Warning, /utilities/okteta/po/de/libkasten.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2008, 2010. 0002 # Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2008, 2009, 2010, 2015, 2018. 0003 # Friedrich W. H. Kossebau <kossebau@kde.org>, 2008. 0004 # Johannes Obermayr <johannesobermayr@gmx.de>, 2009, 2010. 0005 # Panagiotis Papadopoulos <pano_90@gmx.net>, 2010. 0006 # Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2010, 2011, 2012, 2015. 0007 msgid "" 0008 msgstr "" 0009 "Project-Id-Version: libkasten\n" 0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0011 "POT-Creation-Date: 2024-01-05 00:43+0000\n" 0012 "PO-Revision-Date: 2018-05-28 13:52+0100\n" 0013 "Last-Translator: Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>\n" 0014 "Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" 0015 "Language: de\n" 0016 "MIME-Version: 1.0\n" 0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0019 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 0020 0021 #: controllers/document/modified/modifiedbarcontroller.cpp:74 0022 #, kde-format 0023 msgctxt "@tooltip the document is modified" 0024 msgid "Modified." 0025 msgstr "Geändert." 0026 0027 #: controllers/document/modified/modifiedbarcontroller.cpp:75 0028 #, kde-format 0029 msgctxt "@tooltip the document is not modified" 0030 msgid "Not modified." 0031 msgstr "Nicht geändert." 0032 0033 #: controllers/document/readonly/readonlybarcontroller.cpp:23 0034 #, kde-format 0035 msgctxt "@option:check the document is read-write" 0036 msgid "Read-write" 0037 msgstr "Lesen/Schreiben" 0038 0039 #: controllers/document/readonly/readonlybarcontroller.cpp:24 0040 #, kde-format 0041 msgctxt "@option:check the document is read-only" 0042 msgid "Read-only" 0043 msgstr "Nur lesen" 0044 0045 #: controllers/document/readonly/readonlycontroller.cpp:25 0046 #, kde-format 0047 msgctxt "@option:check set the document to read-only" 0048 msgid "Set Read-only" 0049 msgstr "Nur-Lesen-Modus" 0050 0051 #: controllers/document/readonly/readonlycontroller.cpp:27 0052 #, kde-format 0053 msgctxt "@option:check set the document to read-write" 0054 msgid "Set Read-write" 0055 msgstr "Lesen/Schreiben-Modus" 0056 0057 #: controllers/document/terminal/terminaltool.cpp:32 0058 #: controllers/document/terminal/terminaltoolviewfactory.cpp:24 0059 #, kde-format 0060 msgctxt "@title:window" 0061 msgid "Terminal" 0062 msgstr "Terminal" 0063 0064 #: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:108 0065 #, kde-format 0066 msgctxt "@title:column Id of the version" 0067 msgid "Id" 0068 msgstr "Kennung" 0069 0070 #: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:109 0071 #, kde-format 0072 msgctxt "@title:column description of the change" 0073 msgid "Changes" 0074 msgstr "Änderungen" 0075 0076 #: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:114 0077 #, kde-format 0078 msgctxt "@info:tooltip" 0079 msgid "Id of the version" 0080 msgstr "Kennung der Version" 0081 0082 #: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:115 0083 #, kde-format 0084 msgctxt "@info:tooltip" 0085 msgid "Description of what changed" 0086 msgstr "Beschreibung der Änderungen" 0087 0088 #: controllers/document/versionview/versionviewtool.cpp:26 0089 #: controllers/document/versionview/versionviewtoolviewfactory.cpp:24 0090 #, kde-format 0091 msgctxt "@title:window" 0092 msgid "Versions" 0093 msgstr "Versionen" 0094 0095 #: controllers/documentsystem/close/closecontroller.cpp:40 0096 #: controllers/shellwindow/viewareacontextmenu/viewareacontextmenucontroller.cpp:56 0097 #, kde-format 0098 msgctxt "@action:inmenu" 0099 msgid "Close All" 0100 msgstr "Alle schließen" 0101 0102 #: controllers/documentsystem/close/closecontroller.cpp:47 0103 #: controllers/shellwindow/viewareacontextmenu/viewareacontextmenucontroller.cpp:63 0104 #, kde-format 0105 msgctxt "@action:inmenu" 0106 msgid "Close All Other" 0107 msgstr "Alle anderen schließen" 0108 0109 #: controllers/documentsystem/creator/creatorcontroller.cpp:41 0110 #, kde-format 0111 msgctxt "@title:menu create new byte arrays from different sources" 0112 msgid "New" 0113 msgstr "Neu" 0114 0115 #: controllers/documentsystem/creator/creatorcontroller.cpp:49 0116 #, kde-format 0117 msgctxt "@item:inmenu create a new empty document" 0118 msgid "Empty" 0119 msgstr "Leer" 0120 0121 #: controllers/documentsystem/creator/creatorcontroller.cpp:60 0122 #, kde-format 0123 msgctxt "@item:inmenu create a new document from data in the clipboard" 0124 msgid "From Clipboard" 0125 msgstr "Aus der Zwischenablage" 0126 0127 #. i18nc("@title:column Id of the version", "Id") : 0128 #: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentlistmodel.cpp:114 0129 #, kde-format 0130 msgctxt "@title:column description of the change" 0131 msgid "Title" 0132 msgstr "Titel" 0133 0134 #. i18nc("@info:tooltip","Id of the version") : 0135 #: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentlistmodel.cpp:120 0136 #, kde-format 0137 msgctxt "@info:tooltip" 0138 msgid "Title of the document" 0139 msgstr "Titel des Dokuments" 0140 0141 #: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentstool.cpp:34 0142 #: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentstoolviewfactory.cpp:24 0143 #, kde-format 0144 msgctxt "@title:window" 0145 msgid "Documents" 0146 msgstr "Dokumente" 0147 0148 #: controllers/documentsystem/filesystembrowser/filesystembrowsertool.cpp:33 0149 #: controllers/documentsystem/filesystembrowser/filesystembrowsertoolviewfactory.cpp:24 0150 #, kde-format 0151 msgctxt "@title:window" 0152 msgid "Filesystem" 0153 msgstr "Dateisystem" 0154 0155 #: controllers/documentsystem/filesystembrowser/filesystembrowserview.cpp:85 0156 #, kde-format 0157 msgctxt "@action:intoolbar" 0158 msgid "Folder of Current Document" 0159 msgstr "Ordner des aktuellen Dokuments" 0160 0161 #: controllers/io/copyas/copyascontroller.cpp:44 0162 #, kde-format 0163 msgctxt "@title:menu" 0164 msgid "Copy As" 0165 msgstr "Kopieren als" 0166 0167 #: controllers/io/copyas/copyascontroller.cpp:91 0168 #, kde-format 0169 msgctxt "@item There are no encoders." 0170 msgid "Not available." 0171 msgstr "Nicht verfügbar." 0172 0173 #: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:40 0174 #, kde-format 0175 msgctxt "@title:window" 0176 msgid "Copy As" 0177 msgstr "Kopieren als" 0178 0179 #: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:62 0180 #: controllers/io/export/exportdialog.cpp:62 0181 #, kde-format 0182 msgctxt "@title:group" 0183 msgid "Preview" 0184 msgstr "Vorschau" 0185 0186 #: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:73 0187 #, kde-format 0188 msgctxt "@action:button" 0189 msgid "&Copy to clipboard" 0190 msgstr "In die Zwischenablage &kopieren" 0191 0192 #: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:75 0193 #, kde-format 0194 msgctxt "@info:tooltip" 0195 msgid "Copy the selected data to the clipboard." 0196 msgstr "Kopiert die ausgewählten Bytes in die Zwischenablage." 0197 0198 #: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:77 0199 #, kde-kuit-format 0200 msgctxt "@info:whatsthis" 0201 msgid "" 0202 "If you press the <interface>Copy to clipboard</interface> button, the " 0203 "selected data will be copied to the clipboard with the settings you entered " 0204 "above." 0205 msgstr "" 0206 "Wenn Sie den Knopf <interface>In die Zwischenablage kopieren</interface> " 0207 "drücken, werden die ausgewählten Bytes in die Zwischenablage kopiert. Dabei " 0208 "werden die Einstellungen verwendet, die Sie oben vorgenommen haben." 0209 0210 #: controllers/io/export/exportcontroller.cpp:40 0211 #, kde-format 0212 msgctxt "@title:menu" 0213 msgid "Export" 0214 msgstr "Exportieren" 0215 0216 #: controllers/io/export/exportcontroller.cpp:87 0217 #, kde-format 0218 msgctxt "@item There are no exporters." 0219 msgid "Not available." 0220 msgstr "Nicht verfügbar." 0221 0222 #: controllers/io/export/exportdialog.cpp:40 0223 #: core/system/modelcodecmanager_p.cpp:103 0224 #, kde-format 0225 msgctxt "@title:window" 0226 msgid "Export" 0227 msgstr "Exportieren" 0228 0229 #: controllers/io/export/exportdialog.cpp:73 0230 #, kde-format 0231 msgctxt "@action:button" 0232 msgid "&Export to File..." 0233 msgstr "In Datei &exportieren ..." 0234 0235 #: controllers/io/export/exportdialog.cpp:75 0236 #, kde-format 0237 msgctxt "@info:tooltip" 0238 msgid "Export the selected data to a file." 0239 msgstr "Exportiert die ausgewählten Bytes in eine Datei." 0240 0241 #: controllers/io/export/exportdialog.cpp:77 0242 #, kde-kuit-format 0243 msgctxt "@info:whatsthis" 0244 msgid "" 0245 "If you press the <interface>Export to file</interface> button, the selected " 0246 "data will be copied to a file with the settings you entered above." 0247 msgstr "" 0248 "Wenn Sie den Knopf <interface>In Datei exportieren</interface> drücken, " 0249 "werden die ausgewählten Bytes in eine Datei kopiert. Dabei werden die " 0250 "Einstellungen verwendet, die Sie oben vorgenommen haben." 0251 0252 #: controllers/io/insert/insertcontroller.cpp:40 0253 #, kde-format 0254 msgctxt "@title:menu" 0255 msgid "Insert" 0256 msgstr "Einfügen" 0257 0258 #: controllers/io/insert/insertcontroller.cpp:90 0259 #, kde-format 0260 msgctxt "@item There are no generators." 0261 msgid "Not available." 0262 msgstr "Nicht verfügbar." 0263 0264 #: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:34 0265 #, kde-format 0266 msgctxt "@title:window" 0267 msgid "Insert" 0268 msgstr "Einfügen" 0269 0270 #: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:44 0271 #, kde-format 0272 msgctxt "@action:button" 0273 msgid "&Insert" 0274 msgstr "&Einfügen" 0275 0276 #: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:46 0277 #, kde-format 0278 msgctxt "@info:tooltip" 0279 msgid "Insert the generated data into the document." 0280 msgstr "Fügt die generierten Bytes in eine Datei ein." 0281 0282 #: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:48 0283 #, kde-kuit-format 0284 msgctxt "@info:whatsthis" 0285 msgid "" 0286 "If you press the <interface>Insert</interface> button, the data will be " 0287 "generated with the settings you entered above and inserted into the document " 0288 "at the cursor position." 0289 msgstr "" 0290 "Wenn Sie auf <interface>Einfügen</interface> klicken, werden die Daten " 0291 "anhand der oben eingegebenen Einstellungen generiert und an der Cursor-" 0292 "Position im Dokument eingefügt." 0293 0294 #: controllers/io/synchronize/synchronizecontroller.cpp:34 0295 #: controllers/shellwindow/viewareacontextmenu/viewareacontextmenucontroller.cpp:38 0296 #, kde-format 0297 msgctxt "@action:inmenu" 0298 msgid "Reloa&d" 0299 msgstr "Neu la&den" 0300 0301 #: controllers/shellwindow/viewareasplit/viewareasplitcontroller.cpp:42 0302 #, kde-format 0303 msgctxt "@action:inmenu" 0304 msgid "Split Vertically" 0305 msgstr "Senkrecht teilen" 0306 0307 #: controllers/shellwindow/viewareasplit/viewareasplitcontroller.cpp:50 0308 #, kde-format 0309 msgctxt "@action:inmenu" 0310 msgid "Split Horizontal" 0311 msgstr "Waagerecht teilen" 0312 0313 #: controllers/shellwindow/viewareasplit/viewareasplitcontroller.cpp:58 0314 #, kde-format 0315 msgctxt "@action:inmenu" 0316 msgid "Close View Area" 0317 msgstr "Ansicht schließen" 0318 0319 #: controllers/shellwindow/viewlistmenu/viewlistmenucontroller.cpp:77 0320 #, kde-format 0321 msgctxt "@item There are no windows." 0322 msgid "None." 0323 msgstr "Keine." 0324 0325 #: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:32 0326 #, kde-format 0327 msgctxt "@action:inmenu" 0328 msgid "Undo" 0329 msgstr "Rückgängig" 0330 0331 #: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:43 0332 #, kde-format 0333 msgctxt "@action:inmenu" 0334 msgid "Redo" 0335 msgstr "Wiederherstellen" 0336 0337 #: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:130 0338 #, kde-format 0339 msgctxt "@action Undo: [change]" 0340 msgid "Undo: %1" 0341 msgstr "Rückgängig: %1" 0342 0343 #: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:150 0344 #, kde-format 0345 msgctxt "@action Redo: [change]" 0346 msgid "Redo: %1" 0347 msgstr "Wiederherstellen: %1" 0348 0349 #: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:36 0350 #, kde-format 0351 msgid "Zoom" 0352 msgstr "Ansicht" 0353 0354 #: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:45 0355 #, kde-format 0356 msgctxt "zoom-factor (percentage)" 0357 msgid "%1%" 0358 msgstr "%1 %" 0359 0360 #: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:58 0361 #, kde-format 0362 msgid "&Fit to Width" 0363 msgstr "Auf &Breite einpassen" 0364 0365 #: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:60 0366 #, kde-format 0367 msgid "&Fit to Height" 0368 msgstr "Auf &Höhe einpassen" 0369 0370 #: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:62 0371 #, kde-format 0372 msgid "&Fit to Size" 0373 msgstr "Auf &Größe einpassen" 0374 0375 #: controllers/view/zoom/zoomslider.cpp:107 0376 #, kde-format 0377 msgctxt "@info:tooltip" 0378 msgid "Zoom: %1%" 0379 msgstr "Vergrößerung: %1 %" 0380 0381 #: core/system/documentsyncmanager_p.cpp:114 0382 #, kde-format 0383 msgctxt "@title:window" 0384 msgid "Save As" 0385 msgstr "Speichern unter ..." 0386 0387 #: core/system/documentsyncmanager_p.cpp:203 0388 #, kde-format 0389 msgctxt "@title:window" 0390 msgid "Close" 0391 msgstr "Schließen" 0392 0393 #: core/system/documentsyncmanager_p.cpp:238 0394 #, kde-format 0395 msgctxt "@title:window" 0396 msgid "Reload" 0397 msgstr "Erneut laden" 0398 0399 #: core/system/modelcodecmanager_p.cpp:113 0400 #, kde-format 0401 msgctxt "@action:button" 0402 msgid "&Export" 0403 msgstr "&Exportieren" 0404 0405 #: gui/system/createdialog.cpp:35 0406 #, kde-format 0407 msgctxt "@title:window" 0408 msgid "Create" 0409 msgstr "Erstellen" 0410 0411 #: gui/system/createdialog.cpp:46 0412 #, kde-format 0413 msgctxt "@action:button create the new document" 0414 msgid "&Create" 0415 msgstr "&Erstellen" 0416 0417 #: gui/system/createdialog.cpp:48 0418 #, kde-format 0419 msgctxt "@info:tooltip" 0420 msgid "Create a new document with the generated data." 0421 msgstr "Ein neues Dokument mit den generierten Daten erstellen." 0422 0423 #: gui/system/createdialog.cpp:50 0424 #, kde-kuit-format 0425 msgctxt "@info:whatsthis" 0426 msgid "" 0427 "If you press the <interface>Create</interface> button, the data will be " 0428 "generated with the settings you entered above and inserted in a new document." 0429 msgstr "" 0430 "Wenn Sie auf <interface>Erstellen</interface> klicken, werden die Daten " 0431 "anhand der oben eingegebenen Einstellungen generiert und in einem neuen " 0432 "Dokument eingefügt." 0433 0434 #: gui/system/dialoghandler.cpp:33 0435 #, kde-kuit-format 0436 msgctxt "@info" 0437 msgid "There is already a file at<nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Overwrite?" 0438 msgstr "" 0439 "Es existiert bereits eine Datei unter <nl/><filename>%1</filename>.<nl/> " 0440 "Möchten Sie sie überschreiben?" 0441 0442 #: gui/system/dialoghandler.cpp:48 0443 #, kde-kuit-format 0444 msgctxt "@info \"%title\" has been modified." 0445 msgid "" 0446 "There are unsaved modifications to <filename>%1</filename>. They will be " 0447 "lost if you reload the document.<nl/>Do you want to discard them?" 0448 msgstr "" 0449 "<filename>%1</filename> enthält noch nicht gespeicherte Änderungen. Falls " 0450 "Sie das Dokument neu laden, werden diese Änderungen verloren gehen.<nl/" 0451 ">Möchten Sie die Änderungen verwerfen?" 0452 0453 #: gui/system/dialoghandler.cpp:61 0454 #, kde-kuit-format 0455 msgctxt "@info \"%title\" has been modified." 0456 msgid "" 0457 "<filename>%1</filename> has been modified.<nl/>Do you want to save your " 0458 "changes or discard them?" 0459 msgstr "" 0460 "<filename>%1</filename> ist geändert worden.<nl/>Möchten Sie Ihre Änderungen " 0461 "speichern oder verwerfen?" 0462 0463 #: gui/system/dialoghandler.cpp:76 0464 #, kde-kuit-format 0465 msgctxt "@info \"%title\" has been modified." 0466 msgid "" 0467 "<filename>%1</filename> has been modified.<nl/>Do you want to discard your " 0468 "changes?" 0469 msgstr "" 0470 "<emphasis>%1</emphasis> ist geändert worden.<nl/>Möchten Sie Ihre Änderungen " 0471 "verwerfen?" 0472 0473 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0474 #~ msgid "Export the data into the file with the entered name." 0475 #~ msgstr "Die Daten in eine Datei mit dem eingegebenen Namen exportieren." 0476 0477 #~ msgctxt "@title:group" 0478 #~ msgid "Preview (max. first 100 bytes)" 0479 #~ msgstr "Vorschau (max. die ersten 100 Bytes)" 0480 0481 #~ msgctxt "@info" 0482 #~ msgid "Problem while synching with local filesystem." 0483 #~ msgstr "Problem beim Abgleich mit dem lokalen Dateisystem." 0484 0485 #~ msgctxt "@info" 0486 #~ msgid "Problem while loading from local filesystem." 0487 #~ msgstr "Problem beim Laden vom lokalen Dateisystem." 0488 0489 #~ msgctxt "@info" 0490 #~ msgid "Problem while saving to local filesystem." 0491 #~ msgstr "Problem beim Speichern im lokalen Dateisystem." 0492 0493 #~ msgid "File(s) to load" 0494 #~ msgstr "Zu öffnende Datei(en)" 0495 0496 #~ msgctxt "@title:menu" 0497 #~ msgid "Permissions" 0498 #~ msgstr "Zugriffsrechte" 0499 0500 #~ msgid "&Windows" 0501 #~ msgstr "&Fenster" 0502 0503 #~ msgid "Main Toolbar" 0504 #~ msgstr "Haupt-Werkzeugleiste" 0505 0506 #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0507 #~ msgid "Your names" 0508 #~ msgstr "Thomas Reitelbach" 0509 0510 #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0511 #~ msgid "Your emails" 0512 #~ msgstr "tr@erdfunkstelle.de" 0513 0514 #~ msgid "Okteta" 0515 #~ msgstr "Okteta" 0516 0517 #~ msgid "KDE byte editor" 0518 #~ msgstr "KDE-Binärdaten-Editor" 0519 0520 #~ msgid "Copyright 2006-2009 Friedrich W. H. Kossebau" 0521 #~ msgstr "Copyright 2006-2009 Friedrich W. H. Kossebau" 0522 0523 #~ msgid "Edit the raw data of files" 0524 #~ msgstr "Die Rohdaten von Dateien bearbeiten" 0525 0526 #~ msgid "Friedrich W. H. Kossebau" 0527 #~ msgstr "Friedrich W. H. Kossebau" 0528 0529 #~ msgid "Author" 0530 #~ msgstr "Autor" 0531 0532 #~ msgctxt "name of the encoding target" 0533 #~ msgid "Values..." 0534 #~ msgstr "Werte ..." 0535 0536 #~ msgid "Value coding:" 0537 #~ msgstr "Werte-Kodierung:" 0538 0539 #~ msgctxt "" 0540 #~ "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the hexadecimal format" 0541 #~ msgid "Hexadecimal" 0542 #~ msgstr "Hexadezimal" 0543 0544 #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the decimal format" 0545 #~ msgid "Decimal" 0546 #~ msgstr "Dezimal" 0547 0548 #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format" 0549 #~ msgid "Octal" 0550 #~ msgstr "Oktal" 0551 0552 #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the binary format" 0553 #~ msgid "Binary" 0554 #~ msgstr "Binär" 0555 0556 #~ msgctxt "@label:textbox substring which separates the values" 0557 #~ msgid "Separation:" 0558 #~ msgstr "Trennzeichen:" 0559 0560 #~ msgctxt "@item name of the encoding result" 0561 #~ msgid "Values" 0562 #~ msgstr "Werte" 0563 0564 #~ msgctxt "@label:textbox name of the created variable" 0565 #~ msgid "Name of variable:" 0566 #~ msgstr "Name der Variable:" 0567 0568 #~ msgctxt "@label:textbox to define after how many items the list is wrapped" 0569 #~ msgid "Items per line:" 0570 #~ msgstr "Elemente pro Zeile:" 0571 0572 #~ msgctxt "@label:listbox the type of the data: char, integer, etc." 0573 #~ msgid "Data type:" 0574 #~ msgstr "Datentyp:" 0575 0576 #~ msgctxt "" 0577 #~ "@option:check Encode the values in hexadecimal instead of decimal, if the " 0578 #~ "datatype has the property Unsigned" 0579 #~ msgid "Unsigned as hexadecimal:" 0580 #~ msgstr "Vorzeichenlos in Hexadezimal:" 0581 0582 #~ msgctxt "@item name of the encoding result" 0583 #~ msgid "C Array" 0584 #~ msgstr "C-Feld" 0585 0586 #~ msgctxt "name of the encoding target" 0587 #~ msgid "C Array..." 0588 #~ msgstr "C-Feld ..." 0589 0590 #~ msgctxt "destination of the byte array" 0591 #~ msgid "Loaded from file." 0592 #~ msgstr "Aus Datei geladen." 0593 0594 #~ msgctxt "name of the encoding target" 0595 #~ msgid "Plain Text" 0596 #~ msgstr "Einfacher Text" 0597 0598 #~ msgctxt "name of the encoding target" 0599 #~ msgid "View in Plain Text" 0600 #~ msgstr "Offset, Werte und Text" 0601 0602 #~ msgctxt "@title:window" 0603 #~ msgid "Statistics" 0604 #~ msgstr "Statistiken" 0605 0606 #~ msgctxt "@action:button update the statistic of the byte frequency" 0607 #~ msgid "&Update" 0608 #~ msgstr "&Aktualisieren" 0609 0610 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0611 #~ msgid "Updates the byte frequency statistics." 0612 #~ msgstr "Aktualisiert die Statistik der Byte-Häufigkeit." 0613 0614 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0615 #~ msgid "" 0616 #~ "If you press the <interface>Update</interface> button, the byte frequency " 0617 #~ "statistics are updated." 0618 #~ msgstr "" 0619 #~ "Wenn Sie den Knopf <interface>Aktualisieren</interface> drücken, wird die " 0620 #~ "Statistik für die Byte-Häufigkeit erneuert." 0621 0622 #~ msgctxt "@label size of selected bytes" 0623 #~ msgid "Size:" 0624 #~ msgstr "Größe:" 0625 0626 #~ msgid "1 byte" 0627 #~ msgid_plural "%1 bytes" 0628 #~ msgstr[0] "1 Byte" 0629 #~ msgstr[1] "%1 Bytes" 0630 0631 #~ msgctxt "@item:intable character is not defined" 0632 #~ msgid "undef." 0633 #~ msgstr "undef." 0634 0635 #~ msgctxt "@title:column short for Hexadecimal" 0636 #~ msgid "Hex" 0637 #~ msgstr "Hex" 0638 0639 #~ msgctxt "@title:column short for Decimal" 0640 #~ msgid "Dec" 0641 #~ msgstr "Dez" 0642 0643 #~ msgctxt "@title:column short for Octal" 0644 #~ msgid "Oct" 0645 #~ msgstr "Okt" 0646 0647 #~ msgctxt "@title:column short for Binary" 0648 #~ msgid "Bin" 0649 #~ msgstr "Bin" 0650 0651 #~ msgctxt "@title:column short for Character" 0652 #~ msgid "Char" 0653 #~ msgstr "Zeichen" 0654 0655 #~ msgctxt "@title:column count of characters" 0656 #~ msgid "Count" 0657 #~ msgstr "Anzahl" 0658 0659 #~ msgctxt "@title:column Percent of byte in total" 0660 #~ msgid "Percent" 0661 #~ msgstr "Prozent" 0662 0663 #~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in hexadecimal format" 0664 #~ msgid "Hexadecimal" 0665 #~ msgstr "Hexadezimal" 0666 0667 #~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in decimal format" 0668 #~ msgid "Decimal" 0669 #~ msgstr "Dezimal" 0670 0671 #~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in octal format" 0672 #~ msgid "Octal" 0673 #~ msgstr "Oktal" 0674 0675 #~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in binary format" 0676 #~ msgid "Binary" 0677 #~ msgstr "Binär" 0678 0679 #~ msgctxt "@info:tooltip column contains the character with the value" 0680 #~ msgid "Character" 0681 #~ msgstr "Zeichen" 0682 0683 #~ msgctxt "@info:status short for: Insert mode" 0684 #~ msgid "INS" 0685 #~ msgstr "Einf" 0686 0687 #~ msgctxt "@info:status short for: Overwrite mode" 0688 #~ msgid "OVR" 0689 #~ msgstr "Überschr" 0690 0691 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0692 #~ msgid "Insert mode" 0693 #~ msgstr "Einfüge-Modus" 0694 0695 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0696 #~ msgid "Overwrite mode" 0697 #~ msgstr "Überschreiben-Modus" 0698 0699 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0700 #~ msgid "Coding of the value interpretation in the current view." 0701 #~ msgstr "Kodierung in der Werte-Interpretation der aktuellen Ansicht." 0702 0703 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0704 #~ msgid "Encoding in the character column of the current view." 0705 #~ msgstr "Kodierung in der Zeichen-Interpretation der aktuellen Ansicht." 0706 0707 #~ msgid "Offset: %1" 0708 #~ msgstr "Offset: %1" 0709 0710 #~ msgctxt "@info:status selection: start offset - end offset ()" 0711 #~ msgid "Selection: %1 - %2 (%3)" 0712 #~ msgstr "Auswahl: %1 - %2 (%3)" 0713 0714 #~ msgctxt "@info:status offset value not available" 0715 #~ msgid "Offset: -" 0716 #~ msgstr "Offset: -" 0717 0718 #~ msgctxt "@info:status offset value not available" 0719 #~ msgid "Selection: -" 0720 #~ msgstr "Auswahl: -" 0721 0722 #~ msgctxt "" 0723 #~ "@info:status selection: start offset - end offset (number of bytes)" 0724 #~ msgid "Selection: %1 - %2 (%3)" 0725 #~ msgstr "Auswahl: %1 - %2 (%3)" 0726 0727 #~ msgctxt "@title:window prompt for iterative replacement" 0728 #~ msgid "Replace" 0729 #~ msgstr "Ersetzen" 0730 0731 #~ msgctxt "@action:button" 0732 #~ msgid "Replace &All" 0733 #~ msgstr "&Alle ersetzen" 0734 0735 #~ msgctxt "@action:button" 0736 #~ msgid "&Skip" 0737 #~ msgstr "Über&springen" 0738 0739 #~ msgctxt "@action:button" 0740 #~ msgid "Replace" 0741 #~ msgstr "Ersetzen" 0742 0743 #~ msgctxt "@title:window" 0744 #~ msgid "Replace Bytes" 0745 #~ msgstr "Bytes ersetzen" 0746 0747 #~ msgctxt "@action;button" 0748 #~ msgid "&Replace" 0749 #~ msgstr "&Ersetzen" 0750 0751 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0752 #~ msgid "Start replace" 0753 #~ msgstr "Ersetzung beginnen" 0754 0755 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0756 #~ msgid "" 0757 #~ "If you press the <interface>Replace</interface> button, the bytes you " 0758 #~ "entered above are searched for within the byte array and any occurrence " 0759 #~ "is replaced with the replacement bytes." 0760 #~ msgstr "" 0761 #~ "Wenn Sie auf <b>Ersetzen</b> klicken, wird innerhalb des Dokumentes nach " 0762 #~ "dem oben eingegebenen Text gesucht und jedes Vorkommen mit dem " 0763 #~ "Ersetzungstext überschrieben." 0764 0765 #~ msgctxt "@title:group" 0766 #~ msgid "Replace By" 0767 #~ msgstr "Ersetzen durch" 0768 0769 #~ msgctxt "@label:textbox" 0770 #~ msgid "Replacing bytes:" 0771 #~ msgstr "Ersetzungs-Bytes:" 0772 0773 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0774 #~ msgid "" 0775 #~ "Enter a pattern to replace with, or select a previous pattern from the " 0776 #~ "list." 0777 #~ msgstr "" 0778 #~ "Geben Sie eine Ersetzung ein oder wählen Sie eine bereits verwendete aus " 0779 #~ "der Liste." 0780 0781 #~ msgctxt "@option:check" 0782 #~ msgid "&Prompt on replace" 0783 #~ msgstr "Vor Ersetzen &nachfragen" 0784 0785 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0786 #~ msgid "Ask before replacing each match found." 0787 #~ msgstr "Vor jedem Ersetzen nachfragen." 0788 0789 #~ msgctxt "@info" 0790 #~ msgid "No replacements made." 0791 #~ msgstr "Keine Ersetzung vorgenommen." 0792 0793 #~ msgctxt "@info" 0794 #~ msgid "1 replacement made." 0795 #~ msgid_plural "%1 replacements made." 0796 #~ msgstr[0] "1 Ersetzung vorgenommen." 0797 #~ msgstr[1] "%1 Ersetzungen vorgenommen." 0798 0799 #~ msgctxt "@info" 0800 #~ msgid "Replace pattern not found in byte array." 0801 #~ msgstr "Das Ersetzungsmuster wurde nicht im Byte-Feld gefunden." 0802 0803 #~ msgctxt "@info" 0804 #~ msgid "End of byte array reached.<nl/>Continue from the beginning?" 0805 #~ msgstr "Ende des Byte-Feldes erreicht.<nl/>Am Anfang fortsetzen?" 0806 0807 #~ msgctxt "@info" 0808 #~ msgid "Beginning of byte array reached.<nl/>Continue from the end?" 0809 #~ msgstr "Anfang des Byte-Feldes erreicht.<nl/>Am Ende fortsetzen?" 0810 0811 #~ msgctxt "@title" 0812 #~ msgid "Replace" 0813 #~ msgstr "Ersetzen" 0814 0815 #~ msgctxt "@option:check set the view into overwrite mode" 0816 #~ msgid "Set Overwrite Mode" 0817 #~ msgstr "Überschreiben-Modus" 0818 0819 #~ msgctxt "@option:check set the view into insert mode" 0820 #~ msgid "Set Insert Mode" 0821 #~ msgstr "Einfügen-Modus" 0822 0823 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0824 #~ msgid "" 0825 #~ "Choose whether you want the input to be inserted or to overwrite existing " 0826 #~ "data." 0827 #~ msgstr "" 0828 #~ "Wählen Sie aus, ob neu geschriebener Text in den bestehenden Text " 0829 #~ "eingefügt oder dieser überschrieben werden soll." 0830 0831 #~ msgctxt "@title:window" 0832 #~ msgid "Print Byte Array %1" 0833 #~ msgstr "Byte-Feld %1 drucken" 0834 0835 #~ msgctxt "in the header of the printed page, e.g. Page 2 of 20" 0836 #~ msgid "Page %p of %P" 0837 #~ msgstr "Seite %p von %P" 0838 0839 #~ msgctxt "in the footer of the printed page, e.g. Printed by: Joe User" 0840 #~ msgid "Printed by: %U" 0841 #~ msgstr "Gedruckt von: %U" 0842 0843 #~ msgctxt "advertizer in the footer of the printed page" 0844 #~ msgid "Okteta, built on KDE4" 0845 #~ msgstr "Okteta, entstanden unter KDE 4" 0846 0847 #~ msgctxt "@info" 0848 #~ msgid "Could not print." 0849 #~ msgstr "Drucken ist leider nicht möglich." 0850 0851 #~ msgctxt "name of the checksum algorithm" 0852 #~ msgid "Modular sum 64-bit" 0853 #~ msgstr "Modularsumme 64 Bit" 0854 0855 #~ msgctxt "name of the checksum algorithm" 0856 #~ msgid "Modular sum 16-bit" 0857 #~ msgstr "Modularsumme 16 Bit" 0858 0859 #~ msgctxt "name of the checksum algorithm, Cyclic Redundancy Check 32" 0860 #~ msgid "CRC-32" 0861 #~ msgstr "CRC-32" 0862 0863 #~ msgctxt "name of the checksum algorithm" 0864 #~ msgid "Modular sum 8-bit" 0865 #~ msgstr "Modularsumme 8 Bit" 0866 0867 #~ msgctxt "@item:inlistbox" 0868 #~ msgid "Little-endian" 0869 #~ msgstr "Little-endian" 0870 0871 #~ msgctxt "@item:inlistbox" 0872 #~ msgid "Big-endian" 0873 #~ msgstr "Big-endian" 0874 0875 #~ msgctxt "name of the checksum algorithm" 0876 #~ msgid "Adler-32" 0877 #~ msgstr "Adler-32" 0878 0879 #~ msgctxt "name of the checksum algorithm" 0880 #~ msgid "Modular sum 32-bit" 0881 #~ msgstr "Modularsumme 32 Bit" 0882 0883 #~ msgctxt "@title:window" 0884 #~ msgid "Insert Pattern" 0885 #~ msgstr "Muster einfügen" 0886 0887 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0888 #~ msgid "Insert the pattern" 0889 #~ msgstr "Muster einfügen" 0890 0891 #~ msgctxt "@title:group" 0892 #~ msgid "Insert" 0893 #~ msgstr "Einfügen" 0894 0895 #~ msgctxt "@label:textbox" 0896 #~ msgid "Pattern:" 0897 #~ msgstr "Muster:" 0898 0899 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0900 #~ msgid "" 0901 #~ "Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list." 0902 #~ msgstr "" 0903 #~ "Geben Sie ein Suchmuster ein oder wählen Sie aus der Liste ein bereits " 0904 #~ "verwendetes Suchmuster." 0905 0906 #~ msgctxt "@label:spinbox number of times to insert the pattern" 0907 #~ msgid "&Number:" 0908 #~ msgstr "&Anzahl:" 0909 0910 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0911 #~ msgid "Enter the number of times the pattern should be inserted." 0912 #~ msgstr "Geben Sie eine Zahl ein, wie oft das Muster eingefügt werden soll." 0913 0914 #~ msgctxt "@action:inmenu" 0915 #~ msgid "&Insert Pattern..." 0916 #~ msgstr "Muster &einfügen ..." 0917 0918 #~ msgid "Pattern inserted." 0919 #~ msgstr "Muster eingefügt." 0920 0921 #~ msgctxt "name of the hash algorithm" 0922 #~ msgid "SHA-0" 0923 #~ msgstr "SHA-0" 0924 0925 #~ msgctxt "name of the hash algorithm" 0926 #~ msgid "SHA-1" 0927 #~ msgstr "SHA-1" 0928 0929 #~ msgctxt "name of the hash algorithm" 0930 #~ msgid "MD2" 0931 #~ msgstr "MD2" 0932 0933 #~ msgctxt "name of the hash algorithm" 0934 #~ msgid "MD4" 0935 #~ msgstr "MD4" 0936 0937 #~ msgctxt "name of the hash algorithm" 0938 #~ msgid "MD5" 0939 #~ msgstr "MD5" 0940 0941 #~ msgctxt "name of the hash algorithm" 0942 #~ msgid "RIPEMD160" 0943 #~ msgstr "RIPEMD160" 0944 0945 #~ msgctxt "name of the hash algorithm" 0946 #~ msgid "SHA-224" 0947 #~ msgstr "SHA-224" 0948 0949 #~ msgctxt "name of the hash algorithm" 0950 #~ msgid "SHA-256" 0951 #~ msgstr "SHA-256" 0952 0953 #~ msgctxt "name of the hash algorithm" 0954 #~ msgid "SHA-384" 0955 #~ msgstr "SHA-384" 0956 0957 #~ msgctxt "name of the hash algorithm" 0958 #~ msgid "SHA-512" 0959 #~ msgstr "SHA-512" 0960 0961 #~ msgctxt "name of the hash algorithm" 0962 #~ msgid "Whirlpool" 0963 #~ msgstr "Whirlpool" 0964 0965 #~ msgctxt "@title:window of the tool to calculate checksums" 0966 #~ msgid "Checksum" 0967 #~ msgstr "Prüfsumme" 0968 0969 #~ msgctxt "@label:listbox algorithm to use for the checksum" 0970 #~ msgid "Algorithm:" 0971 #~ msgstr "Algorithmus:" 0972 0973 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0974 #~ msgid "Select the algorithm to use for the checksum." 0975 #~ msgstr "Wählen Sie die Algorithmus für die Prüfsumme aus." 0976 0977 #~ msgctxt "@title:group" 0978 #~ msgid "Parameters" 0979 #~ msgstr "Parameter" 0980 0981 #~ msgctxt "@action:button calculate the checksum" 0982 #~ msgid "&Calculate" 0983 #~ msgstr "&Berechnen" 0984 0985 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0986 #~ msgid "Calculate the checksum for the bytes in the selected range." 0987 #~ msgstr "Prüfsumme für den markierten Bereich berechnen" 0988 0989 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0990 #~ msgid "" 0991 #~ "If you press the <interface>Calculate</interface> button, the list will " 0992 #~ "be updated to all strings which are contained in the selected range and " 0993 #~ "have the set minimum length." 0994 #~ msgstr "" 0995 #~ "Wenn Sie auf <interface>Berechnen</interface> klicken, wird die Liste auf " 0996 #~ "alle Zeichenketten aktualisiert, die sich im ausgewählten Bereich " 0997 #~ "befinden und die eingestellte Mindestlänge aufweisen." 0998 0999 #, fuzzy 1000 #~| msgctxt "@info:status offset value not available" 1001 #~| msgid "Selection: -" 1002 #~ msgctxt "@title:window of the tool to select a range" 1003 #~ msgid "Select" 1004 #~ msgstr "Auswahl: -" 1005 1006 #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the hexadecimal format" 1007 #~ msgid "Hexadecimal" 1008 #~ msgstr "Hexadezimal" 1009 1010 #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the decimal format" 1011 #~ msgid "Decimal" 1012 #~ msgstr "Dezimal" 1013 1014 #, fuzzy 1015 #~| msgctxt "@label:listbox" 1016 #~| msgid "Fo&rmat:" 1017 #~ msgctxt "@label:listbox" 1018 #~ msgid "Format:" 1019 #~ msgstr "&Format:" 1020 1021 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1022 #~ msgid "Enter an offset to go to, or select a previous offset from the list." 1023 #~ msgstr "" 1024 #~ "Geben Sie ein Offset ein, zu dem Sie sich bewegen möchten, oder wählen " 1025 #~ "Sie ein vorheriges Offset aus der Liste." 1026 1027 #, fuzzy 1028 #~| msgctxt "@label:listbox" 1029 #~| msgid "O&ffset:" 1030 #~ msgctxt "@label:listbox" 1031 #~ msgid "End offset:" 1032 #~ msgstr "O&ffset:" 1033 1034 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1035 #~ msgid "Extend the selection by the cursor move." 1036 #~ msgstr "Erweitert die Auswahl durch die Cursorbewegung." 1037 1038 #~ msgctxt "@option:check" 1039 #~ msgid "&Backwards" 1040 #~ msgstr "&Rückwärts" 1041 1042 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1043 #~ msgid "Go backwards from the end or the current cursor location." 1044 #~ msgstr "Vom Ende oder aktuellen Schreibmarken-Position aus rückwärts gehen." 1045 1046 #, fuzzy 1047 #~| msgctxt "@option:check" 1048 #~| msgid "&Selected bytes" 1049 #~ msgctxt "@action:button" 1050 #~ msgid "&Select" 1051 #~ msgstr "&Ausgewählte Bytes" 1052 1053 #, fuzzy 1054 #~| msgctxt "@info:whatsthis" 1055 #~| msgid "" 1056 #~| "If you press the <interface>Go</interface> button, the cursor will be " 1057 #~| "moved in the document to or, on your option, by the offset you entered " 1058 #~| "above." 1059 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1060 #~ msgid "" 1061 #~ "If you press the <interface>Select</interface> button, the cursor will be " 1062 #~ "moved in the document to or, on your option, by the offset you entered " 1063 #~ "above." 1064 #~ msgstr "" 1065 #~ "Wenn Sie den Knopf <interface>Gehe zu</interface> drücken, wird die " 1066 #~ "Schreibmarke an das Offset bzw. um das Offset verschoben." 1067 1068 #~ msgctxt "@title:window" 1069 #~ msgid "Decoding Table" 1070 #~ msgstr "Dekodierungs-Tabelle" 1071 1072 #~ msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the binary format" 1073 #~ msgid "Binary 8-bit:" 1074 #~ msgstr "Binär 8-Bit:" 1075 1076 #~ msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the octal format" 1077 #~ msgid "Octal 8-bit:" 1078 #~ msgstr "Oktal 8-Bit:" 1079 1080 #~ msgctxt "" 1081 #~ "@label:textbox encoding of one byte as value in the hexadecimal format" 1082 #~ msgid "Hexadecimal 8-bit:" 1083 #~ msgstr "Hexadezimal 8-Bit:" 1084 1085 #~ msgctxt "@label:textbox" 1086 #~ msgid "Signed 8-bit:" 1087 #~ msgstr "8-Bit mit Vorzeichen:" 1088 1089 #~ msgctxt "@label:textbox" 1090 #~ msgid "Unsigned 8-bit:" 1091 #~ msgstr "8-Bit ohne Vorzeichen:" 1092 1093 #~ msgctxt "@label:textbox" 1094 #~ msgid "Signed 16-bit:" 1095 #~ msgstr "16-Bit mit Vorzeichen:" 1096 1097 #~ msgctxt "@label:textbox" 1098 #~ msgid "Unsigned 16-bit:" 1099 #~ msgstr "16-Bit ohne Vorzeichen:" 1100 1101 #~ msgctxt "@label:textbox" 1102 #~ msgid "Signed 32-bit:" 1103 #~ msgstr "32-Bit mit Vorzeichen:" 1104 1105 #~ msgctxt "@label:textbox" 1106 #~ msgid "Unsigned 32-bit:" 1107 #~ msgstr "32-Bit ohne Vorzeichen:" 1108 1109 #~ msgctxt "@label:textbox" 1110 #~ msgid "Signed 64-bit:" 1111 #~ msgstr "64-Bit mit Vorzeichen:" 1112 1113 #~ msgctxt "@label:textbox" 1114 #~ msgid "Unsigned 64-bit:" 1115 #~ msgstr "64-Bit ohne Vorzeichen:" 1116 1117 #~ msgctxt "@label:textbox" 1118 #~ msgid "Float 32-bit:" 1119 #~ msgstr "Fließkomma 32-Bit:" 1120 1121 #~ msgctxt "@label:textbox" 1122 #~ msgid "Float 64-bit:" 1123 #~ msgstr "Fließkomma 64-Bit:" 1124 1125 #~ msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as character" 1126 #~ msgid "Character 8-bit:" 1127 #~ msgstr "Zeichen 8-Bit:" 1128 1129 #~ msgctxt "@label:textbox" 1130 #~ msgid "UTF-8:" 1131 #~ msgstr "UTF-8:" 1132 1133 #~ msgctxt "@label:textbox" 1134 #~ msgid "UTF-16:" 1135 #~ msgstr "UTF-16:" 1136 1137 #~ msgctxt "@title:column name of the datatype" 1138 #~ msgid "Type" 1139 #~ msgstr "Typ" 1140 1141 #~ msgctxt "@title:column value of the bytes for the datatype" 1142 #~ msgid "Value" 1143 #~ msgstr "Wert" 1144 1145 #~ msgctxt "@info:tooltip for column Type" 1146 #~ msgid "The type of data" 1147 #~ msgstr "Datentyp" 1148 1149 #~ msgctxt "@info:tooltip for column Value" 1150 #~ msgid "The value of the bytes for the datatype" 1151 #~ msgstr "Der Wert der Bytes für den Datentyp" 1152 1153 #~ msgctxt "@option:check" 1154 #~ msgid "Unsigned as hexadecimal" 1155 #~ msgstr "Vorzeichenlos in Hexadezimal" 1156 1157 #~ msgctxt "@title:column offset of the extracted string" 1158 #~ msgid "Offset" 1159 #~ msgstr "Offset" 1160 1161 #~ msgctxt "@title:column string extracted from the byte array" 1162 #~ msgid "String" 1163 #~ msgstr "Zeichenkette" 1164 1165 #~ msgctxt "@title:window of the tool to extract strings" 1166 #~ msgid "Strings" 1167 #~ msgstr "Zeichenketten" 1168 1169 #~ msgctxt "" 1170 #~ "@label:spinbox minimum length for consecutive chars to be seen as a string" 1171 #~ msgid "Minimum length:" 1172 #~ msgstr "Mindestlänge:" 1173 1174 #~ msgctxt "@action:button update the list of strings extracted" 1175 #~ msgid "&Update" 1176 #~ msgstr "&Aktualisieren" 1177 1178 #~ msgctxt "@info:tooltip" 1179 #~ msgid "Update the list of strings contained in the selected range." 1180 #~ msgstr "Liste der Zeichenketten im ausgewählten Bereich aktualisieren." 1181 1182 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1183 #~ msgid "" 1184 #~ "If you press the <interface>Update</interface> button, the list will be " 1185 #~ "updated to all strings which are contained in the selected range and have " 1186 #~ "the set minimum length." 1187 #~ msgstr "" 1188 #~ "Wenn Sie auf <interface>Aktualisieren</interface> klicken, wird die Liste " 1189 #~ "auf alle Zeichenketten aktualisiert, die sich im ausgewählten Bereich " 1190 #~ "befinden und die eingestellte Mindestlänge aufweisen." 1191 1192 #~ msgctxt "@label:lineedit filter term for displayed strings" 1193 #~ msgid "Filter:" 1194 #~ msgstr "Filter:" 1195 1196 #~ msgid "Enter a filter term here." 1197 #~ msgstr "Geben Sie hier einen Filter ein." 1198 1199 #~ msgid "C&opy" 1200 #~ msgstr "&Kopieren" 1201 1202 #~ msgctxt "@info:tooltip" 1203 #~ msgid "Copies the selected strings to the clipboard." 1204 #~ msgstr "Kopiert die ausgewählten Zeichenketten in die Zwischenablage." 1205 1206 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1207 #~ msgid "" 1208 #~ "If you press the <interface>Copy</interface> button, all strings you " 1209 #~ "selected in the list are copied to the clipboard." 1210 #~ msgstr "" 1211 #~ "Wenn Sie auf <interface>Kopieren</interface> klicken, werden alle " 1212 #~ "ausgewählten Zeichenketten in der Liste in die Zwischenablage kopiert." 1213 1214 #~ msgid "&Go to" 1215 #~ msgstr "&Gehe zu" 1216 1217 #~ msgctxt "@info:tooltip" 1218 #~ msgid "Shows the selected string in the view." 1219 #~ msgstr "Zeigt die ausgewählte Zeichenkette innerhalb des Bytefeldes an." 1220 1221 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1222 #~ msgid "" 1223 #~ "If you press the <interface>Go to</interface> button, the string which " 1224 #~ "was last selected is marked and shown in the view." 1225 #~ msgstr "" 1226 #~ "Wenn Sie auf <interface>Gehe zu</interface> klicken, wird die zuletzt " 1227 #~ "ausgewählte Zeichenkette markiert und innerhalb des Bytefeldes angezeigt." 1228 1229 #~ msgctxt "@info:tooltip" 1230 #~ msgid "Warning: Byte Array has been modified since last update." 1231 #~ msgstr "" 1232 #~ "Hinweis: Das Byte-Datenfeld wurde seit der letzten Aktualisierung " 1233 #~ "geändert." 1234 1235 #~ msgctxt "@action:inmenu" 1236 #~ msgid "&Go to Offset..." 1237 #~ msgstr "&Gehe zu Offset ..." 1238 1239 #~ msgctxt "@title:window of the tool to set a new offset for the cursor" 1240 #~ msgid "Goto" 1241 #~ msgstr "Gehe zu" 1242 1243 #~ msgctxt "@label:listbox" 1244 #~ msgid "Fo&rmat:" 1245 #~ msgstr "&Format:" 1246 1247 #~ msgctxt "@label:listbox" 1248 #~ msgid "O&ffset:" 1249 #~ msgstr "O&ffset:" 1250 1251 #~ msgctxt "@option:check" 1252 #~ msgid "From c&ursor" 1253 #~ msgstr "&Ab Cursorposition" 1254 1255 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1256 #~ msgid "Go relative from the current cursor location and not absolute." 1257 #~ msgstr "" 1258 #~ "Die Schreibmarke relativ zur aktuellen Position verschieben (im Gegensatz " 1259 #~ "zur absoluten Positionierung)." 1260 1261 #~ msgctxt "@option:check" 1262 #~ msgid "&Extend selection" 1263 #~ msgstr "&Erweitere Auswahl" 1264 1265 #~ msgctxt "@action:button" 1266 #~ msgid "&Go" 1267 #~ msgstr "&Gehe zu" 1268 1269 #~ msgctxt "@info:tooltip" 1270 #~ msgid "Go to the Offset" 1271 #~ msgstr "Geht zum angegebenen Offset" 1272 1273 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1274 #~ msgid "" 1275 #~ "If you press the <interface>Go</interface> button, the cursor will be " 1276 #~ "moved in the document to or, on your option, by the offset you entered " 1277 #~ "above." 1278 #~ msgstr "" 1279 #~ "Wenn Sie den Knopf <interface>Gehe zu</interface> drücken, wird die " 1280 #~ "Schreibmarke an das Offset bzw. um das Offset verschoben." 1281 1282 #~ msgctxt "@title:window" 1283 #~ msgid "Binary Filter" 1284 #~ msgstr "Binärfilter" 1285 1286 #~ msgctxt "@label:listbox operation to use by the filter" 1287 #~ msgid "Operation:" 1288 #~ msgstr "Operation:" 1289 1290 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1291 #~ msgid "Select the operation to use for the filter." 1292 #~ msgstr "Wählen Sie die Operation für den Filter aus." 1293 1294 #~ msgctxt "@action:button" 1295 #~ msgid "&Filter" 1296 #~ msgstr "&Filtern" 1297 1298 #~ msgctxt "@info:tooltip" 1299 #~ msgid "Executes the filter." 1300 #~ msgstr "Wendet den Filter an." 1301 1302 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1303 #~ msgid "" 1304 #~ "If you press the <interface>Filter</interface> button, the operation you " 1305 #~ "selected above is executed on the document with the given options." 1306 #~ msgstr "" 1307 #~ "Wenn Sie auf <interface>Filtern</interface> drücken, wird die oben " 1308 #~ "ausgewählte Operation mit dem Dokument und den ausgewählten Optionen " 1309 #~ "ausgeführt." 1310 1311 #~ msgctxt "@label:spinbox" 1312 #~ msgid "Number of bytes:" 1313 #~ msgstr "Anzahl Bytes:" 1314 1315 #~ msgctxt "@title:window" 1316 #~ msgid "Byte Table" 1317 #~ msgstr "Byte-Tabelle" 1318 1319 #~ msgid "Byte inserted." 1320 #~ msgstr "Byte eingefügt." 1321 1322 #~ msgctxt "@title:window" 1323 #~ msgid "Find Bytes" 1324 #~ msgstr "Bytes finden" 1325 1326 #~ msgctxt "@action:button" 1327 #~ msgid "&Find" 1328 #~ msgstr "&Suchen" 1329 1330 #~ msgctxt "@info:tooltip" 1331 #~ msgid "Start searching" 1332 #~ msgstr "Suche starten" 1333 1334 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1335 #~ msgid "" 1336 #~ "If you press the <interface>Find</interface> button, the bytes you " 1337 #~ "entered above are searched for within the byte array." 1338 #~ msgstr "" 1339 #~ "Wenn Sie auf <interface>Suchen</interface> drücken, werden die oben " 1340 #~ "eingegebenen Bytes im Byte-Feld gesucht." 1341 1342 #~ msgctxt "@title" 1343 #~ msgid "Search" 1344 #~ msgstr "Suchen" 1345 1346 #~ msgctxt "@title:window" 1347 #~ msgid "Find" 1348 #~ msgstr "Suchen" 1349 1350 #~ msgctxt "@info" 1351 #~ msgid "Search key not found in byte array." 1352 #~ msgstr "Die gesuchten Elemente wurden im Byte-Feld nicht gefunden." 1353 1354 #~ msgctxt "@label:textbox" 1355 #~ msgid "Byte string to f&ind:" 1356 #~ msgstr "Zu suchende &Bytes:" 1357 1358 #~ msgctxt "@title:group" 1359 #~ msgid "Options" 1360 #~ msgstr "Optionen" 1361 1362 #~ msgctxt "@option:check" 1363 #~ msgid "C&ase sensitive" 1364 #~ msgstr "G&roß- und Kleinschreibung beachten" 1365 1366 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1367 #~ msgid "" 1368 #~ "Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not " 1369 #~ "match 'joe' or 'JOE', only 'Joe'." 1370 #~ msgstr "" 1371 #~ "Führt ein Suche unter Berücksichtigung von Groß- und Kleinschreibung " 1372 #~ "durch. „Joe“ stimmt nicht mit „joe“ oder „JOE“ überein." 1373 1374 #~ msgctxt "@option:check" 1375 #~ msgid "&Whole words only" 1376 #~ msgstr "Nur &ganze Wörter" 1377 1378 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1379 #~ msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed." 1380 #~ msgstr "Wortgrenzen an beiden Enden eines Treffers sind notwendig." 1381 1382 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1383 #~ msgid "" 1384 #~ "Start searching at the current cursor location rather than at the top." 1385 #~ msgstr "Die Suche an der aktuellen Cursorposition beginnen." 1386 1387 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1388 #~ msgid "Replace backwards." 1389 #~ msgstr "Rückwärts ersetzen." 1390 1391 #~ msgctxt "@option:check" 1392 #~ msgid "&Selected bytes" 1393 #~ msgstr "&Ausgewählte Bytes" 1394 1395 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1396 #~ msgid "Only search within the current selection." 1397 #~ msgstr "Nur innerhalb der aktuellen Auswahl suchen." 1398 1399 #~ msgctxt "@title:menu" 1400 #~ msgid "&Value Coding" 1401 #~ msgstr "&Werte-Kodierung" 1402 1403 #~ msgctxt "" 1404 #~ "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the hexadecimal format" 1405 #~ msgid "&Hexadecimal" 1406 #~ msgstr "&Hexadezimal" 1407 1408 #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the decimal format" 1409 #~ msgid "&Decimal" 1410 #~ msgstr "&Dezimal" 1411 1412 #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format" 1413 #~ msgid "&Octal" 1414 #~ msgstr "&Oktal" 1415 1416 #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the binary format" 1417 #~ msgid "&Binary" 1418 #~ msgstr "&Binär" 1419 1420 #~ msgctxt "@title:menu" 1421 #~ msgid "&Char Coding" 1422 #~ msgstr "&Zeichen-Kodierung" 1423 1424 #~ msgctxt "@option:check" 1425 #~ msgid "Show &Non-printing Chars" 1426 #~ msgstr "Nicht &druckbare Zeichen anzeigen" 1427 1428 #~ msgctxt "@title:menu" 1429 #~ msgid "&Dynamic Layout" 1430 #~ msgstr "&Dynamischer Umbruch" 1431 1432 #~ msgctxt "@item:inmenu The layout will not change on size changes." 1433 #~ msgid "&Off" 1434 #~ msgstr "&Aus" 1435 1436 #~ msgctxt "" 1437 #~ "@item:inmenu The layout will adapt to the size, but only with complete " 1438 #~ "groups of bytes." 1439 #~ msgid "&Wrap Only Complete Byte Groups" 1440 #~ msgstr "Nur &vollständige Bytegruppen umbrechen" 1441 1442 #~ msgctxt "" 1443 #~ "@item:inmenu The layout will adapt to the size and fit in as much bytes " 1444 #~ "per line as possible." 1445 #~ msgid "&On" 1446 #~ msgstr "A&n" 1447 1448 #~ msgctxt "@option:check" 1449 #~ msgid "Show &Line Offset" 1450 #~ msgstr "&Zeilen-Offset anzeigen" 1451 1452 #~ msgctxt "@title:menu" 1453 #~ msgid "&Show Values or Chars" 1454 #~ msgstr "&Werte oder Zeichen anzeigen" 1455 1456 #~ msgctxt "@item:inmenu" 1457 #~ msgid "&Values" 1458 #~ msgstr "&Werte" 1459 1460 #~ msgctxt "@item:inmenu" 1461 #~ msgid "&Chars" 1462 #~ msgstr "&Zeichen" 1463 1464 #~ msgctxt "@item:inmenu" 1465 #~ msgid "Values && Chars" 1466 #~ msgstr "Werte und Zeichen" 1467 1468 #~ msgctxt "@title:column offset of the bookmark" 1469 #~ msgid "Offset" 1470 #~ msgstr "Offset" 1471 1472 #~ msgctxt "@title:column title of the bookmark" 1473 #~ msgid "Title" 1474 #~ msgstr "Titel" 1475 1476 #~ msgctxt "@title:window" 1477 #~ msgid "Bookmarks" 1478 #~ msgstr "Lesezeichen" 1479 1480 #~ msgctxt "default name of a bookmark" 1481 #~ msgid "Bookmark" 1482 #~ msgstr "Lesezeichen" 1483 1484 #~ msgctxt "@info:tooltip" 1485 #~ msgid "Creates a new bookmark for the current cursor position." 1486 #~ msgstr "Erstellt ein neues Lesezeichen für die aktuelle Cursorposition." 1487 1488 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1489 #~ msgid "" 1490 #~ "If you press this button, a new bookmark will be created for the current " 1491 #~ "cursor position." 1492 #~ msgstr "" 1493 #~ "Dieser Knopf legt ein neues Lesezeichen für die aktuelle Cursorposition " 1494 #~ "an." 1495 1496 #~ msgctxt "@info:tooltip" 1497 #~ msgid "Deletes all the selected bookmarks." 1498 #~ msgstr "Löscht alle ausgewählten Lesezeichen." 1499 1500 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1501 #~ msgid "" 1502 #~ "If you press this button, all bookmarks which are selected will be " 1503 #~ "deleted." 1504 #~ msgstr "Dieser Knopf löscht alle markierten Lesezeichen." 1505 1506 #~ msgctxt "@info:tooltip" 1507 #~ msgid "Moves the cursor to the selected bookmark." 1508 #~ msgstr "Bewegt den Cursor zum ausgewählten Lesezeichen." 1509 1510 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1511 #~ msgid "" 1512 #~ "If you press this button, the cursor is moved to the position of the " 1513 #~ "bookmark which has been last selected." 1514 #~ msgstr "" 1515 #~ "Bei Betätigung dieses Knopfes bewegt sich der Cursor zu der Position des " 1516 #~ "zuletzt ausgewählten Lesezeichens." 1517 1518 #~ msgctxt "@info:tooltip" 1519 #~ msgid "Enables renaming of the selected bookmark." 1520 #~ msgstr "Ausgewähltes Lesezeichen umbenennen." 1521 1522 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1523 #~ msgid "" 1524 #~ "If you press this button, the name of the bookmark which was last " 1525 #~ "selected can be edited." 1526 #~ msgstr "" 1527 #~ "Wenn Sie auf diesen Knopf klicken, können Sie den Namen des zuletzt " 1528 #~ "ausgewählten Lesezeichens bearbeiten." 1529 1530 #~ msgctxt "@action:inmenu" 1531 #~ msgid "Remove Bookmark" 1532 #~ msgstr "Lesezeichen löschen" 1533 1534 #~ msgctxt "@action:inmenu" 1535 #~ msgid "Remove All Bookmarks" 1536 #~ msgstr "Alle Lesezeichen löschen" 1537 1538 #~ msgctxt "@action:inmenu" 1539 #~ msgid "Go to Next Bookmark" 1540 #~ msgstr "Zum nächsten Lesezeichen gehen" 1541 1542 #~ msgctxt "@action:inmenu" 1543 #~ msgid "Go to Previous Bookmark" 1544 #~ msgstr "Zum vorherigen Lesezeichen gehen" 1545 1546 #~ msgctxt "@item description of bookmark" 1547 #~ msgid "%1: %2" 1548 #~ msgstr "%1: %2" 1549 1550 #~ msgctxt "" 1551 #~ "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the hexadecimal format" 1552 #~ msgid "Hexadecimal" 1553 #~ msgstr "Hexadezimal" 1554 1555 #~ msgctxt "" 1556 #~ "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the decimal format" 1557 #~ msgid "Decimal" 1558 #~ msgstr "Dezimal" 1559 1560 #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the octal format" 1561 #~ msgid "Octal" 1562 #~ msgstr "Oktal" 1563 1564 #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the binary format" 1565 #~ msgid "Binary" 1566 #~ msgstr "Binär" 1567 1568 #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as characters with the values" 1569 #~ msgid "Character(s)" 1570 #~ msgstr "Zeichen" 1571 1572 #~ msgctxt "@title:menu" 1573 #~ msgid "&View Mode" 1574 #~ msgstr "Anzeigemodus" 1575 1576 #~ msgctxt "@item:inmenu" 1577 #~ msgid "&Columns" 1578 #~ msgstr "&Spalten" 1579 1580 #~ msgctxt "@item:inmenu" 1581 #~ msgid "&Rows" 1582 #~ msgstr "&Zeilen" 1583 1584 #~ msgctxt "@label:spinbox number of bytes the rotation is done within" 1585 #~ msgid "&Group size [bytes]" 1586 #~ msgstr "&Gruppengröße [Bytes]" 1587 1588 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1589 #~ msgid "Control the number of bytes within which each rotation is made." 1590 #~ msgstr "" 1591 #~ "Legt die Anzahl Bytes fest, innerhalb derer jede Rotation durchgeführt " 1592 #~ "wird." 1593 1594 #~ msgctxt "@label:spinbox" 1595 #~ msgid "S&hift width [bits]" 1596 #~ msgstr "&Verschieben-Laufweite [Bits]" 1597 1598 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1599 #~ msgid "" 1600 #~ "Control the width of the shift. Positive numbers move the bits to the " 1601 #~ "right, negative to the left." 1602 #~ msgstr "" 1603 #~ "Legt die Laufweite der Bit-Verschiebung fest. Positive Werte verschieben " 1604 #~ "Bits nach rechts,negative nach links." 1605 1606 #~ msgctxt "" 1607 #~ "name of the filter; it moves the bits and pushes the ones over the end to " 1608 #~ "the begin again" 1609 #~ msgid "ROTATE data" 1610 #~ msgstr "Daten rotieren" 1611 1612 #~ msgctxt "name of the filter; it does a logic XOR operation" 1613 #~ msgid "operand XOR data" 1614 #~ msgstr "Daten-XOR-Operand" 1615 1616 #~ msgctxt "@option:check" 1617 #~ msgid "Also reverse bits" 1618 #~ msgstr "Auch Bits umkehren" 1619 1620 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1621 #~ msgid "If set, the bits are arranged in reverse order as well." 1622 #~ msgstr "" 1623 #~ "Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden auch Bits umgekehrt " 1624 #~ "angeordnet." 1625 1626 #~ msgctxt "" 1627 #~ "name of the filter; it switches all bits from 0 to 1 and 1 to 0 " 1628 #~ "respectivly" 1629 #~ msgid "INVERT data" 1630 #~ msgstr "Daten invertieren" 1631 1632 #~ msgctxt "name of the filter; it moves the bits, setting freed ones to zero" 1633 #~ msgid "SHIFT data" 1634 #~ msgstr "Daten verschieben" 1635 1636 #~ msgctxt "name of the filter; it does a logic AND operation" 1637 #~ msgid "operand AND data" 1638 #~ msgstr "Operand UND Daten" 1639 1640 #~ msgctxt "@label:textbox operand to the arithmetic filter function" 1641 #~ msgid "Operand:" 1642 #~ msgstr "Operand:" 1643 1644 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1645 #~ msgid "Enter an operand, or select a previous operand from the list." 1646 #~ msgstr "" 1647 #~ "Geben Sie einen Operanden ein, oder wählen Sie einen vorherigen aus der " 1648 #~ "Liste aus." 1649 1650 #~ msgctxt "@option:check" 1651 #~ msgid "Align at end" 1652 #~ msgstr "Am Ende ausrichten" 1653 1654 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1655 #~ msgid "If set, the last operand will be aligned to the end of the data." 1656 #~ msgstr "" 1657 #~ "Wenn diese Einstellung ausgewählt ist, wird der letzte Operand am Ende " 1658 #~ "der Daten ausgerichtet." 1659 1660 #~ msgctxt "" 1661 #~ "name of the filter; it changes the order of the bytes/bits to backwards" 1662 #~ msgid "REVERSE data" 1663 #~ msgstr "Daten umkehren" 1664 1665 #~ msgctxt "name of the filter; it does a logic OR operation" 1666 #~ msgid "operand OR data" 1667 #~ msgstr "Operand ODER Daten" 1668 1669 #~ msgctxt "@title:window" 1670 #~ msgid "File Info" 1671 #~ msgstr "Datei-Information" 1672 1673 #~ msgid "Type:" 1674 #~ msgstr "Typ:" 1675 1676 #~ msgid "Location:" 1677 #~ msgstr "Ort:" 1678 1679 #~ msgid "Size:" 1680 #~ msgstr "Größe:" 1681 1682 #~ msgid "Created/Loaded:" 1683 #~ msgstr "Erzeugt/Geladen:" 1684 1685 #~ msgid "Last synchronized:" 1686 #~ msgstr "Zuletzt synchronisiert:" 1687 1688 #~ msgctxt "There is no storage location assigned to yet." 1689 #~ msgid "[None]" 1690 #~ msgstr "[Keiner]" 1691 1692 #~ msgctxt "@action:inmenu" 1693 #~ msgid "Overwrite only" 1694 #~ msgstr "Nur Überschreiben" 1695 1696 #~ msgctxt "The byte array was new created." 1697 #~ msgid "New created." 1698 #~ msgstr "Neu erstellt." 1699 1700 #~ msgctxt "numbered title for a created document without a filename" 1701 #~ msgid "[New Byte Array]" 1702 #~ msgid_plural "[New Byte Array %1]" 1703 #~ msgstr[0] "[Neues Byte-Feld]" 1704 #~ msgstr[1] "[Neues Byte-Feld %1]" 1705 1706 #~ msgctxt "name of the data type" 1707 #~ msgid "Byte Array" 1708 #~ msgstr "Byte-Feld" 1709 1710 #~ msgctxt "@title:window" 1711 #~ msgid "Info" 1712 #~ msgstr "Information" 1713 1714 #~ msgctxt "@title:menu" 1715 #~ msgid "Import" 1716 #~ msgstr "Importieren" 1717 1718 #~ msgid "Paste As" 1719 #~ msgstr "Einfügen als" 1720 1721 #~ msgid "Conversion &Field" 1722 #~ msgstr "Konvertierungs&feld" 1723 1724 #~ msgid "Searc&h Bar" 1725 #~ msgstr "Suc&hleiste" 1726 1727 #~ msgctxt "@title:window" 1728 #~ msgid "Go to Offset" 1729 #~ msgstr "Gehe zu Offset" 1730 1731 #~ msgctxt "@title:group" 1732 #~ msgid "Go To" 1733 #~ msgstr "Gehe zu" 1734 1735 #~ msgid "Edit files as an array of bytes" 1736 #~ msgstr "Dateien als Byte-Matrix interpretieren und bearbeiten" 1737 1738 #~ msgctxt "@item:inlistbox cding of the bytes as values in the octal format" 1739 #~ msgid "Octal" 1740 #~ msgstr "Oktal" 1741 1742 #~ msgctxt "@title:menu" 1743 #~ msgid "&Resize Style" 1744 #~ msgstr "&Größenänderungs-Stil" 1745 1746 #~ msgctxt "@item:inmenu" 1747 #~ msgid "&No Resize" 1748 #~ msgstr "&Keine Größenänderung" 1749 1750 #~ msgctxt "@item:inmenu" 1751 #~ msgid "&Lock Groups" 1752 #~ msgstr "&Gruppen sperren" 1753 1754 #~ msgctxt "@item:inmenu" 1755 #~ msgid "&Full Size Usage" 1756 #~ msgstr "&Volle Größe ausnutzen" 1757 1758 #~ msgctxt "@label" 1759 #~ msgid "Size [bytes]: " 1760 #~ msgstr "Größe [Byte]: " 1761 1762 #, fuzzy 1763 #~| msgctxt "@info:status the statistic is not uptodate" 1764 #~| msgid "Warning: not uptodate" 1765 #~ msgctxt "@info:status the statistic is not uptodate" 1766 #~ msgid "Warning: not up-to-date" 1767 #~ msgstr "Hinweis: Veraltet" 1768 1769 #, fuzzy 1770 #~| msgctxt "@info:tooltip" 1771 #~| msgid "Warning: Byte Array has been modified since last update." 1772 #~ msgctxt "@info:tooltip" 1773 #~ msgid "Warning: byte array has been modified since last update." 1774 #~ msgstr "" 1775 #~ "Hinweis: Das Byte-Datenfeld wurde seit der letzten Aktualisierung " 1776 #~ "geändert." 1777 1778 #~ msgctxt "@info" 1779 #~ msgid "<nl/>End of byte array reached.<nl/>Continue from the beginning?" 1780 #~ msgstr "" 1781 #~ "<nl/>Das Ende des Byte-Feldes wurde erreicht.<nl/>Am Anfang fortfahren?" 1782 1783 #~ msgctxt "@info" 1784 #~ msgid "<nl/>Beginning of byte array reached.<nl/>Continue from the end?" 1785 #~ msgstr "" 1786 #~ "<nl/>Der Anfang des Byte-Feldes wurde erreicht.<nl/>Am Ende fortfahren?" 1787 1788 #~ msgctxt "@info" 1789 #~ msgid "" 1790 #~ "There is already a file at <nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Overwrite?" 1791 #~ msgstr "" 1792 #~ "Es existiert bereits eine Datei unter <nl/><filename>%1</filename>.<nl/> " 1793 #~ "Möchten Sie sie überschreiben?" 1794 1795 #~ msgctxt "@title:menu" 1796 #~ msgid "Copy as" 1797 #~ msgstr "Kopieren als" 1798 1799 #~ msgctxt "" 1800 #~ "@info:status encoding of the bytes as values in the hexadecimal format" 1801 #~ msgid "Hexadecimal" 1802 #~ msgstr "Hexadezimal" 1803 1804 #~ msgctxt "@info:status encoding of the bytes as values in the decimal format" 1805 #~ msgid "Decimal" 1806 #~ msgstr "Dezimal" 1807 1808 #~ msgctxt "@info:status encoding of the bytes as values in the octal format" 1809 #~ msgid "Octal" 1810 #~ msgstr "Oktal" 1811 1812 #~ msgctxt "@info:status encoding of the bytes as values in the binary format" 1813 #~ msgid "Binary" 1814 #~ msgstr "Binär" 1815 1816 #~ msgctxt "@info:status short for: Readonly mode" 1817 #~ msgid "RO" 1818 #~ msgstr "NL" 1819 1820 #~ msgctxt "@info:status short for: Readwrite mode" 1821 #~ msgid "RW" 1822 #~ msgstr "LS" 1823 1824 #~ msgctxt "@info:tooltip" 1825 #~ msgid "Readonly mode" 1826 #~ msgstr "Nur-Lesen-Modus" 1827 1828 #~ msgctxt "@option:check" 1829 #~ msgid "Overwrite Mode" 1830 #~ msgstr "Überschreiben-Modus" 1831 1832 #~ msgctxt "@item description of bookmark" 1833 #~ msgid "Offset: %1" 1834 #~ msgstr "Offset: %1" 1835 1836 #~ msgctxt "@option:check" 1837 #~ msgid "Reverse also Bits" 1838 #~ msgstr "Auch Bits umkehren" 1839 1840 #~ msgctxt "@title:window Export %typename As %exportedtypename..." 1841 #~ msgid "Export %1 As %2..." 1842 #~ msgstr "%1 exportieren als %2 ..." 1843 1844 #, fuzzy 1845 #~| msgctxt "@title:menu" 1846 #~| msgid "Copy as" 1847 #~ msgctxt "@title:window" 1848 #~ msgid "Copy as..." 1849 #~ msgstr "Kopieren als" 1850 1851 #~ msgctxt "@label:textbox" 1852 #~ msgid "32 bit float:" 1853 #~ msgstr "32-Bit-Gleitkomma:" 1854 1855 #~ msgctxt "@label:textbox" 1856 #~ msgid "64 bit float:" 1857 #~ msgstr "64-Bit-Gleitkomma:" 1858 1859 #~ msgctxt "@item:inmenu" 1860 #~ msgid "&Values Column" 1861 #~ msgstr "&Werte-Spalte" 1862 1863 #~ msgctxt "@item:inmenu" 1864 #~ msgid "&Chars Column" 1865 #~ msgstr "&Zeichen-Spalte" 1866 1867 #~ msgctxt "@item:inmenu" 1868 #~ msgid "&Both Columns" 1869 #~ msgstr "&Beide Spalten" 1870 1871 #~ msgctxt "" 1872 #~ "@item:inlistbox encoding of the bytes as values in the hexadecimal format" 1873 #~ msgid "Hexadecimal" 1874 #~ msgstr "Hexadezimal" 1875 1876 #~ msgctxt "" 1877 #~ "@item:inlistbox encoding of the bytes as values in the decimal format" 1878 #~ msgid "Decimal" 1879 #~ msgstr "Dezimal" 1880 1881 #~ msgctxt "" 1882 #~ "@item:inlistbox encoding of the bytes as values in the octal format" 1883 #~ msgid "Octal" 1884 #~ msgstr "Oktal" 1885 1886 #~ msgctxt "" 1887 #~ "@item:inlistbox encoding of the bytes as values in the binary format" 1888 #~ msgid "Binary" 1889 #~ msgstr "Binär"