Warning, /utilities/okteta/po/de/okteta.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2008. 0002 # Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2008, 2009, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021. 0003 # Friedrich W. H. Kossebau <kossebau@kde.org>, 2008. 0004 # Panagiotis Papadopoulos <pano_90@gmx.net>, 2009, 2010. 0005 # Markus Slopianka <markus.s@kdemail.net>, 2010. 0006 # Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2011, 2016. 0007 msgid "" 0008 msgstr "" 0009 "Project-Id-Version: okteta\n" 0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0011 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:41+0000\n" 0012 "PO-Revision-Date: 2021-03-01 12:31+0100\n" 0013 "Last-Translator: Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>\n" 0014 "Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" 0015 "Language: de\n" 0016 "MIME-Version: 1.0\n" 0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0019 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 0020 0021 #, kde-format 0022 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0023 msgid "Your names" 0024 msgstr "Thomas Reitelbach" 0025 0026 #, kde-format 0027 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0028 msgid "Your emails" 0029 msgstr "tr@erdfunkstelle.de" 0030 0031 #: about.cpp:16 0032 #, kde-format 0033 msgid "Okteta" 0034 msgstr "Okteta" 0035 0036 #: about.cpp:18 0037 #, kde-format 0038 msgid "Hex editor" 0039 msgstr "Hex-Editor" 0040 0041 #: about.cpp:20 0042 #, kde-format 0043 msgid "2006-%1 Friedrich W. H. Kossebau" 0044 msgstr "Copyright © 2006–%1 Friedrich W. H. Kossebau" 0045 0046 #: about.cpp:21 0047 #, kde-format 0048 msgid "Edit the raw data of files" 0049 msgstr "Die Rohdaten von Dateien bearbeiten" 0050 0051 #: about.cpp:26 0052 #, kde-format 0053 msgid "Friedrich W. H. Kossebau" 0054 msgstr "Friedrich W. H. Kossebau" 0055 0056 #: about.cpp:27 0057 #, kde-format 0058 msgid "Author" 0059 msgstr "Autor" 0060 0061 #: about.cpp:29 0062 #, kde-format 0063 msgctxt "Author" 0064 msgid "Alexander Richardson" 0065 msgstr "Alexander Richardson" 0066 0067 #: about.cpp:30 0068 #, kde-format 0069 msgctxt "Task description" 0070 msgid "Structures tool" 0071 msgstr "Strukturen-Werkzeug" 0072 0073 #. i18n: ectx: Menu (permission) 0074 #: oktetaui.rc:15 0075 #, kde-format 0076 msgctxt "@title:menu" 0077 msgid "Permissions" 0078 msgstr "Zugriffsrechte" 0079 0080 #. i18n: ectx: Menu (windows) 0081 #: oktetaui.rc:65 0082 #, kde-format 0083 msgid "&Windows" 0084 msgstr "&Fenster" 0085 0086 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 0087 #: oktetaui.rc:78 0088 #, kde-format 0089 msgid "Main Toolbar" 0090 msgstr "Haupt-Werkzeugleiste" 0091 0092 #: program.cpp:89 0093 #, kde-format 0094 msgid "File(s) to load." 0095 msgstr "Zu öffnende Datei(en)." 0096 0097 #~ msgctxt "@title:menu submenu to select the view profile or change it" 0098 #~ msgid "View Profile" 0099 #~ msgstr "Ansichtenprofil" 0100 0101 #~ msgctxt "@title:menu" 0102 #~ msgid "Insert" 0103 #~ msgstr "Einfügen" 0104 0105 #~ msgctxt "name of the encoding target" 0106 #~ msgid "Values..." 0107 #~ msgstr "Werte ..." 0108 0109 #~ msgid "Value coding:" 0110 #~ msgstr "Werte-Kodierung:" 0111 0112 #~ msgctxt "" 0113 #~ "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the hexadecimal format" 0114 #~ msgid "Hexadecimal" 0115 #~ msgstr "Hexadezimal" 0116 0117 #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the decimal format" 0118 #~ msgid "Decimal" 0119 #~ msgstr "Dezimal" 0120 0121 #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format" 0122 #~ msgid "Octal" 0123 #~ msgstr "Oktal" 0124 0125 #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the binary format" 0126 #~ msgid "Binary" 0127 #~ msgstr "Binär" 0128 0129 #~ msgctxt "@label:textbox substring which separates the values" 0130 #~ msgid "Separation:" 0131 #~ msgstr "Trennzeichen:" 0132 0133 #~ msgctxt "@item name of the encoding result" 0134 #~ msgid "Values" 0135 #~ msgstr "Werte" 0136 0137 #~ msgctxt "@label:textbox name of the created variable" 0138 #~ msgid "Name of variable:" 0139 #~ msgstr "Name der Variable:" 0140 0141 #~ msgctxt "@label:textbox to define after how many items the list is wrapped" 0142 #~ msgid "Items per line:" 0143 #~ msgstr "Elemente pro Zeile:" 0144 0145 #~ msgctxt "@label:listbox the type of the data: char, integer, etc." 0146 #~ msgid "Data type:" 0147 #~ msgstr "Datentyp:" 0148 0149 #~ msgctxt "" 0150 #~ "@option:check Encode the values in hexadecimal instead of decimal, if the " 0151 #~ "datatype has the property Unsigned" 0152 #~ msgid "Unsigned as hexadecimal:" 0153 #~ msgstr "Vorzeichenlos in Hexadezimal:" 0154 0155 #~ msgctxt "@item name of the encoding result" 0156 #~ msgid "C Array" 0157 #~ msgstr "C-Feld" 0158 0159 #~ msgctxt "name of the encoding target" 0160 #~ msgid "C Array..." 0161 #~ msgstr "C-Feld ..." 0162 0163 #~ msgctxt "destination of the byte array" 0164 #~ msgid "Loaded from file." 0165 #~ msgstr "Aus Datei geladen." 0166 0167 #~ msgctxt "name of the encoding target" 0168 #~ msgid "Plain Text" 0169 #~ msgstr "Einfacher Text" 0170 0171 #~ msgctxt "name of the encoding target" 0172 #~ msgid "View in Plain Text" 0173 #~ msgstr "Offset, Werte und Text" 0174 0175 #~ msgctxt "@title:window" 0176 #~ msgid "Statistics" 0177 #~ msgstr "Statistiken" 0178 0179 #~ msgctxt "@action:button update the statistic of the byte frequency" 0180 #~ msgid "&Update" 0181 #~ msgstr "&Aktualisieren" 0182 0183 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0184 #~ msgid "Updates the byte frequency statistics." 0185 #~ msgstr "Aktualisiert die Statistik der Byte-Häufigkeit." 0186 0187 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0188 #~ msgid "" 0189 #~ "If you press the <interface>Update</interface> button, the byte frequency " 0190 #~ "statistics are updated." 0191 #~ msgstr "" 0192 #~ "Wenn Sie den Knopf <interface>Aktualisieren</interface> drücken, wird die " 0193 #~ "Statistik für die Byte-Häufigkeit erneuert." 0194 0195 #~ msgctxt "@label size of selected bytes" 0196 #~ msgid "Size:" 0197 #~ msgstr "Größe:" 0198 0199 #~ msgid "1 byte" 0200 #~ msgid_plural "%1 bytes" 0201 #~ msgstr[0] "1 Byte" 0202 #~ msgstr[1] "%1 Bytes" 0203 0204 #~ msgctxt "@item:intable character is not defined" 0205 #~ msgid "undef." 0206 #~ msgstr "undef." 0207 0208 #~ msgctxt "@title:column short for Hexadecimal" 0209 #~ msgid "Hex" 0210 #~ msgstr "Hex" 0211 0212 #~ msgctxt "@title:column short for Decimal" 0213 #~ msgid "Dec" 0214 #~ msgstr "Dez" 0215 0216 #~ msgctxt "@title:column short for Octal" 0217 #~ msgid "Oct" 0218 #~ msgstr "Okt" 0219 0220 #~ msgctxt "@title:column short for Binary" 0221 #~ msgid "Bin" 0222 #~ msgstr "Bin" 0223 0224 #~ msgctxt "@title:column short for Character" 0225 #~ msgid "Char" 0226 #~ msgstr "Zeichen" 0227 0228 #~ msgctxt "@title:column count of characters" 0229 #~ msgid "Count" 0230 #~ msgstr "Anzahl" 0231 0232 #~ msgctxt "@title:column Percent of byte in total" 0233 #~ msgid "Percent" 0234 #~ msgstr "Prozent" 0235 0236 #~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in hexadecimal format" 0237 #~ msgid "Hexadecimal" 0238 #~ msgstr "Hexadezimal" 0239 0240 #~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in decimal format" 0241 #~ msgid "Decimal" 0242 #~ msgstr "Dezimal" 0243 0244 #~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in octal format" 0245 #~ msgid "Octal" 0246 #~ msgstr "Oktal" 0247 0248 #~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in binary format" 0249 #~ msgid "Binary" 0250 #~ msgstr "Binär" 0251 0252 #~ msgctxt "@info:tooltip column contains the character with the value" 0253 #~ msgid "Character" 0254 #~ msgstr "Zeichen" 0255 0256 #~ msgctxt "@info:status short for: Insert mode" 0257 #~ msgid "INS" 0258 #~ msgstr "Einf" 0259 0260 #~ msgctxt "@info:status short for: Overwrite mode" 0261 #~ msgid "OVR" 0262 #~ msgstr "Überschr" 0263 0264 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0265 #~ msgid "Insert mode" 0266 #~ msgstr "Einfüge-Modus" 0267 0268 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0269 #~ msgid "Overwrite mode" 0270 #~ msgstr "Überschreiben-Modus" 0271 0272 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0273 #~ msgid "Coding of the value interpretation in the current view." 0274 #~ msgstr "Kodierung in der Werte-Interpretation der aktuellen Ansicht." 0275 0276 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0277 #~ msgid "Encoding in the character column of the current view." 0278 #~ msgstr "Kodierung in der Zeichen-Interpretation der aktuellen Ansicht." 0279 0280 #~ msgid "Offset: %1" 0281 #~ msgstr "Offset: %1" 0282 0283 #~ msgctxt "@info:status selection: start offset - end offset ()" 0284 #~ msgid "Selection: %1 - %2 (%3)" 0285 #~ msgstr "Auswahl: %1 - %2 (%3)" 0286 0287 #~ msgctxt "@info:status offset value not available" 0288 #~ msgid "Offset: -" 0289 #~ msgstr "Offset: -" 0290 0291 #~ msgctxt "@info:status offset value not available" 0292 #~ msgid "Selection: -" 0293 #~ msgstr "Auswahl: -" 0294 0295 #~ msgctxt "" 0296 #~ "@info:status selection: start offset - end offset (number of bytes)" 0297 #~ msgid "Selection: %1 - %2 (%3)" 0298 #~ msgstr "Auswahl: %1 - %2 (%3)" 0299 0300 #~ msgctxt "@title:window prompt for iterative replacement" 0301 #~ msgid "Replace" 0302 #~ msgstr "Ersetzen" 0303 0304 #~ msgctxt "@action:button" 0305 #~ msgid "Replace &All" 0306 #~ msgstr "&Alle ersetzen" 0307 0308 #~ msgctxt "@action:button" 0309 #~ msgid "&Skip" 0310 #~ msgstr "Über&springen" 0311 0312 #~ msgctxt "@action:button" 0313 #~ msgid "Replace" 0314 #~ msgstr "Ersetzen" 0315 0316 #~ msgctxt "@title:window" 0317 #~ msgid "Replace Bytes" 0318 #~ msgstr "Bytes ersetzen" 0319 0320 #~ msgctxt "@action;button" 0321 #~ msgid "&Replace" 0322 #~ msgstr "&Ersetzen" 0323 0324 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0325 #~ msgid "Start replace" 0326 #~ msgstr "Ersetzung beginnen" 0327 0328 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0329 #~ msgid "" 0330 #~ "If you press the <interface>Replace</interface> button, the bytes you " 0331 #~ "entered above are searched for within the byte array and any occurrence " 0332 #~ "is replaced with the replacement bytes." 0333 #~ msgstr "" 0334 #~ "Wenn Sie auf <b>Ersetzen</b> klicken, wird innerhalb des Dokumentes nach " 0335 #~ "dem oben eingegebenen Text gesucht und jedes Vorkommen mit dem " 0336 #~ "Ersetzungstext überschrieben." 0337 0338 #~ msgctxt "@title:group" 0339 #~ msgid "Replace By" 0340 #~ msgstr "Ersetzen durch" 0341 0342 #~ msgctxt "@label:textbox" 0343 #~ msgid "Replacing bytes:" 0344 #~ msgstr "Ersetzungs-Bytes:" 0345 0346 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0347 #~ msgid "" 0348 #~ "Enter a pattern to replace with, or select a previous pattern from the " 0349 #~ "list." 0350 #~ msgstr "" 0351 #~ "Geben Sie eine Ersetzung ein oder wählen Sie eine bereits verwendete aus " 0352 #~ "der Liste." 0353 0354 #~ msgctxt "@option:check" 0355 #~ msgid "&Prompt on replace" 0356 #~ msgstr "Vor Ersetzen &nachfragen" 0357 0358 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0359 #~ msgid "Ask before replacing each match found." 0360 #~ msgstr "Vor jedem Ersetzen nachfragen." 0361 0362 #~ msgctxt "@title:window" 0363 #~ msgid "Replace" 0364 #~ msgstr "Ersetzen" 0365 0366 #~ msgctxt "@info" 0367 #~ msgid "No replacements made." 0368 #~ msgstr "Keine Ersetzung vorgenommen." 0369 0370 #~ msgctxt "@info" 0371 #~ msgid "1 replacement made." 0372 #~ msgid_plural "%1 replacements made." 0373 #~ msgstr[0] "1 Ersetzung vorgenommen." 0374 #~ msgstr[1] "%1 Ersetzungen vorgenommen." 0375 0376 #~ msgctxt "@info" 0377 #~ msgid "Replace pattern not found in byte array." 0378 #~ msgstr "Das Ersetzungsmuster wurde nicht im Byte-Feld gefunden." 0379 0380 #~ msgctxt "@info" 0381 #~ msgid "End of byte array reached.<nl/>Continue from the beginning?" 0382 #~ msgstr "Ende des Byte-Feldes erreicht.<nl/>Am Anfang fortsetzen?" 0383 0384 #~ msgctxt "@info" 0385 #~ msgid "Beginning of byte array reached.<nl/>Continue from the end?" 0386 #~ msgstr "Anfang des Byte-Feldes erreicht.<nl/>Am Ende fortsetzen?" 0387 0388 #~ msgctxt "@title" 0389 #~ msgid "Replace" 0390 #~ msgstr "Ersetzen" 0391 0392 #~ msgctxt "@option:check set the view into overwrite mode" 0393 #~ msgid "Set Overwrite Mode" 0394 #~ msgstr "Überschreiben-Modus" 0395 0396 #~ msgctxt "@option:check set the view into insert mode" 0397 #~ msgid "Set Insert Mode" 0398 #~ msgstr "Einfügen-Modus" 0399 0400 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0401 #~ msgid "" 0402 #~ "Choose whether you want the input to be inserted or to overwrite existing " 0403 #~ "data." 0404 #~ msgstr "" 0405 #~ "Wählen Sie aus, ob neu geschriebener Text in den bestehenden Text " 0406 #~ "eingefügt oder dieser überschrieben werden soll." 0407 0408 #~ msgctxt "@title:window" 0409 #~ msgid "Print Byte Array %1" 0410 #~ msgstr "Byte-Feld %1 drucken" 0411 0412 #~ msgctxt "in the header of the printed page, e.g. Page 2 of 20" 0413 #~ msgid "Page %p of %P" 0414 #~ msgstr "Seite %p von %P" 0415 0416 #~ msgctxt "in the footer of the printed page, e.g. Printed by: Joe User" 0417 #~ msgid "Printed by: %U" 0418 #~ msgstr "Gedruckt von: %U" 0419 0420 #~ msgctxt "advertizer in the footer of the printed page" 0421 #~ msgid "Okteta, built on KDE4" 0422 #~ msgstr "Okteta, entstanden unter KDE 4" 0423 0424 #~ msgctxt "@info" 0425 #~ msgid "Could not print." 0426 #~ msgstr "Drucken ist leider nicht möglich." 0427 0428 #~ msgctxt "name of the checksum algorithm" 0429 #~ msgid "Modular sum 64-bit" 0430 #~ msgstr "Modularsumme 64 Bit" 0431 0432 #~ msgctxt "name of the checksum algorithm" 0433 #~ msgid "Modular sum 16-bit" 0434 #~ msgstr "Modularsumme 16 Bit" 0435 0436 #~ msgctxt "name of the checksum algorithm, Cyclic Redundancy Check 32" 0437 #~ msgid "CRC-32" 0438 #~ msgstr "CRC-32" 0439 0440 #~ msgctxt "name of the checksum algorithm" 0441 #~ msgid "Modular sum 8-bit" 0442 #~ msgstr "Modularsumme 8 Bit" 0443 0444 #~ msgctxt "@item:inlistbox" 0445 #~ msgid "Little-endian" 0446 #~ msgstr "Little-endian" 0447 0448 #~ msgctxt "@item:inlistbox" 0449 #~ msgid "Big-endian" 0450 #~ msgstr "Big-endian" 0451 0452 #~ msgctxt "name of the checksum algorithm" 0453 #~ msgid "Adler-32" 0454 #~ msgstr "Adler-32" 0455 0456 #~ msgctxt "name of the checksum algorithm" 0457 #~ msgid "Modular sum 32-bit" 0458 #~ msgstr "Modularsumme 32 Bit" 0459 0460 #~ msgctxt "@title:window" 0461 #~ msgid "Insert Pattern" 0462 #~ msgstr "Muster einfügen" 0463 0464 #~ msgctxt "@action:button" 0465 #~ msgid "&Insert" 0466 #~ msgstr "&Einfügen" 0467 0468 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0469 #~ msgid "Insert the pattern" 0470 #~ msgstr "Muster einfügen" 0471 0472 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0473 #~ msgid "" 0474 #~ "If you press the <interface>Insert</interface> button, the pattern you " 0475 #~ "entered above is inserted in the byte array at the cursor position." 0476 #~ msgstr "" 0477 #~ "Wenn Sie auf <interface>Einfügen</interface> klicken, wird das oben " 0478 #~ "eingegebene Muster an der Schreibmarke in das Byte-Feld eingefügt." 0479 0480 #~ msgctxt "@title:group" 0481 #~ msgid "Insert" 0482 #~ msgstr "Einfügen" 0483 0484 #~ msgctxt "@label:textbox" 0485 #~ msgid "Pattern:" 0486 #~ msgstr "Muster:" 0487 0488 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0489 #~ msgid "" 0490 #~ "Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list." 0491 #~ msgstr "" 0492 #~ "Geben Sie ein Suchmuster ein oder wählen Sie aus der Liste ein bereits " 0493 #~ "verwendetes Suchmuster." 0494 0495 #~ msgctxt "@label:spinbox number of times to insert the pattern" 0496 #~ msgid "&Number:" 0497 #~ msgstr "&Anzahl:" 0498 0499 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0500 #~ msgid "Enter the number of times the pattern should be inserted." 0501 #~ msgstr "Geben Sie eine Zahl ein, wie oft das Muster eingefügt werden soll." 0502 0503 #~ msgctxt "@action:inmenu" 0504 #~ msgid "&Insert Pattern..." 0505 #~ msgstr "Muster &einfügen ..." 0506 0507 #~ msgid "Pattern inserted." 0508 #~ msgstr "Muster eingefügt." 0509 0510 #~ msgctxt "name of the hash algorithm" 0511 #~ msgid "SHA-0" 0512 #~ msgstr "SHA-0" 0513 0514 #~ msgctxt "name of the hash algorithm" 0515 #~ msgid "SHA-1" 0516 #~ msgstr "SHA-1" 0517 0518 #~ msgctxt "name of the hash algorithm" 0519 #~ msgid "MD2" 0520 #~ msgstr "MD2" 0521 0522 #~ msgctxt "name of the hash algorithm" 0523 #~ msgid "MD4" 0524 #~ msgstr "MD4" 0525 0526 #~ msgctxt "name of the hash algorithm" 0527 #~ msgid "MD5" 0528 #~ msgstr "MD5" 0529 0530 #~ msgctxt "name of the hash algorithm" 0531 #~ msgid "RIPEMD160" 0532 #~ msgstr "RIPEMD160" 0533 0534 #~ msgctxt "name of the hash algorithm" 0535 #~ msgid "SHA-224" 0536 #~ msgstr "SHA-224" 0537 0538 #~ msgctxt "name of the hash algorithm" 0539 #~ msgid "SHA-256" 0540 #~ msgstr "SHA-256" 0541 0542 #~ msgctxt "name of the hash algorithm" 0543 #~ msgid "SHA-384" 0544 #~ msgstr "SHA-384" 0545 0546 #~ msgctxt "name of the hash algorithm" 0547 #~ msgid "SHA-512" 0548 #~ msgstr "SHA-512" 0549 0550 #~ msgctxt "name of the hash algorithm" 0551 #~ msgid "Whirlpool" 0552 #~ msgstr "Whirlpool" 0553 0554 #~ msgctxt "@title:window of the tool to calculate checksums" 0555 #~ msgid "Checksum" 0556 #~ msgstr "Prüfsumme" 0557 0558 #~ msgctxt "@label:listbox algorithm to use for the checksum" 0559 #~ msgid "Algorithm:" 0560 #~ msgstr "Algorithmus:" 0561 0562 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0563 #~ msgid "Select the algorithm to use for the checksum." 0564 #~ msgstr "Wählen Sie die Algorithmus für die Prüfsumme aus." 0565 0566 #~ msgctxt "@title:group" 0567 #~ msgid "Parameters" 0568 #~ msgstr "Parameter" 0569 0570 #~ msgctxt "@action:button calculate the checksum" 0571 #~ msgid "&Calculate" 0572 #~ msgstr "&Berechnen" 0573 0574 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0575 #~ msgid "Calculate the checksum for the bytes in the selected range." 0576 #~ msgstr "Prüfsumme für den markierten Bereich berechnen" 0577 0578 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0579 #~ msgid "" 0580 #~ "If you press the <interface>Calculate</interface> button, the list will " 0581 #~ "be updated to all strings which are contained in the selected range and " 0582 #~ "have the set minimum length." 0583 #~ msgstr "" 0584 #~ "Wenn Sie auf <interface>Berechnen</interface> klicken, wird die Liste auf " 0585 #~ "alle Zeichenketten aktualisiert, die sich im ausgewählten Bereich " 0586 #~ "befinden und die eingestellte Mindestlänge aufweisen." 0587 0588 #, fuzzy 0589 #~| msgctxt "@info:status offset value not available" 0590 #~| msgid "Selection: -" 0591 #~ msgctxt "@title:window of the tool to select a range" 0592 #~ msgid "Select" 0593 #~ msgstr "Auswahl: -" 0594 0595 #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the hexadecimal format" 0596 #~ msgid "Hexadecimal" 0597 #~ msgstr "Hexadezimal" 0598 0599 #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the decimal format" 0600 #~ msgid "Decimal" 0601 #~ msgstr "Dezimal" 0602 0603 #, fuzzy 0604 #~| msgctxt "@label:listbox" 0605 #~| msgid "Fo&rmat:" 0606 #~ msgctxt "@label:listbox" 0607 #~ msgid "Format:" 0608 #~ msgstr "&Format:" 0609 0610 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0611 #~ msgid "Enter an offset to go to, or select a previous offset from the list." 0612 #~ msgstr "" 0613 #~ "Geben Sie ein Offset ein, zu dem Sie sich bewegen möchten, oder wählen " 0614 #~ "Sie ein vorheriges Offset aus der Liste." 0615 0616 #, fuzzy 0617 #~| msgctxt "@label:listbox" 0618 #~| msgid "O&ffset:" 0619 #~ msgctxt "@label:listbox" 0620 #~ msgid "End offset:" 0621 #~ msgstr "O&ffset:" 0622 0623 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0624 #~ msgid "Extend the selection by the cursor move." 0625 #~ msgstr "Erweitert die Auswahl durch die Cursorbewegung." 0626 0627 #~ msgctxt "@option:check" 0628 #~ msgid "&Backwards" 0629 #~ msgstr "&Rückwärts" 0630 0631 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0632 #~ msgid "Go backwards from the end or the current cursor location." 0633 #~ msgstr "Vom Ende oder aktuellen Schreibmarken-Position aus rückwärts gehen." 0634 0635 #, fuzzy 0636 #~| msgctxt "@option:check" 0637 #~| msgid "&Selected bytes" 0638 #~ msgctxt "@action:button" 0639 #~ msgid "&Select" 0640 #~ msgstr "&Ausgewählte Bytes" 0641 0642 #, fuzzy 0643 #~| msgctxt "@info:whatsthis" 0644 #~| msgid "" 0645 #~| "If you press the <interface>Go</interface> button, the cursor will be " 0646 #~| "moved in the document to or, on your option, by the offset you entered " 0647 #~| "above." 0648 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0649 #~ msgid "" 0650 #~ "If you press the <interface>Select</interface> button, the cursor will be " 0651 #~ "moved in the document to or, on your option, by the offset you entered " 0652 #~ "above." 0653 #~ msgstr "" 0654 #~ "Wenn Sie den Knopf <interface>Gehe zu</interface> drücken, wird die " 0655 #~ "Schreibmarke an das Offset bzw. um das Offset verschoben." 0656 0657 #~ msgctxt "@title:window" 0658 #~ msgid "Decoding Table" 0659 #~ msgstr "Dekodierungs-Tabelle" 0660 0661 #~ msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the binary format" 0662 #~ msgid "Binary 8-bit:" 0663 #~ msgstr "Binär 8-Bit:" 0664 0665 #~ msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the octal format" 0666 #~ msgid "Octal 8-bit:" 0667 #~ msgstr "Oktal 8-Bit:" 0668 0669 #~ msgctxt "" 0670 #~ "@label:textbox encoding of one byte as value in the hexadecimal format" 0671 #~ msgid "Hexadecimal 8-bit:" 0672 #~ msgstr "Hexadezimal 8-Bit:" 0673 0674 #~ msgctxt "@label:textbox" 0675 #~ msgid "Signed 8-bit:" 0676 #~ msgstr "8-Bit mit Vorzeichen:" 0677 0678 #~ msgctxt "@label:textbox" 0679 #~ msgid "Unsigned 8-bit:" 0680 #~ msgstr "8-Bit ohne Vorzeichen:" 0681 0682 #~ msgctxt "@label:textbox" 0683 #~ msgid "Signed 16-bit:" 0684 #~ msgstr "16-Bit mit Vorzeichen:" 0685 0686 #~ msgctxt "@label:textbox" 0687 #~ msgid "Unsigned 16-bit:" 0688 #~ msgstr "16-Bit ohne Vorzeichen:" 0689 0690 #~ msgctxt "@label:textbox" 0691 #~ msgid "Signed 32-bit:" 0692 #~ msgstr "32-Bit mit Vorzeichen:" 0693 0694 #~ msgctxt "@label:textbox" 0695 #~ msgid "Unsigned 32-bit:" 0696 #~ msgstr "32-Bit ohne Vorzeichen:" 0697 0698 #~ msgctxt "@label:textbox" 0699 #~ msgid "Signed 64-bit:" 0700 #~ msgstr "64-Bit mit Vorzeichen:" 0701 0702 #~ msgctxt "@label:textbox" 0703 #~ msgid "Unsigned 64-bit:" 0704 #~ msgstr "64-Bit ohne Vorzeichen:" 0705 0706 #~ msgctxt "@label:textbox" 0707 #~ msgid "Float 32-bit:" 0708 #~ msgstr "Fließkomma 32-Bit:" 0709 0710 #~ msgctxt "@label:textbox" 0711 #~ msgid "Float 64-bit:" 0712 #~ msgstr "Fließkomma 64-Bit:" 0713 0714 #~ msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as character" 0715 #~ msgid "Character 8-bit:" 0716 #~ msgstr "Zeichen 8-Bit:" 0717 0718 #~ msgctxt "@label:textbox" 0719 #~ msgid "UTF-8:" 0720 #~ msgstr "UTF-8:" 0721 0722 #~ msgctxt "@label:textbox" 0723 #~ msgid "UTF-16:" 0724 #~ msgstr "UTF-16:" 0725 0726 #~ msgctxt "@title:column name of the datatype" 0727 #~ msgid "Type" 0728 #~ msgstr "Typ" 0729 0730 #~ msgctxt "@title:column value of the bytes for the datatype" 0731 #~ msgid "Value" 0732 #~ msgstr "Wert" 0733 0734 #~ msgctxt "@info:tooltip for column Type" 0735 #~ msgid "The type of data" 0736 #~ msgstr "Datentyp" 0737 0738 #~ msgctxt "@info:tooltip for column Value" 0739 #~ msgid "The value of the bytes for the datatype" 0740 #~ msgstr "Der Wert der Bytes für den Datentyp" 0741 0742 #~ msgctxt "@option:check" 0743 #~ msgid "Unsigned as hexadecimal" 0744 #~ msgstr "Vorzeichenlos in Hexadezimal" 0745 0746 #~ msgctxt "@title:column offset of the extracted string" 0747 #~ msgid "Offset" 0748 #~ msgstr "Offset" 0749 0750 #~ msgctxt "@title:column string extracted from the byte array" 0751 #~ msgid "String" 0752 #~ msgstr "Zeichenkette" 0753 0754 #~ msgctxt "@title:window of the tool to extract strings" 0755 #~ msgid "Strings" 0756 #~ msgstr "Zeichenketten" 0757 0758 #~ msgctxt "" 0759 #~ "@label:spinbox minimum length for consecutive chars to be seen as a string" 0760 #~ msgid "Minimum length:" 0761 #~ msgstr "Mindestlänge:" 0762 0763 #~ msgctxt "@action:button update the list of strings extracted" 0764 #~ msgid "&Update" 0765 #~ msgstr "&Aktualisieren" 0766 0767 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0768 #~ msgid "Update the list of strings contained in the selected range." 0769 #~ msgstr "Liste der Zeichenketten im ausgewählten Bereich aktualisieren." 0770 0771 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0772 #~ msgid "" 0773 #~ "If you press the <interface>Update</interface> button, the list will be " 0774 #~ "updated to all strings which are contained in the selected range and have " 0775 #~ "the set minimum length." 0776 #~ msgstr "" 0777 #~ "Wenn Sie auf <interface>Aktualisieren</interface> klicken, wird die Liste " 0778 #~ "auf alle Zeichenketten aktualisiert, die sich im ausgewählten Bereich " 0779 #~ "befinden und die eingestellte Mindestlänge aufweisen." 0780 0781 #~ msgctxt "@label:lineedit filter term for displayed strings" 0782 #~ msgid "Filter:" 0783 #~ msgstr "Filter:" 0784 0785 #~ msgid "Enter a filter term here." 0786 #~ msgstr "Geben Sie hier einen Filter ein." 0787 0788 #~ msgid "C&opy" 0789 #~ msgstr "&Kopieren" 0790 0791 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0792 #~ msgid "Copies the selected strings to the clipboard." 0793 #~ msgstr "Kopiert die ausgewählten Zeichenketten in die Zwischenablage." 0794 0795 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0796 #~ msgid "" 0797 #~ "If you press the <interface>Copy</interface> button, all strings you " 0798 #~ "selected in the list are copied to the clipboard." 0799 #~ msgstr "" 0800 #~ "Wenn Sie auf <interface>Kopieren</interface> klicken, werden alle " 0801 #~ "ausgewählten Zeichenketten in der Liste in die Zwischenablage kopiert." 0802 0803 #~ msgid "&Go to" 0804 #~ msgstr "&Gehe zu" 0805 0806 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0807 #~ msgid "Shows the selected string in the view." 0808 #~ msgstr "Zeigt die ausgewählte Zeichenkette innerhalb des Bytefeldes an." 0809 0810 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0811 #~ msgid "" 0812 #~ "If you press the <interface>Go to</interface> button, the string which " 0813 #~ "was last selected is marked and shown in the view." 0814 #~ msgstr "" 0815 #~ "Wenn Sie auf <interface>Gehe zu</interface> klicken, wird die zuletzt " 0816 #~ "ausgewählte Zeichenkette markiert und innerhalb des Bytefeldes angezeigt." 0817 0818 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0819 #~ msgid "Warning: Byte Array has been modified since last update." 0820 #~ msgstr "" 0821 #~ "Hinweis: Das Byte-Datenfeld wurde seit der letzten Aktualisierung " 0822 #~ "geändert." 0823 0824 #~ msgctxt "@action:inmenu" 0825 #~ msgid "&Go to Offset..." 0826 #~ msgstr "&Gehe zu Offset ..." 0827 0828 #~ msgctxt "@title:window of the tool to set a new offset for the cursor" 0829 #~ msgid "Goto" 0830 #~ msgstr "Gehe zu" 0831 0832 #~ msgctxt "@label:listbox" 0833 #~ msgid "Fo&rmat:" 0834 #~ msgstr "&Format:" 0835 0836 #~ msgctxt "@label:listbox" 0837 #~ msgid "O&ffset:" 0838 #~ msgstr "O&ffset:" 0839 0840 #~ msgctxt "@option:check" 0841 #~ msgid "From c&ursor" 0842 #~ msgstr "&Ab Cursorposition" 0843 0844 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0845 #~ msgid "Go relative from the current cursor location and not absolute." 0846 #~ msgstr "" 0847 #~ "Die Schreibmarke relativ zur aktuellen Position verschieben (im Gegensatz " 0848 #~ "zur absoluten Positionierung)." 0849 0850 #~ msgctxt "@option:check" 0851 #~ msgid "&Extend selection" 0852 #~ msgstr "&Erweitere Auswahl" 0853 0854 #~ msgctxt "@action:button" 0855 #~ msgid "&Go" 0856 #~ msgstr "&Gehe zu" 0857 0858 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0859 #~ msgid "Go to the Offset" 0860 #~ msgstr "Geht zum angegebenen Offset" 0861 0862 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0863 #~ msgid "" 0864 #~ "If you press the <interface>Go</interface> button, the cursor will be " 0865 #~ "moved in the document to or, on your option, by the offset you entered " 0866 #~ "above." 0867 #~ msgstr "" 0868 #~ "Wenn Sie den Knopf <interface>Gehe zu</interface> drücken, wird die " 0869 #~ "Schreibmarke an das Offset bzw. um das Offset verschoben." 0870 0871 #~ msgctxt "@title:window" 0872 #~ msgid "Binary Filter" 0873 #~ msgstr "Binärfilter" 0874 0875 #~ msgctxt "@label:listbox operation to use by the filter" 0876 #~ msgid "Operation:" 0877 #~ msgstr "Operation:" 0878 0879 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0880 #~ msgid "Select the operation to use for the filter." 0881 #~ msgstr "Wählen Sie die Operation für den Filter aus." 0882 0883 #~ msgctxt "@action:button" 0884 #~ msgid "&Filter" 0885 #~ msgstr "&Filtern" 0886 0887 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0888 #~ msgid "Executes the filter." 0889 #~ msgstr "Wendet den Filter an." 0890 0891 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0892 #~ msgid "" 0893 #~ "If you press the <interface>Filter</interface> button, the operation you " 0894 #~ "selected above is executed on the document with the given options." 0895 #~ msgstr "" 0896 #~ "Wenn Sie auf <interface>Filtern</interface> drücken, wird die oben " 0897 #~ "ausgewählte Operation mit dem Dokument und den ausgewählten Optionen " 0898 #~ "ausgeführt." 0899 0900 #~ msgctxt "@label:spinbox" 0901 #~ msgid "Number of bytes:" 0902 #~ msgstr "Anzahl Bytes:" 0903 0904 #~ msgctxt "@title:window" 0905 #~ msgid "Byte Table" 0906 #~ msgstr "Byte-Tabelle" 0907 0908 #~ msgid "Byte inserted." 0909 #~ msgstr "Byte eingefügt." 0910 0911 #~ msgctxt "@title:window" 0912 #~ msgid "Find Bytes" 0913 #~ msgstr "Bytes finden" 0914 0915 #~ msgctxt "@action:button" 0916 #~ msgid "&Find" 0917 #~ msgstr "&Suchen" 0918 0919 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0920 #~ msgid "Start searching" 0921 #~ msgstr "Suche starten" 0922 0923 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0924 #~ msgid "" 0925 #~ "If you press the <interface>Find</interface> button, the bytes you " 0926 #~ "entered above are searched for within the byte array." 0927 #~ msgstr "" 0928 #~ "Wenn Sie auf <interface>Suchen</interface> drücken, werden die oben " 0929 #~ "eingegebenen Bytes im Byte-Feld gesucht." 0930 0931 #~ msgctxt "@title" 0932 #~ msgid "Search" 0933 #~ msgstr "Suchen" 0934 0935 #~ msgctxt "@title:window" 0936 #~ msgid "Find" 0937 #~ msgstr "Suchen" 0938 0939 #~ msgctxt "@info" 0940 #~ msgid "Search key not found in byte array." 0941 #~ msgstr "Die gesuchten Elemente wurden im Byte-Feld nicht gefunden." 0942 0943 #~ msgctxt "@label:textbox" 0944 #~ msgid "Byte string to f&ind:" 0945 #~ msgstr "Zu suchende &Bytes:" 0946 0947 #~ msgctxt "@title:group" 0948 #~ msgid "Options" 0949 #~ msgstr "Optionen" 0950 0951 #~ msgctxt "@option:check" 0952 #~ msgid "C&ase sensitive" 0953 #~ msgstr "G&roß- und Kleinschreibung beachten" 0954 0955 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0956 #~ msgid "" 0957 #~ "Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not " 0958 #~ "match 'joe' or 'JOE', only 'Joe'." 0959 #~ msgstr "" 0960 #~ "Führt ein Suche unter Berücksichtigung von Groß- und Kleinschreibung " 0961 #~ "durch. „Joe“ stimmt nicht mit „joe“ oder „JOE“ überein." 0962 0963 #~ msgctxt "@option:check" 0964 #~ msgid "&Whole words only" 0965 #~ msgstr "Nur &ganze Wörter" 0966 0967 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0968 #~ msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed." 0969 #~ msgstr "Wortgrenzen an beiden Enden eines Treffers sind notwendig." 0970 0971 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0972 #~ msgid "" 0973 #~ "Start searching at the current cursor location rather than at the top." 0974 #~ msgstr "Die Suche an der aktuellen Cursorposition beginnen." 0975 0976 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0977 #~ msgid "Replace backwards." 0978 #~ msgstr "Rückwärts ersetzen." 0979 0980 #~ msgctxt "@option:check" 0981 #~ msgid "&Selected bytes" 0982 #~ msgstr "&Ausgewählte Bytes" 0983 0984 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0985 #~ msgid "Only search within the current selection." 0986 #~ msgstr "Nur innerhalb der aktuellen Auswahl suchen." 0987 0988 #~ msgctxt "@title:menu" 0989 #~ msgid "&Value Coding" 0990 #~ msgstr "&Werte-Kodierung" 0991 0992 #~ msgctxt "" 0993 #~ "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the hexadecimal format" 0994 #~ msgid "&Hexadecimal" 0995 #~ msgstr "&Hexadezimal" 0996 0997 #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the decimal format" 0998 #~ msgid "&Decimal" 0999 #~ msgstr "&Dezimal" 1000 1001 #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format" 1002 #~ msgid "&Octal" 1003 #~ msgstr "&Oktal" 1004 1005 #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the binary format" 1006 #~ msgid "&Binary" 1007 #~ msgstr "&Binär" 1008 1009 #~ msgctxt "@title:menu" 1010 #~ msgid "&Char Coding" 1011 #~ msgstr "&Zeichen-Kodierung" 1012 1013 #~ msgctxt "@option:check" 1014 #~ msgid "Show &Non-printing Chars" 1015 #~ msgstr "Nicht &druckbare Zeichen anzeigen" 1016 1017 #~ msgctxt "@title:menu" 1018 #~ msgid "&Dynamic Layout" 1019 #~ msgstr "&Dynamischer Umbruch" 1020 1021 #~ msgctxt "@item:inmenu The layout will not change on size changes." 1022 #~ msgid "&Off" 1023 #~ msgstr "&Aus" 1024 1025 #~ msgctxt "" 1026 #~ "@item:inmenu The layout will adapt to the size, but only with complete " 1027 #~ "groups of bytes." 1028 #~ msgid "&Wrap Only Complete Byte Groups" 1029 #~ msgstr "Nur &vollständige Bytegruppen umbrechen" 1030 1031 #~ msgctxt "" 1032 #~ "@item:inmenu The layout will adapt to the size and fit in as much bytes " 1033 #~ "per line as possible." 1034 #~ msgid "&On" 1035 #~ msgstr "A&n" 1036 1037 #~ msgctxt "@option:check" 1038 #~ msgid "Show &Line Offset" 1039 #~ msgstr "&Zeilen-Offset anzeigen" 1040 1041 #~ msgctxt "@title:menu" 1042 #~ msgid "&Show Values or Chars" 1043 #~ msgstr "&Werte oder Zeichen anzeigen" 1044 1045 #~ msgctxt "@item:inmenu" 1046 #~ msgid "&Values" 1047 #~ msgstr "&Werte" 1048 1049 #~ msgctxt "@item:inmenu" 1050 #~ msgid "&Chars" 1051 #~ msgstr "&Zeichen" 1052 1053 #~ msgctxt "@item:inmenu" 1054 #~ msgid "Values && Chars" 1055 #~ msgstr "Werte und Zeichen" 1056 1057 #~ msgctxt "@title:column offset of the bookmark" 1058 #~ msgid "Offset" 1059 #~ msgstr "Offset" 1060 1061 #~ msgctxt "@title:column title of the bookmark" 1062 #~ msgid "Title" 1063 #~ msgstr "Titel" 1064 1065 #~ msgctxt "@title:window" 1066 #~ msgid "Bookmarks" 1067 #~ msgstr "Lesezeichen" 1068 1069 #~ msgctxt "default name of a bookmark" 1070 #~ msgid "Bookmark" 1071 #~ msgstr "Lesezeichen" 1072 1073 #~ msgctxt "@info:tooltip" 1074 #~ msgid "Creates a new bookmark for the current cursor position." 1075 #~ msgstr "Erstellt ein neues Lesezeichen für die aktuelle Cursorposition." 1076 1077 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1078 #~ msgid "" 1079 #~ "If you press this button, a new bookmark will be created for the current " 1080 #~ "cursor position." 1081 #~ msgstr "" 1082 #~ "Dieser Knopf legt ein neues Lesezeichen für die aktuelle Cursorposition " 1083 #~ "an." 1084 1085 #~ msgctxt "@info:tooltip" 1086 #~ msgid "Deletes all the selected bookmarks." 1087 #~ msgstr "Löscht alle ausgewählten Lesezeichen." 1088 1089 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1090 #~ msgid "" 1091 #~ "If you press this button, all bookmarks which are selected will be " 1092 #~ "deleted." 1093 #~ msgstr "Dieser Knopf löscht alle markierten Lesezeichen." 1094 1095 #~ msgctxt "@info:tooltip" 1096 #~ msgid "Moves the cursor to the selected bookmark." 1097 #~ msgstr "Bewegt den Cursor zum ausgewählten Lesezeichen." 1098 1099 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1100 #~ msgid "" 1101 #~ "If you press this button, the cursor is moved to the position of the " 1102 #~ "bookmark which has been last selected." 1103 #~ msgstr "" 1104 #~ "Bei Betätigung dieses Knopfes bewegt sich der Cursor zu der Position des " 1105 #~ "zuletzt ausgewählten Lesezeichens." 1106 1107 #~ msgctxt "@info:tooltip" 1108 #~ msgid "Enables renaming of the selected bookmark." 1109 #~ msgstr "Ausgewähltes Lesezeichen umbenennen." 1110 1111 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1112 #~ msgid "" 1113 #~ "If you press this button, the name of the bookmark which was last " 1114 #~ "selected can be edited." 1115 #~ msgstr "" 1116 #~ "Wenn Sie auf diesen Knopf klicken, können Sie den Namen des zuletzt " 1117 #~ "ausgewählten Lesezeichens bearbeiten." 1118 1119 #~ msgctxt "@action:inmenu" 1120 #~ msgid "Remove Bookmark" 1121 #~ msgstr "Lesezeichen löschen" 1122 1123 #~ msgctxt "@action:inmenu" 1124 #~ msgid "Remove All Bookmarks" 1125 #~ msgstr "Alle Lesezeichen löschen" 1126 1127 #~ msgctxt "@action:inmenu" 1128 #~ msgid "Go to Next Bookmark" 1129 #~ msgstr "Zum nächsten Lesezeichen gehen" 1130 1131 #~ msgctxt "@action:inmenu" 1132 #~ msgid "Go to Previous Bookmark" 1133 #~ msgstr "Zum vorherigen Lesezeichen gehen" 1134 1135 #~ msgctxt "@item description of bookmark" 1136 #~ msgid "%1: %2" 1137 #~ msgstr "%1: %2" 1138 1139 #~ msgctxt "" 1140 #~ "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the hexadecimal format" 1141 #~ msgid "Hexadecimal" 1142 #~ msgstr "Hexadezimal" 1143 1144 #~ msgctxt "" 1145 #~ "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the decimal format" 1146 #~ msgid "Decimal" 1147 #~ msgstr "Dezimal" 1148 1149 #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the octal format" 1150 #~ msgid "Octal" 1151 #~ msgstr "Oktal" 1152 1153 #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the binary format" 1154 #~ msgid "Binary" 1155 #~ msgstr "Binär" 1156 1157 #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as characters with the values" 1158 #~ msgid "Character(s)" 1159 #~ msgstr "Zeichen" 1160 1161 #~ msgctxt "@item:inmenu" 1162 #~ msgid "&Columns" 1163 #~ msgstr "&Spalten" 1164 1165 #~ msgctxt "@item:inmenu" 1166 #~ msgid "&Rows" 1167 #~ msgstr "&Zeilen" 1168 1169 #~ msgctxt "@label:spinbox number of bytes the rotation is done within" 1170 #~ msgid "&Group size [bytes]" 1171 #~ msgstr "&Gruppengröße [Bytes]" 1172 1173 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1174 #~ msgid "Control the number of bytes within which each rotation is made." 1175 #~ msgstr "" 1176 #~ "Legt die Anzahl Bytes fest, innerhalb derer jede Rotation durchgeführt " 1177 #~ "wird." 1178 1179 #~ msgctxt "@label:spinbox" 1180 #~ msgid "S&hift width [bits]" 1181 #~ msgstr "&Verschieben-Laufweite [Bits]" 1182 1183 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1184 #~ msgid "" 1185 #~ "Control the width of the shift. Positive numbers move the bits to the " 1186 #~ "right, negative to the left." 1187 #~ msgstr "" 1188 #~ "Legt die Laufweite der Bit-Verschiebung fest. Positive Werte verschieben " 1189 #~ "Bits nach rechts,negative nach links." 1190 1191 #~ msgctxt "" 1192 #~ "name of the filter; it moves the bits and pushes the ones over the end to " 1193 #~ "the begin again" 1194 #~ msgid "ROTATE data" 1195 #~ msgstr "Daten rotieren" 1196 1197 #~ msgctxt "name of the filter; it does a logic XOR operation" 1198 #~ msgid "operand XOR data" 1199 #~ msgstr "Daten-XOR-Operand" 1200 1201 #~ msgctxt "@option:check" 1202 #~ msgid "Also reverse bits" 1203 #~ msgstr "Auch Bits umkehren" 1204 1205 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1206 #~ msgid "If set, the bits are arranged in reverse order as well." 1207 #~ msgstr "" 1208 #~ "Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden auch Bits umgekehrt " 1209 #~ "angeordnet." 1210 1211 #~ msgctxt "" 1212 #~ "name of the filter; it switches all bits from 0 to 1 and 1 to 0 " 1213 #~ "respectivly" 1214 #~ msgid "INVERT data" 1215 #~ msgstr "Daten invertieren" 1216 1217 #~ msgctxt "name of the filter; it moves the bits, setting freed ones to zero" 1218 #~ msgid "SHIFT data" 1219 #~ msgstr "Daten verschieben" 1220 1221 #~ msgctxt "name of the filter; it does a logic AND operation" 1222 #~ msgid "operand AND data" 1223 #~ msgstr "Operand UND Daten" 1224 1225 #~ msgctxt "@label:textbox operand to the arithmetic filter function" 1226 #~ msgid "Operand:" 1227 #~ msgstr "Operand:" 1228 1229 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1230 #~ msgid "Enter an operand, or select a previous operand from the list." 1231 #~ msgstr "" 1232 #~ "Geben Sie einen Operanden ein, oder wählen Sie einen vorherigen aus der " 1233 #~ "Liste aus." 1234 1235 #~ msgctxt "@option:check" 1236 #~ msgid "Align at end" 1237 #~ msgstr "Am Ende ausrichten" 1238 1239 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1240 #~ msgid "If set, the last operand will be aligned to the end of the data." 1241 #~ msgstr "" 1242 #~ "Wenn diese Einstellung ausgewählt ist, wird der letzte Operand am Ende " 1243 #~ "der Daten ausgerichtet." 1244 1245 #~ msgctxt "" 1246 #~ "name of the filter; it changes the order of the bytes/bits to backwards" 1247 #~ msgid "REVERSE data" 1248 #~ msgstr "Daten umkehren" 1249 1250 #~ msgctxt "name of the filter; it does a logic OR operation" 1251 #~ msgid "operand OR data" 1252 #~ msgstr "Operand ODER Daten" 1253 1254 #~ msgctxt "@title:window" 1255 #~ msgid "File Info" 1256 #~ msgstr "Datei-Information" 1257 1258 #~ msgid "Type:" 1259 #~ msgstr "Typ:" 1260 1261 #~ msgid "Location:" 1262 #~ msgstr "Ort:" 1263 1264 #~ msgid "Size:" 1265 #~ msgstr "Größe:" 1266 1267 #~ msgid "Created/Loaded:" 1268 #~ msgstr "Erzeugt/Geladen:" 1269 1270 #~ msgid "Last modified:" 1271 #~ msgstr "Zuletzt verändert:" 1272 1273 #~ msgid "Last synchronized:" 1274 #~ msgstr "Zuletzt synchronisiert:" 1275 1276 #~ msgid "Created:" 1277 #~ msgstr "Erzeugt:" 1278 1279 #~ msgctxt "There is no storage location assigned to yet." 1280 #~ msgid "[None]" 1281 #~ msgstr "[Keiner]" 1282 1283 #~ msgctxt "@action:inmenu" 1284 #~ msgid "Overwrite only" 1285 #~ msgstr "Nur Überschreiben" 1286 1287 #~ msgctxt "The byte array was new created." 1288 #~ msgid "New created." 1289 #~ msgstr "Neu erstellt." 1290 1291 #~ msgctxt "numbered title for a created document without a filename" 1292 #~ msgid "[New Byte Array]" 1293 #~ msgid_plural "[New Byte Array %1]" 1294 #~ msgstr[0] "[Neues Byte-Feld]" 1295 #~ msgstr[1] "[Neues Byte-Feld %1]" 1296 1297 #~ msgctxt "name of the data type" 1298 #~ msgid "Byte Array" 1299 #~ msgstr "Byte-Feld" 1300 1301 #~ msgctxt "@title:window" 1302 #~ msgid "Info" 1303 #~ msgstr "Information" 1304 1305 #~ msgctxt "@title:menu" 1306 #~ msgid "Import" 1307 #~ msgstr "Importieren" 1308 1309 #~ msgid "Paste As" 1310 #~ msgstr "Einfügen als" 1311 1312 #~ msgid "Conversion &Field" 1313 #~ msgstr "Konvertierungs&feld" 1314 1315 #~ msgid "Searc&h Bar" 1316 #~ msgstr "Suc&hleiste" 1317 1318 #~ msgctxt "@info" 1319 #~ msgid "Problem while saving to local filesystem." 1320 #~ msgstr "Problem beim Speichern im lokalen Dateisystem." 1321 1322 #~ msgctxt "@info" 1323 #~ msgid "Problem while synching with local filesystem." 1324 #~ msgstr "Problem beim Abgleich mit dem lokalen Dateisystem." 1325 1326 #~ msgctxt "@info" 1327 #~ msgid "Problem while loading from local filesystem." 1328 #~ msgstr "Problem beim Laden vom lokalen Dateisystem." 1329 1330 #~ msgctxt "@title:window" 1331 #~ msgid "Export" 1332 #~ msgstr "Exportieren" 1333 1334 #~ msgctxt "@info" 1335 #~ msgid "" 1336 #~ "There is already a file at<nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Overwrite?" 1337 #~ msgstr "" 1338 #~ "Es existiert bereits eine Datei unter <nl/><filename>%1</filename>.<nl/> " 1339 #~ "Möchten Sie sie überschreiben?" 1340 1341 #~ msgctxt "@title:window" 1342 #~ msgid "Save As" 1343 #~ msgstr "Speichern unter ..." 1344 1345 #~ msgctxt "@title:window" 1346 #~ msgid "Close" 1347 #~ msgstr "Schließen" 1348 1349 #~ msgctxt "@info \"%title\" has been modified." 1350 #~ msgid "" 1351 #~ "<filename>%1</filename> has been modified.<nl/>Do you want to save your " 1352 #~ "changes or discard them?" 1353 #~ msgstr "" 1354 #~ "<filename>%1</filename> wurde geändert.<nl/>Möchten Sie Ihre Änderungen " 1355 #~ "speichern oder verwerfen?" 1356 1357 #~ msgctxt "@info \"%title\" has been modified." 1358 #~ msgid "" 1359 #~ "<filename>%1</filename> has been modified.<nl/>Do you want to discard " 1360 #~ "your changes?" 1361 #~ msgstr "" 1362 #~ "<emphasis>%1</emphasis> wurde geändert.<nl/>Möchten Sie Ihre Änderungen " 1363 #~ "verwerfen?" 1364 1365 #~ msgctxt "@title:window" 1366 #~ msgid "Copy As" 1367 #~ msgstr "Kopieren als" 1368 1369 #~ msgctxt "@action:button" 1370 #~ msgid "&Copy to clipboard" 1371 #~ msgstr "In die Zwischenablage &kopieren" 1372 1373 #~ msgctxt "@info:tooltip" 1374 #~ msgid "Copy the selected data to the clipboard." 1375 #~ msgstr "Kopiert die ausgewählten Bytes in die Zwischenablage." 1376 1377 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1378 #~ msgid "" 1379 #~ "If you press the <interface>Copy to clipboard</interface> button, the " 1380 #~ "selected data will be copied to the clipboard with the settings you " 1381 #~ "entered above." 1382 #~ msgstr "" 1383 #~ "Wenn Sie den Knopf <interface>In die Zwischenablage kopieren</interface> " 1384 #~ "drücken, werden die ausgewählten Bytes in die Zwischenablage kopiert. " 1385 #~ "Dabei werden die Einstellungen verwendet, die Sie oben vorgenommen haben." 1386 1387 #~ msgctxt "@title:group" 1388 #~ msgid "Preview (max. first 100 bytes)" 1389 #~ msgstr "Vorschau (max. die ersten 100 Bytes)" 1390 1391 #~ msgctxt "@title:menu" 1392 #~ msgid "Copy As" 1393 #~ msgstr "Kopieren als" 1394 1395 #~ msgctxt "@item There are no encoders." 1396 #~ msgid "Not available." 1397 #~ msgstr "Nicht verfügbar." 1398 1399 #~ msgctxt "@title:menu" 1400 #~ msgid "Export" 1401 #~ msgstr "Exportieren" 1402 1403 #~ msgctxt "@item There are no exporters." 1404 #~ msgid "Not available." 1405 #~ msgstr "Nicht verfügbar." 1406 1407 #~ msgctxt "@action:button" 1408 #~ msgid "&Export to File..." 1409 #~ msgstr "In Datei &exportieren ..." 1410 1411 #~ msgctxt "@info:tooltip" 1412 #~ msgid "Export the selected data to a file." 1413 #~ msgstr "Exportiert die ausgewählten Bytes in eine Datei." 1414 1415 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1416 #~ msgid "" 1417 #~ "If you press the <interface>Export to file</interface> button, the " 1418 #~ "selected data will be copied to a file with the settings you entered " 1419 #~ "above." 1420 #~ msgstr "" 1421 #~ "Wenn Sie den Knopf <interface>In Datei exportieren</interface> drücken, " 1422 #~ "werden die ausgewählten Bytes in eine Datei kopiert. Dabei werden die " 1423 #~ "Einstellungen verwendet, die Sie oben vorgenommen haben." 1424 1425 #~ msgid "Zoom" 1426 #~ msgstr "Ansicht" 1427 1428 #~ msgctxt "zoom-factor (percentage)" 1429 #~ msgid "%1%" 1430 #~ msgstr "%1 %" 1431 1432 #~ msgid "&Fit to Width" 1433 #~ msgstr "Auf &Breite einpassen" 1434 1435 #~ msgid "&Fit to Height" 1436 #~ msgstr "Auf &Höhe einpassen" 1437 1438 #~ msgid "&Fit to Size" 1439 #~ msgstr "Auf &Größe einpassen" 1440 1441 #, fuzzy 1442 #~| msgid "Zoom" 1443 #~ msgctxt "@info:tooltip" 1444 #~ msgid "Zoom: %1%" 1445 #~ msgstr "Ansicht" 1446 1447 #~ msgctxt "@action:inmenu" 1448 #~ msgid "Undo" 1449 #~ msgstr "Rückgängig" 1450 1451 #~ msgctxt "@action:inmenu" 1452 #~ msgid "Redo" 1453 #~ msgstr "Wiederherstellen" 1454 1455 #~ msgctxt "@action Undo: [change]" 1456 #~ msgid "Undo: %1" 1457 #~ msgstr "Rückgängig: %1" 1458 1459 #~ msgctxt "@action Redo: [change]" 1460 #~ msgid "Redo: %1" 1461 #~ msgstr "Wiederherstellen: %1" 1462 1463 #~ msgctxt "@title:column description of the change" 1464 #~ msgid "Title" 1465 #~ msgstr "Titel" 1466 1467 #, fuzzy 1468 #~| msgctxt "@info:tooltip for column Type" 1469 #~| msgid "type of the data " 1470 #~ msgctxt "@info:tooltip" 1471 #~ msgid "Title of the document" 1472 #~ msgstr "Datentyp" 1473 1474 #~ msgctxt "@title:window" 1475 #~ msgid "Documents" 1476 #~ msgstr "Dokumente" 1477 1478 #, fuzzy 1479 #~| msgctxt "@info:tooltip for column Type" 1480 #~| msgid "type of the data " 1481 #~ msgctxt "@action:intoolbar" 1482 #~ msgid "Folder of Current Document" 1483 #~ msgstr "Datentyp" 1484 1485 #~ msgctxt "@title:window" 1486 #~ msgid "Filesystem" 1487 #~ msgstr "Dateisystem" 1488 1489 #~ msgctxt "@item There are no windows." 1490 #~ msgid "None." 1491 #~ msgstr "Keine." 1492 1493 #~ msgctxt "@title:window" 1494 #~ msgid "Versions" 1495 #~ msgstr "Versionen" 1496 1497 #~ msgctxt "@title:column Id of the version" 1498 #~ msgid "Id" 1499 #~ msgstr "Kennung" 1500 1501 #~ msgctxt "@title:column description of the change" 1502 #~ msgid "Changes" 1503 #~ msgstr "Änderungen" 1504 1505 #~ msgctxt "@info:tooltip" 1506 #~ msgid "Id of the version" 1507 #~ msgstr "Kennung der Version" 1508 1509 #~ msgctxt "@info:tooltip" 1510 #~ msgid "Description of what changed" 1511 #~ msgstr "Beschreibung der Änderungen" 1512 1513 #, fuzzy 1514 #~| msgctxt "@option:check the document is read-only" 1515 #~| msgid "Read only" 1516 #~ msgctxt "@option:check set the document to read-only" 1517 #~ msgid "Set Read-only" 1518 #~ msgstr "Nur Lesen" 1519 1520 #, fuzzy 1521 #~| msgctxt "@info:tooltip" 1522 #~| msgid "Readwrite mode" 1523 #~ msgctxt "@option:check set the document to read-write" 1524 #~ msgid "Set Read-write" 1525 #~ msgstr "Lesen-Schreiben-Modus" 1526 1527 #~ msgctxt "@option:check the document is read-write" 1528 #~ msgid "Read-write" 1529 #~ msgstr "Nur-Schreiben" 1530 1531 #~ msgctxt "@option:check the document is read-only" 1532 #~ msgid "Read-only" 1533 #~ msgstr "Nur-Lesen" 1534 1535 #~ msgctxt "@title:window" 1536 #~ msgid "Go to Offset" 1537 #~ msgstr "Gehe zu Offset" 1538 1539 #~ msgctxt "@title:group" 1540 #~ msgid "Go To" 1541 #~ msgstr "Gehe zu" 1542 1543 #~ msgid "Edit files as an array of bytes" 1544 #~ msgstr "Dateien als Byte-Matrix interpretieren und bearbeiten" 1545 1546 #~ msgctxt "@item:inlistbox cding of the bytes as values in the octal format" 1547 #~ msgid "Octal" 1548 #~ msgstr "Oktal" 1549 1550 #~ msgctxt "@title:menu" 1551 #~ msgid "&Resize Style" 1552 #~ msgstr "&Größenänderungs-Stil" 1553 1554 #~ msgctxt "@item:inmenu" 1555 #~ msgid "&No Resize" 1556 #~ msgstr "&Keine Größenänderung" 1557 1558 #~ msgctxt "@item:inmenu" 1559 #~ msgid "&Lock Groups" 1560 #~ msgstr "&Gruppen sperren" 1561 1562 #~ msgctxt "@item:inmenu" 1563 #~ msgid "&Full Size Usage" 1564 #~ msgstr "&Volle Größe ausnutzen" 1565 1566 #~ msgctxt "@label" 1567 #~ msgid "Size [bytes]: " 1568 #~ msgstr "Größe [Byte]: " 1569 1570 #, fuzzy 1571 #~| msgctxt "@info:status the statistic is not uptodate" 1572 #~| msgid "Warning: not uptodate" 1573 #~ msgctxt "@info:status the statistic is not uptodate" 1574 #~ msgid "Warning: not up-to-date" 1575 #~ msgstr "Hinweis: Veraltet" 1576 1577 #, fuzzy 1578 #~| msgctxt "@info:tooltip" 1579 #~| msgid "Warning: Byte Array has been modified since last update." 1580 #~ msgctxt "@info:tooltip" 1581 #~ msgid "Warning: byte array has been modified since last update." 1582 #~ msgstr "" 1583 #~ "Hinweis: Das Byte-Datenfeld wurde seit der letzten Aktualisierung " 1584 #~ "geändert." 1585 1586 #~ msgctxt "@info" 1587 #~ msgid "<nl/>End of byte array reached.<nl/>Continue from the beginning?" 1588 #~ msgstr "" 1589 #~ "<nl/>Das Ende des Byte-Feldes wurde erreicht.<nl/>Am Anfang fortfahren?" 1590 1591 #~ msgctxt "@info" 1592 #~ msgid "<nl/>Beginning of byte array reached.<nl/>Continue from the end?" 1593 #~ msgstr "" 1594 #~ "<nl/>Der Anfang des Byte-Feldes wurde erreicht.<nl/>Am Ende fortfahren?" 1595 1596 #~ msgctxt "@info" 1597 #~ msgid "" 1598 #~ "There is already a file at <nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Overwrite?" 1599 #~ msgstr "" 1600 #~ "Es existiert bereits eine Datei unter <nl/><filename>%1</filename>.<nl/> " 1601 #~ "Möchten Sie sie überschreiben?" 1602 1603 #~ msgctxt "@title:menu" 1604 #~ msgid "Copy as" 1605 #~ msgstr "Kopieren als" 1606 1607 #~ msgctxt "" 1608 #~ "@info:status encoding of the bytes as values in the hexadecimal format" 1609 #~ msgid "Hexadecimal" 1610 #~ msgstr "Hexadezimal" 1611 1612 #~ msgctxt "@info:status encoding of the bytes as values in the decimal format" 1613 #~ msgid "Decimal" 1614 #~ msgstr "Dezimal" 1615 1616 #~ msgctxt "@info:status encoding of the bytes as values in the octal format" 1617 #~ msgid "Octal" 1618 #~ msgstr "Oktal" 1619 1620 #~ msgctxt "@info:status encoding of the bytes as values in the binary format" 1621 #~ msgid "Binary" 1622 #~ msgstr "Binär" 1623 1624 #~ msgctxt "@info:status short for: Readonly mode" 1625 #~ msgid "RO" 1626 #~ msgstr "NL" 1627 1628 #~ msgctxt "@info:status short for: Readwrite mode" 1629 #~ msgid "RW" 1630 #~ msgstr "LS" 1631 1632 #~ msgctxt "@info:tooltip" 1633 #~ msgid "Readonly mode" 1634 #~ msgstr "Nur-Lesen-Modus" 1635 1636 #~ msgctxt "@option:check" 1637 #~ msgid "Overwrite Mode" 1638 #~ msgstr "Überschreiben-Modus" 1639 1640 #~ msgctxt "@item description of bookmark" 1641 #~ msgid "Offset: %1" 1642 #~ msgstr "Offset: %1" 1643 1644 #~ msgctxt "@option:check" 1645 #~ msgid "Reverse also Bits" 1646 #~ msgstr "Auch Bits umkehren" 1647 1648 #~ msgctxt "@title:window Export %typename As %exportedtypename..." 1649 #~ msgid "Export %1 As %2..." 1650 #~ msgstr "%1 exportieren als %2 ..." 1651 1652 #, fuzzy 1653 #~| msgctxt "@title:menu" 1654 #~| msgid "Copy as" 1655 #~ msgctxt "@title:window" 1656 #~ msgid "Copy as..." 1657 #~ msgstr "Kopieren als" 1658 1659 #~ msgctxt "@label:textbox" 1660 #~ msgid "32 bit float:" 1661 #~ msgstr "32-Bit-Gleitkomma:" 1662 1663 #~ msgctxt "@label:textbox" 1664 #~ msgid "64 bit float:" 1665 #~ msgstr "64-Bit-Gleitkomma:" 1666 1667 #~ msgctxt "@item:inmenu" 1668 #~ msgid "&Values Column" 1669 #~ msgstr "&Werte-Spalte" 1670 1671 #~ msgctxt "@item:inmenu" 1672 #~ msgid "&Chars Column" 1673 #~ msgstr "&Zeichen-Spalte" 1674 1675 #~ msgctxt "@item:inmenu" 1676 #~ msgid "&Both Columns" 1677 #~ msgstr "&Beide Spalten" 1678 1679 #~ msgctxt "" 1680 #~ "@item:inlistbox encoding of the bytes as values in the hexadecimal format" 1681 #~ msgid "Hexadecimal" 1682 #~ msgstr "Hexadezimal" 1683 1684 #~ msgctxt "" 1685 #~ "@item:inlistbox encoding of the bytes as values in the decimal format" 1686 #~ msgid "Decimal" 1687 #~ msgstr "Dezimal" 1688 1689 #~ msgctxt "" 1690 #~ "@item:inlistbox encoding of the bytes as values in the octal format" 1691 #~ msgid "Octal" 1692 #~ msgstr "Oktal" 1693 1694 #~ msgctxt "" 1695 #~ "@item:inlistbox encoding of the bytes as values in the binary format" 1696 #~ msgid "Binary" 1697 #~ msgstr "Binär"