 #~ msgstr "Μορ&φή:"
1292 
1293 #~ msgctxt "@label:listbox"
1294 #~ msgid "O&ffset:"
1295 #~ msgstr "Με&τατόπιση:"
1296 
1297 #~ msgctxt "@option:check"
1298 #~ msgid "From c&ursor"
1299 #~ msgstr "Από &δρομέα"
1300 
1301 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1302 #~ msgid "Go relative from the current cursor location and not absolute."
1303 #~ msgstr "Μετάβαση σχετικά με την τρέχουσα τοποθεσία δρομέα και όχι απόλυτα."
1304 
1305 #~ msgctxt "@option:check"
1306 #~ msgid "&Extend selection"
1307 #~ msgstr "&Επέκταση επιλογής"
1308 
1309 #~ msgctxt "@action:button"
1310 #~ msgid "&Go"
1311 #~ msgstr "&Μετάβαση"
1312 
1313 #~ msgctxt "@info:tooltip"
1314 #~ msgid "Go to the Offset"
1315 #~ msgstr "Μετάβαση στη μετατόπιση"
1316 
1317 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1318 #~ msgid ""
1319 #~ "If you press the <interface>Go</interface> button, the cursor will be "
1320 #~ "moved in the document to or, on your option, by the offset you entered "
1321 #~ "above."
1322 #~ msgstr ""
1323 #~ "Αν πιέσετε το κουμπί <interface>Μετάβαση</interface>, ο δρομέας θα "
1324 #~ "μετακινηθεί στο έγγραφο στο ή, κατ' επιλογή σας, κατά την μετατόπιση που "
1325 #~ "έχετε εισαγάγει."
1326 
1327 #~ msgctxt "@title:window"
1328 #~ msgid "Binary Filter"
1329 #~ msgstr "Δυαδικό φίλτρο"
1330 
1331 #~ msgctxt "@label:listbox operation to use by the filter"
1332 #~ msgid "Operation:"
1333 #~ msgstr "Λειτουργία:"
1334 
1335 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1336 #~ msgid "Select the operation to use for the filter."
1337 #~ msgstr "Επιλέξτε τη λειτουργία που θα χρησιμοποιηθεί με το φίλτρο."
1338 
1339 #~ msgctxt "@action:button"
1340 #~ msgid "&Filter"
1341 #~ msgstr "&Φίλτρο"
1342 
1343 #~ msgctxt "@info:tooltip"
1344 #~ msgid "Executes the filter."
1345 #~ msgstr "Εκτέλεση του φίλτρου."
1346 
1347 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1348 #~ msgid ""
1349 #~ "If you press the <interface>Filter</interface> button, the operation you "
1350 #~ "selected above is executed on the document with the given options."
1351 #~ msgstr ""
1352 #~ "Αν πιέσετε το κουμπί <interface>Φίλτρο</interface>, η λειτουργία που "
1353 #~ "επιλέξατε παραπάνω θα εκτελεστεί στο έγγραφο με τις δοσμένες επιλογές."
1354 
1355 #~ msgctxt "@label:spinbox"
1356 #~ msgid "Number of bytes:"
1357 #~ msgstr "Αριθμός byte:"
1358 
1359 #~ msgctxt "@title:window"
1360 #~ msgid "Byte Table"
1361 #~ msgstr "Πίνακας byte"
1362 
1363 #~ msgid "Byte inserted."
1364 #~ msgstr "Έγινε εισαγωγή byte."
1365 
1366 #~ msgctxt "@title:window"
1367 #~ msgid "Find Bytes"
1368 #~ msgstr "Αναζήτηση byte"
1369 
1370 #~ msgctxt "@action:button"
1371 #~ msgid "&Find"
1372 #~ msgstr "&Αναζήτηση"
1373 
1374 #~ msgctxt "@info:tooltip"
1375 #~ msgid "Start searching"
1376 #~ msgstr "Έναρξη αναζήτησης"
1377 
1378 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1379 #~ msgid ""
1380 #~ "If you press the <interface>Find</interface> button, the bytes you "
1381 #~ "entered above are searched for within the byte array."
1382 #~ msgstr ""
1383 #~ "Αν πιέσετε το κουμπί <interface>Αναζήτηση</interface>, τα byte που έχετε "
1384 #~ "εισάγει παραπάνω θα αναζητηθούν μέσα στο μητρώο byte."
1385 
1386 #, fuzzy
1387 #~| msgid "Searc&hbar"
1388 #~ msgctxt "@title"
1389 #~ msgid "Search"
1390 #~ msgstr "Γραμμή &αναζήτησης"
1391 
1392 #~ msgctxt "@title:window"
1393 #~ msgid "Find"
1394 #~ msgstr "Αναζήτηση"
1395 
1396 #~ msgctxt "@info"
1397 #~ msgid "Search key not found in byte array."
1398 #~ msgstr "Το κλειδί αναζήτησης δε βρέθηκε στο μητρώο byte."
1399 
1400 #, fuzzy
1401 #~| msgctxt "@label:textbox"
1402 #~| msgid "Byte String to F&ind:"
1403 #~ msgctxt "@label:textbox"
1404 #~ msgid "Byte string to f&ind:"
1405 #~ msgstr "Συμβολοσειρά byte για α&ναζήτηση:"
1406 
1407 #~ msgctxt "@title:group"
1408 #~ msgid "Options"
1409 #~ msgstr "Επιλογές"
1410 
1411 #~ msgctxt "@option:check"
1412 #~ msgid "C&ase sensitive"
1413 #~ msgstr "&Διάκριση πεζών/κεφαλαίων"
1414 
1415 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1416 #~ msgid ""
1417 #~ "Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not "
1418 #~ "match 'joe' or 'JOE', only 'Joe'."
1419 #~ msgstr ""
1420 #~ "Εκτέλεση μιας αναζήτησης με διάκριση πεζών/κεφαλαίων: η εισαγωγή του "
1421 #~ "μοτίβου 'Joe' δε θα ταιριάξει με τα 'joe' ή 'JOE', παρά μόνο με το 'Joe'."
1422 
1423 #~ msgctxt "@option:check"
1424 #~ msgid "&Whole words only"
1425 #~ msgstr "&Μόνο ολόκληρες λέξεις"
1426 
1427 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1428 #~ msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed."
1429 #~ msgstr ""
1430 #~ "Απαίτηση των ορίων λέξεων και στα δύο άκρα της συμβολοσειράς αναζήτησης."
1431 
1432 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1433 #~ msgid ""
1434 #~ "Start searching at the current cursor location rather than at the top."
1435 #~ msgstr "Έναρξη αναζήτησης στη θέση του δρομέα αντί της αρχής του μητρώου."
1436 
1437 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1438 #~ msgid "Replace backwards."
1439 #~ msgstr "Αντικατάσταση προς τα πίσω."
1440 
1441 #~ msgctxt "@option:check"
1442 #~ msgid "&Selected bytes"
1443 #~ msgstr "&Επιλεγμένα byte"
1444 
1445 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1446 #~ msgid "Only search within the current selection."
1447 #~ msgstr "Αναζήτηση μόνο στην τρέχουσα επιλογή."
1448 
1449 #~ msgctxt "@title:menu"
1450 #~ msgid "&Value Coding"
1451 #~ msgstr "Κωδικοποίηση &τιμής"
1452 
1453 #~ msgctxt ""
1454 #~ "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the hexadecimal format"
1455 #~ msgid "&Hexadecimal"
1456 #~ msgstr "Δεκαε&ξαδικό"
1457 
1458 #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the decimal format"
1459 #~ msgid "&Decimal"
1460 #~ msgstr "&Δεκαδικό"
1461 
1462 #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format"
1463 #~ msgid "&Octal"
1464 #~ msgstr "&Οκταδικό"
1465 
1466 #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the binary format"
1467 #~ msgid "&Binary"
1468 #~ msgstr "Δ&υαδικό"
1469 
1470 #~ msgctxt "@title:menu"
1471 #~ msgid "&Char Coding"
1472 #~ msgstr "Κωδι&κοποίηση Char"
1473 
1474 #~ msgctxt "@option:check"
1475 #~ msgid "Show &Non-printing Chars"
1476 #~ msgstr "Εμφάνιση &μη εκτυπώσιμων χαρακτήρων"
1477 
1478 #~ msgctxt "@option:check"
1479 #~ msgid "Show &Line Offset"
1480 #~ msgstr "Εμφάνιση &μετατόπισης γραμμής"
1481 
1482 #~ msgctxt "@title:menu"
1483 #~ msgid "&Show Values or Chars"
1484 #~ msgstr "&Εμφάνιση τιμών ή Char"
1485 
1486 #~ msgctxt "@item:inmenu"
1487 #~ msgid "&Values"
1488 #~ msgstr "&Τιμές"
1489 
1490 #~ msgctxt "@item:inmenu"
1491 #~ msgid "&Chars"
1492 #~ msgstr "&Char"
1493 
1494 #, fuzzy
1495 #~| msgctxt "@item:inmenu"
1496 #~| msgid "Values &and Chars"
1497 #~ msgctxt "@item:inmenu"
1498 #~ msgid "Values && Chars"
1499 #~ msgstr "Τιμές &και Char"
1500 
1501 #, fuzzy
1502 #~| msgctxt "@title:column offset of the extracted string"
1503 #~| msgid "Offset"
1504 #~ msgctxt "@title:column offset of the bookmark"
1505 #~ msgid "Offset"
1506 #~ msgstr "Μετατόπιση"
1507 
1508 #, fuzzy
1509 #~| msgctxt "@action:inmenu"
1510 #~| msgid "Remove Bookmark"
1511 #~ msgctxt "@title:window"
1512 #~ msgid "Bookmarks"
1513 #~ msgstr "Αφαίρεση σελιδοδείκτη"
1514 
1515 #, fuzzy
1516 #~| msgctxt "@action:inmenu"
1517 #~| msgid "Remove Bookmark"
1518 #~ msgctxt "default name of a bookmark"
1519 #~ msgid "Bookmark"
1520 #~ msgstr "Αφαίρεση σελιδοδείκτη"
1521 
1522 #, fuzzy
1523 #~| msgctxt "@info:whatsthis"
1524 #~| msgid "Go backwards from the end or the current cursor location."
1525 #~ msgctxt "@info:tooltip"
1526 #~ msgid "Creates a new bookmark for the current cursor position."
1527 #~ msgstr ""
1528 #~ "Μετάβαση προς τα πίσω από το τέλος του εγγράφου ή την τρέχουσα τοποθεσία "
1529 #~ "του δρομέα."
1530 
1531 #, fuzzy
1532 #~| msgctxt "@info:whatsthis"
1533 #~| msgid ""
1534 #~| "If you press the <interface>Go to</interface> button, the string which "
1535 #~| "was last selected is marked and shown in the view."
1536 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1537 #~ msgid ""
1538 #~ "If you press this button, the name of the bookmark which was last "
1539 #~ "selected can be edited."
1540 #~ msgstr ""
1541 #~ "Αν πιέσετε το κουμπί <interface>Μετάβαση</interface>, η συμβολοσειρά που "
1542 #~ "επιλέχθηκε τελευταία θα σημειωθεί και θα εμφανιστεί στην προβολή."
1543 
1544 #~ msgctxt "@action:inmenu"
1545 #~ msgid "Remove Bookmark"
1546 #~ msgstr "Αφαίρεση σελιδοδείκτη"
1547 
1548 #~ msgctxt "@action:inmenu"
1549 #~ msgid "Remove All Bookmarks"
1550 #~ msgstr "Αφαίρεση όλων των σελιδοδεικτών"
1551 
1552 #, fuzzy
1553 #~| msgctxt "@action:inmenu"
1554 #~| msgid "Goto Next Bookmark"
1555 #~ msgctxt "@action:inmenu"
1556 #~ msgid "Go to Next Bookmark"
1557 #~ msgstr "Μετάβαση στον επόμενο σελιδοδείκτη"
1558 
1559 #, fuzzy
1560 #~| msgctxt "@action:inmenu"
1561 #~| msgid "Goto Previous Bookmark"
1562 #~ msgctxt "@action:inmenu"
1563 #~ msgid "Go to Previous Bookmark"
1564 #~ msgstr "Μετάβαση στον προηγούμενο σελιδοδείκτη"
1565 
1566 #, fuzzy
1567 #~| msgctxt "zoom-factor (percentage)"
1568 #~| msgid "%1%"
1569 #~ msgctxt "@item description of bookmark"
1570 #~ msgid "%1: %2"
1571 #~ msgstr "%1%"
1572 
1573 #~ msgctxt ""
1574 #~ "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the hexadecimal format"
1575 #~ msgid "Hexadecimal"
1576 #~ msgstr "Δεκαεξαδικό"
1577 
1578 #~ msgctxt ""
1579 #~ "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the decimal format"
1580 #~ msgid "Decimal"
1581 #~ msgstr "Δεκαδικό"
1582 
1583 #, fuzzy
1584 #~| msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format"
1585 #~| msgid "Octal"
1586 #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the octal format"
1587 #~ msgid "Octal"
1588 #~ msgstr "Οκταδικό"
1589 
1590 #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the binary format"
1591 #~ msgid "Binary"
1592 #~ msgstr "Δυαδικό"
1593 
1594 #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as characters with the values"
1595 #~ msgid "Character(s)"
1596 #~ msgstr "Χαρακτήρας(ες)"
1597 
1598 #~ msgctxt "@title:menu"
1599 #~ msgid "&View Mode"
1600 #~ msgstr "Λειτουργία &προβολής"
1601 
1602 #~ msgctxt "@item:inmenu"
1603 #~ msgid "&Columns"
1604 #~ msgstr "&Στήλες"
1605 
1606 #~ msgctxt "@item:inmenu"
1607 #~ msgid "&Rows"
1608 #~ msgstr "&Γραμμές"
1609 
1610 #~ msgctxt "@label:spinbox number of bytes the rotation is done within"
1611 #~ msgid "&Group size [bytes]"
1612 #~ msgstr "Μέγεθος &ομάδας [byte]"
1613 
1614 #, fuzzy
1615 #~| msgctxt "@info:whatsthis"
1616 #~| msgid "Control the number of the bytes each rotation is done within."
1617 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1618 #~ msgid "Control the number of bytes within which each rotation is made."
1619 #~ msgstr "Έλεγχος του αριθμού των byte εκτέλεσης της περιστροφής."
1620 
1621 #~ msgctxt "@label:spinbox"
1622 #~ msgid "S&hift width [bits]"
1623 #~ msgstr "Πλάτος ύ&ψωσης [bit]"
1624 
1625 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1626 #~ msgid ""
1627 #~ "Control the width of the shift. Positive numbers move the bits to the "
1628 #~ "right, negative to the left."
1629 #~ msgstr ""
1630 #~ "Έλεγχος του πλάτους ύψωσης. Οι θετικοί αριθμοί μετακινούν τα bit στα "
1631 #~ "δεξιά, ενώ οι αρνητικοί στα αριστερά."
1632 
1633 #~ msgctxt ""
1634 #~ "name of the filter; it moves the bits and pushes the ones over the end to "
1635 #~ "the begin again"
1636 #~ msgid "ROTATE data"
1637 #~ msgstr "ΠΕΡΙΣΤΡΟΦΗ δεδομένα"
1638 
1639 #~ msgctxt "name of the filter; it does a logic XOR operation"
1640 #~ msgid "operand XOR data"
1641 #~ msgstr "τελεστής XOR δεδομένα"
1642 
1643 #, fuzzy
1644 #~| msgctxt "@info:whatsthis"
1645 #~| msgid "If set, also the bits are ordered reverse."
1646 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1647 #~ msgid "If set, the bits are arranged in reverse order as well."
1648 #~ msgstr "Αν επιλεγεί, τα bit τοποθετούνται ανάστροφα."
1649 
1650 #~ msgctxt ""
1651 #~ "name of the filter; it switches all bits from 0 to 1 and 1 to 0 "
1652 #~ "respectivly"
1653 #~ msgid "INVERT data"
1654 #~ msgstr "ΑΝΤΙΣΤΡΟΦΗ δεδομένα"
1655 
1656 #~ msgctxt "name of the filter; it moves the bits, setting freed ones to zero"
1657 #~ msgid "SHIFT data"
1658 #~ msgstr "ΥΨΩΣΗ δεδομένα"
1659 
1660 #~ msgctxt "name of the filter; it does a logic AND operation"
1661 #~ msgid "operand AND data"
1662 #~ msgstr "τελεστής AND δεδομένα"
1663 
1664 #~ msgctxt "@label:textbox operand to the arithmetic filter function"
1665 #~ msgid "Operand:"
1666 #~ msgstr "Τελεστής:"
1667 
1668 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1669 #~ msgid "Enter an operand, or select a previous operand from the list."
1670 #~ msgstr ""
1671 #~ "Εισάγετε έναν τελεστή, ή επιλέξτε έναν προηγούμενο τελεστή από τη λίστα."
1672 
1673 #~ msgctxt "@option:check"
1674 #~ msgid "Align at end"
1675 #~ msgstr "Στοίχιση στο τέλος"
1676 
1677 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1678 #~ msgid "If set, the last operand will be aligned to the end of the data."
1679 #~ msgstr ""
1680 #~ "Αν επιλεγεί, ο τελευταίος τελεστής θα στοιχιθεί στο τέλος των δεδομένων."
1681 
1682 #~ msgctxt ""
1683 #~ "name of the filter; it changes the order of the bytes/bits to backwards"
1684 #~ msgid "REVERSE data"
1685 #~ msgstr "ΑΝΑΣΤΡΟΦΗ δεδομένα"
1686 
1687 #~ msgctxt "name of the filter; it does a logic OR operation"
1688 #~ msgid "operand OR data"
1689 #~ msgstr "τελεστής OR δεδομένα"
1690 
1691 #~ msgctxt "@title:window"
1692 #~ msgid "File Info"
1693 #~ msgstr "Πληροφορίες αρχείου"
1694 
1695 #~ msgid "Type:"
1696 #~ msgstr "Τύπος:"
1697 
1698 #~ msgid "Location:"
1699 #~ msgstr "Τοποθεσία:"
1700 
1701 #~ msgid "Size:"
1702 #~ msgstr "Μέγεθος:"
1703 
1704 #~ msgid "Created/Loaded:"
1705 #~ msgstr "Δημιουργία/φόρτωση:"
1706 
1707 #~ msgid "Last synchronized:"
1708 #~ msgstr "Τελευταίος συγχρονισμός:"
1709 
1710 #~ msgctxt "There is no storage location assigned to yet."
1711 #~ msgid "[None]"
1712 #~ msgstr "[Κανένα]"
1713 
1714 #~ msgctxt "@action:inmenu"
1715 #~ msgid "Overwrite only"
1716 #~ msgstr "Μόνο αντικατάσταση"
1717 
1718 #~ msgctxt "The byte array was new created."
1719 #~ msgid "New created."
1720 #~ msgstr "Νέα δημιουργία."
1721 
1722 #~ msgctxt "numbered title for a created document without a filename"
1723 #~ msgid "[New Byte Array]"
1724 #~ msgid_plural "[New Byte Array %1]"
1725 #~ msgstr[0] "[Νέο μητρώο byte]"
1726 #~ msgstr[1] "[Νέο μητρώο byte %1]"
1727 
1728 #~ msgctxt "name of the data type"
1729 #~ msgid "Byte Array"
1730 #~ msgstr "Μητρώο byte"
1731 
1732 #~ msgctxt "@title:window"
1733 #~ msgid "Info"
1734 #~ msgstr "Πληροφορίες"
1735 
1736 #~ msgctxt "@title:menu"
1737 #~ msgid "Import"
1738 #~ msgstr "Εισαγωγή"
1739 
1740 #, fuzzy
1741 #~| msgid "Paste as"
1742 #~ msgid "Paste As"
1743 #~ msgstr "Επικόλληση ως"
1744 
1745 #~ msgid "Conversion &Field"
1746 #~ msgstr "&Πεδίο μετατροπής"
1747 
1748 #, fuzzy
1749 #~| msgid "Searc&hbar"
1750 #~ msgid "Searc&h Bar"
1751 #~ msgstr "Γραμμή &αναζήτησης"
1752 
1753 #~ msgctxt "@title:window"
1754 #~ msgid "Go to Offset"
1755 #~ msgstr "Μετάβαση στη μετατόπιση"
1756 
1757 #, fuzzy
1758 #~| msgctxt "@title:group"
1759 #~| msgid "Go to"
1760 #~ msgctxt "@title:group"
1761 #~ msgid "Go To"
1762 #~ msgstr "Μετάβαση σε"
1763 
1764 #~ msgid "Edit files as an array of bytes"
1765 #~ msgstr "Επεξεργασία αρχείων ως σειρά byte"
1766 
1767 #~ msgctxt "@item:inlistbox cding of the bytes as values in the octal format"
1768 #~ msgid "Octal"
1769 #~ msgstr "Οκταδικό"
1770 
1771 #~ msgctxt "@title:menu"
1772 #~ msgid "&Resize Style"
1773 #~ msgstr "Στυλ &αλλαγής μεγέθους"
1774 
1775 #~ msgctxt "@item:inmenu"
1776 #~ msgid "&No Resize"
1777 #~ msgstr "&Χωρίς αλλαγή μεγέθους"
1778 
1779 #~ msgctxt "@item:inmenu"
1780 #~ msgid "&Lock Groups"
1781 #~ msgstr "&Κλείδωμα ομάδων"
1782 
1783 #~ msgctxt "@item:inmenu"
1784 #~ msgid "&Full Size Usage"
1785 #~ msgstr "&Χρήση πλήρους μεγέθους"
1786 
1787 #~ msgctxt "@label"
1788 #~ msgid "Size [bytes]: "
1789 #~ msgstr "Μέγεθος [byte]: "
1790 
1791 #, fuzzy
1792 #~| msgctxt "@info:status the statistic is not uptodate"
1793 #~| msgid "Warning: not uptodate"
1794 #~ msgctxt "@info:status the statistic is not uptodate"
1795 #~ msgid "Warning: not up-to-date"
1796 #~ msgstr "Προειδοποίηση: μη ενημερωμένο"
1797 
1798 #, fuzzy
1799 #~| msgctxt "@info:tooltip"
1800 #~| msgid "Warning: Byte Array has been modified since last update."
1801 #~ msgctxt "@info:tooltip"
1802 #~ msgid "Warning: byte array has been modified since last update."
1803 #~ msgstr ""
1804 #~ "Προειδοποίηση: το μητρώο Byte τροποποιήθηκε από την τελευταία ενημέρωση."
1805 
1806 #~ msgctxt "@info"
1807 #~ msgid "<nl/>End of byte array reached.<nl/>Continue from the beginning?"
1808 #~ msgstr "<nl/>Τέλος του μητρώου byte.<nl/>Συνέχεια από την αρχή;"
1809 
1810 #~ msgctxt "@info"
1811 #~ msgid "<nl/>Beginning of byte array reached.<nl/>Continue from the end?"
1812 #~ msgstr "<nl/>Αρχή του μητρώου byte.<nl/>Συνέχεια από το τέλος;"
1813 
1814 #~ msgctxt "@info"
1815 #~ msgid ""
1816 #~ "There is already a file at <nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Overwrite?"
1817 #~ msgstr ""
1818 #~ "Υπάρχει ήδη ένα αρχείο στο <nl/><filename>%1</filename>.<nl/"
1819 #~ ">Αντικατάσταση;"
1820 
1821 #~ msgctxt "@title:menu"
1822 #~ msgid "Copy as"
1823 #~ msgstr "Αντιγραφή ως"
1824 
1825 #~ msgctxt "@option:check"
1826 #~ msgid "Reverse also Bits"
1827 #~ msgstr "Αντιστροφή επίσης bit"
1828 
1829 #~ msgctxt ""
1830 #~ "@info:status encoding of the bytes as values in the hexadecimal format"
1831 #~ msgid "Hexadecimal"
1832 #~ msgstr "Δεκαεξαδικό"
1833 
1834 #~ msgctxt "@info:status encoding of the bytes as values in the decimal format"
1835 #~ msgid "Decimal"
1836 #~ msgstr "Δεκαδικό"
1837 
1838 #~ msgctxt "@info:status encoding of the bytes as values in the octal format"
1839 #~ msgid "Octal"
1840 #~ msgstr "Οκταδικό"
1841 
1842 #~ msgctxt "@info:status encoding of the bytes as values in the binary format"
1843 #~ msgid "Binary"
1844 #~ msgstr "Δυαδικό"
1845 
1846 #~ msgctxt "@info:status short for: Readonly mode"
1847 #~ msgid "RO"
1848 #~ msgstr "ΑΜ"
1849 
1850 #~ msgctxt "@info:status short for: Readwrite mode"
1851 #~ msgid "RW"
1852 #~ msgstr "ΑΕ"
1853 
1854 #~ msgctxt "@info:tooltip"
1855 #~ msgid "Readonly mode"
1856 #~ msgstr "Λειτουργία μόνο ανάγνωσης"
1857 
1858 #~ msgctxt "@option:check"
1859 #~ msgid "Overwrite Mode"
1860 #~ msgstr "Λειτουργία αντικατάστασης"
1861 
1862 #~ msgctxt "@item description of bookmark"
1863 #~ msgid "Offset: %1"
1864 #~ msgstr "Μετατόπιση: %1"
1865 
1866 #~ msgctxt "@title:window Export %typename As %exportedtypename..."
1867 #~ msgid "Export %1 As %2..."
1868 #~ msgstr "Εξαγωγή %1 ως %2..."
1869 
1870 #~ msgctxt "@title:window"
1871 #~ msgid "Copy as..."
1872 #~ msgstr "Αντιγραφή ως..."
1873 
1874 #~ msgctxt "@label:textbox"
1875 #~ msgid "32 bit float:"
1876 #~ msgstr "Κινητής υποδιαστολής 32 bit:"
1877 
1878 #~ msgctxt "@label:textbox"
1879 #~ msgid "64 bit float:"
1880 #~ msgstr "Κινητής υποδιαστολής 64 bit:"
1881 
1882 #~ msgctxt "@item:inmenu"
1883 #~ msgid "&Values Column"
1884 #~ msgstr "Στήλη &τιμών"
1885 
1886 #~ msgctxt "@item:inmenu"
1887 #~ msgid "&Chars Column"
1888 #~ msgstr "Στήλη &χαρακτήρων"
1889 
1890 #~ msgctxt "@item:inmenu"
1891 #~ msgid "&Both Columns"
1892 #~ msgstr "&Και οι δύο στήλες"
1893 
1894 #~ msgctxt ""
1895 #~ "@item:inlistbox encoding of the bytes as values in the hexadecimal format"
1896 #~ msgid "Hexadecimal"
1897 #~ msgstr "Δεκαεξαδικό"
1898 
1899 #~ msgctxt ""
1900 #~ "@item:inlistbox encoding of the bytes as values in the decimal format"
1901 #~ msgid "Decimal"
1902 #~ msgstr "Δεκαδικό"
1903 
1904 #~ msgctxt ""
1905 #~ "@item:inlistbox encoding of the bytes as values in the octal format"
1906 #~ msgid "Octal"
1907 #~ msgstr "Οκταδικό"
1908 
1909 #~ msgctxt ""
1910 #~ "@item:inlistbox encoding of the bytes as values in the binary format"
1911 #~ msgid "Binary"
1912 #~ msgstr "Δυαδικό"