Warning, /utilities/okteta/po/de/libkasten.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2008, 2010.
0002 # Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2008, 2009, 2010, 2015, 2018.
0003 # Friedrich W. H. Kossebau <kossebau@kde.org>, 2008.
0004 # Johannes Obermayr <johannesobermayr@gmx.de>, 2009, 2010.
0005 # Panagiotis Papadopoulos <pano_90@gmx.net>, 2010.
0006 # Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2010, 2011, 2012, 2015.
0007 msgid ""
0008 msgstr ""
0009 "Project-Id-Version: libkasten\n"
0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0011 "POT-Creation-Date: 2024-01-05 00:43+0000\n"
0012 "PO-Revision-Date: 2018-05-28 13:52+0100\n"
0013 "Last-Translator: Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>\n"
0014 "Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
0015 "Language: de\n"
0016 "MIME-Version: 1.0\n"
0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0019 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
0020 
0021 #: controllers/document/modified/modifiedbarcontroller.cpp:74
0022 #, kde-format
0023 msgctxt "@tooltip the document is modified"
0024 msgid "Modified."
0025 msgstr "Geändert."
0026 
0027 #: controllers/document/modified/modifiedbarcontroller.cpp:75
0028 #, kde-format
0029 msgctxt "@tooltip the document is not modified"
0030 msgid "Not modified."
0031 msgstr "Nicht geändert."
0032 
0033 #: controllers/document/readonly/readonlybarcontroller.cpp:23
0034 #, kde-format
0035 msgctxt "@option:check the document is read-write"
0036 msgid "Read-write"
0037 msgstr "Lesen/Schreiben"
0038 
0039 #: controllers/document/readonly/readonlybarcontroller.cpp:24
0040 #, kde-format
0041 msgctxt "@option:check the document is read-only"
0042 msgid "Read-only"
0043 msgstr "Nur lesen"
0044 
0045 #: controllers/document/readonly/readonlycontroller.cpp:25
0046 #, kde-format
0047 msgctxt "@option:check set the document to read-only"
0048 msgid "Set Read-only"
0049 msgstr "Nur-Lesen-Modus"
0050 
0051 #: controllers/document/readonly/readonlycontroller.cpp:27
0052 #, kde-format
0053 msgctxt "@option:check set the document to read-write"
0054 msgid "Set Read-write"
0055 msgstr "Lesen/Schreiben-Modus"
0056 
0057 #: controllers/document/terminal/terminaltool.cpp:32
0058 #: controllers/document/terminal/terminaltoolviewfactory.cpp:24
0059 #, kde-format
0060 msgctxt "@title:window"
0061 msgid "Terminal"
0062 msgstr "Terminal"
0063 
0064 #: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:108
0065 #, kde-format
0066 msgctxt "@title:column Id of the version"
0067 msgid "Id"
0068 msgstr "Kennung"
0069 
0070 #: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:109
0071 #, kde-format
0072 msgctxt "@title:column description of the change"
0073 msgid "Changes"
0074 msgstr "Änderungen"
0075 
0076 #: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:114
0077 #, kde-format
0078 msgctxt "@info:tooltip"
0079 msgid "Id of the version"
0080 msgstr "Kennung der Version"
0081 
0082 #: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:115
0083 #, kde-format
0084 msgctxt "@info:tooltip"
0085 msgid "Description of what changed"
0086 msgstr "Beschreibung der Änderungen"
0087 
0088 #: controllers/document/versionview/versionviewtool.cpp:26
0089 #: controllers/document/versionview/versionviewtoolviewfactory.cpp:24
0090 #, kde-format
0091 msgctxt "@title:window"
0092 msgid "Versions"
0093 msgstr "Versionen"
0094 
0095 #: controllers/documentsystem/close/closecontroller.cpp:40
0096 #: controllers/shellwindow/viewareacontextmenu/viewareacontextmenucontroller.cpp:56
0097 #, kde-format
0098 msgctxt "@action:inmenu"
0099 msgid "Close All"
0100 msgstr "Alle schließen"
0101 
0102 #: controllers/documentsystem/close/closecontroller.cpp:47
0103 #: controllers/shellwindow/viewareacontextmenu/viewareacontextmenucontroller.cpp:63
0104 #, kde-format
0105 msgctxt "@action:inmenu"
0106 msgid "Close All Other"
0107 msgstr "Alle anderen schließen"
0108 
0109 #: controllers/documentsystem/creator/creatorcontroller.cpp:41
0110 #, kde-format
0111 msgctxt "@title:menu create new byte arrays from different sources"
0112 msgid "New"
0113 msgstr "Neu"
0114 
0115 #: controllers/documentsystem/creator/creatorcontroller.cpp:49
0116 #, kde-format
0117 msgctxt "@item:inmenu create a new empty document"
0118 msgid "Empty"
0119 msgstr "Leer"
0120 
0121 #: controllers/documentsystem/creator/creatorcontroller.cpp:60
0122 #, kde-format
0123 msgctxt "@item:inmenu create a new document from data in the clipboard"
0124 msgid "From Clipboard"
0125 msgstr "Aus der Zwischenablage"
0126 
0127 #. i18nc("@title:column Id of the version",         "Id") :
0128 #: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentlistmodel.cpp:114
0129 #, kde-format
0130 msgctxt "@title:column description of the change"
0131 msgid "Title"
0132 msgstr "Titel"
0133 
0134 #. i18nc("@info:tooltip","Id of the version") :
0135 #: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentlistmodel.cpp:120
0136 #, kde-format
0137 msgctxt "@info:tooltip"
0138 msgid "Title of the document"
0139 msgstr "Titel des Dokuments"
0140 
0141 #: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentstool.cpp:34
0142 #: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentstoolviewfactory.cpp:24
0143 #, kde-format
0144 msgctxt "@title:window"
0145 msgid "Documents"
0146 msgstr "Dokumente"
0147 
0148 #: controllers/documentsystem/filesystembrowser/filesystembrowsertool.cpp:33
0149 #: controllers/documentsystem/filesystembrowser/filesystembrowsertoolviewfactory.cpp:24
0150 #, kde-format
0151 msgctxt "@title:window"
0152 msgid "Filesystem"
0153 msgstr "Dateisystem"
0154 
0155 #: controllers/documentsystem/filesystembrowser/filesystembrowserview.cpp:85
0156 #, kde-format
0157 msgctxt "@action:intoolbar"
0158 msgid "Folder of Current Document"
0159 msgstr "Ordner des aktuellen Dokuments"
0160 
0161 #: controllers/io/copyas/copyascontroller.cpp:44
0162 #, kde-format
0163 msgctxt "@title:menu"
0164 msgid "Copy As"
0165 msgstr "Kopieren als"
0166 
0167 #: controllers/io/copyas/copyascontroller.cpp:91
0168 #, kde-format
0169 msgctxt "@item There are no encoders."
0170 msgid "Not available."
0171 msgstr "Nicht verfügbar."
0172 
0173 #: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:40
0174 #, kde-format
0175 msgctxt "@title:window"
0176 msgid "Copy As"
0177 msgstr "Kopieren als"
0178 
0179 #: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:62
0180 #: controllers/io/export/exportdialog.cpp:62
0181 #, kde-format
0182 msgctxt "@title:group"
0183 msgid "Preview"
0184 msgstr "Vorschau"
0185 
0186 #: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:73
0187 #, kde-format
0188 msgctxt "@action:button"
0189 msgid "&Copy to clipboard"
0190 msgstr "In die Zwischenablage &kopieren"
0191 
0192 #: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:75
0193 #, kde-format
0194 msgctxt "@info:tooltip"
0195 msgid "Copy the selected data to the clipboard."
0196 msgstr "Kopiert die ausgewählten Bytes in die Zwischenablage."
0197 
0198 #: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:77
0199 #, kde-kuit-format
0200 msgctxt "@info:whatsthis"
0201 msgid ""
0202 "If you press the <interface>Copy to clipboard</interface> button, the "
0203 "selected data will be copied to the clipboard with the settings you entered "
0204 "above."
0205 msgstr ""
0206 "Wenn Sie den Knopf <interface>In die Zwischenablage kopieren</interface> "
0207 "drücken, werden die ausgewählten Bytes in die Zwischenablage kopiert. Dabei "
0208 "werden die Einstellungen verwendet, die Sie oben vorgenommen haben."
0209 
0210 #: controllers/io/export/exportcontroller.cpp:40
0211 #, kde-format
0212 msgctxt "@title:menu"
0213 msgid "Export"
0214 msgstr "Exportieren"
0215 
0216 #: controllers/io/export/exportcontroller.cpp:87
0217 #, kde-format
0218 msgctxt "@item There are no exporters."
0219 msgid "Not available."
0220 msgstr "Nicht verfügbar."
0221 
0222 #: controllers/io/export/exportdialog.cpp:40
0223 #: core/system/modelcodecmanager_p.cpp:103
0224 #, kde-format
0225 msgctxt "@title:window"
0226 msgid "Export"
0227 msgstr "Exportieren"
0228 
0229 #: controllers/io/export/exportdialog.cpp:73
0230 #, kde-format
0231 msgctxt "@action:button"
0232 msgid "&Export to File..."
0233 msgstr "In Datei &exportieren ..."
0234 
0235 #: controllers/io/export/exportdialog.cpp:75
0236 #, kde-format
0237 msgctxt "@info:tooltip"
0238 msgid "Export the selected data to a file."
0239 msgstr "Exportiert die ausgewählten Bytes in eine Datei."
0240 
0241 #: controllers/io/export/exportdialog.cpp:77
0242 #, kde-kuit-format
0243 msgctxt "@info:whatsthis"
0244 msgid ""
0245 "If you press the <interface>Export to file</interface> button, the selected "
0246 "data will be copied to a file with the settings you entered above."
0247 msgstr ""
0248 "Wenn Sie den Knopf <interface>In Datei exportieren</interface> drücken, "
0249 "werden die ausgewählten Bytes in eine Datei kopiert. Dabei werden die "
0250 "Einstellungen verwendet, die Sie oben vorgenommen haben."
0251 
0252 #: controllers/io/insert/insertcontroller.cpp:40
0253 #, kde-format
0254 msgctxt "@title:menu"
0255 msgid "Insert"
0256 msgstr "Einfügen"
0257 
0258 #: controllers/io/insert/insertcontroller.cpp:90
0259 #, kde-format
0260 msgctxt "@item There are no generators."
0261 msgid "Not available."
0262 msgstr "Nicht verfügbar."
0263 
0264 #: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:34
0265 #, kde-format
0266 msgctxt "@title:window"
0267 msgid "Insert"
0268 msgstr "Einfügen"
0269 
0270 #: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:44
0271 #, kde-format
0272 msgctxt "@action:button"
0273 msgid "&Insert"
0274 msgstr "&Einfügen"
0275 
0276 #: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:46
0277 #, kde-format
0278 msgctxt "@info:tooltip"
0279 msgid "Insert the generated data into the document."
0280 msgstr "Fügt die generierten Bytes in eine Datei ein."
0281 
0282 #: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:48
0283 #, kde-kuit-format
0284 msgctxt "@info:whatsthis"
0285 msgid ""
0286 "If you press the <interface>Insert</interface> button, the data will be "
0287 "generated with the settings you entered above and inserted into the document "
0288 "at the cursor position."
0289 msgstr ""
0290 "Wenn Sie auf <interface>Einfügen</interface> klicken, werden die Daten "
0291 "anhand der oben eingegebenen Einstellungen generiert und an der Cursor-"
0292 "Position im Dokument eingefügt."
0293 
0294 #: controllers/io/synchronize/synchronizecontroller.cpp:34
0295 #: controllers/shellwindow/viewareacontextmenu/viewareacontextmenucontroller.cpp:38
0296 #, kde-format
0297 msgctxt "@action:inmenu"
0298 msgid "Reloa&d"
0299 msgstr "Neu la&den"
0300 
0301 #: controllers/shellwindow/viewareasplit/viewareasplitcontroller.cpp:42
0302 #, kde-format
0303 msgctxt "@action:inmenu"
0304 msgid "Split Vertically"
0305 msgstr "Senkrecht teilen"
0306 
0307 #: controllers/shellwindow/viewareasplit/viewareasplitcontroller.cpp:50
0308 #, kde-format
0309 msgctxt "@action:inmenu"
0310 msgid "Split Horizontal"
0311 msgstr "Waagerecht teilen"
0312 
0313 #: controllers/shellwindow/viewareasplit/viewareasplitcontroller.cpp:58
0314 #, kde-format
0315 msgctxt "@action:inmenu"
0316 msgid "Close View Area"
0317 msgstr "Ansicht schließen"
0318 
0319 #: controllers/shellwindow/viewlistmenu/viewlistmenucontroller.cpp:77
0320 #, kde-format
0321 msgctxt "@item There are no windows."
0322 msgid "None."
0323 msgstr "Keine."
0324 
0325 #: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:32
0326 #, kde-format
0327 msgctxt "@action:inmenu"
0328 msgid "Undo"
0329 msgstr "Rückgängig"
0330 
0331 #: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:43
0332 #, kde-format
0333 msgctxt "@action:inmenu"
0334 msgid "Redo"
0335 msgstr "Wiederherstellen"
0336 
0337 #: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:130
0338 #, kde-format
0339 msgctxt "@action Undo: [change]"
0340 msgid "Undo: %1"
0341 msgstr "Rückgängig: %1"
0342 
0343 #: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:150
0344 #, kde-format
0345 msgctxt "@action Redo: [change]"
0346 msgid "Redo: %1"
0347 msgstr "Wiederherstellen: %1"
0348 
0349 #: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:36
0350 #, kde-format
0351 msgid "Zoom"
0352 msgstr "Ansicht"
0353 
0354 #: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:45
0355 #, kde-format
0356 msgctxt "zoom-factor (percentage)"
0357 msgid "%1%"
0358 msgstr "%1 %"
0359 
0360 #: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:58
0361 #, kde-format
0362 msgid "&Fit to Width"
0363 msgstr "Auf &Breite einpassen"
0364 
0365 #: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:60
0366 #, kde-format
0367 msgid "&Fit to Height"
0368 msgstr "Auf &Höhe einpassen"
0369 
0370 #: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:62
0371 #, kde-format
0372 msgid "&Fit to Size"
0373 msgstr "Auf &Größe einpassen"
0374 
0375 #: controllers/view/zoom/zoomslider.cpp:107
0376 #, kde-format
0377 msgctxt "@info:tooltip"
0378 msgid "Zoom: %1%"
0379 msgstr "Vergrößerung: %1 %"
0380 
0381 #: core/system/documentsyncmanager_p.cpp:114
0382 #, kde-format
0383 msgctxt "@title:window"
0384 msgid "Save As"
0385 msgstr "Speichern unter ..."
0386 
0387 #: core/system/documentsyncmanager_p.cpp:203
0388 #, kde-format
0389 msgctxt "@title:window"
0390 msgid "Close"
0391 msgstr "Schließen"
0392 
0393 #: core/system/documentsyncmanager_p.cpp:238
0394 #, kde-format
0395 msgctxt "@title:window"
0396 msgid "Reload"
0397 msgstr "Erneut laden"
0398 
0399 #: core/system/modelcodecmanager_p.cpp:113
0400 #, kde-format
0401 msgctxt "@action:button"
0402 msgid "&Export"
0403 msgstr "&Exportieren"
0404 
0405 #: gui/system/createdialog.cpp:35
0406 #, kde-format
0407 msgctxt "@title:window"
0408 msgid "Create"
0409 msgstr "Erstellen"
0410 
0411 #: gui/system/createdialog.cpp:46
0412 #, kde-format
0413 msgctxt "@action:button create the new document"
0414 msgid "&Create"
0415 msgstr "&Erstellen"
0416 
0417 #: gui/system/createdialog.cpp:48
0418 #, kde-format
0419 msgctxt "@info:tooltip"
0420 msgid "Create a new document with the generated data."
0421 msgstr "Ein neues Dokument mit den generierten Daten erstellen."
0422 
0423 #: gui/system/createdialog.cpp:50
0424 #, kde-kuit-format
0425 msgctxt "@info:whatsthis"
0426 msgid ""
0427 "If you press the <interface>Create</interface> button, the data will be "
0428 "generated with the settings you entered above and inserted in a new document."
0429 msgstr ""
0430 "Wenn Sie auf <interface>Erstellen</interface> klicken, werden die Daten "
0431 "anhand der oben eingegebenen Einstellungen generiert und in einem neuen "
0432 "Dokument eingefügt."
0433 
0434 #: gui/system/dialoghandler.cpp:33
0435 #, kde-kuit-format
0436 msgctxt "@info"
0437 msgid "There is already a file at<nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Overwrite?"
0438 msgstr ""
0439 "Es existiert bereits eine Datei unter <nl/><filename>%1</filename>.<nl/> "
0440 "Möchten Sie sie überschreiben?"
0441 
0442 #: gui/system/dialoghandler.cpp:48
0443 #, kde-kuit-format
0444 msgctxt "@info \"%title\" has been modified."
0445 msgid ""
0446 "There are unsaved modifications to <filename>%1</filename>. They will be "
0447 "lost if you reload the document.<nl/>Do you want to discard them?"
0448 msgstr ""
0449 "<filename>%1</filename> enthält noch nicht gespeicherte Änderungen. Falls "
0450 "Sie das Dokument neu laden, werden diese Änderungen verloren gehen.<nl/"
0451 ">Möchten Sie die Änderungen verwerfen?"
0452 
0453 #: gui/system/dialoghandler.cpp:61
0454 #, kde-kuit-format
0455 msgctxt "@info \"%title\" has been modified."
0456 msgid ""
0457 "<filename>%1</filename> has been modified.<nl/>Do you want to save your "
0458 "changes or discard them?"
0459 msgstr ""
0460 "<filename>%1</filename> ist geändert worden.<nl/>Möchten Sie Ihre Änderungen "
0461 "speichern oder verwerfen?"
0462 
0463 #: gui/system/dialoghandler.cpp:76
0464 #, kde-kuit-format
0465 msgctxt "@info \"%title\" has been modified."
0466 msgid ""
0467 "<filename>%1</filename> has been modified.<nl/>Do you want to discard your "
0468 "changes?"
0469 msgstr ""
0470 "<emphasis>%1</emphasis> ist geändert worden.<nl/>Möchten Sie Ihre Änderungen "
0471 "verwerfen?"
0472 
0473 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0474 #~ msgid "Export the data into the file with the entered name."
0475 #~ msgstr "Die Daten in eine Datei mit dem eingegebenen Namen exportieren."
0476 
0477 #~ msgctxt "@title:group"
0478 #~ msgid "Preview (max. first 100 bytes)"
0479 #~ msgstr "Vorschau (max. die ersten 100 Bytes)"
0480 
0481 #~ msgctxt "@info"
0482 #~ msgid "Problem while synching with local filesystem."
0483 #~ msgstr "Problem beim Abgleich mit dem lokalen Dateisystem."
0484 
0485 #~ msgctxt "@info"
0486 #~ msgid "Problem while loading from local filesystem."
0487 #~ msgstr "Problem beim Laden vom lokalen Dateisystem."
0488 
0489 #~ msgctxt "@info"
0490 #~ msgid "Problem while saving to local filesystem."
0491 #~ msgstr "Problem beim Speichern im lokalen Dateisystem."
0492 
0493 #~ msgid "File(s) to load"
0494 #~ msgstr "Zu öffnende Datei(en)"
0495 
0496 #~ msgctxt "@title:menu"
0497 #~ msgid "Permissions"
0498 #~ msgstr "Zugriffsrechte"
0499 
0500 #~ msgid "&Windows"
0501 #~ msgstr "&Fenster"
0502 
0503 #~ msgid "Main Toolbar"
0504 #~ msgstr "Haupt-Werkzeugleiste"
0505 
0506 #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0507 #~ msgid "Your names"
0508 #~ msgstr "Thomas Reitelbach"
0509 
0510 #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0511 #~ msgid "Your emails"
0512 #~ msgstr "tr@erdfunkstelle.de"
0513 
0514 #~ msgid "Okteta"
0515 #~ msgstr "Okteta"
0516 
0517 #~ msgid "KDE byte editor"
0518 #~ msgstr "KDE-Binärdaten-Editor"
0519 
0520 #~ msgid "Copyright 2006-2009 Friedrich W. H. Kossebau"
0521 #~ msgstr "Copyright 2006-2009 Friedrich W. H. Kossebau"
0522 
0523 #~ msgid "Edit the raw data of files"
0524 #~ msgstr "Die Rohdaten von Dateien bearbeiten"
0525 
0526 #~ msgid "Friedrich W. H. Kossebau"
0527 #~ msgstr "Friedrich W. H. Kossebau"
0528 
0529 #~ msgid "Author"
0530 #~ msgstr "Autor"
0531 
0532 #~ msgctxt "name of the encoding target"
0533 #~ msgid "Values..."
0534 #~ msgstr "Werte ..."
0535 
0536 #~ msgid "Value coding:"
0537 #~ msgstr "Werte-Kodierung:"
0538 
0539 #~ msgctxt ""
0540 #~ "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the hexadecimal format"
0541 #~ msgid "Hexadecimal"
0542 #~ msgstr "Hexadezimal"
0543 
0544 #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the decimal format"
0545 #~ msgid "Decimal"
0546 #~ msgstr "Dezimal"
0547 
0548 #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format"
0549 #~ msgid "Octal"
0550 #~ msgstr "Oktal"
0551 
0552 #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the binary format"
0553 #~ msgid "Binary"
0554 #~ msgstr "Binär"
0555 
0556 #~ msgctxt "@label:textbox substring which separates the values"
0557 #~ msgid "Separation:"
0558 #~ msgstr "Trennzeichen:"
0559 
0560 #~ msgctxt "@item name of the encoding result"
0561 #~ msgid "Values"
0562 #~ msgstr "Werte"
0563 
0564 #~ msgctxt "@label:textbox name of the created variable"
0565 #~ msgid "Name of variable:"
0566 #~ msgstr "Name der Variable:"
0567 
0568 #~ msgctxt "@label:textbox to define after how many items the list is wrapped"
0569 #~ msgid "Items per line:"
0570 #~ msgstr "Elemente pro Zeile:"
0571 
0572 #~ msgctxt "@label:listbox the type of the data: char, integer, etc."
0573 #~ msgid "Data type:"
0574 #~ msgstr "Datentyp:"
0575 
0576 #~ msgctxt ""
0577 #~ "@option:check Encode the values in hexadecimal instead of decimal, if the "
0578 #~ "datatype has the property Unsigned"
0579 #~ msgid "Unsigned as hexadecimal:"
0580 #~ msgstr "Vorzeichenlos in Hexadezimal:"
0581 
0582 #~ msgctxt "@item name of the encoding result"
0583 #~ msgid "C Array"
0584 #~ msgstr "C-Feld"
0585 
0586 #~ msgctxt "name of the encoding target"
0587 #~ msgid "C Array..."
0588 #~ msgstr "C-Feld ..."
0589 
0590 #~ msgctxt "destination of the byte array"
0591 #~ msgid "Loaded from file."
0592 #~ msgstr "Aus Datei geladen."
0593 
0594 #~ msgctxt "name of the encoding target"
0595 #~ msgid "Plain Text"
0596 #~ msgstr "Einfacher Text"
0597 
0598 #~ msgctxt "name of the encoding target"
0599 #~ msgid "View in Plain Text"
0600 #~ msgstr "Offset, Werte und Text"
0601 
0602 #~ msgctxt "@title:window"
0603 #~ msgid "Statistics"
0604 #~ msgstr "Statistiken"
0605 
0606 #~ msgctxt "@action:button update the statistic of the byte frequency"
0607 #~ msgid "&Update"
0608 #~ msgstr "&Aktualisieren"
0609 
0610 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0611 #~ msgid "Updates the byte frequency statistics."
0612 #~ msgstr "Aktualisiert die Statistik der Byte-Häufigkeit."
0613 
0614 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0615 #~ msgid ""
0616 #~ "If you press the <interface>Update</interface> button, the byte frequency "
0617 #~ "statistics are updated."
0618 #~ msgstr ""
0619 #~ "Wenn Sie den Knopf <interface>Aktualisieren</interface> drücken, wird die "
0620 #~ "Statistik für die Byte-Häufigkeit erneuert."
0621 
0622 #~ msgctxt "@label size of selected bytes"
0623 #~ msgid "Size:"
0624 #~ msgstr "Größe:"
0625 
0626 #~ msgid "1 byte"
0627 #~ msgid_plural "%1 bytes"
0628 #~ msgstr[0] "1 Byte"
0629 #~ msgstr[1] "%1 Bytes"
0630 
0631 #~ msgctxt "@item:intable character is not defined"
0632 #~ msgid "undef."
0633 #~ msgstr "undef."
0634 
0635 #~ msgctxt "@title:column short for Hexadecimal"
0636 #~ msgid "Hex"
0637 #~ msgstr "Hex"
0638 
0639 #~ msgctxt "@title:column short for Decimal"
0640 #~ msgid "Dec"
0641 #~ msgstr "Dez"
0642 
0643 #~ msgctxt "@title:column short for Octal"
0644 #~ msgid "Oct"
0645 #~ msgstr "Okt"
0646 
0647 #~ msgctxt "@title:column short for Binary"
0648 #~ msgid "Bin"
0649 #~ msgstr "Bin"
0650 
0651 #~ msgctxt "@title:column short for Character"
0652 #~ msgid "Char"
0653 #~ msgstr "Zeichen"
0654 
0655 #~ msgctxt "@title:column count of characters"
0656 #~ msgid "Count"
0657 #~ msgstr "Anzahl"
0658 
0659 #~ msgctxt "@title:column Percent of byte in total"
0660 #~ msgid "Percent"
0661 #~ msgstr "Prozent"
0662 
0663 #~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in hexadecimal format"
0664 #~ msgid "Hexadecimal"
0665 #~ msgstr "Hexadezimal"
0666 
0667 #~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in decimal format"
0668 #~ msgid "Decimal"
0669 #~ msgstr "Dezimal"
0670 
0671 #~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in octal format"
0672 #~ msgid "Octal"
0673 #~ msgstr "Oktal"
0674 
0675 #~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in binary format"
0676 #~ msgid "Binary"
0677 #~ msgstr "Binär"
0678 
0679 #~ msgctxt "@info:tooltip column contains the character with the value"
0680 #~ msgid "Character"
0681 #~ msgstr "Zeichen"
0682 
0683 #~ msgctxt "@info:status short for: Insert mode"
0684 #~ msgid "INS"
0685 #~ msgstr "Einf"
0686 
0687 #~ msgctxt "@info:status short for: Overwrite mode"
0688 #~ msgid "OVR"
0689 #~ msgstr "Überschr"
0690 
0691 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0692 #~ msgid "Insert mode"
0693 #~ msgstr "Einfüge-Modus"
0694 
0695 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0696 #~ msgid "Overwrite mode"
0697 #~ msgstr "Überschreiben-Modus"
0698 
0699 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0700 #~ msgid "Coding of the value interpretation in the current view."
0701 #~ msgstr "Kodierung in der Werte-Interpretation der aktuellen Ansicht."
0702 
0703 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0704 #~ msgid "Encoding in the character column of the current view."
0705 #~ msgstr "Kodierung in der Zeichen-Interpretation der aktuellen Ansicht."
0706 
0707 #~ msgid "Offset: %1"
0708 #~ msgstr "Offset: %1"
0709 
0710 #~ msgctxt "@info:status selection: start offset - end offset ()"
0711 #~ msgid "Selection: %1 - %2 (%3)"
0712 #~ msgstr "Auswahl: %1 - %2 (%3)"
0713 
0714 #~ msgctxt "@info:status offset value not available"
0715 #~ msgid "Offset: -"
0716 #~ msgstr "Offset: -"
0717 
0718 #~ msgctxt "@info:status offset value not available"
0719 #~ msgid "Selection: -"
0720 #~ msgstr "Auswahl: -"
0721 
0722 #~ msgctxt ""
0723 #~ "@info:status selection: start offset - end offset (number of bytes)"
0724 #~ msgid "Selection: %1 - %2 (%3)"
0725 #~ msgstr "Auswahl: %1 - %2 (%3)"
0726 
0727 #~ msgctxt "@title:window prompt for iterative replacement"
0728 #~ msgid "Replace"
0729 #~ msgstr "Ersetzen"
0730 
0731 #~ msgctxt "@action:button"
0732 #~ msgid "Replace &All"
0733 #~ msgstr "&Alle ersetzen"
0734 
0735 #~ msgctxt "@action:button"
0736 #~ msgid "&Skip"
0737 #~ msgstr "Über&springen"
0738 
0739 #~ msgctxt "@action:button"
0740 #~ msgid "Replace"
0741 #~ msgstr "Ersetzen"
0742 
0743 #~ msgctxt "@title:window"
0744 #~ msgid "Replace Bytes"
0745 #~ msgstr "Bytes ersetzen"
0746 
0747 #~ msgctxt "@action;button"
0748 #~ msgid "&Replace"
0749 #~ msgstr "&Ersetzen"
0750 
0751 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0752 #~ msgid "Start replace"
0753 #~ msgstr "Ersetzung beginnen"
0754 
0755 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0756 #~ msgid ""
0757 #~ "If you press the <interface>Replace</interface> button, the bytes you "
0758 #~ "entered above are searched for within the byte array and any occurrence "
0759 #~ "is replaced with the replacement bytes."
0760 #~ msgstr ""
0761 #~ "Wenn Sie auf <b>Ersetzen</b> klicken, wird innerhalb des Dokumentes nach "
0762 #~ "dem oben eingegebenen Text gesucht und jedes Vorkommen mit dem "
0763 #~ "Ersetzungstext überschrieben."
0764 
0765 #~ msgctxt "@title:group"
0766 #~ msgid "Replace By"
0767 #~ msgstr "Ersetzen durch"
0768 
0769 #~ msgctxt "@label:textbox"
0770 #~ msgid "Replacing bytes:"
0771 #~ msgstr "Ersetzungs-Bytes:"
0772 
0773 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0774 #~ msgid ""
0775 #~ "Enter a pattern to replace with, or select a previous pattern from the "
0776 #~ "list."
0777 #~ msgstr ""
0778 #~ "Geben Sie eine Ersetzung ein oder wählen Sie eine bereits verwendete aus "
0779 #~ "der Liste."
0780 
0781 #~ msgctxt "@option:check"
0782 #~ msgid "&Prompt on replace"
0783 #~ msgstr "Vor Ersetzen &nachfragen"
0784 
0785 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0786 #~ msgid "Ask before replacing each match found."
0787 #~ msgstr "Vor jedem Ersetzen nachfragen."
0788 
0789 #~ msgctxt "@info"
0790 #~ msgid "No replacements made."
0791 #~ msgstr "Keine Ersetzung vorgenommen."
0792 
0793 #~ msgctxt "@info"
0794 #~ msgid "1 replacement made."
0795 #~ msgid_plural "%1 replacements made."
0796 #~ msgstr[0] "1 Ersetzung vorgenommen."
0797 #~ msgstr[1] "%1 Ersetzungen vorgenommen."
0798 
0799 #~ msgctxt "@info"
0800 #~ msgid "Replace pattern not found in byte array."
0801 #~ msgstr "Das Ersetzungsmuster wurde nicht im Byte-Feld gefunden."
0802 
0803 #~ msgctxt "@info"
0804 #~ msgid "End of byte array reached.<nl/>Continue from the beginning?"
0805 #~ msgstr "Ende des Byte-Feldes erreicht.<nl/>Am Anfang fortsetzen?"
0806 
0807 #~ msgctxt "@info"
0808 #~ msgid "Beginning of byte array reached.<nl/>Continue from the end?"
0809 #~ msgstr "Anfang des Byte-Feldes erreicht.<nl/>Am Ende fortsetzen?"
0810 
0811 #~ msgctxt "@title"
0812 #~ msgid "Replace"
0813 #~ msgstr "Ersetzen"
0814 
0815 #~ msgctxt "@option:check set the view into overwrite mode"
0816 #~ msgid "Set Overwrite Mode"
0817 #~ msgstr "Überschreiben-Modus"
0818 
0819 #~ msgctxt "@option:check set the view into insert mode"
0820 #~ msgid "Set Insert Mode"
0821 #~ msgstr "Einfügen-Modus"
0822 
0823 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0824 #~ msgid ""
0825 #~ "Choose whether you want the input to be inserted or to overwrite existing "
0826 #~ "data."
0827 #~ msgstr ""
0828 #~ "Wählen Sie aus, ob neu geschriebener Text in den bestehenden Text "
0829 #~ "eingefügt oder dieser überschrieben werden soll."
0830 
0831 #~ msgctxt "@title:window"
0832 #~ msgid "Print Byte Array %1"
0833 #~ msgstr "Byte-Feld %1 drucken"
0834 
0835 #~ msgctxt "in the header of the printed page, e.g. Page 2 of 20"
0836 #~ msgid "Page %p of %P"
0837 #~ msgstr "Seite %p von %P"
0838 
0839 #~ msgctxt "in the footer of the printed page, e.g. Printed by: Joe User"
0840 #~ msgid "Printed by: %U"
0841 #~ msgstr "Gedruckt von: %U"
0842 
0843 #~ msgctxt "advertizer in the footer of the printed page"
0844 #~ msgid "Okteta, built on KDE4"
0845 #~ msgstr "Okteta, entstanden unter KDE 4"
0846 
0847 #~ msgctxt "@info"
0848 #~ msgid "Could not print."
0849 #~ msgstr "Drucken ist leider nicht möglich."
0850 
0851 #~ msgctxt "name of the checksum algorithm"
0852 #~ msgid "Modular sum 64-bit"
0853 #~ msgstr "Modularsumme 64 Bit"
0854 
0855 #~ msgctxt "name of the checksum algorithm"
0856 #~ msgid "Modular sum 16-bit"
0857 #~ msgstr "Modularsumme 16 Bit"
0858 
0859 #~ msgctxt "name of the checksum algorithm, Cyclic Redundancy Check 32"
0860 #~ msgid "CRC-32"
0861 #~ msgstr "CRC-32"
0862 
0863 #~ msgctxt "name of the checksum algorithm"
0864 #~ msgid "Modular sum 8-bit"
0865 #~ msgstr "Modularsumme 8 Bit"
0866 
0867 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
0868 #~ msgid "Little-endian"
0869 #~ msgstr "Little-endian"
0870 
0871 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
0872 #~ msgid "Big-endian"
0873 #~ msgstr "Big-endian"
0874 
0875 #~ msgctxt "name of the checksum algorithm"
0876 #~ msgid "Adler-32"
0877 #~ msgstr "Adler-32"
0878 
0879 #~ msgctxt "name of the checksum algorithm"
0880 #~ msgid "Modular sum 32-bit"
0881 #~ msgstr "Modularsumme 32 Bit"
0882 
0883 #~ msgctxt "@title:window"
0884 #~ msgid "Insert Pattern"
0885 #~ msgstr "Muster einfügen"
0886 
0887 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0888 #~ msgid "Insert the pattern"
0889 #~ msgstr "Muster einfügen"
0890 
0891 #~ msgctxt "@title:group"
0892 #~ msgid "Insert"
0893 #~ msgstr "Einfügen"
0894 
0895 #~ msgctxt "@label:textbox"
0896 #~ msgid "Pattern:"
0897 #~ msgstr "Muster:"
0898 
0899 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0900 #~ msgid ""
0901 #~ "Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list."
0902 #~ msgstr ""
0903 #~ "Geben Sie ein Suchmuster ein oder wählen Sie aus der Liste ein bereits "
0904 #~ "verwendetes Suchmuster."
0905 
0906 #~ msgctxt "@label:spinbox number of times to insert the pattern"
0907 #~ msgid "&Number:"
0908 #~ msgstr "&Anzahl:"
0909 
0910 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0911 #~ msgid "Enter the number of times the pattern should be inserted."
0912 #~ msgstr "Geben Sie eine Zahl ein, wie oft das Muster eingefügt werden soll."
0913 
0914 #~ msgctxt "@action:inmenu"
0915 #~ msgid "&Insert Pattern..."
0916 #~ msgstr "Muster &einfügen ..."
0917 
0918 #~ msgid "Pattern inserted."
0919 #~ msgstr "Muster eingefügt."
0920 
0921 #~ msgctxt "name of the hash algorithm"
0922 #~ msgid "SHA-0"
0923 #~ msgstr "SHA-0"
0924 
0925 #~ msgctxt "name of the hash algorithm"
0926 #~ msgid "SHA-1"
0927 #~ msgstr "SHA-1"
0928 
0929 #~ msgctxt "name of the hash algorithm"
0930 #~ msgid "MD2"
0931 #~ msgstr "MD2"
0932 
0933 #~ msgctxt "name of the hash algorithm"
0934 #~ msgid "MD4"
0935 #~ msgstr "MD4"
0936 
0937 #~ msgctxt "name of the hash algorithm"
0938 #~ msgid "MD5"
0939 #~ msgstr "MD5"
0940 
0941 #~ msgctxt "name of the hash algorithm"
0942 #~ msgid "RIPEMD160"
0943 #~ msgstr "RIPEMD160"
0944 
0945 #~ msgctxt "name of the hash algorithm"
0946 #~ msgid "SHA-224"
0947 #~ msgstr "SHA-224"
0948 
0949 #~ msgctxt "name of the hash algorithm"
0950 #~ msgid "SHA-256"
0951 #~ msgstr "SHA-256"
0952 
0953 #~ msgctxt "name of the hash algorithm"
0954 #~ msgid "SHA-384"
0955 #~ msgstr "SHA-384"
0956 
0957 #~ msgctxt "name of the hash algorithm"
0958 #~ msgid "SHA-512"
0959 #~ msgstr "SHA-512"
0960 
0961 #~ msgctxt "name of the hash algorithm"
0962 #~ msgid "Whirlpool"
0963 #~ msgstr "Whirlpool"
0964 
0965 #~ msgctxt "@title:window of the tool to calculate checksums"
0966 #~ msgid "Checksum"
0967 #~ msgstr "Prüfsumme"
0968 
0969 #~ msgctxt "@label:listbox algorithm to use for the checksum"
0970 #~ msgid "Algorithm:"
0971 #~ msgstr "Algorithmus:"
0972 
0973 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0974 #~ msgid "Select the algorithm to use for the checksum."
0975 #~ msgstr "Wählen Sie die Algorithmus für die Prüfsumme aus."
0976 
0977 #~ msgctxt "@title:group"
0978 #~ msgid "Parameters"
0979 #~ msgstr "Parameter"
0980 
0981 #~ msgctxt "@action:button calculate the checksum"
0982 #~ msgid "&Calculate"
0983 #~ msgstr "&Berechnen"
0984 
0985 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0986 #~ msgid "Calculate the checksum for the bytes in the selected range."
0987 #~ msgstr "Prüfsumme für den markierten Bereich berechnen"
0988 
0989 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0990 #~ msgid ""
0991 #~ "If you press the <interface>Calculate</interface> button, the list will "
0992 #~ "be updated to all strings which are contained in the selected range and "
0993 #~ "have the set minimum length."
0994 #~ msgstr ""
0995 #~ "Wenn Sie auf <interface>Berechnen</interface> klicken, wird die Liste auf "
0996 #~ "alle Zeichenketten aktualisiert, die sich im ausgewählten Bereich "
0997 #~ "befinden und die eingestellte Mindestlänge aufweisen."
0998 
0999 #, fuzzy
1000 #~| msgctxt "@info:status offset value not available"
1001 #~| msgid "Selection: -"
1002 #~ msgctxt "@title:window of the tool to select a range"
1003 #~ msgid "Select"
1004 #~ msgstr "Auswahl: -"
1005 
1006 #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the hexadecimal format"
1007 #~ msgid "Hexadecimal"
1008 #~ msgstr "Hexadezimal"
1009 
1010 #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the decimal format"
1011 #~ msgid "Decimal"
1012 #~ msgstr "Dezimal"
1013 
1014 #, fuzzy
1015 #~| msgctxt "@label:listbox"
1016 #~| msgid "Fo&rmat:"
1017 #~ msgctxt "@label:listbox"
1018 #~ msgid "Format:"
1019 #~ msgstr "&Format:"
1020 
1021 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1022 #~ msgid "Enter an offset to go to, or select a previous offset from the list."
1023 #~ msgstr ""
1024 #~ "Geben Sie ein Offset ein, zu dem Sie sich bewegen möchten, oder wählen "
1025 #~ "Sie ein vorheriges Offset aus der Liste."
1026 
1027 #, fuzzy
1028 #~| msgctxt "@label:listbox"
1029 #~| msgid "O&ffset:"
1030 #~ msgctxt "@label:listbox"
1031 #~ msgid "End offset:"
1032 #~ msgstr "O&ffset:"
1033 
1034 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1035 #~ msgid "Extend the selection by the cursor move."
1036 #~ msgstr "Erweitert die Auswahl durch die Cursorbewegung."
1037 
1038 #~ msgctxt "@option:check"
1039 #~ msgid "&Backwards"
1040 #~ msgstr "&Rückwärts"
1041 
1042 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1043 #~ msgid "Go backwards from the end or the current cursor location."
1044 #~ msgstr "Vom Ende oder aktuellen Schreibmarken-Position aus rückwärts gehen."
1045 
1046 #, fuzzy
1047 #~| msgctxt "@option:check"
1048 #~| msgid "&Selected bytes"
1049 #~ msgctxt "@action:button"
1050 #~ msgid "&Select"
1051 #~ msgstr "&Ausgewählte Bytes"
1052 
1053 #, fuzzy
1054 #~| msgctxt "@info:whatsthis"
1055 #~| msgid ""
1056 #~| "If you press the <interface>Go</interface> button, the cursor will be "
1057 #~| "moved in the document to or, on your option, by the offset you entered "
1058 #~| "above."
1059 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1060 #~ msgid ""
1061 #~ "If you press the <interface>Select</interface> button, the cursor will be "
1062 #~ "moved in the document to or, on your option, by the offset you entered "
1063 #~ "above."
1064 #~ msgstr ""
1065 #~ "Wenn Sie den Knopf <interface>Gehe zu</interface> drücken, wird die "
1066 #~ "Schreibmarke an das Offset bzw. um das Offset verschoben."
1067 
1068 #~ msgctxt "@title:window"
1069 #~ msgid "Decoding Table"
1070 #~ msgstr "Dekodierungs-Tabelle"
1071 
1072 #~ msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the binary format"
1073 #~ msgid "Binary 8-bit:"
1074 #~ msgstr "Binär 8-Bit:"
1075 
1076 #~ msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the octal format"
1077 #~ msgid "Octal 8-bit:"
1078 #~ msgstr "Oktal 8-Bit:"
1079 
1080 #~ msgctxt ""
1081 #~ "@label:textbox encoding of one byte as value in the hexadecimal format"
1082 #~ msgid "Hexadecimal 8-bit:"
1083 #~ msgstr "Hexadezimal 8-Bit:"
1084 
1085 #~ msgctxt "@label:textbox"
1086 #~ msgid "Signed 8-bit:"
1087 #~ msgstr "8-Bit mit Vorzeichen:"
1088 
1089 #~ msgctxt "@label:textbox"
1090 #~ msgid "Unsigned 8-bit:"
1091 #~ msgstr "8-Bit ohne Vorzeichen:"
1092 
1093 #~ msgctxt "@label:textbox"
1094 #~ msgid "Signed 16-bit:"
1095 #~ msgstr "16-Bit mit Vorzeichen:"
1096 
1097 #~ msgctxt "@label:textbox"
1098 #~ msgid "Unsigned 16-bit:"
1099 #~ msgstr "16-Bit ohne Vorzeichen:"
1100 
1101 #~ msgctxt "@label:textbox"
1102 #~ msgid "Signed 32-bit:"
1103 #~ msgstr "32-Bit mit Vorzeichen:"
1104 
1105 #~ msgctxt "@label:textbox"
1106 #~ msgid "Unsigned 32-bit:"
1107 #~ msgstr "32-Bit ohne Vorzeichen:"
1108 
1109 #~ msgctxt "@label:textbox"
1110 #~ msgid "Signed 64-bit:"
1111 #~ msgstr "64-Bit mit Vorzeichen:"
1112 
1113 #~ msgctxt "@label:textbox"
1114 #~ msgid "Unsigned 64-bit:"
1115 #~ msgstr "64-Bit ohne Vorzeichen:"
1116 
1117 #~ msgctxt "@label:textbox"
1118 #~ msgid "Float 32-bit:"
1119 #~ msgstr "Fließkomma 32-Bit:"
1120 
1121 #~ msgctxt "@label:textbox"
1122 #~ msgid "Float 64-bit:"
1123 #~ msgstr "Fließkomma 64-Bit:"
1124 
1125 #~ msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as character"
1126 #~ msgid "Character 8-bit:"
1127 #~ msgstr "Zeichen 8-Bit:"
1128 
1129 #~ msgctxt "@label:textbox"
1130 #~ msgid "UTF-8:"
1131 #~ msgstr "UTF-8:"
1132 
1133 #~ msgctxt "@label:textbox"
1134 #~ msgid "UTF-16:"
1135 #~ msgstr "UTF-16:"
1136 
1137 #~ msgctxt "@title:column name of the datatype"
1138 #~ msgid "Type"
1139 #~ msgstr "Typ"
1140 
1141 #~ msgctxt "@title:column value of the bytes for the datatype"
1142 #~ msgid "Value"
1143 #~ msgstr "Wert"
1144 
1145 #~ msgctxt "@info:tooltip for column Type"
1146 #~ msgid "The type of data"
1147 #~ msgstr "Datentyp"
1148 
1149 #~ msgctxt "@info:tooltip for column Value"
1150 #~ msgid "The value of the bytes for the datatype"
1151 #~ msgstr "Der Wert der Bytes für den Datentyp"
1152 
1153 #~ msgctxt "@option:check"
1154 #~ msgid "Unsigned as hexadecimal"
1155 #~ msgstr "Vorzeichenlos in Hexadezimal"
1156 
1157 #~ msgctxt "@title:column offset of the extracted string"
1158 #~ msgid "Offset"
1159 #~ msgstr "Offset"
1160 
1161 #~ msgctxt "@title:column string extracted from the byte array"
1162 #~ msgid "String"
1163 #~ msgstr "Zeichenkette"
1164 
1165 #~ msgctxt "@title:window of the tool to extract strings"
1166 #~ msgid "Strings"
1167 #~ msgstr "Zeichenketten"
1168 
1169 #~ msgctxt ""
1170 #~ "@label:spinbox minimum length for consecutive chars to be seen as a string"
1171 #~ msgid "Minimum length:"
1172 #~ msgstr "Mindestlänge:"
1173 
1174 #~ msgctxt "@action:button update the list of strings extracted"
1175 #~ msgid "&Update"
1176 #~ msgstr "&Aktualisieren"
1177 
1178 #~ msgctxt "@info:tooltip"
1179 #~ msgid "Update the list of strings contained in the selected range."
1180 #~ msgstr "Liste der Zeichenketten im ausgewählten Bereich aktualisieren."
1181 
1182 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1183 #~ msgid ""
1184 #~ "If you press the <interface>Update</interface> button, the list will be "
1185 #~ "updated to all strings which are contained in the selected range and have "
1186 #~ "the set minimum length."
1187 #~ msgstr ""
1188 #~ "Wenn Sie auf <interface>Aktualisieren</interface> klicken, wird die Liste "
1189 #~ "auf alle Zeichenketten aktualisiert, die sich im ausgewählten Bereich "
1190 #~ "befinden und die eingestellte Mindestlänge aufweisen."
1191 
1192 #~ msgctxt "@label:lineedit filter term for displayed strings"
1193 #~ msgid "Filter:"
1194 #~ msgstr "Filter:"
1195 
1196 #~ msgid "Enter a filter term here."
1197 #~ msgstr "Geben Sie hier einen Filter ein."
1198 
1199 #~ msgid "C&opy"
1200 #~ msgstr "&Kopieren"
1201 
1202 #~ msgctxt "@info:tooltip"
1203 #~ msgid "Copies the selected strings to the clipboard."
1204 #~ msgstr "Kopiert die ausgewählten Zeichenketten in die Zwischenablage."
1205 
1206 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1207 #~ msgid ""
1208 #~ "If you press the <interface>Copy</interface> button, all strings you "
1209 #~ "selected in the list are copied to the clipboard."
1210 #~ msgstr ""
1211 #~ "Wenn Sie auf <interface>Kopieren</interface> klicken, werden alle "
1212 #~ "ausgewählten Zeichenketten in der Liste in die Zwischenablage kopiert."
1213 
1214 #~ msgid "&Go to"
1215 #~ msgstr "&Gehe zu"
1216 
1217 #~ msgctxt "@info:tooltip"
1218 #~ msgid "Shows the selected string in the view."
1219 #~ msgstr "Zeigt die ausgewählte Zeichenkette innerhalb des Bytefeldes an."
1220 
1221 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1222 #~ msgid ""
1223 #~ "If you press the <interface>Go to</interface> button, the string which "
1224 #~ "was last selected is marked and shown in the view."
1225 #~ msgstr ""
1226 #~ "Wenn Sie auf <interface>Gehe zu</interface> klicken, wird die zuletzt "
1227 #~ "ausgewählte Zeichenkette markiert und innerhalb des Bytefeldes angezeigt."
1228 
1229 #~ msgctxt "@info:tooltip"
1230 #~ msgid "Warning: Byte Array has been modified since last update."
1231 #~ msgstr ""
1232 #~ "Hinweis: Das Byte-Datenfeld wurde seit der letzten Aktualisierung "
1233 #~ "geändert."
1234 
1235 #~ msgctxt "@action:inmenu"
1236 #~ msgid "&Go to Offset..."
1237 #~ msgstr "&Gehe zu Offset ..."
1238 
1239 #~ msgctxt "@title:window of the tool to set a new offset for the cursor"
1240 #~ msgid "Goto"
1241 #~ msgstr "Gehe zu"
1242 
1243 #~ msgctxt "@label:listbox"
1244 #~ msgid "Fo&rmat:"
1245 #~ msgstr "&Format:"
1246 
1247 #~ msgctxt "@label:listbox"
1248 #~ msgid "O&ffset:"
1249 #~ msgstr "O&ffset:"
1250 
1251 #~ msgctxt "@option:check"
1252 #~ msgid "From c&ursor"
1253 #~ msgstr "&Ab Cursorposition"
1254 
1255 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1256 #~ msgid "Go relative from the current cursor location and not absolute."
1257 #~ msgstr ""
1258 #~ "Die Schreibmarke relativ zur aktuellen Position verschieben (im Gegensatz "
1259 #~ "zur absoluten Positionierung)."
1260 
1261 #~ msgctxt "@option:check"
1262 #~ msgid "&Extend selection"
1263 #~ msgstr "&Erweitere Auswahl"
1264 
1265 #~ msgctxt "@action:button"
1266 #~ msgid "&Go"
1267 #~ msgstr "&Gehe zu"
1268 
1269 #~ msgctxt "@info:tooltip"
1270 #~ msgid "Go to the Offset"
1271 #~ msgstr "Geht zum angegebenen Offset"
1272 
1273 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1274 #~ msgid ""
1275 #~ "If you press the <interface>Go</interface> button, the cursor will be "
1276 #~ "moved in the document to or, on your option, by the offset you entered "
1277 #~ "above."
1278 #~ msgstr ""
1279 #~ "Wenn Sie den Knopf <interface>Gehe zu</interface> drücken, wird die "
1280 #~ "Schreibmarke an das Offset bzw. um das Offset verschoben."
1281 
1282 #~ msgctxt "@title:window"
1283 #~ msgid "Binary Filter"
1284 #~ msgstr "Binärfilter"
1285 
1286 #~ msgctxt "@label:listbox operation to use by the filter"
1287 #~ msgid "Operation:"
1288 #~ msgstr "Operation:"
1289 
1290 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1291 #~ msgid "Select the operation to use for the filter."
1292 #~ msgstr "Wählen Sie die Operation für den Filter aus."
1293 
1294 #~ msgctxt "@action:button"
1295 #~ msgid "&Filter"
1296 #~ msgstr "&Filtern"
1297 
1298 #~ msgctxt "@info:tooltip"
1299 #~ msgid "Executes the filter."
1300 #~ msgstr "Wendet den Filter an."
1301 
1302 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1303 #~ msgid ""
1304 #~ "If you press the <interface>Filter</interface> button, the operation you "
1305 #~ "selected above is executed on the document with the given options."
1306 #~ msgstr ""
1307 #~ "Wenn Sie auf <interface>Filtern</interface> drücken, wird die oben "
1308 #~ "ausgewählte Operation mit dem Dokument und den ausgewählten Optionen "
1309 #~ "ausgeführt."
1310 
1311 #~ msgctxt "@label:spinbox"
1312 #~ msgid "Number of bytes:"
1313 #~ msgstr "Anzahl Bytes:"
1314 
1315 #~ msgctxt "@title:window"
1316 #~ msgid "Byte Table"
1317 #~ msgstr "Byte-Tabelle"
1318 
1319 #~ msgid "Byte inserted."
1320 #~ msgstr "Byte eingefügt."
1321 
1322 #~ msgctxt "@title:window"
1323 #~ msgid "Find Bytes"
1324 #~ msgstr "Bytes finden"
1325 
1326 #~ msgctxt "@action:button"
1327 #~ msgid "&Find"
1328 #~ msgstr "&Suchen"
1329 
1330 #~ msgctxt "@info:tooltip"
1331 #~ msgid "Start searching"
1332 #~ msgstr "Suche starten"
1333 
1334 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1335 #~ msgid ""
1336 #~ "If you press the <interface>Find</interface> button, the bytes you "
1337 #~ "entered above are searched for within the byte array."
1338 #~ msgstr ""
1339 #~ "Wenn Sie auf <interface>Suchen</interface> drücken, werden die oben "
1340 #~ "eingegebenen Bytes im Byte-Feld gesucht."
1341 
1342 #~ msgctxt "@title"
1343 #~ msgid "Search"
1344 #~ msgstr "Suchen"
1345 
1346 #~ msgctxt "@title:window"
1347 #~ msgid "Find"
1348 #~ msgstr "Suchen"
1349 
1350 #~ msgctxt "@info"
1351 #~ msgid "Search key not found in byte array."
1352 #~ msgstr "Die gesuchten Elemente wurden im Byte-Feld nicht gefunden."
1353 
1354 #~ msgctxt "@label:textbox"
1355 #~ msgid "Byte string to f&ind:"
1356 #~ msgstr "Zu suchende &Bytes:"
1357 
1358 #~ msgctxt "@title:group"
1359 #~ msgid "Options"
1360 #~ msgstr "Optionen"
1361 
1362 #~ msgctxt "@option:check"
1363 #~ msgid "C&ase sensitive"
1364 #~ msgstr "G&roß- und Kleinschreibung beachten"
1365 
1366 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1367 #~ msgid ""
1368 #~ "Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not "
1369 #~ "match 'joe' or 'JOE', only 'Joe'."
1370 #~ msgstr ""
1371 #~ "Führt ein Suche unter Berücksichtigung von Groß- und Kleinschreibung "
1372 #~ "durch. „Joe“ stimmt nicht mit „joe“ oder „JOE“ überein."
1373 
1374 #~ msgctxt "@option:check"
1375 #~ msgid "&Whole words only"
1376 #~ msgstr "Nur &ganze Wörter"
1377 
1378 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1379 #~ msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed."
1380 #~ msgstr "Wortgrenzen an beiden Enden eines Treffers sind notwendig."
1381 
1382 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1383 #~ msgid ""
1384 #~ "Start searching at the current cursor location rather than at the top."
1385 #~ msgstr "Die Suche an der aktuellen Cursorposition beginnen."
1386 
1387 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1388 #~ msgid "Replace backwards."
1389 #~ msgstr "Rückwärts ersetzen."
1390 
1391 #~ msgctxt "@option:check"
1392 #~ msgid "&Selected bytes"
1393 #~ msgstr "&Ausgewählte Bytes"
1394 
1395 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1396 #~ msgid "Only search within the current selection."
1397 #~ msgstr "Nur innerhalb der aktuellen Auswahl suchen."
1398 
1399 #~ msgctxt "@title:menu"
1400 #~ msgid "&Value Coding"
1401 #~ msgstr "&Werte-Kodierung"
1402 
1403 #~ msgctxt ""
1404 #~ "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the hexadecimal format"
1405 #~ msgid "&Hexadecimal"
1406 #~ msgstr "&Hexadezimal"
1407 
1408 #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the decimal format"
1409 #~ msgid "&Decimal"
1410 #~ msgstr "&Dezimal"
1411 
1412 #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format"
1413 #~ msgid "&Octal"
1414 #~ msgstr "&Oktal"
1415 
1416 #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the binary format"
1417 #~ msgid "&Binary"
1418 #~ msgstr "&Binär"
1419 
1420 #~ msgctxt "@title:menu"
1421 #~ msgid "&Char Coding"
1422 #~ msgstr "&Zeichen-Kodierung"
1423 
1424 #~ msgctxt "@option:check"
1425 #~ msgid "Show &Non-printing Chars"
1426 #~ msgstr "Nicht &druckbare Zeichen anzeigen"
1427 
1428 #~ msgctxt "@title:menu"
1429 #~ msgid "&Dynamic Layout"
1430 #~ msgstr "&Dynamischer Umbruch"
1431 
1432 #~ msgctxt "@item:inmenu  The layout will not change on size changes."
1433 #~ msgid "&Off"
1434 #~ msgstr "&Aus"
1435 
1436 #~ msgctxt ""
1437 #~ "@item:inmenu  The layout will adapt to the size, but only with complete "
1438 #~ "groups of bytes."
1439 #~ msgid "&Wrap Only Complete Byte Groups"
1440 #~ msgstr "Nur &vollständige Bytegruppen umbrechen"
1441 
1442 #~ msgctxt ""
1443 #~ "@item:inmenu  The layout will adapt to the size and fit in as much bytes "
1444 #~ "per line as possible."
1445 #~ msgid "&On"
1446 #~ msgstr "A&n"
1447 
1448 #~ msgctxt "@option:check"
1449 #~ msgid "Show &Line Offset"
1450 #~ msgstr "&Zeilen-Offset anzeigen"
1451 
1452 #~ msgctxt "@title:menu"
1453 #~ msgid "&Show Values or Chars"
1454 #~ msgstr "&Werte oder Zeichen anzeigen"
1455 
1456 #~ msgctxt "@item:inmenu"
1457 #~ msgid "&Values"
1458 #~ msgstr "&Werte"
1459 
1460 #~ msgctxt "@item:inmenu"
1461 #~ msgid "&Chars"
1462 #~ msgstr "&Zeichen"
1463 
1464 #~ msgctxt "@item:inmenu"
1465 #~ msgid "Values && Chars"
1466 #~ msgstr "Werte und Zeichen"
1467 
1468 #~ msgctxt "@title:column offset of the bookmark"
1469 #~ msgid "Offset"
1470 #~ msgstr "Offset"
1471 
1472 #~ msgctxt "@title:column title of the bookmark"
1473 #~ msgid "Title"
1474 #~ msgstr "Titel"
1475 
1476 #~ msgctxt "@title:window"
1477 #~ msgid "Bookmarks"
1478 #~ msgstr "Lesezeichen"
1479 
1480 #~ msgctxt "default name of a bookmark"
1481 #~ msgid "Bookmark"
1482 #~ msgstr "Lesezeichen"
1483 
1484 #~ msgctxt "@info:tooltip"
1485 #~ msgid "Creates a new bookmark for the current cursor position."
1486 #~ msgstr "Erstellt ein neues Lesezeichen für die aktuelle Cursorposition."
1487 
1488 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1489 #~ msgid ""
1490 #~ "If you press this button, a new bookmark will be created for the current "
1491 #~ "cursor position."
1492 #~ msgstr ""
1493 #~ "Dieser Knopf legt ein neues Lesezeichen für die aktuelle Cursorposition "
1494 #~ "an."
1495 
1496 #~ msgctxt "@info:tooltip"
1497 #~ msgid "Deletes all the selected bookmarks."
1498 #~ msgstr "Löscht alle ausgewählten Lesezeichen."
1499 
1500 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1501 #~ msgid ""
1502 #~ "If you press this button, all bookmarks which are selected will be "
1503 #~ "deleted."
1504 #~ msgstr "Dieser Knopf löscht alle markierten Lesezeichen."
1505 
1506 #~ msgctxt "@info:tooltip"
1507 #~ msgid "Moves the cursor to the selected bookmark."
1508 #~ msgstr "Bewegt den Cursor zum ausgewählten Lesezeichen."
1509 
1510 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1511 #~ msgid ""
1512 #~ "If you press this button, the cursor is moved to the position of the "
1513 #~ "bookmark which has been last selected."
1514 #~ msgstr ""
1515 #~ "Bei Betätigung dieses Knopfes bewegt sich der Cursor zu der Position des "
1516 #~ "zuletzt ausgewählten Lesezeichens."
1517 
1518 #~ msgctxt "@info:tooltip"
1519 #~ msgid "Enables renaming of the selected bookmark."
1520 #~ msgstr "Ausgewähltes Lesezeichen umbenennen."
1521 
1522 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1523 #~ msgid ""
1524 #~ "If you press this button, the name of the bookmark which was last "
1525 #~ "selected can be edited."
1526 #~ msgstr ""
1527 #~ "Wenn Sie auf diesen Knopf klicken, können Sie den Namen des zuletzt "
1528 #~ "ausgewählten Lesezeichens bearbeiten."
1529 
1530 #~ msgctxt "@action:inmenu"
1531 #~ msgid "Remove Bookmark"
1532 #~ msgstr "Lesezeichen löschen"
1533 
1534 #~ msgctxt "@action:inmenu"
1535 #~ msgid "Remove All Bookmarks"
1536 #~ msgstr "Alle Lesezeichen löschen"
1537 
1538 #~ msgctxt "@action:inmenu"
1539 #~ msgid "Go to Next Bookmark"
1540 #~ msgstr "Zum nächsten Lesezeichen gehen"
1541 
1542 #~ msgctxt "@action:inmenu"
1543 #~ msgid "Go to Previous Bookmark"
1544 #~ msgstr "Zum vorherigen Lesezeichen gehen"
1545 
1546 #~ msgctxt "@item description of bookmark"
1547 #~ msgid "%1: %2"
1548 #~ msgstr "%1: %2"
1549 
1550 #~ msgctxt ""
1551 #~ "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the hexadecimal format"
1552 #~ msgid "Hexadecimal"
1553 #~ msgstr "Hexadezimal"
1554 
1555 #~ msgctxt ""
1556 #~ "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the decimal format"
1557 #~ msgid "Decimal"
1558 #~ msgstr "Dezimal"
1559 
1560 #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the octal format"
1561 #~ msgid "Octal"
1562 #~ msgstr "Oktal"
1563 
1564 #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the binary format"
1565 #~ msgid "Binary"
1566 #~ msgstr "Binär"
1567 
1568 #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as characters with the values"
1569 #~ msgid "Character(s)"
1570 #~ msgstr "Zeichen"
1571 
1572 #~ msgctxt "@title:menu"
1573 #~ msgid "&View Mode"
1574 #~ msgstr "Anzeigemodus"
1575 
1576 #~ msgctxt "@item:inmenu"
1577 #~ msgid "&Columns"
1578 #~ msgstr "&Spalten"
1579 
1580 #~ msgctxt "@item:inmenu"
1581 #~ msgid "&Rows"
1582 #~ msgstr "&Zeilen"
1583 
1584 #~ msgctxt "@label:spinbox number of bytes the rotation is done within"
1585 #~ msgid "&Group size [bytes]"
1586 #~ msgstr "&Gruppengröße [Bytes]"
1587 
1588 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1589 #~ msgid "Control the number of bytes within which each rotation is made."
1590 #~ msgstr ""
1591 #~ "Legt die Anzahl Bytes fest, innerhalb derer jede Rotation durchgeführt "
1592 #~ "wird."
1593 
1594 #~ msgctxt "@label:spinbox"
1595 #~ msgid "S&hift width [bits]"
1596 #~ msgstr "&Verschieben-Laufweite [Bits]"
1597 
1598 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1599 #~ msgid ""
1600 #~ "Control the width of the shift. Positive numbers move the bits to the "
1601 #~ "right, negative to the left."
1602 #~ msgstr ""
1603 #~ "Legt die Laufweite der Bit-Verschiebung fest. Positive Werte verschieben "
1604 #~ "Bits nach rechts,negative nach links."
1605 
1606 #~ msgctxt ""
1607 #~ "name of the filter; it moves the bits and pushes the ones over the end to "
1608 #~ "the begin again"
1609 #~ msgid "ROTATE data"
1610 #~ msgstr "Daten rotieren"
1611 
1612 #~ msgctxt "name of the filter; it does a logic XOR operation"
1613 #~ msgid "operand XOR data"
1614 #~ msgstr "Daten-XOR-Operand"
1615 
1616 #~ msgctxt "@option:check"
1617 #~ msgid "Also reverse bits"
1618 #~ msgstr "Auch Bits umkehren"
1619 
1620 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1621 #~ msgid "If set, the bits are arranged in reverse order as well."
1622 #~ msgstr ""
1623 #~ "Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden auch Bits umgekehrt "
1624 #~ "angeordnet."
1625 
1626 #~ msgctxt ""
1627 #~ "name of the filter; it switches all bits from 0 to 1 and 1 to 0 "
1628 #~ "respectivly"
1629 #~ msgid "INVERT data"
1630 #~ msgstr "Daten invertieren"
1631 
1632 #~ msgctxt "name of the filter; it moves the bits, setting freed ones to zero"
1633 #~ msgid "SHIFT data"
1634 #~ msgstr "Daten verschieben"
1635 
1636 #~ msgctxt "name of the filter; it does a logic AND operation"
1637 #~ msgid "operand AND data"
1638 #~ msgstr "Operand UND Daten"
1639 
1640 #~ msgctxt "@label:textbox operand to the arithmetic filter function"
1641 #~ msgid "Operand:"
1642 #~ msgstr "Operand:"
1643 
1644 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1645 #~ msgid "Enter an operand, or select a previous operand from the list."
1646 #~ msgstr ""
1647 #~ "Geben Sie einen Operanden ein, oder wählen Sie einen vorherigen aus der "
1648 #~ "Liste aus."
1649 
1650 #~ msgctxt "@option:check"
1651 #~ msgid "Align at end"
1652 #~ msgstr "Am Ende ausrichten"
1653 
1654 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1655 #~ msgid "If set, the last operand will be aligned to the end of the data."
1656 #~ msgstr ""
1657 #~ "Wenn diese Einstellung ausgewählt ist, wird der letzte Operand am Ende "
1658 #~ "der Daten ausgerichtet."
1659 
1660 #~ msgctxt ""
1661 #~ "name of the filter; it changes the order of the bytes/bits to backwards"
1662 #~ msgid "REVERSE data"
1663 #~ msgstr "Daten umkehren"
1664 
1665 #~ msgctxt "name of the filter; it does a logic OR operation"
1666 #~ msgid "operand OR data"
1667 #~ msgstr "Operand ODER Daten"
1668 
1669 #~ msgctxt "@title:window"
1670 #~ msgid "File Info"
1671 #~ msgstr "Datei-Information"
1672 
1673 #~ msgid "Type:"
1674 #~ msgstr "Typ:"
1675 
1676 #~ msgid "Location:"
1677 #~ msgstr "Ort:"
1678 
1679 #~ msgid "Size:"
1680 #~ msgstr "Größe:"
1681 
1682 #~ msgid "Created/Loaded:"
1683 #~ msgstr "Erzeugt/Geladen:"
1684 
1685 #~ msgid "Last synchronized:"
1686 #~ msgstr "Zuletzt synchronisiert:"
1687 
1688 #~ msgctxt "There is no storage location assigned to yet."
1689 #~ msgid "[None]"
1690 #~ msgstr "[Keiner]"
1691 
1692 #~ msgctxt "@action:inmenu"
1693 #~ msgid "Overwrite only"
1694 #~ msgstr "Nur Überschreiben"
1695 
1696 #~ msgctxt "The byte array was new created."
1697 #~ msgid "New created."
1698 #~ msgstr "Neu erstellt."
1699 
1700 #~ msgctxt "numbered title for a created document without a filename"
1701 #~ msgid "[New Byte Array]"
1702 #~ msgid_plural "[New Byte Array %1]"
1703 #~ msgstr[0] "[Neues Byte-Feld]"
1704 #~ msgstr[1] "[Neues Byte-Feld %1]"
1705 
1706 #~ msgctxt "name of the data type"
1707 #~ msgid "Byte Array"
1708 #~ msgstr "Byte-Feld"
1709 
1710 #~ msgctxt "@title:window"
1711 #~ msgid "Info"
1712 #~ msgstr "Information"
1713 
1714 #~ msgctxt "@title:menu"
1715 #~ msgid "Import"
1716 #~ msgstr "Importieren"
1717 
1718 #~ msgid "Paste As"
1719 #~ msgstr "Einfügen als"
1720 
1721 #~ msgid "Conversion &Field"
1722 #~ msgstr "Konvertierungs&feld"
1723 
1724 #~ msgid "Searc&h Bar"
1725 #~ msgstr "Suc&hleiste"
1726 
1727 #~ msgctxt "@title:window"
1728 #~ msgid "Go to Offset"
1729 #~ msgstr "Gehe zu Offset"
1730 
1731 #~ msgctxt "@title:group"
1732 #~ msgid "Go To"
1733 #~ msgstr "Gehe zu"
1734 
1735 #~ msgid "Edit files as an array of bytes"
1736 #~ msgstr "Dateien als Byte-Matrix interpretieren und bearbeiten"
1737 
1738 #~ msgctxt "@item:inlistbox cding of the bytes as values in the octal format"
1739 #~ msgid "Octal"
1740 #~ msgstr "Oktal"
1741 
1742 #~ msgctxt "@title:menu"
1743 #~ msgid "&Resize Style"
1744 #~ msgstr "&Größenänderungs-Stil"
1745 
1746 #~ msgctxt "@item:inmenu"
1747 #~ msgid "&No Resize"
1748 #~ msgstr "&Keine Größenänderung"
1749 
1750 #~ msgctxt "@item:inmenu"
1751 #~ msgid "&Lock Groups"
1752 #~ msgstr "&Gruppen sperren"
1753 
1754 #~ msgctxt "@item:inmenu"
1755 #~ msgid "&Full Size Usage"
1756 #~ msgstr "&Volle Größe ausnutzen"
1757 
1758 #~ msgctxt "@label"
1759 #~ msgid "Size [bytes]: "
1760 #~ msgstr "Größe [Byte]: "
1761 
1762 #, fuzzy
1763 #~| msgctxt "@info:status the statistic is not uptodate"
1764 #~| msgid "Warning: not uptodate"
1765 #~ msgctxt "@info:status the statistic is not uptodate"
1766 #~ msgid "Warning: not up-to-date"
1767 #~ msgstr "Hinweis: Veraltet"
1768 
1769 #, fuzzy
1770 #~| msgctxt "@info:tooltip"
1771 #~| msgid "Warning: Byte Array has been modified since last update."
1772 #~ msgctxt "@info:tooltip"
1773 #~ msgid "Warning: byte array has been modified since last update."
1774 #~ msgstr ""
1775 #~ "Hinweis: Das Byte-Datenfeld wurde seit der letzten Aktualisierung "
1776 #~ "geändert."
1777 
1778 #~ msgctxt "@info"
1779 #~ msgid "<nl/>End of byte array reached.<nl/>Continue from the beginning?"
1780 #~ msgstr ""
1781 #~ "<nl/>Das Ende des Byte-Feldes wurde erreicht.<nl/>Am Anfang fortfahren?"
1782 
1783 #~ msgctxt "@info"
1784 #~ msgid "<nl/>Beginning of byte array reached.<nl/>Continue from the end?"
1785 #~ msgstr ""
1786 #~ "<nl/>Der Anfang des Byte-Feldes wurde erreicht.<nl/>Am Ende fortfahren?"
1787 
1788 #~ msgctxt "@info"
1789 #~ msgid ""
1790 #~ "There is already a file at <nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Overwrite?"
1791 #~ msgstr ""
1792 #~ "Es existiert bereits eine Datei unter <nl/><filename>%1</filename>.<nl/> "
1793 #~ "Möchten Sie sie überschreiben?"
1794 
1795 #~ msgctxt "@title:menu"
1796 #~ msgid "Copy as"
1797 #~ msgstr "Kopieren als"
1798 
1799 #~ msgctxt ""
1800 #~ "@info:status encoding of the bytes as values in the hexadecimal format"
1801 #~ msgid "Hexadecimal"
1802 #~ msgstr "Hexadezimal"
1803 
1804 #~ msgctxt "@info:status encoding of the bytes as values in the decimal format"
1805 #~ msgid "Decimal"
1806 #~ msgstr "Dezimal"
1807 
1808 #~ msgctxt "@info:status encoding of the bytes as values in the octal format"
1809 #~ msgid "Octal"
1810 #~ msgstr "Oktal"
1811 
1812 #~ msgctxt "@info:status encoding of the bytes as values in the binary format"
1813 #~ msgid "Binary"
1814 #~ msgstr "Binär"
1815 
1816 #~ msgctxt "@info:status short for: Readonly mode"
1817 #~ msgid "RO"
1818 #~ msgstr "NL"
1819 
1820 #~ msgctxt "@info:status short for: Readwrite mode"
1821 #~ msgid "RW"
1822 #~ msgstr "LS"
1823 
1824 #~ msgctxt "@info:tooltip"
1825 #~ msgid "Readonly mode"
1826 #~ msgstr "Nur-Lesen-Modus"
1827 
1828 #~ msgctxt "@option:check"
1829 #~ msgid "Overwrite Mode"
1830 #~ msgstr "Überschreiben-Modus"
1831 
1832 #~ msgctxt "@item description of bookmark"
1833 #~ msgid "Offset: %1"
1834 #~ msgstr "Offset: %1"
1835 
1836 #~ msgctxt "@option:check"
1837 #~ msgid "Reverse also Bits"
1838 #~ msgstr "Auch Bits umkehren"
1839 
1840 #~ msgctxt "@title:window Export %typename As %exportedtypename..."
1841 #~ msgid "Export %1 As %2..."
1842 #~ msgstr "%1 exportieren als %2 ..."
1843 
1844 #, fuzzy
1845 #~| msgctxt "@title:menu"
1846 #~| msgid "Copy as"
1847 #~ msgctxt "@title:window"
1848 #~ msgid "Copy as..."
1849 #~ msgstr "Kopieren als"
1850 
1851 #~ msgctxt "@label:textbox"
1852 #~ msgid "32 bit float:"
1853 #~ msgstr "32-Bit-Gleitkomma:"
1854 
1855 #~ msgctxt "@label:textbox"
1856 #~ msgid "64 bit float:"
1857 #~ msgstr "64-Bit-Gleitkomma:"
1858 
1859 #~ msgctxt "@item:inmenu"
1860 #~ msgid "&Values Column"
1861 #~ msgstr "&Werte-Spalte"
1862 
1863 #~ msgctxt "@item:inmenu"
1864 #~ msgid "&Chars Column"
1865 #~ msgstr "&Zeichen-Spalte"
1866 
1867 #~ msgctxt "@item:inmenu"
1868 #~ msgid "&Both Columns"
1869 #~ msgstr "&Beide Spalten"
1870 
1871 #~ msgctxt ""
1872 #~ "@item:inlistbox encoding of the bytes as values in the hexadecimal format"
1873 #~ msgid "Hexadecimal"
1874 #~ msgstr "Hexadezimal"
1875 
1876 #~ msgctxt ""
1877 #~ "@item:inlistbox encoding of the bytes as values in the decimal format"
1878 #~ msgid "Decimal"
1879 #~ msgstr "Dezimal"
1880 
1881 #~ msgctxt ""
1882 #~ "@item:inlistbox encoding of the bytes as values in the octal format"
1883 #~ msgid "Octal"
1884 #~ msgstr "Oktal"
1885 
1886 #~ msgctxt ""
1887 #~ "@item:inlistbox encoding of the bytes as values in the binary format"
1888 #~ msgid "Binary"
1889 #~ msgstr "Binär"