Warning, /utilities/okteta/po/da/libkasten.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
0002 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
0003 #
0004 # Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008, 2012.
0005 # Anders Lund <anders@alweb.dk>, 2009.
0006 # Jan Madsen <jan-portugal@opensuse.org>, 2009.
0007 msgid ""
0008 msgstr ""
0009 "Project-Id-Version: okteta\n"
0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0011 "POT-Creation-Date: 2024-01-05 00:43+0000\n"
0012 "PO-Revision-Date: 2012-04-23 18:03+0200\n"
0013 "Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
0014 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
0015 "Language: da\n"
0016 "MIME-Version: 1.0\n"
0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0019 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0020 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
0021 
0022 #: controllers/document/modified/modifiedbarcontroller.cpp:74
0023 #, kde-format
0024 msgctxt "@tooltip the document is modified"
0025 msgid "Modified."
0026 msgstr "Ændret."
0027 
0028 #: controllers/document/modified/modifiedbarcontroller.cpp:75
0029 #, kde-format
0030 msgctxt "@tooltip the document is not modified"
0031 msgid "Not modified."
0032 msgstr "Ikke ændret."
0033 
0034 #: controllers/document/readonly/readonlybarcontroller.cpp:23
0035 #, kde-format
0036 msgctxt "@option:check the document is read-write"
0037 msgid "Read-write"
0038 msgstr "Læse-skrive"
0039 
0040 #: controllers/document/readonly/readonlybarcontroller.cpp:24
0041 #, kde-format
0042 msgctxt "@option:check the document is read-only"
0043 msgid "Read-only"
0044 msgstr "Skrivebeskyttet"
0045 
0046 #: controllers/document/readonly/readonlycontroller.cpp:25
0047 #, kde-format
0048 msgctxt "@option:check set the document to read-only"
0049 msgid "Set Read-only"
0050 msgstr "Sæt som skrivebeskyttet"
0051 
0052 #: controllers/document/readonly/readonlycontroller.cpp:27
0053 #, kde-format
0054 msgctxt "@option:check set the document to read-write"
0055 msgid "Set Read-write"
0056 msgstr "Sæt til læse/skrive"
0057 
0058 #: controllers/document/terminal/terminaltool.cpp:32
0059 #: controllers/document/terminal/terminaltoolviewfactory.cpp:24
0060 #, kde-format
0061 msgctxt "@title:window"
0062 msgid "Terminal"
0063 msgstr "Terminal"
0064 
0065 #: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:108
0066 #, kde-format
0067 msgctxt "@title:column Id of the version"
0068 msgid "Id"
0069 msgstr "Id"
0070 
0071 #: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:109
0072 #, kde-format
0073 msgctxt "@title:column description of the change"
0074 msgid "Changes"
0075 msgstr "Ændringer"
0076 
0077 #: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:114
0078 #, kde-format
0079 msgctxt "@info:tooltip"
0080 msgid "Id of the version"
0081 msgstr "Versionens id"
0082 
0083 #: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:115
0084 #, kde-format
0085 msgctxt "@info:tooltip"
0086 msgid "Description of what changed"
0087 msgstr "Beskrivelse af ændringer"
0088 
0089 #: controllers/document/versionview/versionviewtool.cpp:26
0090 #: controllers/document/versionview/versionviewtoolviewfactory.cpp:24
0091 #, kde-format
0092 msgctxt "@title:window"
0093 msgid "Versions"
0094 msgstr "Versioner"
0095 
0096 #: controllers/documentsystem/close/closecontroller.cpp:40
0097 #: controllers/shellwindow/viewareacontextmenu/viewareacontextmenucontroller.cpp:56
0098 #, fuzzy, kde-format
0099 #| msgctxt "@title:menu"
0100 #| msgid "Close All"
0101 msgctxt "@action:inmenu"
0102 msgid "Close All"
0103 msgstr "Luk alle"
0104 
0105 #: controllers/documentsystem/close/closecontroller.cpp:47
0106 #: controllers/shellwindow/viewareacontextmenu/viewareacontextmenucontroller.cpp:63
0107 #, fuzzy, kde-format
0108 #| msgctxt "@title:menu"
0109 #| msgid "Close All Other"
0110 msgctxt "@action:inmenu"
0111 msgid "Close All Other"
0112 msgstr "Luk alle andre"
0113 
0114 #: controllers/documentsystem/creator/creatorcontroller.cpp:41
0115 #, kde-format
0116 msgctxt "@title:menu create new byte arrays from different sources"
0117 msgid "New"
0118 msgstr "Nyt"
0119 
0120 #: controllers/documentsystem/creator/creatorcontroller.cpp:49
0121 #, fuzzy, kde-format
0122 #| msgctxt "@title:menu create a new empty document"
0123 #| msgid "Empty"
0124 msgctxt "@item:inmenu create a new empty document"
0125 msgid "Empty"
0126 msgstr "Tomt"
0127 
0128 #: controllers/documentsystem/creator/creatorcontroller.cpp:60
0129 #, fuzzy, kde-format
0130 #| msgctxt "@title:menu create a new document from data in the clipboard"
0131 #| msgid "From Clipboard"
0132 msgctxt "@item:inmenu create a new document from data in the clipboard"
0133 msgid "From Clipboard"
0134 msgstr "Fra udklipsholderen"
0135 
0136 #. i18nc("@title:column Id of the version",         "Id") :
0137 #: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentlistmodel.cpp:114
0138 #, kde-format
0139 msgctxt "@title:column description of the change"
0140 msgid "Title"
0141 msgstr "Titel"
0142 
0143 #. i18nc("@info:tooltip","Id of the version") :
0144 #: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentlistmodel.cpp:120
0145 #, kde-format
0146 msgctxt "@info:tooltip"
0147 msgid "Title of the document"
0148 msgstr "Dokumentets titel"
0149 
0150 #: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentstool.cpp:34
0151 #: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentstoolviewfactory.cpp:24
0152 #, kde-format
0153 msgctxt "@title:window"
0154 msgid "Documents"
0155 msgstr "Dokumenter"
0156 
0157 #: controllers/documentsystem/filesystembrowser/filesystembrowsertool.cpp:33
0158 #: controllers/documentsystem/filesystembrowser/filesystembrowsertoolviewfactory.cpp:24
0159 #, kde-format
0160 msgctxt "@title:window"
0161 msgid "Filesystem"
0162 msgstr "Filsystem"
0163 
0164 #: controllers/documentsystem/filesystembrowser/filesystembrowserview.cpp:85
0165 #, kde-format
0166 msgctxt "@action:intoolbar"
0167 msgid "Folder of Current Document"
0168 msgstr "Dette dokuments mappe"
0169 
0170 #: controllers/io/copyas/copyascontroller.cpp:44
0171 #, kde-format
0172 msgctxt "@title:menu"
0173 msgid "Copy As"
0174 msgstr "Kopiér som"
0175 
0176 #: controllers/io/copyas/copyascontroller.cpp:91
0177 #, kde-format
0178 msgctxt "@item There are no encoders."
0179 msgid "Not available."
0180 msgstr "Ikke tilgængelig."
0181 
0182 #: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:40
0183 #, kde-format
0184 msgctxt "@title:window"
0185 msgid "Copy As"
0186 msgstr "Kopiér som"
0187 
0188 #: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:62
0189 #: controllers/io/export/exportdialog.cpp:62
0190 #, kde-format
0191 msgctxt "@title:group"
0192 msgid "Preview"
0193 msgstr "Forhåndsvisning"
0194 
0195 #: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:73
0196 #, kde-format
0197 msgctxt "@action:button"
0198 msgid "&Copy to clipboard"
0199 msgstr "&Kopiér til udklipsholderen"
0200 
0201 #: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:75
0202 #, kde-format
0203 msgctxt "@info:tooltip"
0204 msgid "Copy the selected data to the clipboard."
0205 msgstr "Kopierer markerede data til udklipsholderen."
0206 
0207 #: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:77
0208 #, kde-kuit-format
0209 msgctxt "@info:whatsthis"
0210 msgid ""
0211 "If you press the <interface>Copy to clipboard</interface> button, the "
0212 "selected data will be copied to the clipboard with the settings you entered "
0213 "above."
0214 msgstr ""
0215 "Hvis du trykker på <interface>Kopiér til udklipsholderen</interface>, vil "
0216 "markerede data blive kopieret til udklipsholderen med de indstillinger du "
0217 "har angivet ovenfor."
0218 
0219 #: controllers/io/export/exportcontroller.cpp:40
0220 #, kde-format
0221 msgctxt "@title:menu"
0222 msgid "Export"
0223 msgstr "Eksportér"
0224 
0225 #: controllers/io/export/exportcontroller.cpp:87
0226 #, kde-format
0227 msgctxt "@item There are no exporters."
0228 msgid "Not available."
0229 msgstr "Ikke tilgængelig."
0230 
0231 #: controllers/io/export/exportdialog.cpp:40
0232 #: core/system/modelcodecmanager_p.cpp:103
0233 #, kde-format
0234 msgctxt "@title:window"
0235 msgid "Export"
0236 msgstr "Eksportér"
0237 
0238 #: controllers/io/export/exportdialog.cpp:73
0239 #, kde-format
0240 msgctxt "@action:button"
0241 msgid "&Export to File..."
0242 msgstr "&Eksportér til fil..."
0243 
0244 #: controllers/io/export/exportdialog.cpp:75
0245 #, kde-format
0246 msgctxt "@info:tooltip"
0247 msgid "Export the selected data to a file."
0248 msgstr "Eksportér markerede data til en fil."
0249 
0250 #: controllers/io/export/exportdialog.cpp:77
0251 #, kde-kuit-format
0252 msgctxt "@info:whatsthis"
0253 msgid ""
0254 "If you press the <interface>Export to file</interface> button, the selected "
0255 "data will be copied to a file with the settings you entered above."
0256 msgstr ""
0257 "Hvis du trykker på <interface>Eksportér til fil</interface>, vil markerede "
0258 "data blive kopieret til en vil med de indstillinger du har angivet ovenfor."
0259 
0260 #: controllers/io/insert/insertcontroller.cpp:40
0261 #, kde-format
0262 msgctxt "@title:menu"
0263 msgid "Insert"
0264 msgstr "Indsæt"
0265 
0266 #: controllers/io/insert/insertcontroller.cpp:90
0267 #, kde-format
0268 msgctxt "@item There are no generators."
0269 msgid "Not available."
0270 msgstr "Ikke tilgængelig."
0271 
0272 #: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:34
0273 #, kde-format
0274 msgctxt "@title:window"
0275 msgid "Insert"
0276 msgstr "Indsæt"
0277 
0278 #: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:44
0279 #, kde-format
0280 msgctxt "@action:button"
0281 msgid "&Insert"
0282 msgstr "&Indsæt"
0283 
0284 #: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:46
0285 #, kde-format
0286 msgctxt "@info:tooltip"
0287 msgid "Insert the generated data into the document."
0288 msgstr "Indsæt de genererede data i dokumentet."
0289 
0290 #: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:48
0291 #, kde-kuit-format
0292 msgctxt "@info:whatsthis"
0293 msgid ""
0294 "If you press the <interface>Insert</interface> button, the data will be "
0295 "generated with the settings you entered above and inserted into the document "
0296 "at the cursor position."
0297 msgstr ""
0298 "Hvis du trykker på knappen <interface>Indsæt</interface>, vil data blive "
0299 "genereret med de indstillinger du angav ovenfor og indsat i dokumentet ved "
0300 "markørpositionen."
0301 
0302 #: controllers/io/synchronize/synchronizecontroller.cpp:34
0303 #: controllers/shellwindow/viewareacontextmenu/viewareacontextmenucontroller.cpp:38
0304 #, fuzzy, kde-format
0305 #| msgctxt "@title:menu"
0306 #| msgid "Reloa&d"
0307 msgctxt "@action:inmenu"
0308 msgid "Reloa&d"
0309 msgstr "Genin&dlæs"
0310 
0311 #: controllers/shellwindow/viewareasplit/viewareasplitcontroller.cpp:42
0312 #, fuzzy, kde-format
0313 #| msgctxt "@title:menu"
0314 #| msgid "Split Vertically"
0315 msgctxt "@action:inmenu"
0316 msgid "Split Vertically"
0317 msgstr "Opdel lodret"
0318 
0319 #: controllers/shellwindow/viewareasplit/viewareasplitcontroller.cpp:50
0320 #, fuzzy, kde-format
0321 #| msgctxt "@title:menu"
0322 #| msgid "Split Horizontal"
0323 msgctxt "@action:inmenu"
0324 msgid "Split Horizontal"
0325 msgstr "Opdel vandret"
0326 
0327 #: controllers/shellwindow/viewareasplit/viewareasplitcontroller.cpp:58
0328 #, fuzzy, kde-format
0329 #| msgctxt "@title:menu"
0330 #| msgid "Close View Area"
0331 msgctxt "@action:inmenu"
0332 msgid "Close View Area"
0333 msgstr "Luk visningsområdet"
0334 
0335 #: controllers/shellwindow/viewlistmenu/viewlistmenucontroller.cpp:77
0336 #, kde-format
0337 msgctxt "@item There are no windows."
0338 msgid "None."
0339 msgstr "Ingen."
0340 
0341 #: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:32
0342 #, kde-format
0343 msgctxt "@action:inmenu"
0344 msgid "Undo"
0345 msgstr "Fortryd"
0346 
0347 #: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:43
0348 #, kde-format
0349 msgctxt "@action:inmenu"
0350 msgid "Redo"
0351 msgstr "Omgør"
0352 
0353 #: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:130
0354 #, kde-format
0355 msgctxt "@action Undo: [change]"
0356 msgid "Undo: %1"
0357 msgstr "Fortryd: %1"
0358 
0359 #: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:150
0360 #, kde-format
0361 msgctxt "@action Redo: [change]"
0362 msgid "Redo: %1"
0363 msgstr "Omgør: %1"
0364 
0365 #: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:36
0366 #, kde-format
0367 msgid "Zoom"
0368 msgstr "Zoom"
0369 
0370 #: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:45
0371 #, kde-format
0372 msgctxt "zoom-factor (percentage)"
0373 msgid "%1%"
0374 msgstr "%1%"
0375 
0376 #: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:58
0377 #, kde-format
0378 msgid "&Fit to Width"
0379 msgstr "&Tilpas til bredden"
0380 
0381 #: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:60
0382 #, kde-format
0383 msgid "&Fit to Height"
0384 msgstr "&Tilpas til højden"
0385 
0386 #: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:62
0387 #, kde-format
0388 msgid "&Fit to Size"
0389 msgstr "&Tilpas til størrelsen"
0390 
0391 #: controllers/view/zoom/zoomslider.cpp:107
0392 #, kde-format
0393 msgctxt "@info:tooltip"
0394 msgid "Zoom: %1%"
0395 msgstr "Zoom: %1%"
0396 
0397 #: core/system/documentsyncmanager_p.cpp:114
0398 #, kde-format
0399 msgctxt "@title:window"
0400 msgid "Save As"
0401 msgstr "Gem som"
0402 
0403 #: core/system/documentsyncmanager_p.cpp:203
0404 #, kde-format
0405 msgctxt "@title:window"
0406 msgid "Close"
0407 msgstr "Luk"
0408 
0409 #: core/system/documentsyncmanager_p.cpp:238
0410 #, kde-format
0411 msgctxt "@title:window"
0412 msgid "Reload"
0413 msgstr "Genindlæs"
0414 
0415 #: core/system/modelcodecmanager_p.cpp:113
0416 #, kde-format
0417 msgctxt "@action:button"
0418 msgid "&Export"
0419 msgstr "&Eksportér"
0420 
0421 #: gui/system/createdialog.cpp:35
0422 #, kde-format
0423 msgctxt "@title:window"
0424 msgid "Create"
0425 msgstr "Opret"
0426 
0427 #: gui/system/createdialog.cpp:46
0428 #, kde-format
0429 msgctxt "@action:button create the new document"
0430 msgid "&Create"
0431 msgstr "&Opret"
0432 
0433 #: gui/system/createdialog.cpp:48
0434 #, kde-format
0435 msgctxt "@info:tooltip"
0436 msgid "Create a new document with the generated data."
0437 msgstr "Opret et nyt dokument med de genererede data."
0438 
0439 #: gui/system/createdialog.cpp:50
0440 #, kde-kuit-format
0441 msgctxt "@info:whatsthis"
0442 msgid ""
0443 "If you press the <interface>Create</interface> button, the data will be "
0444 "generated with the settings you entered above and inserted in a new document."
0445 msgstr ""
0446 "Hvis du trykker på knappen <interface>Opret</interface>, vil data blive "
0447 "genereret med de indstillinger du angav ovenfor og indsat i et nyt dokument."
0448 
0449 #: gui/system/dialoghandler.cpp:33
0450 #, kde-kuit-format
0451 msgctxt "@info"
0452 msgid "There is already a file at<nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Overwrite?"
0453 msgstr ""
0454 "Der er allerede en fil på<nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Vil du overskrive?"
0455 
0456 #: gui/system/dialoghandler.cpp:48
0457 #, kde-kuit-format
0458 msgctxt "@info \"%title\" has been modified."
0459 msgid ""
0460 "There are unsaved modifications to <filename>%1</filename>. They will be "
0461 "lost if you reload the document.<nl/>Do you want to discard them?"
0462 msgstr ""
0463 "Der er ikke-gemte ændringer af <filename>%1</filename>. De vil gå tabt hvis "
0464 "du genindlæser dokumentet.<nl/>Vil du kassere dem?"
0465 
0466 #: gui/system/dialoghandler.cpp:61
0467 #, kde-kuit-format
0468 msgctxt "@info \"%title\" has been modified."
0469 msgid ""
0470 "<filename>%1</filename> has been modified.<nl/>Do you want to save your "
0471 "changes or discard them?"
0472 msgstr ""
0473 "<filename>%1</filename> er blevet ændret.<nl/>Vil du gemme dine ændringer "
0474 "eller kassere dem?"
0475 
0476 #: gui/system/dialoghandler.cpp:76
0477 #, kde-kuit-format
0478 msgctxt "@info \"%title\" has been modified."
0479 msgid ""
0480 "<filename>%1</filename> has been modified.<nl/>Do you want to discard your "
0481 "changes?"
0482 msgstr ""
0483 "<filename>%1</filename> er blevet ændret.<nl/>Vil du kassere dine ændringer?"
0484 
0485 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0486 #~ msgid "Export the data into the file with the entered name."
0487 #~ msgstr "Eksportér data til filen med det angivne navn."
0488 
0489 #~ msgctxt "@title:group"
0490 #~ msgid "Preview (max. first 100 bytes)"
0491 #~ msgstr "Forhåndsvisning (højst første 100 bytes)"
0492 
0493 #~ msgctxt "@info"
0494 #~ msgid "Problem while synching with local filesystem."
0495 #~ msgstr "Problem ved synkronisering med lokalt filsystem."
0496 
0497 #~ msgctxt "@info"
0498 #~ msgid "Problem while loading from local filesystem."
0499 #~ msgstr "Problem med indlæsning fra lokalt filsystem."
0500 
0501 #~ msgctxt "@info"
0502 #~ msgid "Problem while saving to local filesystem."
0503 #~ msgstr "Problem med at gemme på lokalt filsystem."
0504 
0505 #~ msgid "File(s) to load"
0506 #~ msgstr "Filer der skal indlæses"
0507 
0508 #~ msgctxt "@title:menu"
0509 #~ msgid "Permissions"
0510 #~ msgstr "Rettigheder"
0511 
0512 #~ msgid "&Windows"
0513 #~ msgstr "&Vinduer"
0514 
0515 #~ msgid "Main Toolbar"
0516 #~ msgstr "Hovedværktøjslinje"
0517 
0518 #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0519 #~ msgid "Your names"
0520 #~ msgstr "Martin Schlander,Jan Madsen"
0521 
0522 #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0523 #~ msgid "Your emails"
0524 #~ msgstr "mschlander@opensuse.org,jan-portugal@opensuse.org"
0525 
0526 #~ msgid "Okteta"
0527 #~ msgstr "Okteta"
0528 
0529 #~ msgid "KDE byte editor"
0530 #~ msgstr "KDE byteeditor"
0531 
0532 #~ msgid "Copyright 2006-2009 Friedrich W. H. Kossebau"
0533 #~ msgstr "Ophavsret 2006-2009 Friedrich W. H. Kossebau"
0534 
0535 #~ msgid "Edit the raw data of files"
0536 #~ msgstr "Redigér filers ubehandlede data"
0537 
0538 #~ msgid "Friedrich W. H. Kossebau"
0539 #~ msgstr "Friedrich W. H. Kossebau"
0540 
0541 #~ msgid "Author"
0542 #~ msgstr "Udvikler"
0543 
0544 #~ msgctxt "name of the encoding target"
0545 #~ msgid "Values..."
0546 #~ msgstr "Værdier..."
0547 
0548 #~ msgid "Value coding:"
0549 #~ msgstr "Værdikodning:"
0550 
0551 #~ msgctxt ""
0552 #~ "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the hexadecimal format"
0553 #~ msgid "Hexadecimal"
0554 #~ msgstr "Hexadecimal"
0555 
0556 #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the decimal format"
0557 #~ msgid "Decimal"
0558 #~ msgstr "Decimal"
0559 
0560 #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format"
0561 #~ msgid "Octal"
0562 #~ msgstr "Oktal"
0563 
0564 #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the binary format"
0565 #~ msgid "Binary"
0566 #~ msgstr "Binær"
0567 
0568 #~ msgctxt "@label:textbox substring which separates the values"
0569 #~ msgid "Separation:"
0570 #~ msgstr "Adskillelse:"
0571 
0572 #~ msgctxt "@item name of the encoding result"
0573 #~ msgid "Values"
0574 #~ msgstr "Værdier"
0575 
0576 #~ msgctxt "@label:textbox name of the created variable"
0577 #~ msgid "Name of variable:"
0578 #~ msgstr "Variabelnavn:"
0579 
0580 #~ msgctxt "@label:textbox to define after how many items the list is wrapped"
0581 #~ msgid "Items per line:"
0582 #~ msgstr "Elementer pr. linje:"
0583 
0584 #~ msgctxt "@label:listbox the type of the data: char, integer, etc."
0585 #~ msgid "Data type:"
0586 #~ msgstr "Datatype:"
0587 
0588 #~ msgctxt ""
0589 #~ "@option:check Encode the values in hexadecimal instead of decimal, if the "
0590 #~ "datatype has the property Unsigned"
0591 #~ msgid "Unsigned as hexadecimal:"
0592 #~ msgstr "Uden fortegn som hexadecimal:"
0593 
0594 #~ msgctxt "@item name of the encoding result"
0595 #~ msgid "C Array"
0596 #~ msgstr "C-array"
0597 
0598 #~ msgctxt "name of the encoding target"
0599 #~ msgid "C Array..."
0600 #~ msgstr "C-array..."
0601 
0602 #~ msgctxt "destination of the byte array"
0603 #~ msgid "Loaded from file."
0604 #~ msgstr "Indlæst fra fil."
0605 
0606 #~ msgctxt "name of the encoding target"
0607 #~ msgid "Plain Text"
0608 #~ msgstr "Klartekst"
0609 
0610 #~ msgctxt "name of the encoding target"
0611 #~ msgid "View in Plain Text"
0612 #~ msgstr "Vis i klartekt"
0613 
0614 #~ msgctxt "@title:window"
0615 #~ msgid "Statistics"
0616 #~ msgstr "Statistik"
0617 
0618 #~ msgctxt "@action:button update the statistic of the byte frequency"
0619 #~ msgid "&Update"
0620 #~ msgstr "&Opdatér"
0621 
0622 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0623 #~ msgid "Updates the byte frequency statistics."
0624 #~ msgstr "Opdaterer byte-frekvensstatistikken."
0625 
0626 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0627 #~ msgid ""
0628 #~ "If you press the <interface>Update</interface> button, the byte frequency "
0629 #~ "statistics are updated."
0630 #~ msgstr ""
0631 #~ "Hvis du trykker på <interface>Opdatér</interface>, opdateres byte-"
0632 #~ "frekvensstatistikken."
0633 
0634 #~ msgctxt "@label size of selected bytes"
0635 #~ msgid "Size:"
0636 #~ msgstr "Størrelse:"
0637 
0638 #~ msgid "1 byte"
0639 #~ msgid_plural "%1 bytes"
0640 #~ msgstr[0] "1 byte"
0641 #~ msgstr[1] "%1 bytes"
0642 
0643 #~ msgctxt "@item:intable character is not defined"
0644 #~ msgid "undef."
0645 #~ msgstr "udef."
0646 
0647 #~ msgctxt "@title:column short for Hexadecimal"
0648 #~ msgid "Hex"
0649 #~ msgstr "Hex"
0650 
0651 #~ msgctxt "@title:column short for Decimal"
0652 #~ msgid "Dec"
0653 #~ msgstr "Dec"
0654 
0655 #~ msgctxt "@title:column short for Octal"
0656 #~ msgid "Oct"
0657 #~ msgstr "Okt"
0658 
0659 #~ msgctxt "@title:column short for Binary"
0660 #~ msgid "Bin"
0661 #~ msgstr "Bin"
0662 
0663 #~ msgctxt "@title:column short for Character"
0664 #~ msgid "Char"
0665 #~ msgstr "Tegn"
0666 
0667 #~ msgctxt "@title:column count of characters"
0668 #~ msgid "Count"
0669 #~ msgstr "Antal"
0670 
0671 #~ msgctxt "@title:column Percent of byte in total"
0672 #~ msgid "Percent"
0673 #~ msgstr "Procent"
0674 
0675 #~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in hexadecimal format"
0676 #~ msgid "Hexadecimal"
0677 #~ msgstr "Hexadecimal"
0678 
0679 #~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in decimal format"
0680 #~ msgid "Decimal"
0681 #~ msgstr "Decimal"
0682 
0683 #~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in octal format"
0684 #~ msgid "Octal"
0685 #~ msgstr "Oktal"
0686 
0687 #~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in binary format"
0688 #~ msgid "Binary"
0689 #~ msgstr "Binær"
0690 
0691 #~ msgctxt "@info:tooltip column contains the character with the value"
0692 #~ msgid "Character"
0693 #~ msgstr "Tegn"
0694 
0695 #~ msgctxt "@info:status short for: Insert mode"
0696 #~ msgid "INS"
0697 #~ msgstr "INS"
0698 
0699 #~ msgctxt "@info:status short for: Overwrite mode"
0700 #~ msgid "OVR"
0701 #~ msgstr "OVR"
0702 
0703 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0704 #~ msgid "Insert mode"
0705 #~ msgstr "Indsætningstilstand"
0706 
0707 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0708 #~ msgid "Overwrite mode"
0709 #~ msgstr "Overskrivningstilstand"
0710 
0711 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0712 #~ msgid "Coding of the value interpretation in the current view."
0713 #~ msgstr "Kodning af værdifortolkning i det aktuelle vindue."
0714 
0715 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0716 #~ msgid "Encoding in the character column of the current view."
0717 #~ msgstr "Tegnsæt i det aktuelle vindues tegnkolonne."
0718 
0719 #~ msgid "Offset: %1"
0720 #~ msgstr "Forskydning: %1"
0721 
0722 #~ msgctxt "@info:status selection: start offset - end offset ()"
0723 #~ msgid "Selection: %1 - %2 (%3)"
0724 #~ msgstr "Markering: %1 - %2 (%3)"
0725 
0726 #~ msgctxt "@info:status offset value not available"
0727 #~ msgid "Offset: -"
0728 #~ msgstr "Forskydning: -"
0729 
0730 #~ msgctxt "@info:status offset value not available"
0731 #~ msgid "Selection: -"
0732 #~ msgstr "Markering: -"
0733 
0734 #~ msgctxt ""
0735 #~ "@info:status selection: start offset - end offset (number of bytes)"
0736 #~ msgid "Selection: %1 - %2 (%3)"
0737 #~ msgstr "Markering: %1 - %2 (%3)"
0738 
0739 #~ msgctxt "@title:window prompt for iterative replacement"
0740 #~ msgid "Replace"
0741 #~ msgstr "Erstat"
0742 
0743 #~ msgctxt "@action:button"
0744 #~ msgid "Replace &All"
0745 #~ msgstr "Erstat &alle"
0746 
0747 #~ msgctxt "@action:button"
0748 #~ msgid "&Skip"
0749 #~ msgstr "&Skip"
0750 
0751 #~ msgctxt "@action:button"
0752 #~ msgid "Replace"
0753 #~ msgstr "Erstat"
0754 
0755 #~ msgctxt "@title:window"
0756 #~ msgid "Replace Bytes"
0757 #~ msgstr "Erstat bytes"
0758 
0759 #~ msgctxt "@action;button"
0760 #~ msgid "&Replace"
0761 #~ msgstr "&Erstat"
0762 
0763 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0764 #~ msgid "Start replace"
0765 #~ msgstr "Start erstat"
0766 
0767 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0768 #~ msgid ""
0769 #~ "If you press the <interface>Replace</interface> button, the bytes you "
0770 #~ "entered above are searched for within the byte array and any occurrence "
0771 #~ "is replaced with the replacement bytes."
0772 #~ msgstr ""
0773 #~ "Hvis du trykker på <interface>Erstat</interface>, søges der efter bytes "
0774 #~ "du har indtastet ovenfor byte-rækken, og alle forekomster erstattes med "
0775 #~ "erstatningsbytene."
0776 
0777 #~ msgctxt "@title:group"
0778 #~ msgid "Replace By"
0779 #~ msgstr "Erstat med"
0780 
0781 #~ msgctxt "@label:textbox"
0782 #~ msgid "Replacing bytes:"
0783 #~ msgstr "Erstatningsbytes:"
0784 
0785 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0786 #~ msgid ""
0787 #~ "Enter a pattern to replace with, or select a previous pattern from the "
0788 #~ "list."
0789 #~ msgstr ""
0790 #~ "Angiv et mønster at erstatte med, eller vælg et tidligere brugt mønster "
0791 #~ "fra listen."
0792 
0793 #~ msgctxt "@option:check"
0794 #~ msgid "&Prompt on replace"
0795 #~ msgstr "&Spørg ved erstat"
0796 
0797 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0798 #~ msgid "Ask before replacing each match found."
0799 #~ msgstr "Spørg før erstatning af hver fundne match."
0800 
0801 #~ msgctxt "@info"
0802 #~ msgid "No replacements made."
0803 #~ msgstr "Ingen erstatninger foretaget."
0804 
0805 #~ msgctxt "@info"
0806 #~ msgid "1 replacement made."
0807 #~ msgid_plural "%1 replacements made."
0808 #~ msgstr[0] "1 erstatning foretaget."
0809 #~ msgstr[1] "%1 erstatninger foretaget."
0810 
0811 #~ msgctxt "@info"
0812 #~ msgid "Replace pattern not found in byte array."
0813 #~ msgstr "Erstatningsmønster ikke fundet i byte-array."
0814 
0815 #~ msgctxt "@info"
0816 #~ msgid "End of byte array reached.<nl/>Continue from the beginning?"
0817 #~ msgstr ""
0818 #~ "Slutningen af byte-array nået.<nl/>Vil du fortsætte fra begyndelsen?"
0819 
0820 #~ msgctxt "@info"
0821 #~ msgid "Beginning of byte array reached.<nl/>Continue from the end?"
0822 #~ msgstr ""
0823 #~ "Begyndelsen af byte-array nået.<nl/>Vil du fortsætte fra slutningen?"
0824 
0825 #~ msgctxt "@title"
0826 #~ msgid "Replace"
0827 #~ msgstr "Erstat"
0828 
0829 #~ msgctxt "@option:check set the view into overwrite mode"
0830 #~ msgid "Set Overwrite Mode"
0831 #~ msgstr "Sæt overskrivningstilstand"
0832 
0833 #~ msgctxt "@option:check set the view into insert mode"
0834 #~ msgid "Set Insert Mode"
0835 #~ msgstr "Sæt indsætningstilstand"
0836 
0837 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0838 #~ msgid ""
0839 #~ "Choose whether you want the input to be inserted or to overwrite existing "
0840 #~ "data."
0841 #~ msgstr ""
0842 #~ "Vælg om du vil have, at input skal indsættes eller overskrive "
0843 #~ "eksisterende data."
0844 
0845 #~ msgctxt "@title:window"
0846 #~ msgid "Print Byte Array %1"
0847 #~ msgstr "Udskriv byte-array %1"
0848 
0849 #~ msgctxt "in the header of the printed page, e.g. Page 2 of 20"
0850 #~ msgid "Page %p of %P"
0851 #~ msgstr "Side %p af %P"
0852 
0853 #~ msgctxt "in the footer of the printed page, e.g. Printed by: Joe User"
0854 #~ msgid "Printed by: %U"
0855 #~ msgstr "Udskrevet af: %U"
0856 
0857 #~ msgctxt "advertizer in the footer of the printed page"
0858 #~ msgid "Okteta, built on KDE4"
0859 #~ msgstr "Okteta, bygget på KDE4"
0860 
0861 #~ msgctxt "@info"
0862 #~ msgid "Could not print."
0863 #~ msgstr "Kunne ikke udskrive."
0864 
0865 #~ msgctxt "name of the checksum algorithm"
0866 #~ msgid "Modular sum 64-bit"
0867 #~ msgstr "Modulær sum 64-bit"
0868 
0869 #~ msgctxt "name of the checksum algorithm"
0870 #~ msgid "Modular sum 16-bit"
0871 #~ msgstr "Modulær sum 16-bit"
0872 
0873 #~ msgctxt "name of the checksum algorithm, Cyclic Redundancy Check 32"
0874 #~ msgid "CRC-32"
0875 #~ msgstr "CRC-32"
0876 
0877 #~ msgctxt "name of the checksum algorithm"
0878 #~ msgid "Modular sum 8-bit"
0879 #~ msgstr "Modulær sum 8-bit"
0880 
0881 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
0882 #~ msgid "Little-endian"
0883 #~ msgstr "Little-endian"
0884 
0885 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
0886 #~ msgid "Big-endian"
0887 #~ msgstr "Big-endian"
0888 
0889 #~ msgctxt "name of the checksum algorithm"
0890 #~ msgid "Adler-32"
0891 #~ msgstr "Adler-32"
0892 
0893 #~ msgctxt "name of the checksum algorithm"
0894 #~ msgid "Modular sum 32-bit"
0895 #~ msgstr "Modulær sum 32-bit"
0896 
0897 #~ msgctxt "@title:window"
0898 #~ msgid "Insert Pattern"
0899 #~ msgstr "Indsæt mønster"
0900 
0901 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0902 #~ msgid "Insert the pattern"
0903 #~ msgstr "Indsæt mønstret"
0904 
0905 #~ msgctxt "@title:group"
0906 #~ msgid "Insert"
0907 #~ msgstr "Indsæt"
0908 
0909 #~ msgctxt "@label:textbox"
0910 #~ msgid "Pattern:"
0911 #~ msgstr "Mønster:"
0912 
0913 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0914 #~ msgid ""
0915 #~ "Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list."
0916 #~ msgstr ""
0917 #~ "Indtast et søgemønster eller vælg et tidligere anvendt mønster i listen."
0918 
0919 #~ msgctxt "@label:spinbox number of times to insert the pattern"
0920 #~ msgid "&Number:"
0921 #~ msgstr "&Antal:"
0922 
0923 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0924 #~ msgid "Enter the number of times the pattern should be inserted."
0925 #~ msgstr "Indtast det antal gange mønstret skal indsættes."
0926 
0927 #~ msgctxt "@action:inmenu"
0928 #~ msgid "&Insert Pattern..."
0929 #~ msgstr "&Indsæt mønster..."
0930 
0931 #~ msgid "Pattern inserted."
0932 #~ msgstr "Mønster indsat."
0933 
0934 #~ msgctxt "name of the hash algorithm"
0935 #~ msgid "SHA-0"
0936 #~ msgstr "SHA-0"
0937 
0938 #~ msgctxt "name of the hash algorithm"
0939 #~ msgid "SHA-1"
0940 #~ msgstr "SHA-1"
0941 
0942 #~ msgctxt "name of the hash algorithm"
0943 #~ msgid "MD2"
0944 #~ msgstr "MD2"
0945 
0946 #~ msgctxt "name of the hash algorithm"
0947 #~ msgid "MD4"
0948 #~ msgstr "MD4"
0949 
0950 #~ msgctxt "name of the hash algorithm"
0951 #~ msgid "MD5"
0952 #~ msgstr "MD5"
0953 
0954 #~ msgctxt "name of the hash algorithm"
0955 #~ msgid "RIPEMD160"
0956 #~ msgstr "RIPEMD160"
0957 
0958 #~ msgctxt "name of the hash algorithm"
0959 #~ msgid "SHA-224"
0960 #~ msgstr "SHA-224"
0961 
0962 #~ msgctxt "name of the hash algorithm"
0963 #~ msgid "SHA-256"
0964 #~ msgstr "SHA-256"
0965 
0966 #~ msgctxt "name of the hash algorithm"
0967 #~ msgid "SHA-384"
0968 #~ msgstr "SHA-384"
0969 
0970 #~ msgctxt "name of the hash algorithm"
0971 #~ msgid "SHA-512"
0972 #~ msgstr "SHA-512"
0973 
0974 #~ msgctxt "name of the hash algorithm"
0975 #~ msgid "Whirlpool"
0976 #~ msgstr "Whirlpool"
0977 
0978 #~ msgctxt "@title:window of the tool to calculate checksums"
0979 #~ msgid "Checksum"
0980 #~ msgstr "Tjeksum"
0981 
0982 #~ msgctxt "@label:listbox algorithm to use for the checksum"
0983 #~ msgid "Algorithm:"
0984 #~ msgstr "Algoritme:"
0985 
0986 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
0987 #~ msgid "Select the algorithm to use for the checksum."
0988 #~ msgstr "Vælg den algoritme der skal bruges til tjeksummen."
0989 
0990 #~ msgctxt "@title:group"
0991 #~ msgid "Parameters"
0992 #~ msgstr "Parametre"
0993 
0994 #~ msgctxt "@action:button calculate the checksum"
0995 #~ msgid "&Calculate"
0996 #~ msgstr "&Beregn"
0997 
0998 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0999 #~ msgid "Calculate the checksum for the bytes in the selected range."
1000 #~ msgstr "Beregn tjeksummen for bytes i det markerede interval."
1001 
1002 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1003 #~ msgid ""
1004 #~ "If you press the <interface>Calculate</interface> button, the list will "
1005 #~ "be updated to all strings which are contained in the selected range and "
1006 #~ "have the set minimum length."
1007 #~ msgstr ""
1008 #~ "Hvis du trykker på <interface>Beregn</interface>, vil listen blive "
1009 #~ "opdateret med alle strenge indeholdt i det markerede område og vil have "
1010 #~ "den angivne minimumslængde."
1011 
1012 #, fuzzy
1013 #~| msgctxt "@info:status offset value not available"
1014 #~| msgid "Selection: -"
1015 #~ msgctxt "@title:window of the tool to select a range"
1016 #~ msgid "Select"
1017 #~ msgstr "Markering: -"
1018 
1019 #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the hexadecimal format"
1020 #~ msgid "Hexadecimal"
1021 #~ msgstr "Hexadecimal"
1022 
1023 #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the decimal format"
1024 #~ msgid "Decimal"
1025 #~ msgstr "Decimal"
1026 
1027 #, fuzzy
1028 #~| msgctxt "@label:listbox"
1029 #~| msgid "Fo&rmat:"
1030 #~ msgctxt "@label:listbox"
1031 #~ msgid "Format:"
1032 #~ msgstr "Fo&rmat:"
1033 
1034 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1035 #~ msgid "Enter an offset to go to, or select a previous offset from the list."
1036 #~ msgstr ""
1037 #~ "Indtast en forskydning at gå til, eller vælg en tidligere anvendt "
1038 #~ "forskydning i listen."
1039 
1040 #, fuzzy
1041 #~| msgctxt "@label:listbox"
1042 #~| msgid "O&ffset:"
1043 #~ msgctxt "@label:listbox"
1044 #~ msgid "End offset:"
1045 #~ msgstr "&Forskydning:"
1046 
1047 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1048 #~ msgid "Extend the selection by the cursor move."
1049 #~ msgstr "Udvid markeringen når markøren flyttes."
1050 
1051 #~ msgctxt "@option:check"
1052 #~ msgid "&Backwards"
1053 #~ msgstr "Til&bage"
1054 
1055 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1056 #~ msgid "Go backwards from the end or the current cursor location."
1057 #~ msgstr "Gå tilbage fra slutningen eller nuværende markørposition."
1058 
1059 #, fuzzy
1060 #~| msgctxt "@option:check"
1061 #~| msgid "&Selected bytes"
1062 #~ msgctxt "@action:button"
1063 #~ msgid "&Select"
1064 #~ msgstr "&Valgte bytes"
1065 
1066 #, fuzzy
1067 #~| msgctxt "@info:whatsthis"
1068 #~| msgid ""
1069 #~| "If you press the <interface>Go</interface> button, the cursor will be "
1070 #~| "moved in the document to or, on your option, by the offset you entered "
1071 #~| "above."
1072 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1073 #~ msgid ""
1074 #~ "If you press the <interface>Select</interface> button, the cursor will be "
1075 #~ "moved in the document to or, on your option, by the offset you entered "
1076 #~ "above."
1077 #~ msgstr ""
1078 #~ "Hvis du trykker på <interface>Gå til</interface>, vil markøren vil blive "
1079 #~ "flyttet dertil i dokumentet, eller efter dit valg, med den forskydning du "
1080 #~ "indtastede ovenfor."
1081 
1082 #~ msgctxt "@title:window"
1083 #~ msgid "Decoding Table"
1084 #~ msgstr "Dekodningstabel"
1085 
1086 #~ msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the binary format"
1087 #~ msgid "Binary 8-bit:"
1088 #~ msgstr "8-bit binær:"
1089 
1090 #~ msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the octal format"
1091 #~ msgid "Octal 8-bit:"
1092 #~ msgstr "8-bit oktal:"
1093 
1094 #~ msgctxt ""
1095 #~ "@label:textbox encoding of one byte as value in the hexadecimal format"
1096 #~ msgid "Hexadecimal 8-bit:"
1097 #~ msgstr "8-bit hexadecimal:"
1098 
1099 #~ msgctxt "@label:textbox"
1100 #~ msgid "Signed 8-bit:"
1101 #~ msgstr "8-bit med fortegn:"
1102 
1103 #~ msgctxt "@label:textbox"
1104 #~ msgid "Unsigned 8-bit:"
1105 #~ msgstr "8-bit uden fortegn:"
1106 
1107 #~ msgctxt "@label:textbox"
1108 #~ msgid "Signed 16-bit:"
1109 #~ msgstr "16-bit med fortegn:"
1110 
1111 #~ msgctxt "@label:textbox"
1112 #~ msgid "Unsigned 16-bit:"
1113 #~ msgstr "16-bit uden fortegn:"
1114 
1115 #~ msgctxt "@label:textbox"
1116 #~ msgid "Signed 32-bit:"
1117 #~ msgstr "32-bit med fortegn:"
1118 
1119 #~ msgctxt "@label:textbox"
1120 #~ msgid "Unsigned 32-bit:"
1121 #~ msgstr "32-bit uden fortegn:"
1122 
1123 #~ msgctxt "@label:textbox"
1124 #~ msgid "Signed 64-bit:"
1125 #~ msgstr "64-bit med fortegn:"
1126 
1127 #~ msgctxt "@label:textbox"
1128 #~ msgid "Unsigned 64-bit:"
1129 #~ msgstr "64-bit uden fortegn:"
1130 
1131 #~ msgctxt "@label:textbox"
1132 #~ msgid "Float 32-bit:"
1133 #~ msgstr "32-bit flydende"
1134 
1135 #~ msgctxt "@label:textbox"
1136 #~ msgid "Float 64-bit:"
1137 #~ msgstr "64-bit flydende"
1138 
1139 #~ msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as character"
1140 #~ msgid "Character 8-bit:"
1141 #~ msgstr "8-bit tegn:"
1142 
1143 #~ msgctxt "@label:textbox"
1144 #~ msgid "UTF-8:"
1145 #~ msgstr "UTF-8:"
1146 
1147 #~ msgctxt "@label:textbox"
1148 #~ msgid "UTF-16:"
1149 #~ msgstr "UTF-16:"
1150 
1151 #~ msgctxt "@title:column name of the datatype"
1152 #~ msgid "Type"
1153 #~ msgstr "Type"
1154 
1155 #~ msgctxt "@title:column value of the bytes for the datatype"
1156 #~ msgid "Value"
1157 #~ msgstr "Værdi"
1158 
1159 #~ msgctxt "@info:tooltip for column Type"
1160 #~ msgid "The type of data"
1161 #~ msgstr "Datatypen"
1162 
1163 #~ msgctxt "@info:tooltip for column Value"
1164 #~ msgid "The value of the bytes for the datatype"
1165 #~ msgstr "Byte-værdien for datatypen"
1166 
1167 #~ msgctxt "@option:check"
1168 #~ msgid "Unsigned as hexadecimal"
1169 #~ msgstr "Hexadecimal uden fortegn"
1170 
1171 #~ msgctxt "@title:column offset of the extracted string"
1172 #~ msgid "Offset"
1173 #~ msgstr "Forskydning"
1174 
1175 #~ msgctxt "@title:column string extracted from the byte array"
1176 #~ msgid "String"
1177 #~ msgstr "Streng"
1178 
1179 #~ msgctxt "@title:window of the tool to extract strings"
1180 #~ msgid "Strings"
1181 #~ msgstr "Strenge"
1182 
1183 #~ msgctxt ""
1184 #~ "@label:spinbox minimum length for consecutive chars to be seen as a string"
1185 #~ msgid "Minimum length:"
1186 #~ msgstr "Minimumslængde:"
1187 
1188 #~ msgctxt "@action:button update the list of strings extracted"
1189 #~ msgid "&Update"
1190 #~ msgstr "&Opdatér"
1191 
1192 #~ msgctxt "@info:tooltip"
1193 #~ msgid "Update the list of strings contained in the selected range."
1194 #~ msgstr "Opdatér den strengliste der er indeholdt i det markerede område."
1195 
1196 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1197 #~ msgid ""
1198 #~ "If you press the <interface>Update</interface> button, the list will be "
1199 #~ "updated to all strings which are contained in the selected range and have "
1200 #~ "the set minimum length."
1201 #~ msgstr ""
1202 #~ "Hvis du trykker på <interface>Opdatér</interface>, vil listen blive "
1203 #~ "opdateret med alle strenge indeholdt i det markerede område og vil have "
1204 #~ "den angivne minimumslængde."
1205 
1206 #~ msgctxt "@label:lineedit filter term for displayed strings"
1207 #~ msgid "Filter:"
1208 #~ msgstr "Filter:"
1209 
1210 #~ msgid "Enter a filter term here."
1211 #~ msgstr "Indtast et filterudtryk her."
1212 
1213 #~ msgid "C&opy"
1214 #~ msgstr "K&opiér"
1215 
1216 #~ msgctxt "@info:tooltip"
1217 #~ msgid "Copies the selected strings to the clipboard."
1218 #~ msgstr "Kopierer markerede strenge til udklipsholderen."
1219 
1220 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1221 #~ msgid ""
1222 #~ "If you press the <interface>Copy</interface> button, all strings you "
1223 #~ "selected in the list are copied to the clipboard."
1224 #~ msgstr ""
1225 #~ "Hvis du trykker på <interface>Kopiér</interface>, kopieres alle strenge, "
1226 #~ "som du markerede i listen, til udklipsholderen."
1227 
1228 #~ msgid "&Go to"
1229 #~ msgstr "&Gå til"
1230 
1231 #~ msgctxt "@info:tooltip"
1232 #~ msgid "Shows the selected string in the view."
1233 #~ msgstr "Viser den markerede streng i visningen."
1234 
1235 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1236 #~ msgid ""
1237 #~ "If you press the <interface>Go to</interface> button, the string which "
1238 #~ "was last selected is marked and shown in the view."
1239 #~ msgstr ""
1240 #~ "Hvis du trykker på <interface>Gå til</interface>, markeres og vises den "
1241 #~ "senest markerede streng i visningen."
1242 
1243 #~ msgctxt "@info:tooltip"
1244 #~ msgid "Warning: Byte Array has been modified since last update."
1245 #~ msgstr "Advarsel: Byte-array er blevet ændret siden sidste opdatering."
1246 
1247 #~ msgctxt "@action:inmenu"
1248 #~ msgid "&Go to Offset..."
1249 #~ msgstr "&Gå til forskydning..."
1250 
1251 #~ msgctxt "@title:window of the tool to set a new offset for the cursor"
1252 #~ msgid "Goto"
1253 #~ msgstr "Gå til"
1254 
1255 #~ msgctxt "@label:listbox"
1256 #~ msgid "Fo&rmat:"
1257 #~ msgstr "Fo&rmat:"
1258 
1259 #~ msgctxt "@label:listbox"
1260 #~ msgid "O&ffset:"
1261 #~ msgstr "&Forskydning:"
1262 
1263 #~ msgctxt "@option:check"
1264 #~ msgid "From c&ursor"
1265 #~ msgstr "Fra m&arkør"
1266 
1267 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1268 #~ msgid "Go relative from the current cursor location and not absolute."
1269 #~ msgstr "Gå relativt fra nuværende markørposition og ikke absolut."
1270 
1271 #~ msgctxt "@option:check"
1272 #~ msgid "&Extend selection"
1273 #~ msgstr "&Udvid markering"
1274 
1275 #~ msgctxt "@action:button"
1276 #~ msgid "&Go"
1277 #~ msgstr "&Gå til"
1278 
1279 #~ msgctxt "@info:tooltip"
1280 #~ msgid "Go to the Offset"
1281 #~ msgstr "Gå til forskydningen"
1282 
1283 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1284 #~ msgid ""
1285 #~ "If you press the <interface>Go</interface> button, the cursor will be "
1286 #~ "moved in the document to or, on your option, by the offset you entered "
1287 #~ "above."
1288 #~ msgstr ""
1289 #~ "Hvis du trykker på <interface>Gå til</interface>, vil markøren vil blive "
1290 #~ "flyttet dertil i dokumentet, eller efter dit valg, med den forskydning du "
1291 #~ "indtastede ovenfor."
1292 
1293 #~ msgctxt "@title:window"
1294 #~ msgid "Binary Filter"
1295 #~ msgstr "Binært filter"
1296 
1297 #~ msgctxt "@label:listbox operation to use by the filter"
1298 #~ msgid "Operation:"
1299 #~ msgstr "Handling:"
1300 
1301 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1302 #~ msgid "Select the operation to use for the filter."
1303 #~ msgstr "Vælg handlingen for filteret."
1304 
1305 #~ msgctxt "@action:button"
1306 #~ msgid "&Filter"
1307 #~ msgstr "&Filtrér"
1308 
1309 #~ msgctxt "@info:tooltip"
1310 #~ msgid "Executes the filter."
1311 #~ msgstr "Udfører filteret."
1312 
1313 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1314 #~ msgid ""
1315 #~ "If you press the <interface>Filter</interface> button, the operation you "
1316 #~ "selected above is executed on the document with the given options."
1317 #~ msgstr ""
1318 #~ "Hvis du trykker på knappen <interface>Filtrér</interface>, udføres den "
1319 #~ "handling, du valgte ovenfor, på dokumentet med de givne parametre."
1320 
1321 #~ msgctxt "@label:spinbox"
1322 #~ msgid "Number of bytes:"
1323 #~ msgstr "Antal bytes:"
1324 
1325 #~ msgctxt "@title:window"
1326 #~ msgid "Byte Table"
1327 #~ msgstr "Byte-tabel"
1328 
1329 #~ msgid "Byte inserted."
1330 #~ msgstr "Byte indsat."
1331 
1332 #~ msgctxt "@title:window"
1333 #~ msgid "Find Bytes"
1334 #~ msgstr "Find bytes"
1335 
1336 #~ msgctxt "@action:button"
1337 #~ msgid "&Find"
1338 #~ msgstr "&Find"
1339 
1340 #~ msgctxt "@info:tooltip"
1341 #~ msgid "Start searching"
1342 #~ msgstr "Start søgning"
1343 
1344 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1345 #~ msgid ""
1346 #~ "If you press the <interface>Find</interface> button, the bytes you "
1347 #~ "entered above are searched for within the byte array."
1348 #~ msgstr ""
1349 #~ "Hvis du trykker på knappen <interface>Find</interface>, søges der efter "
1350 #~ "de indtastede bytes i byte-arrayet."
1351 
1352 #~ msgctxt "@title"
1353 #~ msgid "Search"
1354 #~ msgstr "Søg"
1355 
1356 #~ msgctxt "@title:window"
1357 #~ msgid "Find"
1358 #~ msgstr "Find"
1359 
1360 #~ msgctxt "@info"
1361 #~ msgid "Search key not found in byte array."
1362 #~ msgstr "Søgestreng ikke fundet i byte-array."
1363 
1364 #~ msgctxt "@label:textbox"
1365 #~ msgid "Byte string to f&ind:"
1366 #~ msgstr "Byte-streng der skal f&indes:"
1367 
1368 #~ msgctxt "@title:group"
1369 #~ msgid "Options"
1370 #~ msgstr "Indstillinger"
1371 
1372 #~ msgctxt "@option:check"
1373 #~ msgid "C&ase sensitive"
1374 #~ msgstr "Vers&salfølsom"
1375 
1376 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1377 #~ msgid ""
1378 #~ "Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not "
1379 #~ "match 'joe' or 'JOE', only 'Joe'."
1380 #~ msgstr ""
1381 #~ "Udfør en versalfølsom søgning: Indtastning af mønstret 'Keld' vil ikke "
1382 #~ "finde 'keld' eller 'KELD', kun 'Keld'."
1383 
1384 #~ msgctxt "@option:check"
1385 #~ msgid "&Whole words only"
1386 #~ msgstr "Kun &hele ord"
1387 
1388 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1389 #~ msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed."
1390 #~ msgstr "Kræver ord-endelser i begge ender af en match for at lykkes."
1391 
1392 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1393 #~ msgid ""
1394 #~ "Start searching at the current cursor location rather than at the top."
1395 #~ msgstr "Start søgning fra nuværende markørposition frem for fra toppen."
1396 
1397 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1398 #~ msgid "Replace backwards."
1399 #~ msgstr "Erstat baglæns."
1400 
1401 #~ msgctxt "@option:check"
1402 #~ msgid "&Selected bytes"
1403 #~ msgstr "&Valgte bytes"
1404 
1405 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1406 #~ msgid "Only search within the current selection."
1407 #~ msgstr "Søg kun inden for den nuværende markering."
1408 
1409 #~ msgctxt "@title:menu"
1410 #~ msgid "&Value Coding"
1411 #~ msgstr "&Værdikodning"
1412 
1413 #~ msgctxt ""
1414 #~ "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the hexadecimal format"
1415 #~ msgid "&Hexadecimal"
1416 #~ msgstr "&Hexadecimal"
1417 
1418 #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the decimal format"
1419 #~ msgid "&Decimal"
1420 #~ msgstr "&Decimal "
1421 
1422 #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format"
1423 #~ msgid "&Octal"
1424 #~ msgstr "&Oktal"
1425 
1426 #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the binary format"
1427 #~ msgid "&Binary"
1428 #~ msgstr "&Binært"
1429 
1430 #~ msgctxt "@title:menu"
1431 #~ msgid "&Char Coding"
1432 #~ msgstr "&Tegn-indkodning"
1433 
1434 #~ msgctxt "@option:check"
1435 #~ msgid "Show &Non-printing Chars"
1436 #~ msgstr "Vis &alle tegn"
1437 
1438 #~ msgctxt "@title:menu"
1439 #~ msgid "&Dynamic Layout"
1440 #~ msgstr "&Dynamisk layout"
1441 
1442 #~ msgctxt "@item:inmenu  The layout will not change on size changes."
1443 #~ msgid "&Off"
1444 #~ msgstr "&Fra"
1445 
1446 #~ msgctxt ""
1447 #~ "@item:inmenu  The layout will adapt to the size, but only with complete "
1448 #~ "groups of bytes."
1449 #~ msgid "&Wrap Only Complete Byte Groups"
1450 #~ msgstr "Ombr&yd kun hele byte-grupper"
1451 
1452 #~ msgctxt ""
1453 #~ "@item:inmenu  The layout will adapt to the size and fit in as much bytes "
1454 #~ "per line as possible."
1455 #~ msgid "&On"
1456 #~ msgstr "&Til"
1457 
1458 #~ msgctxt "@option:check"
1459 #~ msgid "Show &Line Offset"
1460 #~ msgstr "Vis &linjeforskydning"
1461 
1462 #~ msgctxt "@title:menu"
1463 #~ msgid "&Show Values or Chars"
1464 #~ msgstr "Vi&s værdier og tegn"
1465 
1466 #~ msgctxt "@item:inmenu"
1467 #~ msgid "&Values"
1468 #~ msgstr "&Værdier"
1469 
1470 #~ msgctxt "@item:inmenu"
1471 #~ msgid "&Chars"
1472 #~ msgstr "&Tegn"
1473 
1474 #~ msgctxt "@item:inmenu"
1475 #~ msgid "Values && Chars"
1476 #~ msgstr "Værdier og tegn"
1477 
1478 #~ msgctxt "@title:column offset of the bookmark"
1479 #~ msgid "Offset"
1480 #~ msgstr "Forskydning"
1481 
1482 #~ msgctxt "@title:column title of the bookmark"
1483 #~ msgid "Title"
1484 #~ msgstr "Titel"
1485 
1486 #~ msgctxt "@title:window"
1487 #~ msgid "Bookmarks"
1488 #~ msgstr "Bogmærker"
1489 
1490 #~ msgctxt "default name of a bookmark"
1491 #~ msgid "Bookmark"
1492 #~ msgstr "Bogmærke"
1493 
1494 #~ msgctxt "@info:tooltip"
1495 #~ msgid "Creates a new bookmark for the current cursor position."
1496 #~ msgstr "Opretter et nyt bogmærke for den aktuelle markørposition."
1497 
1498 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1499 #~ msgid ""
1500 #~ "If you press this button, a new bookmark will be created for the current "
1501 #~ "cursor position."
1502 #~ msgstr ""
1503 #~ "Hvis du trykker på denne knap, oprettes et nyt bogmærke for den aktuelle "
1504 #~ "markørposition."
1505 
1506 #~ msgctxt "@info:tooltip"
1507 #~ msgid "Deletes all the selected bookmarks."
1508 #~ msgstr "Sletter alle de markerede bogmærker."
1509 
1510 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1511 #~ msgid ""
1512 #~ "If you press this button, all bookmarks which are selected will be "
1513 #~ "deleted."
1514 #~ msgstr "Hvis du trykker på denne knap, slettes alle de markerede bogmærker."
1515 
1516 #~ msgctxt "@info:tooltip"
1517 #~ msgid "Moves the cursor to the selected bookmark."
1518 #~ msgstr "Flytter markøren til det markerede bogmærke."
1519 
1520 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1521 #~ msgid ""
1522 #~ "If you press this button, the cursor is moved to the position of the "
1523 #~ "bookmark which has been last selected."
1524 #~ msgstr ""
1525 #~ "Hvis du trykker på denne knap, flyttes markøren til det sidst markerede "
1526 #~ "bogmærkes position."
1527 
1528 #~ msgctxt "@info:tooltip"
1529 #~ msgid "Enables renaming of the selected bookmark."
1530 #~ msgstr "Tillader omdøbning af det markerede bogmærke."
1531 
1532 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1533 #~ msgid ""
1534 #~ "If you press this button, the name of the bookmark which was last "
1535 #~ "selected can be edited."
1536 #~ msgstr ""
1537 #~ "Hvis du trykker på denne knap, kan navnet på det sidst markerede bogmærke "
1538 #~ "redigeres."
1539 
1540 #~ msgctxt "@action:inmenu"
1541 #~ msgid "Remove Bookmark"
1542 #~ msgstr "Fjern bogmærke"
1543 
1544 #~ msgctxt "@action:inmenu"
1545 #~ msgid "Remove All Bookmarks"
1546 #~ msgstr "Fjern alle bogmærker"
1547 
1548 #~ msgctxt "@action:inmenu"
1549 #~ msgid "Go to Next Bookmark"
1550 #~ msgstr "Gå til næste bogmærke"
1551 
1552 #~ msgctxt "@action:inmenu"
1553 #~ msgid "Go to Previous Bookmark"
1554 #~ msgstr "Gå til forrige bogmærke"
1555 
1556 #~ msgctxt "@item description of bookmark"
1557 #~ msgid "%1: %2"
1558 #~ msgstr "%1: %2"
1559 
1560 #~ msgctxt ""
1561 #~ "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the hexadecimal format"
1562 #~ msgid "Hexadecimal"
1563 #~ msgstr "Hexadecimal"
1564 
1565 #~ msgctxt ""
1566 #~ "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the decimal format"
1567 #~ msgid "Decimal"
1568 #~ msgstr "Decimal"
1569 
1570 #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the octal format"
1571 #~ msgid "Octal"
1572 #~ msgstr "Oktal"
1573 
1574 #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the binary format"
1575 #~ msgid "Binary"
1576 #~ msgstr "Binær"
1577 
1578 #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as characters with the values"
1579 #~ msgid "Character(s)"
1580 #~ msgstr "Tegn"
1581 
1582 #~ msgctxt "@title:menu"
1583 #~ msgid "&View Mode"
1584 #~ msgstr "&Visningstilstand"
1585 
1586 #~ msgctxt "@item:inmenu"
1587 #~ msgid "&Columns"
1588 #~ msgstr "&Kolonner"
1589 
1590 #~ msgctxt "@item:inmenu"
1591 #~ msgid "&Rows"
1592 #~ msgstr "&Rækker"
1593 
1594 #~ msgctxt "@label:spinbox number of bytes the rotation is done within"
1595 #~ msgid "&Group size [bytes]"
1596 #~ msgstr "&Gruppestørrelse [bytes]"
1597 
1598 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1599 #~ msgid "Control the number of bytes within which each rotation is made."
1600 #~ msgstr ""
1601 #~ "Kontrollér antallet af bytes indenfor hvilke hver rotation foretages."
1602 
1603 #~ msgctxt "@label:spinbox"
1604 #~ msgid "S&hift width [bits]"
1605 #~ msgstr "S&kift-bredde [bits]"
1606 
1607 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1608 #~ msgid ""
1609 #~ "Control the width of the shift. Positive numbers move the bits to the "
1610 #~ "right, negative to the left."
1611 #~ msgstr ""
1612 #~ "Håndterer bredden for skiftet. Positive tal flytter bittene til højre og "
1613 #~ "negative til venstre."
1614 
1615 #~ msgctxt ""
1616 #~ "name of the filter; it moves the bits and pushes the ones over the end to "
1617 #~ "the begin again"
1618 #~ msgid "ROTATE data"
1619 #~ msgstr "ROTÉR data"
1620 
1621 #~ msgctxt "name of the filter; it does a logic XOR operation"
1622 #~ msgid "operand XOR data"
1623 #~ msgstr "operand EKSKLUSIV data"
1624 
1625 #~ msgctxt "@option:check"
1626 #~ msgid "Also reverse bits"
1627 #~ msgstr "Også omvendte bit"
1628 
1629 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1630 #~ msgid "If set, the bits are arranged in reverse order as well."
1631 #~ msgstr "Hvis valgt, bliver bittene også ordnet omvendt."
1632 
1633 #~ msgctxt ""
1634 #~ "name of the filter; it switches all bits from 0 to 1 and 1 to 0 "
1635 #~ "respectivly"
1636 #~ msgid "INVERT data"
1637 #~ msgstr "INVERTER data"
1638 
1639 #~ msgctxt "name of the filter; it moves the bits, setting freed ones to zero"
1640 #~ msgid "SHIFT data"
1641 #~ msgstr "SHIFT data"
1642 
1643 #~ msgctxt "name of the filter; it does a logic AND operation"
1644 #~ msgid "operand AND data"
1645 #~ msgstr "operand OG data"
1646 
1647 #~ msgctxt "@label:textbox operand to the arithmetic filter function"
1648 #~ msgid "Operand:"
1649 #~ msgstr "Operand:"
1650 
1651 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1652 #~ msgid "Enter an operand, or select a previous operand from the list."
1653 #~ msgstr "Angiv en operand, eller vælg tidligere anvendt operand fra listen."
1654 
1655 #~ msgctxt "@option:check"
1656 #~ msgid "Align at end"
1657 #~ msgstr "Justér til enden"
1658 
1659 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1660 #~ msgid "If set, the last operand will be aligned to the end of the data."
1661 #~ msgstr "Hvis valgt, tilpasses den sidste operand til slutningen af data."
1662 
1663 #~ msgctxt ""
1664 #~ "name of the filter; it changes the order of the bytes/bits to backwards"
1665 #~ msgid "REVERSE data"
1666 #~ msgstr "OMVEND data"
1667 
1668 #~ msgctxt "name of the filter; it does a logic OR operation"
1669 #~ msgid "operand OR data"
1670 #~ msgstr "operand ELLER data"
1671 
1672 #~ msgctxt "@title:window"
1673 #~ msgid "File Info"
1674 #~ msgstr "Filinformation"
1675 
1676 #~ msgid "Type:"
1677 #~ msgstr "Type:"
1678 
1679 #~ msgid "Location:"
1680 #~ msgstr "Placering:"
1681 
1682 #~ msgid "Size:"
1683 #~ msgstr "Størrelse:"
1684 
1685 #~ msgid "Created/Loaded:"
1686 #~ msgstr "Oprettet/indlæst:"
1687 
1688 #~ msgid "Last synchronized:"
1689 #~ msgstr "Sidst synkroniseret:"
1690 
1691 #~ msgctxt "There is no storage location assigned to yet."
1692 #~ msgid "[None]"
1693 #~ msgstr "[Ingen]"
1694 
1695 #~ msgctxt "@action:inmenu"
1696 #~ msgid "Overwrite only"
1697 #~ msgstr "Overskriv kun"
1698 
1699 #~ msgctxt "The byte array was new created."
1700 #~ msgid "New created."
1701 #~ msgstr "Netop oprettet."
1702 
1703 #~ msgctxt "numbered title for a created document without a filename"
1704 #~ msgid "[New Byte Array]"
1705 #~ msgid_plural "[New Byte Array %1]"
1706 #~ msgstr[0] "[Nyt byte-array]"
1707 #~ msgstr[1] "[Nyt byte-array %1]"
1708 
1709 #~ msgctxt "name of the data type"
1710 #~ msgid "Byte Array"
1711 #~ msgstr "Byte-array"
1712 
1713 #~ msgctxt "@title:window"
1714 #~ msgid "Info"
1715 #~ msgstr "Info"
1716 
1717 #~ msgctxt "@title:menu"
1718 #~ msgid "Import"
1719 #~ msgstr "Importér"
1720 
1721 #~ msgid "Paste As"
1722 #~ msgstr "Indsæt som"
1723 
1724 #~ msgid "Conversion &Field"
1725 #~ msgstr "Konverterings&felt"
1726 
1727 #~ msgid "Searc&h Bar"
1728 #~ msgstr "Søge&linje"
1729 
1730 #~ msgctxt "@title:window"
1731 #~ msgid "Go to Offset"
1732 #~ msgstr "Gå til forskydning"
1733 
1734 #~ msgctxt "@title:group"
1735 #~ msgid "Go To"
1736 #~ msgstr "Gå til"
1737 
1738 #~ msgid "Edit files as an array of bytes"
1739 #~ msgstr "Redigér filer som en række af bytes"
1740 
1741 #~ msgctxt "@item:inlistbox cding of the bytes as values in the octal format"
1742 #~ msgid "Octal"
1743 #~ msgstr "Oktal"
1744 
1745 #~ msgctxt "@title:menu"
1746 #~ msgid "&Resize Style"
1747 #~ msgstr "Stil for ænd&r størrelse"
1748 
1749 #~ msgctxt "@item:inmenu"
1750 #~ msgid "&No Resize"
1751 #~ msgstr "I&ngen størrelsesændring"
1752 
1753 #~ msgctxt "@item:inmenu"
1754 #~ msgid "&Lock Groups"
1755 #~ msgstr "&Lås grupper"
1756 
1757 #~ msgctxt "@item:inmenu"
1758 #~ msgid "&Full Size Usage"
1759 #~ msgstr "Brug i &fuld størrelse"
1760 
1761 #~ msgctxt "@label"
1762 #~ msgid "Size [bytes]: "
1763 #~ msgstr "Størrelse [bytes]:"
1764 
1765 #, fuzzy
1766 #~| msgctxt "@info:status the statistic is not uptodate"
1767 #~| msgid "Warning: not uptodate"
1768 #~ msgctxt "@info:status the statistic is not uptodate"
1769 #~ msgid "Warning: not up-to-date"
1770 #~ msgstr "Advarsel: Ikke ajourført"
1771 
1772 #, fuzzy
1773 #~| msgctxt "@info:tooltip"
1774 #~| msgid "Warning: Byte Array has been modified since last update."
1775 #~ msgctxt "@info:tooltip"
1776 #~ msgid "Warning: byte array has been modified since last update."
1777 #~ msgstr "Advarsel: Byte-array er blevet ændret siden sidste opdatering."
1778 
1779 #~ msgctxt "@info"
1780 #~ msgid "<nl/>End of byte array reached.<nl/>Continue from the beginning?"
1781 #~ msgstr "<nl/>Slutningen af byte-række nået.<nl/>Fortsæt fra begyndelsen?"
1782 
1783 #~ msgctxt "@info"
1784 #~ msgid "<nl/>Beginning of byte array reached.<nl/>Continue from the end?"
1785 #~ msgstr "<nl/>Begyndelsen af byte-række nået.<nl/>Fortsæt fra enden?"
1786 
1787 #~ msgctxt "@info"
1788 #~ msgid ""
1789 #~ "There is already a file at <nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Overwrite?"
1790 #~ msgstr ""
1791 #~ "Der er allerede en fil på <nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Overskriv?"
1792 
1793 #~ msgctxt "@title:menu"
1794 #~ msgid "Copy as"
1795 #~ msgstr "Kopiér som"
1796 
1797 #~ msgctxt "@option:check"
1798 #~ msgid "Reverse also Bits"
1799 #~ msgstr "Omvend også bits"
1800 
1801 #~ msgctxt ""
1802 #~ "@info:status encoding of the bytes as values in the hexadecimal format"
1803 #~ msgid "Hexadecimal"
1804 #~ msgstr "Hexadecimal"
1805 
1806 #~ msgctxt "@info:status encoding of the bytes as values in the decimal format"
1807 #~ msgid "Decimal"
1808 #~ msgstr "Decimal"
1809 
1810 #~ msgctxt "@info:status encoding of the bytes as values in the octal format"
1811 #~ msgid "Octal"
1812 #~ msgstr "Oktal"
1813 
1814 #~ msgctxt "@info:status encoding of the bytes as values in the binary format"
1815 #~ msgid "Binary"
1816 #~ msgstr "Binær"
1817 
1818 #~ msgctxt "@info:status short for: Readonly mode"
1819 #~ msgid "RO"
1820 #~ msgstr "RO"
1821 
1822 #~ msgctxt "@info:status short for: Readwrite mode"
1823 #~ msgid "RW"
1824 #~ msgstr "RW"
1825 
1826 #~ msgctxt "@info:tooltip"
1827 #~ msgid "Readonly mode"
1828 #~ msgstr "Skrivebeskyttet tilstand"
1829 
1830 #~ msgctxt "@option:check"
1831 #~ msgid "Overwrite Mode"
1832 #~ msgstr "Overskrivningstilstand"
1833 
1834 #~ msgctxt "@item description of bookmark"
1835 #~ msgid "Offset: %1"
1836 #~ msgstr "Forskydning: %1"
1837 
1838 #~ msgctxt "@title:window Export %typename As %exportedtypename..."
1839 #~ msgid "Export %1 As %2..."
1840 #~ msgstr "Ekportér %1 som %2..."
1841 
1842 #, fuzzy
1843 #~| msgctxt "@title:menu"
1844 #~| msgid "Copy as"
1845 #~ msgctxt "@title:window"
1846 #~ msgid "Copy as..."
1847 #~ msgstr "Kopiér som"
1848 
1849 #~ msgctxt "@label:textbox"
1850 #~ msgid "32 bit float:"
1851 #~ msgstr "32-bit flydende:"
1852 
1853 #~ msgctxt "@label:textbox"
1854 #~ msgid "64 bit float:"
1855 #~ msgstr "64-bit flydende:"
1856 
1857 #~ msgctxt "@item:inmenu"
1858 #~ msgid "&Values Column"
1859 #~ msgstr "&Værdikolonne"
1860 
1861 #~ msgctxt "@item:inmenu"
1862 #~ msgid "&Chars Column"
1863 #~ msgstr "&Tegnkolonne"
1864 
1865 #~ msgctxt "@item:inmenu"
1866 #~ msgid "&Both Columns"
1867 #~ msgstr "Kolonne med &Begge"
1868 
1869 #~ msgctxt ""
1870 #~ "@item:inlistbox encoding of the bytes as values in the hexadecimal format"
1871 #~ msgid "Hexadecimal"
1872 #~ msgstr "Hexadecimal"
1873 
1874 #~ msgctxt ""
1875 #~ "@item:inlistbox encoding of the bytes as values in the decimal format"
1876 #~ msgid "Decimal"
1877 #~ msgstr "Decimal"
1878 
1879 #~ msgctxt ""
1880 #~ "@item:inlistbox encoding of the bytes as values in the octal format"
1881 #~ msgid "Octal"
1882 #~ msgstr "Oktal"
1883 
1884 #~ msgctxt ""
1885 #~ "@item:inlistbox encoding of the bytes as values in the binary format"
1886 #~ msgid "Binary"
1887 #~ msgstr "Binær"