Warning, /utilities/okteta/po/de/okteta.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2008.
0002 # Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2008, 2009, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
0003 # Friedrich W. H. Kossebau <kossebau@kde.org>, 2008.
0004 # Panagiotis Papadopoulos <pano_90@gmx.net>, 2009, 2010.
0005 # Markus Slopianka <markus.s@kdemail.net>, 2010.
0006 # Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2011, 2016.
0007 msgid ""
0008 msgstr ""
0009 "Project-Id-Version: okteta\n"
0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0011 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:41+0000\n"
0012 "PO-Revision-Date: 2021-03-01 12:31+0100\n"
0013 "Last-Translator: Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>\n"
0014 "Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
0015 "Language: de\n"
0016 "MIME-Version: 1.0\n"
0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0019 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
0020 
0021 #, kde-format
0022 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0023 msgid "Your names"
0024 msgstr "Thomas Reitelbach"
0025 
0026 #, kde-format
0027 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0028 msgid "Your emails"
0029 msgstr "tr@erdfunkstelle.de"
0030 
0031 #: about.cpp:16
0032 #, kde-format
0033 msgid "Okteta"
0034 msgstr "Okteta"
0035 
0036 #: about.cpp:18
0037 #, kde-format
0038 msgid "Hex editor"
0039 msgstr "Hex-Editor"
0040 
0041 #: about.cpp:20
0042 #, kde-format
0043 msgid "2006-%1 Friedrich W. H. Kossebau"
0044 msgstr "Copyright © 2006–%1 Friedrich W. H. Kossebau"
0045 
0046 #: about.cpp:21
0047 #, kde-format
0048 msgid "Edit the raw data of files"
0049 msgstr "Die Rohdaten von Dateien bearbeiten"
0050 
0051 #: about.cpp:26
0052 #, kde-format
0053 msgid "Friedrich W. H. Kossebau"
0054 msgstr "Friedrich W. H. Kossebau"
0055 
0056 #: about.cpp:27
0057 #, kde-format
0058 msgid "Author"
0059 msgstr "Autor"
0060 
0061 #: about.cpp:29
0062 #, kde-format
0063 msgctxt "Author"
0064 msgid "Alexander Richardson"
0065 msgstr "Alexander Richardson"
0066 
0067 #: about.cpp:30
0068 #, kde-format
0069 msgctxt "Task description"
0070 msgid "Structures tool"
0071 msgstr "Strukturen-Werkzeug"
0072 
0073 #. i18n: ectx: Menu (permission)
0074 #: oktetaui.rc:15
0075 #, kde-format
0076 msgctxt "@title:menu"
0077 msgid "Permissions"
0078 msgstr "Zugriffsrechte"
0079 
0080 #. i18n: ectx: Menu (windows)
0081 #: oktetaui.rc:65
0082 #, kde-format
0083 msgid "&Windows"
0084 msgstr "&Fenster"
0085 
0086 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
0087 #: oktetaui.rc:78
0088 #, kde-format
0089 msgid "Main Toolbar"
0090 msgstr "Haupt-Werkzeugleiste"
0091 
0092 #: program.cpp:89
0093 #, kde-format
0094 msgid "File(s) to load."
0095 msgstr "Zu öffnende Datei(en)."
0096 
0097 #~ msgctxt "@title:menu submenu to select the view profile or change it"
0098 #~ msgid "View Profile"
0099 #~ msgstr "Ansichtenprofil"
0100 
0101 #~ msgctxt "@title:menu"
0102 #~ msgid "Insert"
0103 #~ msgstr "Einfügen"
0104 
0105 #~ msgctxt "name of the encoding target"
0106 #~ msgid "Values..."
0107 #~ msgstr "Werte ..."
0108 
0109 #~ msgid "Value coding:"
0110 #~ msgstr "Werte-Kodierung:"
0111 
0112 #~ msgctxt ""
0113 #~ "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the hexadecimal format"
0114 #~ msgid "Hexadecimal"
0115 #~ msgstr "Hexadezimal"
0116 
0117 #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the decimal format"
0118 #~ msgid "Decimal"
0119 #~ msgstr "Dezimal"
0120 
0121 #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format"
0122 #~ msgid "Octal"
0123 #~ msgstr "Oktal"
0124 
0125 #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the binary format"
0126 #~ msgid "Binary"
0127 #~ msgstr "Binär"
0128 
0129 #~ msgctxt "@label:textbox substring which separates the values"
0130 #~ msgid "Separation:"
0131 #~ msgstr "Trennzeichen:"
0132 
0133 #~ msgctxt "@item name of the encoding result"
0134 #~ msgid "Values"
0135 #~ msgstr "Werte"
0136 
0137 #~ msgctxt "@label:textbox name of the created variable"
0138 #~ msgid "Name of variable:"
0139 #~ msgstr "Name der Variable:"
0140 
0141 #~ msgctxt "@label:textbox to define after how many items the list is wrapped"
0142 #~ msgid "Items per line:"
0143 #~ msgstr "Elemente pro Zeile:"
0144 
0145 #~ msgctxt "@label:listbox the type of the data: char, integer, etc."
0146 #~ msgid "Data type:"
0147 #~ msgstr "Datentyp:"
0148 
0149 #~ msgctxt ""
0150 #~ "@option:check Encode the values in hexadecimal instead of decimal, if the "
0151 #~ "datatype has the property Unsigned"
0152 #~ msgid "Unsigned as hexadecimal:"
0153 #~ msgstr "Vorzeichenlos in Hexadezimal:"
0154 
0155 #~ msgctxt "@item name of the encoding result"
0156 #~ msgid "C Array"
0157 #~ msgstr "C-Feld"
0158 
0159 #~ msgctxt "name of the encoding target"
0160 #~ msgid "C Array..."
0161 #~ msgstr "C-Feld ..."
0162 
0163 #~ msgctxt "destination of the byte array"
0164 #~ msgid "Loaded from file."
0165 #~ msgstr "Aus Datei geladen."
0166 
0167 #~ msgctxt "name of the encoding target"
0168 #~ msgid "Plain Text"
0169 #~ msgstr "Einfacher Text"
0170 
0171 #~ msgctxt "name of the encoding target"
0172 #~ msgid "View in Plain Text"
0173 #~ msgstr "Offset, Werte und Text"
0174 
0175 #~ msgctxt "@title:window"
0176 #~ msgid "Statistics"
0177 #~ msgstr "Statistiken"
0178 
0179 #~ msgctxt "@action:button update the statistic of the byte frequency"
0180 #~ msgid "&Update"
0181 #~ msgstr "&Aktualisieren"
0182 
0183 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0184 #~ msgid "Updates the byte frequency statistics."
0185 #~ msgstr "Aktualisiert die Statistik der Byte-Häufigkeit."
0186 
0187 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0188 #~ msgid ""
0189 #~ "If you press the <interface>Update</interface> button, the byte frequency "
0190 #~ "statistics are updated."
0191 #~ msgstr ""
0192 #~ "Wenn Sie den Knopf <interface>Aktualisieren</interface> drücken, wird die "
0193 #~ "Statistik für die Byte-Häufigkeit erneuert."
0194 
0195 #~ msgctxt "@label size of selected bytes"
0196 #~ msgid "Size:"
0197 #~ msgstr "Größe:"
0198 
0199 #~ msgid "1 byte"
0200 #~ msgid_plural "%1 bytes"
0201 #~ msgstr[0] "1 Byte"
0202 #~ msgstr[1] "%1 Bytes"
0203 
0204 #~ msgctxt "@item:intable character is not defined"
0205 #~ msgid "undef."
0206 #~ msgstr "undef."
0207 
0208 #~ msgctxt "@title:column short for Hexadecimal"
0209 #~ msgid "Hex"
0210 #~ msgstr "Hex"
0211 
0212 #~ msgctxt "@title:column short for Decimal"
0213 #~ msgid "Dec"
0214 #~ msgstr "Dez"
0215 
0216 #~ msgctxt "@title:column short for Octal"
0217 #~ msgid "Oct"
0218 #~ msgstr "Okt"
0219 
0220 #~ msgctxt "@title:column short for Binary"
0221 #~ msgid "Bin"
0222 #~ msgstr "Bin"
0223 
0224 #~ msgctxt "@title:column short for Character"
0225 #~ msgid "Char"
0226 #~ msgstr "Zeichen"
0227 
0228 #~ msgctxt "@title:column count of characters"
0229 #~ msgid "Count"
0230 #~ msgstr "Anzahl"
0231 
0232 #~ msgctxt "@title:column Percent of byte in total"
0233 #~ msgid "Percent"
0234 #~ msgstr "Prozent"
0235 
0236 #~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in hexadecimal format"
0237 #~ msgid "Hexadecimal"
0238 #~ msgstr "Hexadezimal"
0239 
0240 #~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in decimal format"
0241 #~ msgid "Decimal"
0242 #~ msgstr "Dezimal"
0243 
0244 #~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in octal format"
0245 #~ msgid "Octal"
0246 #~ msgstr "Oktal"
0247 
0248 #~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in binary format"
0249 #~ msgid "Binary"
0250 #~ msgstr "Binär"
0251 
0252 #~ msgctxt "@info:tooltip column contains the character with the value"
0253 #~ msgid "Character"
0254 #~ msgstr "Zeichen"
0255 
0256 #~ msgctxt "@info:status short for: Insert mode"
0257 #~ msgid "INS"
0258 #~ msgstr "Einf"
0259 
0260 #~ msgctxt "@info:status short for: Overwrite mode"
0261 #~ msgid "OVR"
0262 #~ msgstr "Überschr"
0263 
0264 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0265 #~ msgid "Insert mode"
0266 #~ msgstr "Einfüge-Modus"
0267 
0268 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0269 #~ msgid "Overwrite mode"
0270 #~ msgstr "Überschreiben-Modus"
0271 
0272 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0273 #~ msgid "Coding of the value interpretation in the current view."
0274 #~ msgstr "Kodierung in der Werte-Interpretation der aktuellen Ansicht."
0275 
0276 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0277 #~ msgid "Encoding in the character column of the current view."
0278 #~ msgstr "Kodierung in der Zeichen-Interpretation der aktuellen Ansicht."
0279 
0280 #~ msgid "Offset: %1"
0281 #~ msgstr "Offset: %1"
0282 
0283 #~ msgctxt "@info:status selection: start offset - end offset ()"
0284 #~ msgid "Selection: %1 - %2 (%3)"
0285 #~ msgstr "Auswahl: %1 - %2 (%3)"
0286 
0287 #~ msgctxt "@info:status offset value not available"
0288 #~ msgid "Offset: -"
0289 #~ msgstr "Offset: -"
0290 
0291 #~ msgctxt "@info:status offset value not available"
0292 #~ msgid "Selection: -"
0293 #~ msgstr "Auswahl: -"
0294 
0295 #~ msgctxt ""
0296 #~ "@info:status selection: start offset - end offset (number of bytes)"
0297 #~ msgid "Selection: %1 - %2 (%3)"
0298 #~ msgstr "Auswahl: %1 - %2 (%3)"
0299 
0300 #~ msgctxt "@title:window prompt for iterative replacement"
0301 #~ msgid "Replace"
0302 #~ msgstr "Ersetzen"
0303 
0304 #~ msgctxt "@action:button"
0305 #~ msgid "Replace &All"
0306 #~ msgstr "&Alle ersetzen"
0307 
0308 #~ msgctxt "@action:button"
0309 #~ msgid "&Skip"
0310 #~ msgstr "Über&springen"
0311 
0312 #~ msgctxt "@action:button"
0313 #~ msgid "Replace"
0314 #~ msgstr "Ersetzen"
0315 
0316 #~ msgctxt "@title:window"
0317 #~ msgid "Replace Bytes"
0318 #~ msgstr "Bytes ersetzen"
0319 
0320 #~ msgctxt "@action;button"
0321 #~ msgid "&Replace"
0322 #~ msgstr "&Ersetzen"
0323 
0324 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0325 #~ msgid "Start replace"
0326 #~ msgstr "Ersetzung beginnen"
0327 
0328 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0329 #~ msgid ""
0330 #~ "If you press the <interface>Replace</interface> button, the bytes you "
0331 #~ "entered above are searched for within the byte array and any occurrence "
0332 #~ "is replaced with the replacement bytes."
0333 #~ msgstr ""
0334 #~ "Wenn Sie auf <b>Ersetzen</b> klicken, wird innerhalb des Dokumentes nach "
0335 #~ "dem oben eingegebenen Text gesucht und jedes Vorkommen mit dem "
0336 #~ "Ersetzungstext überschrieben."
0337 
0338 #~ msgctxt "@title:group"
0339 #~ msgid "Replace By"
0340 #~ msgstr "Ersetzen durch"
0341 
0342 #~ msgctxt "@label:textbox"
0343 #~ msgid "Replacing bytes:"
0344 #~ msgstr "Ersetzungs-Bytes:"
0345 
0346 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0347 #~ msgid ""
0348 #~ "Enter a pattern to replace with, or select a previous pattern from the "
0349 #~ "list."
0350 #~ msgstr ""
0351 #~ "Geben Sie eine Ersetzung ein oder wählen Sie eine bereits verwendete aus "
0352 #~ "der Liste."
0353 
0354 #~ msgctxt "@option:check"
0355 #~ msgid "&Prompt on replace"
0356 #~ msgstr "Vor Ersetzen &nachfragen"
0357 
0358 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0359 #~ msgid "Ask before replacing each match found."
0360 #~ msgstr "Vor jedem Ersetzen nachfragen."
0361 
0362 #~ msgctxt "@title:window"
0363 #~ msgid "Replace"
0364 #~ msgstr "Ersetzen"
0365 
0366 #~ msgctxt "@info"
0367 #~ msgid "No replacements made."
0368 #~ msgstr "Keine Ersetzung vorgenommen."
0369 
0370 #~ msgctxt "@info"
0371 #~ msgid "1 replacement made."
0372 #~ msgid_plural "%1 replacements made."
0373 #~ msgstr[0] "1 Ersetzung vorgenommen."
0374 #~ msgstr[1] "%1 Ersetzungen vorgenommen."
0375 
0376 #~ msgctxt "@info"
0377 #~ msgid "Replace pattern not found in byte array."
0378 #~ msgstr "Das Ersetzungsmuster wurde nicht im Byte-Feld gefunden."
0379 
0380 #~ msgctxt "@info"
0381 #~ msgid "End of byte array reached.<nl/>Continue from the beginning?"
0382 #~ msgstr "Ende des Byte-Feldes erreicht.<nl/>Am Anfang fortsetzen?"
0383 
0384 #~ msgctxt "@info"
0385 #~ msgid "Beginning of byte array reached.<nl/>Continue from the end?"
0386 #~ msgstr "Anfang des Byte-Feldes erreicht.<nl/>Am Ende fortsetzen?"
0387 
0388 #~ msgctxt "@title"
0389 #~ msgid "Replace"
0390 #~ msgstr "Ersetzen"
0391 
0392 #~ msgctxt "@option:check set the view into overwrite mode"
0393 #~ msgid "Set Overwrite Mode"
0394 #~ msgstr "Überschreiben-Modus"
0395 
0396 #~ msgctxt "@option:check set the view into insert mode"
0397 #~ msgid "Set Insert Mode"
0398 #~ msgstr "Einfügen-Modus"
0399 
0400 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0401 #~ msgid ""
0402 #~ "Choose whether you want the input to be inserted or to overwrite existing "
0403 #~ "data."
0404 #~ msgstr ""
0405 #~ "Wählen Sie aus, ob neu geschriebener Text in den bestehenden Text "
0406 #~ "eingefügt oder dieser überschrieben werden soll."
0407 
0408 #~ msgctxt "@title:window"
0409 #~ msgid "Print Byte Array %1"
0410 #~ msgstr "Byte-Feld %1 drucken"
0411 
0412 #~ msgctxt "in the header of the printed page, e.g. Page 2 of 20"
0413 #~ msgid "Page %p of %P"
0414 #~ msgstr "Seite %p von %P"
0415 
0416 #~ msgctxt "in the footer of the printed page, e.g. Printed by: Joe User"
0417 #~ msgid "Printed by: %U"
0418 #~ msgstr "Gedruckt von: %U"
0419 
0420 #~ msgctxt "advertizer in the footer of the printed page"
0421 #~ msgid "Okteta, built on KDE4"
0422 #~ msgstr "Okteta, entstanden unter KDE 4"
0423 
0424 #~ msgctxt "@info"
0425 #~ msgid "Could not print."
0426 #~ msgstr "Drucken ist leider nicht möglich."
0427 
0428 #~ msgctxt "name of the checksum algorithm"
0429 #~ msgid "Modular sum 64-bit"
0430 #~ msgstr "Modularsumme 64 Bit"
0431 
0432 #~ msgctxt "name of the checksum algorithm"
0433 #~ msgid "Modular sum 16-bit"
0434 #~ msgstr "Modularsumme 16 Bit"
0435 
0436 #~ msgctxt "name of the checksum algorithm, Cyclic Redundancy Check 32"
0437 #~ msgid "CRC-32"
0438 #~ msgstr "CRC-32"
0439 
0440 #~ msgctxt "name of the checksum algorithm"
0441 #~ msgid "Modular sum 8-bit"
0442 #~ msgstr "Modularsumme 8 Bit"
0443 
0444 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
0445 #~ msgid "Little-endian"
0446 #~ msgstr "Little-endian"
0447 
0448 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
0449 #~ msgid "Big-endian"
0450 #~ msgstr "Big-endian"
0451 
0452 #~ msgctxt "name of the checksum algorithm"
0453 #~ msgid "Adler-32"
0454 #~ msgstr "Adler-32"
0455 
0456 #~ msgctxt "name of the checksum algorithm"
0457 #~ msgid "Modular sum 32-bit"
0458 #~ msgstr "Modularsumme 32 Bit"
0459 
0460 #~ msgctxt "@title:window"
0461 #~ msgid "Insert Pattern"
0462 #~ msgstr "Muster einfügen"
0463 
0464 #~ msgctxt "@action:button"
0465 #~ msgid "&Insert"
0466 #~ msgstr "&Einfügen"
0467 
0468 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0469 #~ msgid "Insert the pattern"
0470 #~ msgstr "Muster einfügen"
0471 
0472 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0473 #~ msgid ""
0474 #~ "If you press the <interface>Insert</interface> button, the pattern you "
0475 #~ "entered above is inserted in the byte array at the cursor position."
0476 #~ msgstr ""
0477 #~ "Wenn Sie auf <interface>Einfügen</interface> klicken, wird das oben "
0478 #~ "eingegebene Muster an der Schreibmarke in das Byte-Feld eingefügt."
0479 
0480 #~ msgctxt "@title:group"
0481 #~ msgid "Insert"
0482 #~ msgstr "Einfügen"
0483 
0484 #~ msgctxt "@label:textbox"
0485 #~ msgid "Pattern:"
0486 #~ msgstr "Muster:"
0487 
0488 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0489 #~ msgid ""
0490 #~ "Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list."
0491 #~ msgstr ""
0492 #~ "Geben Sie ein Suchmuster ein oder wählen Sie aus der Liste ein bereits "
0493 #~ "verwendetes Suchmuster."
0494 
0495 #~ msgctxt "@label:spinbox number of times to insert the pattern"
0496 #~ msgid "&Number:"
0497 #~ msgstr "&Anzahl:"
0498 
0499 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0500 #~ msgid "Enter the number of times the pattern should be inserted."
0501 #~ msgstr "Geben Sie eine Zahl ein, wie oft das Muster eingefügt werden soll."
0502 
0503 #~ msgctxt "@action:inmenu"
0504 #~ msgid "&Insert Pattern..."
0505 #~ msgstr "Muster &einfügen ..."
0506 
0507 #~ msgid "Pattern inserted."
0508 #~ msgstr "Muster eingefügt."
0509 
0510 #~ msgctxt "name of the hash algorithm"
0511 #~ msgid "SHA-0"
0512 #~ msgstr "SHA-0"
0513 
0514 #~ msgctxt "name of the hash algorithm"
0515 #~ msgid "SHA-1"
0516 #~ msgstr "SHA-1"
0517 
0518 #~ msgctxt "name of the hash algorithm"
0519 #~ msgid "MD2"
0520 #~ msgstr "MD2"
0521 
0522 #~ msgctxt "name of the hash algorithm"
0523 #~ msgid "MD4"
0524 #~ msgstr "MD4"
0525 
0526 #~ msgctxt "name of the hash algorithm"
0527 #~ msgid "MD5"
0528 #~ msgstr "MD5"
0529 
0530 #~ msgctxt "name of the hash algorithm"
0531 #~ msgid "RIPEMD160"
0532 #~ msgstr "RIPEMD160"
0533 
0534 #~ msgctxt "name of the hash algorithm"
0535 #~ msgid "SHA-224"
0536 #~ msgstr "SHA-224"
0537 
0538 #~ msgctxt "name of the hash algorithm"
0539 #~ msgid "SHA-256"
0540 #~ msgstr "SHA-256"
0541 
0542 #~ msgctxt "name of the hash algorithm"
0543 #~ msgid "SHA-384"
0544 #~ msgstr "SHA-384"
0545 
0546 #~ msgctxt "name of the hash algorithm"
0547 #~ msgid "SHA-512"
0548 #~ msgstr "SHA-512"
0549 
0550 #~ msgctxt "name of the hash algorithm"
0551 #~ msgid "Whirlpool"
0552 #~ msgstr "Whirlpool"
0553 
0554 #~ msgctxt "@title:window of the tool to calculate checksums"
0555 #~ msgid "Checksum"
0556 #~ msgstr "Prüfsumme"
0557 
0558 #~ msgctxt "@label:listbox algorithm to use for the checksum"
0559 #~ msgid "Algorithm:"
0560 #~ msgstr "Algorithmus:"
0561 
0562 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0563 #~ msgid "Select the algorithm to use for the checksum."
0564 #~ msgstr "Wählen Sie die Algorithmus für die Prüfsumme aus."
0565 
0566 #~ msgctxt "@title:group"
0567 #~ msgid "Parameters"
0568 #~ msgstr "Parameter"
0569 
0570 #~ msgctxt "@action:button calculate the checksum"
0571 #~ msgid "&Calculate"
0572 #~ msgstr "&Berechnen"
0573 
0574 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0575 #~ msgid "Calculate the checksum for the bytes in the selected range."
0576 #~ msgstr "Prüfsumme für den markierten Bereich berechnen"
0577 
0578 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0579 #~ msgid ""
0580 #~ "If you press the <interface>Calculate</interface> button, the list will "
0581 #~ "be updated to all strings which are contained in the selected range and "
0582 #~ "have the set minimum length."
0583 #~ msgstr ""
0584 #~ "Wenn Sie auf <interface>Berechnen</interface> klicken, wird die Liste auf "
0585 #~ "alle Zeichenketten aktualisiert, die sich im ausgewählten Bereich "
0586 #~ "befinden und die eingestellte Mindestlänge aufweisen."
0587 
0588 #, fuzzy
0589 #~| msgctxt "@info:status offset value not available"
0590 #~| msgid "Selection: -"
0591 #~ msgctxt "@title:window of the tool to select a range"
0592 #~ msgid "Select"
0593 #~ msgstr "Auswahl: -"
0594 
0595 #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the hexadecimal format"
0596 #~ msgid "Hexadecimal"
0597 #~ msgstr "Hexadezimal"
0598 
0599 #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the decimal format"
0600 #~ msgid "Decimal"
0601 #~ msgstr "Dezimal"
0602 
0603 #, fuzzy
0604 #~| msgctxt "@label:listbox"
0605 #~| msgid "Fo&rmat:"
0606 #~ msgctxt "@label:listbox"
0607 #~ msgid "Format:"
0608 #~ msgstr "&Format:"
0609 
0610 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0611 #~ msgid "Enter an offset to go to, or select a previous offset from the list."
0612 #~ msgstr ""
0613 #~ "Geben Sie ein Offset ein, zu dem Sie sich bewegen möchten, oder wählen "
0614 #~ "Sie ein vorheriges Offset aus der Liste."
0615 
0616 #, fuzzy
0617 #~| msgctxt "@label:listbox"
0618 #~| msgid "O&ffset:"
0619 #~ msgctxt "@label:listbox"
0620 #~ msgid "End offset:"
0621 #~ msgstr "O&ffset:"
0622 
0623 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0624 #~ msgid "Extend the selection by the cursor move."
0625 #~ msgstr "Erweitert die Auswahl durch die Cursorbewegung."
0626 
0627 #~ msgctxt "@option:check"
0628 #~ msgid "&Backwards"
0629 #~ msgstr "&Rückwärts"
0630 
0631 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0632 #~ msgid "Go backwards from the end or the current cursor location."
0633 #~ msgstr "Vom Ende oder aktuellen Schreibmarken-Position aus rückwärts gehen."
0634 
0635 #, fuzzy
0636 #~| msgctxt "@option:check"
0637 #~| msgid "&Selected bytes"
0638 #~ msgctxt "@action:button"
0639 #~ msgid "&Select"
0640 #~ msgstr "&Ausgewählte Bytes"
0641 
0642 #, fuzzy
0643 #~| msgctxt "@info:whatsthis"
0644 #~| msgid ""
0645 #~| "If you press the <interface>Go</interface> button, the cursor will be "
0646 #~| "moved in the document to or, on your option, by the offset you entered "
0647 #~| "above."
0648 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0649 #~ msgid ""
0650 #~ "If you press the <interface>Select</interface> button, the cursor will be "
0651 #~ "moved in the document to or, on your option, by the offset you entered "
0652 #~ "above."
0653 #~ msgstr ""
0654 #~ "Wenn Sie den Knopf <interface>Gehe zu</interface> drücken, wird die "
0655 #~ "Schreibmarke an das Offset bzw. um das Offset verschoben."
0656 
0657 #~ msgctxt "@title:window"
0658 #~ msgid "Decoding Table"
0659 #~ msgstr "Dekodierungs-Tabelle"
0660 
0661 #~ msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the binary format"
0662 #~ msgid "Binary 8-bit:"
0663 #~ msgstr "Binär 8-Bit:"
0664 
0665 #~ msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the octal format"
0666 #~ msgid "Octal 8-bit:"
0667 #~ msgstr "Oktal 8-Bit:"
0668 
0669 #~ msgctxt ""
0670 #~ "@label:textbox encoding of one byte as value in the hexadecimal format"
0671 #~ msgid "Hexadecimal 8-bit:"
0672 #~ msgstr "Hexadezimal 8-Bit:"
0673 
0674 #~ msgctxt "@label:textbox"
0675 #~ msgid "Signed 8-bit:"
0676 #~ msgstr "8-Bit mit Vorzeichen:"
0677 
0678 #~ msgctxt "@label:textbox"
0679 #~ msgid "Unsigned 8-bit:"
0680 #~ msgstr "8-Bit ohne Vorzeichen:"
0681 
0682 #~ msgctxt "@label:textbox"
0683 #~ msgid "Signed 16-bit:"
0684 #~ msgstr "16-Bit mit Vorzeichen:"
0685 
0686 #~ msgctxt "@label:textbox"
0687 #~ msgid "Unsigned 16-bit:"
0688 #~ msgstr "16-Bit ohne Vorzeichen:"
0689 
0690 #~ msgctxt "@label:textbox"
0691 #~ msgid "Signed 32-bit:"
0692 #~ msgstr "32-Bit mit Vorzeichen:"
0693 
0694 #~ msgctxt "@label:textbox"
0695 #~ msgid "Unsigned 32-bit:"
0696 #~ msgstr "32-Bit ohne Vorzeichen:"
0697 
0698 #~ msgctxt "@label:textbox"
0699 #~ msgid "Signed 64-bit:"
0700 #~ msgstr "64-Bit mit Vorzeichen:"
0701 
0702 #~ msgctxt "@label:textbox"
0703 #~ msgid "Unsigned 64-bit:"
0704 #~ msgstr "64-Bit ohne Vorzeichen:"
0705 
0706 #~ msgctxt "@label:textbox"
0707 #~ msgid "Float 32-bit:"
0708 #~ msgstr "Fließkomma 32-Bit:"
0709 
0710 #~ msgctxt "@label:textbox"
0711 #~ msgid "Float 64-bit:"
0712 #~ msgstr "Fließkomma 64-Bit:"
0713 
0714 #~ msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as character"
0715 #~ msgid "Character 8-bit:"
0716 #~ msgstr "Zeichen 8-Bit:"
0717 
0718 #~ msgctxt "@label:textbox"
0719 #~ msgid "UTF-8:"
0720 #~ msgstr "UTF-8:"
0721 
0722 #~ msgctxt "@label:textbox"
0723 #~ msgid "UTF-16:"
0724 #~ msgstr "UTF-16:"
0725 
0726 #~ msgctxt "@title:column name of the datatype"
0727 #~ msgid "Type"
0728 #~ msgstr "Typ"
0729 
0730 #~ msgctxt "@title:column value of the bytes for the datatype"
0731 #~ msgid "Value"
0732 #~ msgstr "Wert"
0733 
0734 #~ msgctxt "@info:tooltip for column Type"
0735 #~ msgid "The type of data"
0736 #~ msgstr "Datentyp"
0737 
0738 #~ msgctxt "@info:tooltip for column Value"
0739 #~ msgid "The value of the bytes for the datatype"
0740 #~ msgstr "Der Wert der Bytes für den Datentyp"
0741 
0742 #~ msgctxt "@option:check"
0743 #~ msgid "Unsigned as hexadecimal"
0744 #~ msgstr "Vorzeichenlos in Hexadezimal"
0745 
0746 #~ msgctxt "@title:column offset of the extracted string"
0747 #~ msgid "Offset"
0748 #~ msgstr "Offset"
0749 
0750 #~ msgctxt "@title:column string extracted from the byte array"
0751 #~ msgid "String"
0752 #~ msgstr "Zeichenkette"
0753 
0754 #~ msgctxt "@title:window of the tool to extract strings"
0755 #~ msgid "Strings"
0756 #~ msgstr "Zeichenketten"
0757 
0758 #~ msgctxt ""
0759 #~ "@label:spinbox minimum length for consecutive chars to be seen as a string"
0760 #~ msgid "Minimum length:"
0761 #~ msgstr "Mindestlänge:"
0762 
0763 #~ msgctxt "@action:button update the list of strings extracted"
0764 #~ msgid "&Update"
0765 #~ msgstr "&Aktualisieren"
0766 
0767 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0768 #~ msgid "Update the list of strings contained in the selected range."
0769 #~ msgstr "Liste der Zeichenketten im ausgewählten Bereich aktualisieren."
0770 
0771 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0772 #~ msgid ""
0773 #~ "If you press the <interface>Update</interface> button, the list will be "
0774 #~ "updated to all strings which are contained in the selected range and have "
0775 #~ "the set minimum length."
0776 #~ msgstr ""
0777 #~ "Wenn Sie auf <interface>Aktualisieren</interface> klicken, wird die Liste "
0778 #~ "auf alle Zeichenketten aktualisiert, die sich im ausgewählten Bereich "
0779 #~ "befinden und die eingestellte Mindestlänge aufweisen."
0780 
0781 #~ msgctxt "@label:lineedit filter term for displayed strings"
0782 #~ msgid "Filter:"
0783 #~ msgstr "Filter:"
0784 
0785 #~ msgid "Enter a filter term here."
0786 #~ msgstr "Geben Sie hier einen Filter ein."
0787 
0788 #~ msgid "C&opy"
0789 #~ msgstr "&Kopieren"
0790 
0791 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0792 #~ msgid "Copies the selected strings to the clipboard."
0793 #~ msgstr "Kopiert die ausgewählten Zeichenketten in die Zwischenablage."
0794 
0795 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0796 #~ msgid ""
0797 #~ "If you press the <interface>Copy</interface> button, all strings you "
0798 #~ "selected in the list are copied to the clipboard."
0799 #~ msgstr ""
0800 #~ "Wenn Sie auf <interface>Kopieren</interface> klicken, werden alle "
0801 #~ "ausgewählten Zeichenketten in der Liste in die Zwischenablage kopiert."
0802 
0803 #~ msgid "&Go to"
0804 #~ msgstr "&Gehe zu"
0805 
0806 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0807 #~ msgid "Shows the selected string in the view."
0808 #~ msgstr "Zeigt die ausgewählte Zeichenkette innerhalb des Bytefeldes an."
0809 
0810 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0811 #~ msgid ""
0812 #~ "If you press the <interface>Go to</interface> button, the string which "
0813 #~ "was last selected is marked and shown in the view."
0814 #~ msgstr ""
0815 #~ "Wenn Sie auf <interface>Gehe zu</interface> klicken, wird die zuletzt "
0816 #~ "ausgewählte Zeichenkette markiert und innerhalb des Bytefeldes angezeigt."
0817 
0818 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0819 #~ msgid "Warning: Byte Array has been modified since last update."
0820 #~ msgstr ""
0821 #~ "Hinweis: Das Byte-Datenfeld wurde seit der letzten Aktualisierung "
0822 #~ "geändert."
0823 
0824 #~ msgctxt "@action:inmenu"
0825 #~ msgid "&Go to Offset..."
0826 #~ msgstr "&Gehe zu Offset ..."
0827 
0828 #~ msgctxt "@title:window of the tool to set a new offset for the cursor"
0829 #~ msgid "Goto"
0830 #~ msgstr "Gehe zu"
0831 
0832 #~ msgctxt "@label:listbox"
0833 #~ msgid "Fo&rmat:"
0834 #~ msgstr "&Format:"
0835 
0836 #~ msgctxt "@label:listbox"
0837 #~ msgid "O&ffset:"
0838 #~ msgstr "O&ffset:"
0839 
0840 #~ msgctxt "@option:check"
0841 #~ msgid "From c&ursor"
0842 #~ msgstr "&Ab Cursorposition"
0843 
0844 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0845 #~ msgid "Go relative from the current cursor location and not absolute."
0846 #~ msgstr ""
0847 #~ "Die Schreibmarke relativ zur aktuellen Position verschieben (im Gegensatz "
0848 #~ "zur absoluten Positionierung)."
0849 
0850 #~ msgctxt "@option:check"
0851 #~ msgid "&Extend selection"
0852 #~ msgstr "&Erweitere Auswahl"
0853 
0854 #~ msgctxt "@action:button"
0855 #~ msgid "&Go"
0856 #~ msgstr "&Gehe zu"
0857 
0858 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0859 #~ msgid "Go to the Offset"
0860 #~ msgstr "Geht zum angegebenen Offset"
0861 
0862 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0863 #~ msgid ""
0864 #~ "If you press the <interface>Go</interface> button, the cursor will be "
0865 #~ "moved in the document to or, on your option, by the offset you entered "
0866 #~ "above."
0867 #~ msgstr ""
0868 #~ "Wenn Sie den Knopf <interface>Gehe zu</interface> drücken, wird die "
0869 #~ "Schreibmarke an das Offset bzw. um das Offset verschoben."
0870 
0871 #~ msgctxt "@title:window"
0872 #~ msgid "Binary Filter"
0873 #~ msgstr "Binärfilter"
0874 
0875 #~ msgctxt "@label:listbox operation to use by the filter"
0876 #~ msgid "Operation:"
0877 #~ msgstr "Operation:"
0878 
0879 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0880 #~ msgid "Select the operation to use for the filter."
0881 #~ msgstr "Wählen Sie die Operation für den Filter aus."
0882 
0883 #~ msgctxt "@action:button"
0884 #~ msgid "&Filter"
0885 #~ msgstr "&Filtern"
0886 
0887 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0888 #~ msgid "Executes the filter."
0889 #~ msgstr "Wendet den Filter an."
0890 
0891 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0892 #~ msgid ""
0893 #~ "If you press the <interface>Filter</interface> button, the operation you "
0894 #~ "selected above is executed on the document with the given options."
0895 #~ msgstr ""
0896 #~ "Wenn Sie auf <interface>Filtern</interface> drücken, wird die oben "
0897 #~ "ausgewählte Operation mit dem Dokument und den ausgewählten Optionen "
0898 #~ "ausgeführt."
0899 
0900 #~ msgctxt "@label:spinbox"
0901 #~ msgid "Number of bytes:"
0902 #~ msgstr "Anzahl Bytes:"
0903 
0904 #~ msgctxt "@title:window"
0905 #~ msgid "Byte Table"
0906 #~ msgstr "Byte-Tabelle"
0907 
0908 #~ msgid "Byte inserted."
0909 #~ msgstr "Byte eingefügt."
0910 
0911 #~ msgctxt "@title:window"
0912 #~ msgid "Find Bytes"
0913 #~ msgstr "Bytes finden"
0914 
0915 #~ msgctxt "@action:button"
0916 #~ msgid "&Find"
0917 #~ msgstr "&Suchen"
0918 
0919 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0920 #~ msgid "Start searching"
0921 #~ msgstr "Suche starten"
0922 
0923 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0924 #~ msgid ""
0925 #~ "If you press the <interface>Find</interface> button, the bytes you "
0926 #~ "entered above are searched for within the byte array."
0927 #~ msgstr ""
0928 #~ "Wenn Sie auf <interface>Suchen</interface> drücken, werden die oben "
0929 #~ "eingegebenen Bytes im Byte-Feld gesucht."
0930 
0931 #~ msgctxt "@title"
0932 #~ msgid "Search"
0933 #~ msgstr "Suchen"
0934 
0935 #~ msgctxt "@title:window"
0936 #~ msgid "Find"
0937 #~ msgstr "Suchen"
0938 
0939 #~ msgctxt "@info"
0940 #~ msgid "Search key not found in byte array."
0941 #~ msgstr "Die gesuchten Elemente wurden im Byte-Feld nicht gefunden."
0942 
0943 #~ msgctxt "@label:textbox"
0944 #~ msgid "Byte string to f&ind:"
0945 #~ msgstr "Zu suchende &Bytes:"
0946 
0947 #~ msgctxt "@title:group"
0948 #~ msgid "Options"
0949 #~ msgstr "Optionen"
0950 
0951 #~ msgctxt "@option:check"
0952 #~ msgid "C&ase sensitive"
0953 #~ msgstr "G&roß- und Kleinschreibung beachten"
0954 
0955 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0956 #~ msgid ""
0957 #~ "Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not "
0958 #~ "match 'joe' or 'JOE', only 'Joe'."
0959 #~ msgstr ""
0960 #~ "Führt ein Suche unter Berücksichtigung von Groß- und Kleinschreibung "
0961 #~ "durch. „Joe“ stimmt nicht mit „joe“ oder „JOE“ überein."
0962 
0963 #~ msgctxt "@option:check"
0964 #~ msgid "&Whole words only"
0965 #~ msgstr "Nur &ganze Wörter"
0966 
0967 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0968 #~ msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed."
0969 #~ msgstr "Wortgrenzen an beiden Enden eines Treffers sind notwendig."
0970 
0971 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0972 #~ msgid ""
0973 #~ "Start searching at the current cursor location rather than at the top."
0974 #~ msgstr "Die Suche an der aktuellen Cursorposition beginnen."
0975 
0976 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0977 #~ msgid "Replace backwards."
0978 #~ msgstr "Rückwärts ersetzen."
0979 
0980 #~ msgctxt "@option:check"
0981 #~ msgid "&Selected bytes"
0982 #~ msgstr "&Ausgewählte Bytes"
0983 
0984 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0985 #~ msgid "Only search within the current selection."
0986 #~ msgstr "Nur innerhalb der aktuellen Auswahl suchen."
0987 
0988 #~ msgctxt "@title:menu"
0989 #~ msgid "&Value Coding"
0990 #~ msgstr "&Werte-Kodierung"
0991 
0992 #~ msgctxt ""
0993 #~ "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the hexadecimal format"
0994 #~ msgid "&Hexadecimal"
0995 #~ msgstr "&Hexadezimal"
0996 
0997 #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the decimal format"
0998 #~ msgid "&Decimal"
0999 #~ msgstr "&Dezimal"
1000 
1001 #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format"
1002 #~ msgid "&Octal"
1003 #~ msgstr "&Oktal"
1004 
1005 #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the binary format"
1006 #~ msgid "&Binary"
1007 #~ msgstr "&Binär"
1008 
1009 #~ msgctxt "@title:menu"
1010 #~ msgid "&Char Coding"
1011 #~ msgstr "&Zeichen-Kodierung"
1012 
1013 #~ msgctxt "@option:check"
1014 #~ msgid "Show &Non-printing Chars"
1015 #~ msgstr "Nicht &druckbare Zeichen anzeigen"
1016 
1017 #~ msgctxt "@title:menu"
1018 #~ msgid "&Dynamic Layout"
1019 #~ msgstr "&Dynamischer Umbruch"
1020 
1021 #~ msgctxt "@item:inmenu  The layout will not change on size changes."
1022 #~ msgid "&Off"
1023 #~ msgstr "&Aus"
1024 
1025 #~ msgctxt ""
1026 #~ "@item:inmenu  The layout will adapt to the size, but only with complete "
1027 #~ "groups of bytes."
1028 #~ msgid "&Wrap Only Complete Byte Groups"
1029 #~ msgstr "Nur &vollständige Bytegruppen umbrechen"
1030 
1031 #~ msgctxt ""
1032 #~ "@item:inmenu  The layout will adapt to the size and fit in as much bytes "
1033 #~ "per line as possible."
1034 #~ msgid "&On"
1035 #~ msgstr "A&n"
1036 
1037 #~ msgctxt "@option:check"
1038 #~ msgid "Show &Line Offset"
1039 #~ msgstr "&Zeilen-Offset anzeigen"
1040 
1041 #~ msgctxt "@title:menu"
1042 #~ msgid "&Show Values or Chars"
1043 #~ msgstr "&Werte oder Zeichen anzeigen"
1044 
1045 #~ msgctxt "@item:inmenu"
1046 #~ msgid "&Values"
1047 #~ msgstr "&Werte"
1048 
1049 #~ msgctxt "@item:inmenu"
1050 #~ msgid "&Chars"
1051 #~ msgstr "&Zeichen"
1052 
1053 #~ msgctxt "@item:inmenu"
1054 #~ msgid "Values && Chars"
1055 #~ msgstr "Werte und Zeichen"
1056 
1057 #~ msgctxt "@title:column offset of the bookmark"
1058 #~ msgid "Offset"
1059 #~ msgstr "Offset"
1060 
1061 #~ msgctxt "@title:column title of the bookmark"
1062 #~ msgid "Title"
1063 #~ msgstr "Titel"
1064 
1065 #~ msgctxt "@title:window"
1066 #~ msgid "Bookmarks"
1067 #~ msgstr "Lesezeichen"
1068 
1069 #~ msgctxt "default name of a bookmark"
1070 #~ msgid "Bookmark"
1071 #~ msgstr "Lesezeichen"
1072 
1073 #~ msgctxt "@info:tooltip"
1074 #~ msgid "Creates a new bookmark for the current cursor position."
1075 #~ msgstr "Erstellt ein neues Lesezeichen für die aktuelle Cursorposition."
1076 
1077 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1078 #~ msgid ""
1079 #~ "If you press this button, a new bookmark will be created for the current "
1080 #~ "cursor position."
1081 #~ msgstr ""
1082 #~ "Dieser Knopf legt ein neues Lesezeichen für die aktuelle Cursorposition "
1083 #~ "an."
1084 
1085 #~ msgctxt "@info:tooltip"
1086 #~ msgid "Deletes all the selected bookmarks."
1087 #~ msgstr "Löscht alle ausgewählten Lesezeichen."
1088 
1089 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1090 #~ msgid ""
1091 #~ "If you press this button, all bookmarks which are selected will be "
1092 #~ "deleted."
1093 #~ msgstr "Dieser Knopf löscht alle markierten Lesezeichen."
1094 
1095 #~ msgctxt "@info:tooltip"
1096 #~ msgid "Moves the cursor to the selected bookmark."
1097 #~ msgstr "Bewegt den Cursor zum ausgewählten Lesezeichen."
1098 
1099 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1100 #~ msgid ""
1101 #~ "If you press this button, the cursor is moved to the position of the "
1102 #~ "bookmark which has been last selected."
1103 #~ msgstr ""
1104 #~ "Bei Betätigung dieses Knopfes bewegt sich der Cursor zu der Position des "
1105 #~ "zuletzt ausgewählten Lesezeichens."
1106 
1107 #~ msgctxt "@info:tooltip"
1108 #~ msgid "Enables renaming of the selected bookmark."
1109 #~ msgstr "Ausgewähltes Lesezeichen umbenennen."
1110 
1111 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1112 #~ msgid ""
1113 #~ "If you press this button, the name of the bookmark which was last "
1114 #~ "selected can be edited."
1115 #~ msgstr ""
1116 #~ "Wenn Sie auf diesen Knopf klicken, können Sie den Namen des zuletzt "
1117 #~ "ausgewählten Lesezeichens bearbeiten."
1118 
1119 #~ msgctxt "@action:inmenu"
1120 #~ msgid "Remove Bookmark"
1121 #~ msgstr "Lesezeichen löschen"
1122 
1123 #~ msgctxt "@action:inmenu"
1124 #~ msgid "Remove All Bookmarks"
1125 #~ msgstr "Alle Lesezeichen löschen"
1126 
1127 #~ msgctxt "@action:inmenu"
1128 #~ msgid "Go to Next Bookmark"
1129 #~ msgstr "Zum nächsten Lesezeichen gehen"
1130 
1131 #~ msgctxt "@action:inmenu"
1132 #~ msgid "Go to Previous Bookmark"
1133 #~ msgstr "Zum vorherigen Lesezeichen gehen"
1134 
1135 #~ msgctxt "@item description of bookmark"
1136 #~ msgid "%1: %2"
1137 #~ msgstr "%1: %2"
1138 
1139 #~ msgctxt ""
1140 #~ "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the hexadecimal format"
1141 #~ msgid "Hexadecimal"
1142 #~ msgstr "Hexadezimal"
1143 
1144 #~ msgctxt ""
1145 #~ "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the decimal format"
1146 #~ msgid "Decimal"
1147 #~ msgstr "Dezimal"
1148 
1149 #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the octal format"
1150 #~ msgid "Octal"
1151 #~ msgstr "Oktal"
1152 
1153 #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the binary format"
1154 #~ msgid "Binary"
1155 #~ msgstr "Binär"
1156 
1157 #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as characters with the values"
1158 #~ msgid "Character(s)"
1159 #~ msgstr "Zeichen"
1160 
1161 #~ msgctxt "@item:inmenu"
1162 #~ msgid "&Columns"
1163 #~ msgstr "&Spalten"
1164 
1165 #~ msgctxt "@item:inmenu"
1166 #~ msgid "&Rows"
1167 #~ msgstr "&Zeilen"
1168 
1169 #~ msgctxt "@label:spinbox number of bytes the rotation is done within"
1170 #~ msgid "&Group size [bytes]"
1171 #~ msgstr "&Gruppengröße [Bytes]"
1172 
1173 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1174 #~ msgid "Control the number of bytes within which each rotation is made."
1175 #~ msgstr ""
1176 #~ "Legt die Anzahl Bytes fest, innerhalb derer jede Rotation durchgeführt "
1177 #~ "wird."
1178 
1179 #~ msgctxt "@label:spinbox"
1180 #~ msgid "S&hift width [bits]"
1181 #~ msgstr "&Verschieben-Laufweite [Bits]"
1182 
1183 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1184 #~ msgid ""
1185 #~ "Control the width of the shift. Positive numbers move the bits to the "
1186 #~ "right, negative to the left."
1187 #~ msgstr ""
1188 #~ "Legt die Laufweite der Bit-Verschiebung fest. Positive Werte verschieben "
1189 #~ "Bits nach rechts,negative nach links."
1190 
1191 #~ msgctxt ""
1192 #~ "name of the filter; it moves the bits and pushes the ones over the end to "
1193 #~ "the begin again"
1194 #~ msgid "ROTATE data"
1195 #~ msgstr "Daten rotieren"
1196 
1197 #~ msgctxt "name of the filter; it does a logic XOR operation"
1198 #~ msgid "operand XOR data"
1199 #~ msgstr "Daten-XOR-Operand"
1200 
1201 #~ msgctxt "@option:check"
1202 #~ msgid "Also reverse bits"
1203 #~ msgstr "Auch Bits umkehren"
1204 
1205 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1206 #~ msgid "If set, the bits are arranged in reverse order as well."
1207 #~ msgstr ""
1208 #~ "Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden auch Bits umgekehrt "
1209 #~ "angeordnet."
1210 
1211 #~ msgctxt ""
1212 #~ "name of the filter; it switches all bits from 0 to 1 and 1 to 0 "
1213 #~ "respectivly"
1214 #~ msgid "INVERT data"
1215 #~ msgstr "Daten invertieren"
1216 
1217 #~ msgctxt "name of the filter; it moves the bits, setting freed ones to zero"
1218 #~ msgid "SHIFT data"
1219 #~ msgstr "Daten verschieben"
1220 
1221 #~ msgctxt "name of the filter; it does a logic AND operation"
1222 #~ msgid "operand AND data"
1223 #~ msgstr "Operand UND Daten"
1224 
1225 #~ msgctxt "@label:textbox operand to the arithmetic filter function"
1226 #~ msgid "Operand:"
1227 #~ msgstr "Operand:"
1228 
1229 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1230 #~ msgid "Enter an operand, or select a previous operand from the list."
1231 #~ msgstr ""
1232 #~ "Geben Sie einen Operanden ein, oder wählen Sie einen vorherigen aus der "
1233 #~ "Liste aus."
1234 
1235 #~ msgctxt "@option:check"
1236 #~ msgid "Align at end"
1237 #~ msgstr "Am Ende ausrichten"
1238 
1239 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1240 #~ msgid "If set, the last operand will be aligned to the end of the data."
1241 #~ msgstr ""
1242 #~ "Wenn diese Einstellung ausgewählt ist, wird der letzte Operand am Ende "
1243 #~ "der Daten ausgerichtet."
1244 
1245 #~ msgctxt ""
1246 #~ "name of the filter; it changes the order of the bytes/bits to backwards"
1247 #~ msgid "REVERSE data"
1248 #~ msgstr "Daten umkehren"
1249 
1250 #~ msgctxt "name of the filter; it does a logic OR operation"
1251 #~ msgid "operand OR data"
1252 #~ msgstr "Operand ODER Daten"
1253 
1254 #~ msgctxt "@title:window"
1255 #~ msgid "File Info"
1256 #~ msgstr "Datei-Information"
1257 
1258 #~ msgid "Type:"
1259 #~ msgstr "Typ:"
1260 
1261 #~ msgid "Location:"
1262 #~ msgstr "Ort:"
1263 
1264 #~ msgid "Size:"
1265 #~ msgstr "Größe:"
1266 
1267 #~ msgid "Created/Loaded:"
1268 #~ msgstr "Erzeugt/Geladen:"
1269 
1270 #~ msgid "Last modified:"
1271 #~ msgstr "Zuletzt verändert:"
1272 
1273 #~ msgid "Last synchronized:"
1274 #~ msgstr "Zuletzt synchronisiert:"
1275 
1276 #~ msgid "Created:"
1277 #~ msgstr "Erzeugt:"
1278 
1279 #~ msgctxt "There is no storage location assigned to yet."
1280 #~ msgid "[None]"
1281 #~ msgstr "[Keiner]"
1282 
1283 #~ msgctxt "@action:inmenu"
1284 #~ msgid "Overwrite only"
1285 #~ msgstr "Nur Überschreiben"
1286 
1287 #~ msgctxt "The byte array was new created."
1288 #~ msgid "New created."
1289 #~ msgstr "Neu erstellt."
1290 
1291 #~ msgctxt "numbered title for a created document without a filename"
1292 #~ msgid "[New Byte Array]"
1293 #~ msgid_plural "[New Byte Array %1]"
1294 #~ msgstr[0] "[Neues Byte-Feld]"
1295 #~ msgstr[1] "[Neues Byte-Feld %1]"
1296 
1297 #~ msgctxt "name of the data type"
1298 #~ msgid "Byte Array"
1299 #~ msgstr "Byte-Feld"
1300 
1301 #~ msgctxt "@title:window"
1302 #~ msgid "Info"
1303 #~ msgstr "Information"
1304 
1305 #~ msgctxt "@title:menu"
1306 #~ msgid "Import"
1307 #~ msgstr "Importieren"
1308 
1309 #~ msgid "Paste As"
1310 #~ msgstr "Einfügen als"
1311 
1312 #~ msgid "Conversion &Field"
1313 #~ msgstr "Konvertierungs&feld"
1314 
1315 #~ msgid "Searc&h Bar"
1316 #~ msgstr "Suc&hleiste"
1317 
1318 #~ msgctxt "@info"
1319 #~ msgid "Problem while saving to local filesystem."
1320 #~ msgstr "Problem beim Speichern im lokalen Dateisystem."
1321 
1322 #~ msgctxt "@info"
1323 #~ msgid "Problem while synching with local filesystem."
1324 #~ msgstr "Problem beim Abgleich mit dem lokalen Dateisystem."
1325 
1326 #~ msgctxt "@info"
1327 #~ msgid "Problem while loading from local filesystem."
1328 #~ msgstr "Problem beim Laden vom lokalen Dateisystem."
1329 
1330 #~ msgctxt "@title:window"
1331 #~ msgid "Export"
1332 #~ msgstr "Exportieren"
1333 
1334 #~ msgctxt "@info"
1335 #~ msgid ""
1336 #~ "There is already a file at<nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Overwrite?"
1337 #~ msgstr ""
1338 #~ "Es existiert bereits eine Datei unter <nl/><filename>%1</filename>.<nl/> "
1339 #~ "Möchten Sie sie überschreiben?"
1340 
1341 #~ msgctxt "@title:window"
1342 #~ msgid "Save As"
1343 #~ msgstr "Speichern unter ..."
1344 
1345 #~ msgctxt "@title:window"
1346 #~ msgid "Close"
1347 #~ msgstr "Schließen"
1348 
1349 #~ msgctxt "@info \"%title\" has been modified."
1350 #~ msgid ""
1351 #~ "<filename>%1</filename> has been modified.<nl/>Do you want to save your "
1352 #~ "changes or discard them?"
1353 #~ msgstr ""
1354 #~ "<filename>%1</filename> wurde geändert.<nl/>Möchten Sie Ihre Änderungen "
1355 #~ "speichern oder verwerfen?"
1356 
1357 #~ msgctxt "@info \"%title\" has been modified."
1358 #~ msgid ""
1359 #~ "<filename>%1</filename> has been modified.<nl/>Do you want to discard "
1360 #~ "your changes?"
1361 #~ msgstr ""
1362 #~ "<emphasis>%1</emphasis> wurde geändert.<nl/>Möchten Sie Ihre Änderungen "
1363 #~ "verwerfen?"
1364 
1365 #~ msgctxt "@title:window"
1366 #~ msgid "Copy As"
1367 #~ msgstr "Kopieren als"
1368 
1369 #~ msgctxt "@action:button"
1370 #~ msgid "&Copy to clipboard"
1371 #~ msgstr "In die Zwischenablage &kopieren"
1372 
1373 #~ msgctxt "@info:tooltip"
1374 #~ msgid "Copy the selected data to the clipboard."
1375 #~ msgstr "Kopiert die ausgewählten Bytes in die Zwischenablage."
1376 
1377 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1378 #~ msgid ""
1379 #~ "If you press the <interface>Copy to clipboard</interface> button, the "
1380 #~ "selected data will be copied to the clipboard with the settings you "
1381 #~ "entered above."
1382 #~ msgstr ""
1383 #~ "Wenn Sie den Knopf <interface>In die Zwischenablage kopieren</interface> "
1384 #~ "drücken, werden die ausgewählten Bytes in die Zwischenablage kopiert. "
1385 #~ "Dabei werden die Einstellungen verwendet, die Sie oben vorgenommen haben."
1386 
1387 #~ msgctxt "@title:group"
1388 #~ msgid "Preview (max. first 100 bytes)"
1389 #~ msgstr "Vorschau (max. die ersten 100 Bytes)"
1390 
1391 #~ msgctxt "@title:menu"
1392 #~ msgid "Copy As"
1393 #~ msgstr "Kopieren als"
1394 
1395 #~ msgctxt "@item There are no encoders."
1396 #~ msgid "Not available."
1397 #~ msgstr "Nicht verfügbar."
1398 
1399 #~ msgctxt "@title:menu"
1400 #~ msgid "Export"
1401 #~ msgstr "Exportieren"
1402 
1403 #~ msgctxt "@item There are no exporters."
1404 #~ msgid "Not available."
1405 #~ msgstr "Nicht verfügbar."
1406 
1407 #~ msgctxt "@action:button"
1408 #~ msgid "&Export to File..."
1409 #~ msgstr "In Datei &exportieren ..."
1410 
1411 #~ msgctxt "@info:tooltip"
1412 #~ msgid "Export the selected data to a file."
1413 #~ msgstr "Exportiert die ausgewählten Bytes in eine Datei."
1414 
1415 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1416 #~ msgid ""
1417 #~ "If you press the <interface>Export to file</interface> button, the "
1418 #~ "selected data will be copied to a file with the settings you entered "
1419 #~ "above."
1420 #~ msgstr ""
1421 #~ "Wenn Sie den Knopf <interface>In Datei exportieren</interface> drücken, "
1422 #~ "werden die ausgewählten Bytes in eine Datei kopiert. Dabei werden die "
1423 #~ "Einstellungen verwendet, die Sie oben vorgenommen haben."
1424 
1425 #~ msgid "Zoom"
1426 #~ msgstr "Ansicht"
1427 
1428 #~ msgctxt "zoom-factor (percentage)"
1429 #~ msgid "%1%"
1430 #~ msgstr "%1 %"
1431 
1432 #~ msgid "&Fit to Width"
1433 #~ msgstr "Auf &Breite einpassen"
1434 
1435 #~ msgid "&Fit to Height"
1436 #~ msgstr "Auf &Höhe einpassen"
1437 
1438 #~ msgid "&Fit to Size"
1439 #~ msgstr "Auf &Größe einpassen"
1440 
1441 #, fuzzy
1442 #~| msgid "Zoom"
1443 #~ msgctxt "@info:tooltip"
1444 #~ msgid "Zoom: %1%"
1445 #~ msgstr "Ansicht"
1446 
1447 #~ msgctxt "@action:inmenu"
1448 #~ msgid "Undo"
1449 #~ msgstr "Rückgängig"
1450 
1451 #~ msgctxt "@action:inmenu"
1452 #~ msgid "Redo"
1453 #~ msgstr "Wiederherstellen"
1454 
1455 #~ msgctxt "@action Undo: [change]"
1456 #~ msgid "Undo: %1"
1457 #~ msgstr "Rückgängig: %1"
1458 
1459 #~ msgctxt "@action Redo: [change]"
1460 #~ msgid "Redo: %1"
1461 #~ msgstr "Wiederherstellen: %1"
1462 
1463 #~ msgctxt "@title:column description of the change"
1464 #~ msgid "Title"
1465 #~ msgstr "Titel"
1466 
1467 #, fuzzy
1468 #~| msgctxt "@info:tooltip for column Type"
1469 #~| msgid "type of the data "
1470 #~ msgctxt "@info:tooltip"
1471 #~ msgid "Title of the document"
1472 #~ msgstr "Datentyp"
1473 
1474 #~ msgctxt "@title:window"
1475 #~ msgid "Documents"
1476 #~ msgstr "Dokumente"
1477 
1478 #, fuzzy
1479 #~| msgctxt "@info:tooltip for column Type"
1480 #~| msgid "type of the data "
1481 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
1482 #~ msgid "Folder of Current Document"
1483 #~ msgstr "Datentyp"
1484 
1485 #~ msgctxt "@title:window"
1486 #~ msgid "Filesystem"
1487 #~ msgstr "Dateisystem"
1488 
1489 #~ msgctxt "@item There are no windows."
1490 #~ msgid "None."
1491 #~ msgstr "Keine."
1492 
1493 #~ msgctxt "@title:window"
1494 #~ msgid "Versions"
1495 #~ msgstr "Versionen"
1496 
1497 #~ msgctxt "@title:column Id of the version"
1498 #~ msgid "Id"
1499 #~ msgstr "Kennung"
1500 
1501 #~ msgctxt "@title:column description of the change"
1502 #~ msgid "Changes"
1503 #~ msgstr "Änderungen"
1504 
1505 #~ msgctxt "@info:tooltip"
1506 #~ msgid "Id of the version"
1507 #~ msgstr "Kennung der Version"
1508 
1509 #~ msgctxt "@info:tooltip"
1510 #~ msgid "Description of what changed"
1511 #~ msgstr "Beschreibung der Änderungen"
1512 
1513 #, fuzzy
1514 #~| msgctxt "@option:check the document is read-only"
1515 #~| msgid "Read only"
1516 #~ msgctxt "@option:check set the document to read-only"
1517 #~ msgid "Set Read-only"
1518 #~ msgstr "Nur Lesen"
1519 
1520 #, fuzzy
1521 #~| msgctxt "@info:tooltip"
1522 #~| msgid "Readwrite mode"
1523 #~ msgctxt "@option:check set the document to read-write"
1524 #~ msgid "Set Read-write"
1525 #~ msgstr "Lesen-Schreiben-Modus"
1526 
1527 #~ msgctxt "@option:check the document is read-write"
1528 #~ msgid "Read-write"
1529 #~ msgstr "Nur-Schreiben"
1530 
1531 #~ msgctxt "@option:check the document is read-only"
1532 #~ msgid "Read-only"
1533 #~ msgstr "Nur-Lesen"
1534 
1535 #~ msgctxt "@title:window"
1536 #~ msgid "Go to Offset"
1537 #~ msgstr "Gehe zu Offset"
1538 
1539 #~ msgctxt "@title:group"
1540 #~ msgid "Go To"
1541 #~ msgstr "Gehe zu"
1542 
1543 #~ msgid "Edit files as an array of bytes"
1544 #~ msgstr "Dateien als Byte-Matrix interpretieren und bearbeiten"
1545 
1546 #~ msgctxt "@item:inlistbox cding of the bytes as values in the octal format"
1547 #~ msgid "Octal"
1548 #~ msgstr "Oktal"
1549 
1550 #~ msgctxt "@title:menu"
1551 #~ msgid "&Resize Style"
1552 #~ msgstr "&Größenänderungs-Stil"
1553 
1554 #~ msgctxt "@item:inmenu"
1555 #~ msgid "&No Resize"
1556 #~ msgstr "&Keine Größenänderung"
1557 
1558 #~ msgctxt "@item:inmenu"
1559 #~ msgid "&Lock Groups"
1560 #~ msgstr "&Gruppen sperren"
1561 
1562 #~ msgctxt "@item:inmenu"
1563 #~ msgid "&Full Size Usage"
1564 #~ msgstr "&Volle Größe ausnutzen"
1565 
1566 #~ msgctxt "@label"
1567 #~ msgid "Size [bytes]: "
1568 #~ msgstr "Größe [Byte]: "
1569 
1570 #, fuzzy
1571 #~| msgctxt "@info:status the statistic is not uptodate"
1572 #~| msgid "Warning: not uptodate"
1573 #~ msgctxt "@info:status the statistic is not uptodate"
1574 #~ msgid "Warning: not up-to-date"
1575 #~ msgstr "Hinweis: Veraltet"
1576 
1577 #, fuzzy
1578 #~| msgctxt "@info:tooltip"
1579 #~| msgid "Warning: Byte Array has been modified since last update."
1580 #~ msgctxt "@info:tooltip"
1581 #~ msgid "Warning: byte array has been modified since last update."
1582 #~ msgstr ""
1583 #~ "Hinweis: Das Byte-Datenfeld wurde seit der letzten Aktualisierung "
1584 #~ "geändert."
1585 
1586 #~ msgctxt "@info"
1587 #~ msgid "<nl/>End of byte array reached.<nl/>Continue from the beginning?"
1588 #~ msgstr ""
1589 #~ "<nl/>Das Ende des Byte-Feldes wurde erreicht.<nl/>Am Anfang fortfahren?"
1590 
1591 #~ msgctxt "@info"
1592 #~ msgid "<nl/>Beginning of byte array reached.<nl/>Continue from the end?"
1593 #~ msgstr ""
1594 #~ "<nl/>Der Anfang des Byte-Feldes wurde erreicht.<nl/>Am Ende fortfahren?"
1595 
1596 #~ msgctxt "@info"
1597 #~ msgid ""
1598 #~ "There is already a file at <nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Overwrite?"
1599 #~ msgstr ""
1600 #~ "Es existiert bereits eine Datei unter <nl/><filename>%1</filename>.<nl/> "
1601 #~ "Möchten Sie sie überschreiben?"
1602 
1603 #~ msgctxt "@title:menu"
1604 #~ msgid "Copy as"
1605 #~ msgstr "Kopieren als"
1606 
1607 #~ msgctxt ""
1608 #~ "@info:status encoding of the bytes as values in the hexadecimal format"
1609 #~ msgid "Hexadecimal"
1610 #~ msgstr "Hexadezimal"
1611 
1612 #~ msgctxt "@info:status encoding of the bytes as values in the decimal format"
1613 #~ msgid "Decimal"
1614 #~ msgstr "Dezimal"
1615 
1616 #~ msgctxt "@info:status encoding of the bytes as values in the octal format"
1617 #~ msgid "Octal"
1618 #~ msgstr "Oktal"
1619 
1620 #~ msgctxt "@info:status encoding of the bytes as values in the binary format"
1621 #~ msgid "Binary"
1622 #~ msgstr "Binär"
1623 
1624 #~ msgctxt "@info:status short for: Readonly mode"
1625 #~ msgid "RO"
1626 #~ msgstr "NL"
1627 
1628 #~ msgctxt "@info:status short for: Readwrite mode"
1629 #~ msgid "RW"
1630 #~ msgstr "LS"
1631 
1632 #~ msgctxt "@info:tooltip"
1633 #~ msgid "Readonly mode"
1634 #~ msgstr "Nur-Lesen-Modus"
1635 
1636 #~ msgctxt "@option:check"
1637 #~ msgid "Overwrite Mode"
1638 #~ msgstr "Überschreiben-Modus"
1639 
1640 #~ msgctxt "@item description of bookmark"
1641 #~ msgid "Offset: %1"
1642 #~ msgstr "Offset: %1"
1643 
1644 #~ msgctxt "@option:check"
1645 #~ msgid "Reverse also Bits"
1646 #~ msgstr "Auch Bits umkehren"
1647 
1648 #~ msgctxt "@title:window Export %typename As %exportedtypename..."
1649 #~ msgid "Export %1 As %2..."
1650 #~ msgstr "%1 exportieren als %2 ..."
1651 
1652 #, fuzzy
1653 #~| msgctxt "@title:menu"
1654 #~| msgid "Copy as"
1655 #~ msgctxt "@title:window"
1656 #~ msgid "Copy as..."
1657 #~ msgstr "Kopieren als"
1658 
1659 #~ msgctxt "@label:textbox"
1660 #~ msgid "32 bit float:"
1661 #~ msgstr "32-Bit-Gleitkomma:"
1662 
1663 #~ msgctxt "@label:textbox"
1664 #~ msgid "64 bit float:"
1665 #~ msgstr "64-Bit-Gleitkomma:"
1666 
1667 #~ msgctxt "@item:inmenu"
1668 #~ msgid "&Values Column"
1669 #~ msgstr "&Werte-Spalte"
1670 
1671 #~ msgctxt "@item:inmenu"
1672 #~ msgid "&Chars Column"
1673 #~ msgstr "&Zeichen-Spalte"
1674 
1675 #~ msgctxt "@item:inmenu"
1676 #~ msgid "&Both Columns"
1677 #~ msgstr "&Beide Spalten"
1678 
1679 #~ msgctxt ""
1680 #~ "@item:inlistbox encoding of the bytes as values in the hexadecimal format"
1681 #~ msgid "Hexadecimal"
1682 #~ msgstr "Hexadezimal"
1683 
1684 #~ msgctxt ""
1685 #~ "@item:inlistbox encoding of the bytes as values in the decimal format"
1686 #~ msgid "Decimal"
1687 #~ msgstr "Dezimal"
1688 
1689 #~ msgctxt ""
1690 #~ "@item:inlistbox encoding of the bytes as values in the octal format"
1691 #~ msgid "Octal"
1692 #~ msgstr "Oktal"
1693 
1694 #~ msgctxt ""
1695 #~ "@item:inlistbox encoding of the bytes as values in the binary format"
1696 #~ msgid "Binary"
1697 #~ msgstr "Binär"