Warning, /utilities/okteta/po/da/libkasten.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 0002 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 0003 # 0004 # Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008, 2012. 0005 # Anders Lund <anders@alweb.dk>, 2009. 0006 # Jan Madsen <jan-portugal@opensuse.org>, 2009. 0007 msgid "" 0008 msgstr "" 0009 "Project-Id-Version: okteta\n" 0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0011 "POT-Creation-Date: 2024-01-05 00:43+0000\n" 0012 "PO-Revision-Date: 2012-04-23 18:03+0200\n" 0013 "Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n" 0014 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" 0015 "Language: da\n" 0016 "MIME-Version: 1.0\n" 0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0019 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0020 "X-Generator: Lokalize 1.2\n" 0021 0022 #: controllers/document/modified/modifiedbarcontroller.cpp:74 0023 #, kde-format 0024 msgctxt "@tooltip the document is modified" 0025 msgid "Modified." 0026 msgstr "Ændret." 0027 0028 #: controllers/document/modified/modifiedbarcontroller.cpp:75 0029 #, kde-format 0030 msgctxt "@tooltip the document is not modified" 0031 msgid "Not modified." 0032 msgstr "Ikke ændret." 0033 0034 #: controllers/document/readonly/readonlybarcontroller.cpp:23 0035 #, kde-format 0036 msgctxt "@option:check the document is read-write" 0037 msgid "Read-write" 0038 msgstr "Læse-skrive" 0039 0040 #: controllers/document/readonly/readonlybarcontroller.cpp:24 0041 #, kde-format 0042 msgctxt "@option:check the document is read-only" 0043 msgid "Read-only" 0044 msgstr "Skrivebeskyttet" 0045 0046 #: controllers/document/readonly/readonlycontroller.cpp:25 0047 #, kde-format 0048 msgctxt "@option:check set the document to read-only" 0049 msgid "Set Read-only" 0050 msgstr "Sæt som skrivebeskyttet" 0051 0052 #: controllers/document/readonly/readonlycontroller.cpp:27 0053 #, kde-format 0054 msgctxt "@option:check set the document to read-write" 0055 msgid "Set Read-write" 0056 msgstr "Sæt til læse/skrive" 0057 0058 #: controllers/document/terminal/terminaltool.cpp:32 0059 #: controllers/document/terminal/terminaltoolviewfactory.cpp:24 0060 #, kde-format 0061 msgctxt "@title:window" 0062 msgid "Terminal" 0063 msgstr "Terminal" 0064 0065 #: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:108 0066 #, kde-format 0067 msgctxt "@title:column Id of the version" 0068 msgid "Id" 0069 msgstr "Id" 0070 0071 #: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:109 0072 #, kde-format 0073 msgctxt "@title:column description of the change" 0074 msgid "Changes" 0075 msgstr "Ændringer" 0076 0077 #: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:114 0078 #, kde-format 0079 msgctxt "@info:tooltip" 0080 msgid "Id of the version" 0081 msgstr "Versionens id" 0082 0083 #: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:115 0084 #, kde-format 0085 msgctxt "@info:tooltip" 0086 msgid "Description of what changed" 0087 msgstr "Beskrivelse af ændringer" 0088 0089 #: controllers/document/versionview/versionviewtool.cpp:26 0090 #: controllers/document/versionview/versionviewtoolviewfactory.cpp:24 0091 #, kde-format 0092 msgctxt "@title:window" 0093 msgid "Versions" 0094 msgstr "Versioner" 0095 0096 #: controllers/documentsystem/close/closecontroller.cpp:40 0097 #: controllers/shellwindow/viewareacontextmenu/viewareacontextmenucontroller.cpp:56 0098 #, fuzzy, kde-format 0099 #| msgctxt "@title:menu" 0100 #| msgid "Close All" 0101 msgctxt "@action:inmenu" 0102 msgid "Close All" 0103 msgstr "Luk alle" 0104 0105 #: controllers/documentsystem/close/closecontroller.cpp:47 0106 #: controllers/shellwindow/viewareacontextmenu/viewareacontextmenucontroller.cpp:63 0107 #, fuzzy, kde-format 0108 #| msgctxt "@title:menu" 0109 #| msgid "Close All Other" 0110 msgctxt "@action:inmenu" 0111 msgid "Close All Other" 0112 msgstr "Luk alle andre" 0113 0114 #: controllers/documentsystem/creator/creatorcontroller.cpp:41 0115 #, kde-format 0116 msgctxt "@title:menu create new byte arrays from different sources" 0117 msgid "New" 0118 msgstr "Nyt" 0119 0120 #: controllers/documentsystem/creator/creatorcontroller.cpp:49 0121 #, fuzzy, kde-format 0122 #| msgctxt "@title:menu create a new empty document" 0123 #| msgid "Empty" 0124 msgctxt "@item:inmenu create a new empty document" 0125 msgid "Empty" 0126 msgstr "Tomt" 0127 0128 #: controllers/documentsystem/creator/creatorcontroller.cpp:60 0129 #, fuzzy, kde-format 0130 #| msgctxt "@title:menu create a new document from data in the clipboard" 0131 #| msgid "From Clipboard" 0132 msgctxt "@item:inmenu create a new document from data in the clipboard" 0133 msgid "From Clipboard" 0134 msgstr "Fra udklipsholderen" 0135 0136 #. i18nc("@title:column Id of the version", "Id") : 0137 #: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentlistmodel.cpp:114 0138 #, kde-format 0139 msgctxt "@title:column description of the change" 0140 msgid "Title" 0141 msgstr "Titel" 0142 0143 #. i18nc("@info:tooltip","Id of the version") : 0144 #: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentlistmodel.cpp:120 0145 #, kde-format 0146 msgctxt "@info:tooltip" 0147 msgid "Title of the document" 0148 msgstr "Dokumentets titel" 0149 0150 #: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentstool.cpp:34 0151 #: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentstoolviewfactory.cpp:24 0152 #, kde-format 0153 msgctxt "@title:window" 0154 msgid "Documents" 0155 msgstr "Dokumenter" 0156 0157 #: controllers/documentsystem/filesystembrowser/filesystembrowsertool.cpp:33 0158 #: controllers/documentsystem/filesystembrowser/filesystembrowsertoolviewfactory.cpp:24 0159 #, kde-format 0160 msgctxt "@title:window" 0161 msgid "Filesystem" 0162 msgstr "Filsystem" 0163 0164 #: controllers/documentsystem/filesystembrowser/filesystembrowserview.cpp:85 0165 #, kde-format 0166 msgctxt "@action:intoolbar" 0167 msgid "Folder of Current Document" 0168 msgstr "Dette dokuments mappe" 0169 0170 #: controllers/io/copyas/copyascontroller.cpp:44 0171 #, kde-format 0172 msgctxt "@title:menu" 0173 msgid "Copy As" 0174 msgstr "Kopiér som" 0175 0176 #: controllers/io/copyas/copyascontroller.cpp:91 0177 #, kde-format 0178 msgctxt "@item There are no encoders." 0179 msgid "Not available." 0180 msgstr "Ikke tilgængelig." 0181 0182 #: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:40 0183 #, kde-format 0184 msgctxt "@title:window" 0185 msgid "Copy As" 0186 msgstr "Kopiér som" 0187 0188 #: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:62 0189 #: controllers/io/export/exportdialog.cpp:62 0190 #, kde-format 0191 msgctxt "@title:group" 0192 msgid "Preview" 0193 msgstr "Forhåndsvisning" 0194 0195 #: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:73 0196 #, kde-format 0197 msgctxt "@action:button" 0198 msgid "&Copy to clipboard" 0199 msgstr "&Kopiér til udklipsholderen" 0200 0201 #: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:75 0202 #, kde-format 0203 msgctxt "@info:tooltip" 0204 msgid "Copy the selected data to the clipboard." 0205 msgstr "Kopierer markerede data til udklipsholderen." 0206 0207 #: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:77 0208 #, kde-kuit-format 0209 msgctxt "@info:whatsthis" 0210 msgid "" 0211 "If you press the <interface>Copy to clipboard</interface> button, the " 0212 "selected data will be copied to the clipboard with the settings you entered " 0213 "above." 0214 msgstr "" 0215 "Hvis du trykker på <interface>Kopiér til udklipsholderen</interface>, vil " 0216 "markerede data blive kopieret til udklipsholderen med de indstillinger du " 0217 "har angivet ovenfor." 0218 0219 #: controllers/io/export/exportcontroller.cpp:40 0220 #, kde-format 0221 msgctxt "@title:menu" 0222 msgid "Export" 0223 msgstr "Eksportér" 0224 0225 #: controllers/io/export/exportcontroller.cpp:87 0226 #, kde-format 0227 msgctxt "@item There are no exporters." 0228 msgid "Not available." 0229 msgstr "Ikke tilgængelig." 0230 0231 #: controllers/io/export/exportdialog.cpp:40 0232 #: core/system/modelcodecmanager_p.cpp:103 0233 #, kde-format 0234 msgctxt "@title:window" 0235 msgid "Export" 0236 msgstr "Eksportér" 0237 0238 #: controllers/io/export/exportdialog.cpp:73 0239 #, kde-format 0240 msgctxt "@action:button" 0241 msgid "&Export to File..." 0242 msgstr "&Eksportér til fil..." 0243 0244 #: controllers/io/export/exportdialog.cpp:75 0245 #, kde-format 0246 msgctxt "@info:tooltip" 0247 msgid "Export the selected data to a file." 0248 msgstr "Eksportér markerede data til en fil." 0249 0250 #: controllers/io/export/exportdialog.cpp:77 0251 #, kde-kuit-format 0252 msgctxt "@info:whatsthis" 0253 msgid "" 0254 "If you press the <interface>Export to file</interface> button, the selected " 0255 "data will be copied to a file with the settings you entered above." 0256 msgstr "" 0257 "Hvis du trykker på <interface>Eksportér til fil</interface>, vil markerede " 0258 "data blive kopieret til en vil med de indstillinger du har angivet ovenfor." 0259 0260 #: controllers/io/insert/insertcontroller.cpp:40 0261 #, kde-format 0262 msgctxt "@title:menu" 0263 msgid "Insert" 0264 msgstr "Indsæt" 0265 0266 #: controllers/io/insert/insertcontroller.cpp:90 0267 #, kde-format 0268 msgctxt "@item There are no generators." 0269 msgid "Not available." 0270 msgstr "Ikke tilgængelig." 0271 0272 #: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:34 0273 #, kde-format 0274 msgctxt "@title:window" 0275 msgid "Insert" 0276 msgstr "Indsæt" 0277 0278 #: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:44 0279 #, kde-format 0280 msgctxt "@action:button" 0281 msgid "&Insert" 0282 msgstr "&Indsæt" 0283 0284 #: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:46 0285 #, kde-format 0286 msgctxt "@info:tooltip" 0287 msgid "Insert the generated data into the document." 0288 msgstr "Indsæt de genererede data i dokumentet." 0289 0290 #: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:48 0291 #, kde-kuit-format 0292 msgctxt "@info:whatsthis" 0293 msgid "" 0294 "If you press the <interface>Insert</interface> button, the data will be " 0295 "generated with the settings you entered above and inserted into the document " 0296 "at the cursor position." 0297 msgstr "" 0298 "Hvis du trykker på knappen <interface>Indsæt</interface>, vil data blive " 0299 "genereret med de indstillinger du angav ovenfor og indsat i dokumentet ved " 0300 "markørpositionen." 0301 0302 #: controllers/io/synchronize/synchronizecontroller.cpp:34 0303 #: controllers/shellwindow/viewareacontextmenu/viewareacontextmenucontroller.cpp:38 0304 #, fuzzy, kde-format 0305 #| msgctxt "@title:menu" 0306 #| msgid "Reloa&d" 0307 msgctxt "@action:inmenu" 0308 msgid "Reloa&d" 0309 msgstr "Genin&dlæs" 0310 0311 #: controllers/shellwindow/viewareasplit/viewareasplitcontroller.cpp:42 0312 #, fuzzy, kde-format 0313 #| msgctxt "@title:menu" 0314 #| msgid "Split Vertically" 0315 msgctxt "@action:inmenu" 0316 msgid "Split Vertically" 0317 msgstr "Opdel lodret" 0318 0319 #: controllers/shellwindow/viewareasplit/viewareasplitcontroller.cpp:50 0320 #, fuzzy, kde-format 0321 #| msgctxt "@title:menu" 0322 #| msgid "Split Horizontal" 0323 msgctxt "@action:inmenu" 0324 msgid "Split Horizontal" 0325 msgstr "Opdel vandret" 0326 0327 #: controllers/shellwindow/viewareasplit/viewareasplitcontroller.cpp:58 0328 #, fuzzy, kde-format 0329 #| msgctxt "@title:menu" 0330 #| msgid "Close View Area" 0331 msgctxt "@action:inmenu" 0332 msgid "Close View Area" 0333 msgstr "Luk visningsområdet" 0334 0335 #: controllers/shellwindow/viewlistmenu/viewlistmenucontroller.cpp:77 0336 #, kde-format 0337 msgctxt "@item There are no windows." 0338 msgid "None." 0339 msgstr "Ingen." 0340 0341 #: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:32 0342 #, kde-format 0343 msgctxt "@action:inmenu" 0344 msgid "Undo" 0345 msgstr "Fortryd" 0346 0347 #: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:43 0348 #, kde-format 0349 msgctxt "@action:inmenu" 0350 msgid "Redo" 0351 msgstr "Omgør" 0352 0353 #: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:130 0354 #, kde-format 0355 msgctxt "@action Undo: [change]" 0356 msgid "Undo: %1" 0357 msgstr "Fortryd: %1" 0358 0359 #: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:150 0360 #, kde-format 0361 msgctxt "@action Redo: [change]" 0362 msgid "Redo: %1" 0363 msgstr "Omgør: %1" 0364 0365 #: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:36 0366 #, kde-format 0367 msgid "Zoom" 0368 msgstr "Zoom" 0369 0370 #: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:45 0371 #, kde-format 0372 msgctxt "zoom-factor (percentage)" 0373 msgid "%1%" 0374 msgstr "%1%" 0375 0376 #: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:58 0377 #, kde-format 0378 msgid "&Fit to Width" 0379 msgstr "&Tilpas til bredden" 0380 0381 #: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:60 0382 #, kde-format 0383 msgid "&Fit to Height" 0384 msgstr "&Tilpas til højden" 0385 0386 #: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:62 0387 #, kde-format 0388 msgid "&Fit to Size" 0389 msgstr "&Tilpas til størrelsen" 0390 0391 #: controllers/view/zoom/zoomslider.cpp:107 0392 #, kde-format 0393 msgctxt "@info:tooltip" 0394 msgid "Zoom: %1%" 0395 msgstr "Zoom: %1%" 0396 0397 #: core/system/documentsyncmanager_p.cpp:114 0398 #, kde-format 0399 msgctxt "@title:window" 0400 msgid "Save As" 0401 msgstr "Gem som" 0402 0403 #: core/system/documentsyncmanager_p.cpp:203 0404 #, kde-format 0405 msgctxt "@title:window" 0406 msgid "Close" 0407 msgstr "Luk" 0408 0409 #: core/system/documentsyncmanager_p.cpp:238 0410 #, kde-format 0411 msgctxt "@title:window" 0412 msgid "Reload" 0413 msgstr "Genindlæs" 0414 0415 #: core/system/modelcodecmanager_p.cpp:113 0416 #, kde-format 0417 msgctxt "@action:button" 0418 msgid "&Export" 0419 msgstr "&Eksportér" 0420 0421 #: gui/system/createdialog.cpp:35 0422 #, kde-format 0423 msgctxt "@title:window" 0424 msgid "Create" 0425 msgstr "Opret" 0426 0427 #: gui/system/createdialog.cpp:46 0428 #, kde-format 0429 msgctxt "@action:button create the new document" 0430 msgid "&Create" 0431 msgstr "&Opret" 0432 0433 #: gui/system/createdialog.cpp:48 0434 #, kde-format 0435 msgctxt "@info:tooltip" 0436 msgid "Create a new document with the generated data." 0437 msgstr "Opret et nyt dokument med de genererede data." 0438 0439 #: gui/system/createdialog.cpp:50 0440 #, kde-kuit-format 0441 msgctxt "@info:whatsthis" 0442 msgid "" 0443 "If you press the <interface>Create</interface> button, the data will be " 0444 "generated with the settings you entered above and inserted in a new document." 0445 msgstr "" 0446 "Hvis du trykker på knappen <interface>Opret</interface>, vil data blive " 0447 "genereret med de indstillinger du angav ovenfor og indsat i et nyt dokument." 0448 0449 #: gui/system/dialoghandler.cpp:33 0450 #, kde-kuit-format 0451 msgctxt "@info" 0452 msgid "There is already a file at<nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Overwrite?" 0453 msgstr "" 0454 "Der er allerede en fil på<nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Vil du overskrive?" 0455 0456 #: gui/system/dialoghandler.cpp:48 0457 #, kde-kuit-format 0458 msgctxt "@info \"%title\" has been modified." 0459 msgid "" 0460 "There are unsaved modifications to <filename>%1</filename>. They will be " 0461 "lost if you reload the document.<nl/>Do you want to discard them?" 0462 msgstr "" 0463 "Der er ikke-gemte ændringer af <filename>%1</filename>. De vil gå tabt hvis " 0464 "du genindlæser dokumentet.<nl/>Vil du kassere dem?" 0465 0466 #: gui/system/dialoghandler.cpp:61 0467 #, kde-kuit-format 0468 msgctxt "@info \"%title\" has been modified." 0469 msgid "" 0470 "<filename>%1</filename> has been modified.<nl/>Do you want to save your " 0471 "changes or discard them?" 0472 msgstr "" 0473 "<filename>%1</filename> er blevet ændret.<nl/>Vil du gemme dine ændringer " 0474 "eller kassere dem?" 0475 0476 #: gui/system/dialoghandler.cpp:76 0477 #, kde-kuit-format 0478 msgctxt "@info \"%title\" has been modified." 0479 msgid "" 0480 "<filename>%1</filename> has been modified.<nl/>Do you want to discard your " 0481 "changes?" 0482 msgstr "" 0483 "<filename>%1</filename> er blevet ændret.<nl/>Vil du kassere dine ændringer?" 0484 0485 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0486 #~ msgid "Export the data into the file with the entered name." 0487 #~ msgstr "Eksportér data til filen med det angivne navn." 0488 0489 #~ msgctxt "@title:group" 0490 #~ msgid "Preview (max. first 100 bytes)" 0491 #~ msgstr "Forhåndsvisning (højst første 100 bytes)" 0492 0493 #~ msgctxt "@info" 0494 #~ msgid "Problem while synching with local filesystem." 0495 #~ msgstr "Problem ved synkronisering med lokalt filsystem." 0496 0497 #~ msgctxt "@info" 0498 #~ msgid "Problem while loading from local filesystem." 0499 #~ msgstr "Problem med indlæsning fra lokalt filsystem." 0500 0501 #~ msgctxt "@info" 0502 #~ msgid "Problem while saving to local filesystem." 0503 #~ msgstr "Problem med at gemme på lokalt filsystem." 0504 0505 #~ msgid "File(s) to load" 0506 #~ msgstr "Filer der skal indlæses" 0507 0508 #~ msgctxt "@title:menu" 0509 #~ msgid "Permissions" 0510 #~ msgstr "Rettigheder" 0511 0512 #~ msgid "&Windows" 0513 #~ msgstr "&Vinduer" 0514 0515 #~ msgid "Main Toolbar" 0516 #~ msgstr "Hovedværktøjslinje" 0517 0518 #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0519 #~ msgid "Your names" 0520 #~ msgstr "Martin Schlander,Jan Madsen" 0521 0522 #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0523 #~ msgid "Your emails" 0524 #~ msgstr "mschlander@opensuse.org,jan-portugal@opensuse.org" 0525 0526 #~ msgid "Okteta" 0527 #~ msgstr "Okteta" 0528 0529 #~ msgid "KDE byte editor" 0530 #~ msgstr "KDE byteeditor" 0531 0532 #~ msgid "Copyright 2006-2009 Friedrich W. H. Kossebau" 0533 #~ msgstr "Ophavsret 2006-2009 Friedrich W. H. Kossebau" 0534 0535 #~ msgid "Edit the raw data of files" 0536 #~ msgstr "Redigér filers ubehandlede data" 0537 0538 #~ msgid "Friedrich W. H. Kossebau" 0539 #~ msgstr "Friedrich W. H. Kossebau" 0540 0541 #~ msgid "Author" 0542 #~ msgstr "Udvikler" 0543 0544 #~ msgctxt "name of the encoding target" 0545 #~ msgid "Values..." 0546 #~ msgstr "Værdier..." 0547 0548 #~ msgid "Value coding:" 0549 #~ msgstr "Værdikodning:" 0550 0551 #~ msgctxt "" 0552 #~ "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the hexadecimal format" 0553 #~ msgid "Hexadecimal" 0554 #~ msgstr "Hexadecimal" 0555 0556 #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the decimal format" 0557 #~ msgid "Decimal" 0558 #~ msgstr "Decimal" 0559 0560 #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format" 0561 #~ msgid "Octal" 0562 #~ msgstr "Oktal" 0563 0564 #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the binary format" 0565 #~ msgid "Binary" 0566 #~ msgstr "Binær" 0567 0568 #~ msgctxt "@label:textbox substring which separates the values" 0569 #~ msgid "Separation:" 0570 #~ msgstr "Adskillelse:" 0571 0572 #~ msgctxt "@item name of the encoding result" 0573 #~ msgid "Values" 0574 #~ msgstr "Værdier" 0575 0576 #~ msgctxt "@label:textbox name of the created variable" 0577 #~ msgid "Name of variable:" 0578 #~ msgstr "Variabelnavn:" 0579 0580 #~ msgctxt "@label:textbox to define after how many items the list is wrapped" 0581 #~ msgid "Items per line:" 0582 #~ msgstr "Elementer pr. linje:" 0583 0584 #~ msgctxt "@label:listbox the type of the data: char, integer, etc." 0585 #~ msgid "Data type:" 0586 #~ msgstr "Datatype:" 0587 0588 #~ msgctxt "" 0589 #~ "@option:check Encode the values in hexadecimal instead of decimal, if the " 0590 #~ "datatype has the property Unsigned" 0591 #~ msgid "Unsigned as hexadecimal:" 0592 #~ msgstr "Uden fortegn som hexadecimal:" 0593 0594 #~ msgctxt "@item name of the encoding result" 0595 #~ msgid "C Array" 0596 #~ msgstr "C-array" 0597 0598 #~ msgctxt "name of the encoding target" 0599 #~ msgid "C Array..." 0600 #~ msgstr "C-array..." 0601 0602 #~ msgctxt "destination of the byte array" 0603 #~ msgid "Loaded from file." 0604 #~ msgstr "Indlæst fra fil." 0605 0606 #~ msgctxt "name of the encoding target" 0607 #~ msgid "Plain Text" 0608 #~ msgstr "Klartekst" 0609 0610 #~ msgctxt "name of the encoding target" 0611 #~ msgid "View in Plain Text" 0612 #~ msgstr "Vis i klartekt" 0613 0614 #~ msgctxt "@title:window" 0615 #~ msgid "Statistics" 0616 #~ msgstr "Statistik" 0617 0618 #~ msgctxt "@action:button update the statistic of the byte frequency" 0619 #~ msgid "&Update" 0620 #~ msgstr "&Opdatér" 0621 0622 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0623 #~ msgid "Updates the byte frequency statistics." 0624 #~ msgstr "Opdaterer byte-frekvensstatistikken." 0625 0626 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0627 #~ msgid "" 0628 #~ "If you press the <interface>Update</interface> button, the byte frequency " 0629 #~ "statistics are updated." 0630 #~ msgstr "" 0631 #~ "Hvis du trykker på <interface>Opdatér</interface>, opdateres byte-" 0632 #~ "frekvensstatistikken." 0633 0634 #~ msgctxt "@label size of selected bytes" 0635 #~ msgid "Size:" 0636 #~ msgstr "Størrelse:" 0637 0638 #~ msgid "1 byte" 0639 #~ msgid_plural "%1 bytes" 0640 #~ msgstr[0] "1 byte" 0641 #~ msgstr[1] "%1 bytes" 0642 0643 #~ msgctxt "@item:intable character is not defined" 0644 #~ msgid "undef." 0645 #~ msgstr "udef." 0646 0647 #~ msgctxt "@title:column short for Hexadecimal" 0648 #~ msgid "Hex" 0649 #~ msgstr "Hex" 0650 0651 #~ msgctxt "@title:column short for Decimal" 0652 #~ msgid "Dec" 0653 #~ msgstr "Dec" 0654 0655 #~ msgctxt "@title:column short for Octal" 0656 #~ msgid "Oct" 0657 #~ msgstr "Okt" 0658 0659 #~ msgctxt "@title:column short for Binary" 0660 #~ msgid "Bin" 0661 #~ msgstr "Bin" 0662 0663 #~ msgctxt "@title:column short for Character" 0664 #~ msgid "Char" 0665 #~ msgstr "Tegn" 0666 0667 #~ msgctxt "@title:column count of characters" 0668 #~ msgid "Count" 0669 #~ msgstr "Antal" 0670 0671 #~ msgctxt "@title:column Percent of byte in total" 0672 #~ msgid "Percent" 0673 #~ msgstr "Procent" 0674 0675 #~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in hexadecimal format" 0676 #~ msgid "Hexadecimal" 0677 #~ msgstr "Hexadecimal" 0678 0679 #~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in decimal format" 0680 #~ msgid "Decimal" 0681 #~ msgstr "Decimal" 0682 0683 #~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in octal format" 0684 #~ msgid "Octal" 0685 #~ msgstr "Oktal" 0686 0687 #~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in binary format" 0688 #~ msgid "Binary" 0689 #~ msgstr "Binær" 0690 0691 #~ msgctxt "@info:tooltip column contains the character with the value" 0692 #~ msgid "Character" 0693 #~ msgstr "Tegn" 0694 0695 #~ msgctxt "@info:status short for: Insert mode" 0696 #~ msgid "INS" 0697 #~ msgstr "INS" 0698 0699 #~ msgctxt "@info:status short for: Overwrite mode" 0700 #~ msgid "OVR" 0701 #~ msgstr "OVR" 0702 0703 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0704 #~ msgid "Insert mode" 0705 #~ msgstr "Indsætningstilstand" 0706 0707 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0708 #~ msgid "Overwrite mode" 0709 #~ msgstr "Overskrivningstilstand" 0710 0711 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0712 #~ msgid "Coding of the value interpretation in the current view." 0713 #~ msgstr "Kodning af værdifortolkning i det aktuelle vindue." 0714 0715 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0716 #~ msgid "Encoding in the character column of the current view." 0717 #~ msgstr "Tegnsæt i det aktuelle vindues tegnkolonne." 0718 0719 #~ msgid "Offset: %1" 0720 #~ msgstr "Forskydning: %1" 0721 0722 #~ msgctxt "@info:status selection: start offset - end offset ()" 0723 #~ msgid "Selection: %1 - %2 (%3)" 0724 #~ msgstr "Markering: %1 - %2 (%3)" 0725 0726 #~ msgctxt "@info:status offset value not available" 0727 #~ msgid "Offset: -" 0728 #~ msgstr "Forskydning: -" 0729 0730 #~ msgctxt "@info:status offset value not available" 0731 #~ msgid "Selection: -" 0732 #~ msgstr "Markering: -" 0733 0734 #~ msgctxt "" 0735 #~ "@info:status selection: start offset - end offset (number of bytes)" 0736 #~ msgid "Selection: %1 - %2 (%3)" 0737 #~ msgstr "Markering: %1 - %2 (%3)" 0738 0739 #~ msgctxt "@title:window prompt for iterative replacement" 0740 #~ msgid "Replace" 0741 #~ msgstr "Erstat" 0742 0743 #~ msgctxt "@action:button" 0744 #~ msgid "Replace &All" 0745 #~ msgstr "Erstat &alle" 0746 0747 #~ msgctxt "@action:button" 0748 #~ msgid "&Skip" 0749 #~ msgstr "&Skip" 0750 0751 #~ msgctxt "@action:button" 0752 #~ msgid "Replace" 0753 #~ msgstr "Erstat" 0754 0755 #~ msgctxt "@title:window" 0756 #~ msgid "Replace Bytes" 0757 #~ msgstr "Erstat bytes" 0758 0759 #~ msgctxt "@action;button" 0760 #~ msgid "&Replace" 0761 #~ msgstr "&Erstat" 0762 0763 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0764 #~ msgid "Start replace" 0765 #~ msgstr "Start erstat" 0766 0767 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0768 #~ msgid "" 0769 #~ "If you press the <interface>Replace</interface> button, the bytes you " 0770 #~ "entered above are searched for within the byte array and any occurrence " 0771 #~ "is replaced with the replacement bytes." 0772 #~ msgstr "" 0773 #~ "Hvis du trykker på <interface>Erstat</interface>, søges der efter bytes " 0774 #~ "du har indtastet ovenfor byte-rækken, og alle forekomster erstattes med " 0775 #~ "erstatningsbytene." 0776 0777 #~ msgctxt "@title:group" 0778 #~ msgid "Replace By" 0779 #~ msgstr "Erstat med" 0780 0781 #~ msgctxt "@label:textbox" 0782 #~ msgid "Replacing bytes:" 0783 #~ msgstr "Erstatningsbytes:" 0784 0785 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0786 #~ msgid "" 0787 #~ "Enter a pattern to replace with, or select a previous pattern from the " 0788 #~ "list." 0789 #~ msgstr "" 0790 #~ "Angiv et mønster at erstatte med, eller vælg et tidligere brugt mønster " 0791 #~ "fra listen." 0792 0793 #~ msgctxt "@option:check" 0794 #~ msgid "&Prompt on replace" 0795 #~ msgstr "&Spørg ved erstat" 0796 0797 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0798 #~ msgid "Ask before replacing each match found." 0799 #~ msgstr "Spørg før erstatning af hver fundne match." 0800 0801 #~ msgctxt "@info" 0802 #~ msgid "No replacements made." 0803 #~ msgstr "Ingen erstatninger foretaget." 0804 0805 #~ msgctxt "@info" 0806 #~ msgid "1 replacement made." 0807 #~ msgid_plural "%1 replacements made." 0808 #~ msgstr[0] "1 erstatning foretaget." 0809 #~ msgstr[1] "%1 erstatninger foretaget." 0810 0811 #~ msgctxt "@info" 0812 #~ msgid "Replace pattern not found in byte array." 0813 #~ msgstr "Erstatningsmønster ikke fundet i byte-array." 0814 0815 #~ msgctxt "@info" 0816 #~ msgid "End of byte array reached.<nl/>Continue from the beginning?" 0817 #~ msgstr "" 0818 #~ "Slutningen af byte-array nået.<nl/>Vil du fortsætte fra begyndelsen?" 0819 0820 #~ msgctxt "@info" 0821 #~ msgid "Beginning of byte array reached.<nl/>Continue from the end?" 0822 #~ msgstr "" 0823 #~ "Begyndelsen af byte-array nået.<nl/>Vil du fortsætte fra slutningen?" 0824 0825 #~ msgctxt "@title" 0826 #~ msgid "Replace" 0827 #~ msgstr "Erstat" 0828 0829 #~ msgctxt "@option:check set the view into overwrite mode" 0830 #~ msgid "Set Overwrite Mode" 0831 #~ msgstr "Sæt overskrivningstilstand" 0832 0833 #~ msgctxt "@option:check set the view into insert mode" 0834 #~ msgid "Set Insert Mode" 0835 #~ msgstr "Sæt indsætningstilstand" 0836 0837 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0838 #~ msgid "" 0839 #~ "Choose whether you want the input to be inserted or to overwrite existing " 0840 #~ "data." 0841 #~ msgstr "" 0842 #~ "Vælg om du vil have, at input skal indsættes eller overskrive " 0843 #~ "eksisterende data." 0844 0845 #~ msgctxt "@title:window" 0846 #~ msgid "Print Byte Array %1" 0847 #~ msgstr "Udskriv byte-array %1" 0848 0849 #~ msgctxt "in the header of the printed page, e.g. Page 2 of 20" 0850 #~ msgid "Page %p of %P" 0851 #~ msgstr "Side %p af %P" 0852 0853 #~ msgctxt "in the footer of the printed page, e.g. Printed by: Joe User" 0854 #~ msgid "Printed by: %U" 0855 #~ msgstr "Udskrevet af: %U" 0856 0857 #~ msgctxt "advertizer in the footer of the printed page" 0858 #~ msgid "Okteta, built on KDE4" 0859 #~ msgstr "Okteta, bygget på KDE4" 0860 0861 #~ msgctxt "@info" 0862 #~ msgid "Could not print." 0863 #~ msgstr "Kunne ikke udskrive." 0864 0865 #~ msgctxt "name of the checksum algorithm" 0866 #~ msgid "Modular sum 64-bit" 0867 #~ msgstr "Modulær sum 64-bit" 0868 0869 #~ msgctxt "name of the checksum algorithm" 0870 #~ msgid "Modular sum 16-bit" 0871 #~ msgstr "Modulær sum 16-bit" 0872 0873 #~ msgctxt "name of the checksum algorithm, Cyclic Redundancy Check 32" 0874 #~ msgid "CRC-32" 0875 #~ msgstr "CRC-32" 0876 0877 #~ msgctxt "name of the checksum algorithm" 0878 #~ msgid "Modular sum 8-bit" 0879 #~ msgstr "Modulær sum 8-bit" 0880 0881 #~ msgctxt "@item:inlistbox" 0882 #~ msgid "Little-endian" 0883 #~ msgstr "Little-endian" 0884 0885 #~ msgctxt "@item:inlistbox" 0886 #~ msgid "Big-endian" 0887 #~ msgstr "Big-endian" 0888 0889 #~ msgctxt "name of the checksum algorithm" 0890 #~ msgid "Adler-32" 0891 #~ msgstr "Adler-32" 0892 0893 #~ msgctxt "name of the checksum algorithm" 0894 #~ msgid "Modular sum 32-bit" 0895 #~ msgstr "Modulær sum 32-bit" 0896 0897 #~ msgctxt "@title:window" 0898 #~ msgid "Insert Pattern" 0899 #~ msgstr "Indsæt mønster" 0900 0901 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0902 #~ msgid "Insert the pattern" 0903 #~ msgstr "Indsæt mønstret" 0904 0905 #~ msgctxt "@title:group" 0906 #~ msgid "Insert" 0907 #~ msgstr "Indsæt" 0908 0909 #~ msgctxt "@label:textbox" 0910 #~ msgid "Pattern:" 0911 #~ msgstr "Mønster:" 0912 0913 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0914 #~ msgid "" 0915 #~ "Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list." 0916 #~ msgstr "" 0917 #~ "Indtast et søgemønster eller vælg et tidligere anvendt mønster i listen." 0918 0919 #~ msgctxt "@label:spinbox number of times to insert the pattern" 0920 #~ msgid "&Number:" 0921 #~ msgstr "&Antal:" 0922 0923 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0924 #~ msgid "Enter the number of times the pattern should be inserted." 0925 #~ msgstr "Indtast det antal gange mønstret skal indsættes." 0926 0927 #~ msgctxt "@action:inmenu" 0928 #~ msgid "&Insert Pattern..." 0929 #~ msgstr "&Indsæt mønster..." 0930 0931 #~ msgid "Pattern inserted." 0932 #~ msgstr "Mønster indsat." 0933 0934 #~ msgctxt "name of the hash algorithm" 0935 #~ msgid "SHA-0" 0936 #~ msgstr "SHA-0" 0937 0938 #~ msgctxt "name of the hash algorithm" 0939 #~ msgid "SHA-1" 0940 #~ msgstr "SHA-1" 0941 0942 #~ msgctxt "name of the hash algorithm" 0943 #~ msgid "MD2" 0944 #~ msgstr "MD2" 0945 0946 #~ msgctxt "name of the hash algorithm" 0947 #~ msgid "MD4" 0948 #~ msgstr "MD4" 0949 0950 #~ msgctxt "name of the hash algorithm" 0951 #~ msgid "MD5" 0952 #~ msgstr "MD5" 0953 0954 #~ msgctxt "name of the hash algorithm" 0955 #~ msgid "RIPEMD160" 0956 #~ msgstr "RIPEMD160" 0957 0958 #~ msgctxt "name of the hash algorithm" 0959 #~ msgid "SHA-224" 0960 #~ msgstr "SHA-224" 0961 0962 #~ msgctxt "name of the hash algorithm" 0963 #~ msgid "SHA-256" 0964 #~ msgstr "SHA-256" 0965 0966 #~ msgctxt "name of the hash algorithm" 0967 #~ msgid "SHA-384" 0968 #~ msgstr "SHA-384" 0969 0970 #~ msgctxt "name of the hash algorithm" 0971 #~ msgid "SHA-512" 0972 #~ msgstr "SHA-512" 0973 0974 #~ msgctxt "name of the hash algorithm" 0975 #~ msgid "Whirlpool" 0976 #~ msgstr "Whirlpool" 0977 0978 #~ msgctxt "@title:window of the tool to calculate checksums" 0979 #~ msgid "Checksum" 0980 #~ msgstr "Tjeksum" 0981 0982 #~ msgctxt "@label:listbox algorithm to use for the checksum" 0983 #~ msgid "Algorithm:" 0984 #~ msgstr "Algoritme:" 0985 0986 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0987 #~ msgid "Select the algorithm to use for the checksum." 0988 #~ msgstr "Vælg den algoritme der skal bruges til tjeksummen." 0989 0990 #~ msgctxt "@title:group" 0991 #~ msgid "Parameters" 0992 #~ msgstr "Parametre" 0993 0994 #~ msgctxt "@action:button calculate the checksum" 0995 #~ msgid "&Calculate" 0996 #~ msgstr "&Beregn" 0997 0998 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0999 #~ msgid "Calculate the checksum for the bytes in the selected range." 1000 #~ msgstr "Beregn tjeksummen for bytes i det markerede interval." 1001 1002 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1003 #~ msgid "" 1004 #~ "If you press the <interface>Calculate</interface> button, the list will " 1005 #~ "be updated to all strings which are contained in the selected range and " 1006 #~ "have the set minimum length." 1007 #~ msgstr "" 1008 #~ "Hvis du trykker på <interface>Beregn</interface>, vil listen blive " 1009 #~ "opdateret med alle strenge indeholdt i det markerede område og vil have " 1010 #~ "den angivne minimumslængde." 1011 1012 #, fuzzy 1013 #~| msgctxt "@info:status offset value not available" 1014 #~| msgid "Selection: -" 1015 #~ msgctxt "@title:window of the tool to select a range" 1016 #~ msgid "Select" 1017 #~ msgstr "Markering: -" 1018 1019 #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the hexadecimal format" 1020 #~ msgid "Hexadecimal" 1021 #~ msgstr "Hexadecimal" 1022 1023 #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the decimal format" 1024 #~ msgid "Decimal" 1025 #~ msgstr "Decimal" 1026 1027 #, fuzzy 1028 #~| msgctxt "@label:listbox" 1029 #~| msgid "Fo&rmat:" 1030 #~ msgctxt "@label:listbox" 1031 #~ msgid "Format:" 1032 #~ msgstr "Fo&rmat:" 1033 1034 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1035 #~ msgid "Enter an offset to go to, or select a previous offset from the list." 1036 #~ msgstr "" 1037 #~ "Indtast en forskydning at gå til, eller vælg en tidligere anvendt " 1038 #~ "forskydning i listen." 1039 1040 #, fuzzy 1041 #~| msgctxt "@label:listbox" 1042 #~| msgid "O&ffset:" 1043 #~ msgctxt "@label:listbox" 1044 #~ msgid "End offset:" 1045 #~ msgstr "&Forskydning:" 1046 1047 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1048 #~ msgid "Extend the selection by the cursor move." 1049 #~ msgstr "Udvid markeringen når markøren flyttes." 1050 1051 #~ msgctxt "@option:check" 1052 #~ msgid "&Backwards" 1053 #~ msgstr "Til&bage" 1054 1055 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1056 #~ msgid "Go backwards from the end or the current cursor location." 1057 #~ msgstr "Gå tilbage fra slutningen eller nuværende markørposition." 1058 1059 #, fuzzy 1060 #~| msgctxt "@option:check" 1061 #~| msgid "&Selected bytes" 1062 #~ msgctxt "@action:button" 1063 #~ msgid "&Select" 1064 #~ msgstr "&Valgte bytes" 1065 1066 #, fuzzy 1067 #~| msgctxt "@info:whatsthis" 1068 #~| msgid "" 1069 #~| "If you press the <interface>Go</interface> button, the cursor will be " 1070 #~| "moved in the document to or, on your option, by the offset you entered " 1071 #~| "above." 1072 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1073 #~ msgid "" 1074 #~ "If you press the <interface>Select</interface> button, the cursor will be " 1075 #~ "moved in the document to or, on your option, by the offset you entered " 1076 #~ "above." 1077 #~ msgstr "" 1078 #~ "Hvis du trykker på <interface>Gå til</interface>, vil markøren vil blive " 1079 #~ "flyttet dertil i dokumentet, eller efter dit valg, med den forskydning du " 1080 #~ "indtastede ovenfor." 1081 1082 #~ msgctxt "@title:window" 1083 #~ msgid "Decoding Table" 1084 #~ msgstr "Dekodningstabel" 1085 1086 #~ msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the binary format" 1087 #~ msgid "Binary 8-bit:" 1088 #~ msgstr "8-bit binær:" 1089 1090 #~ msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the octal format" 1091 #~ msgid "Octal 8-bit:" 1092 #~ msgstr "8-bit oktal:" 1093 1094 #~ msgctxt "" 1095 #~ "@label:textbox encoding of one byte as value in the hexadecimal format" 1096 #~ msgid "Hexadecimal 8-bit:" 1097 #~ msgstr "8-bit hexadecimal:" 1098 1099 #~ msgctxt "@label:textbox" 1100 #~ msgid "Signed 8-bit:" 1101 #~ msgstr "8-bit med fortegn:" 1102 1103 #~ msgctxt "@label:textbox" 1104 #~ msgid "Unsigned 8-bit:" 1105 #~ msgstr "8-bit uden fortegn:" 1106 1107 #~ msgctxt "@label:textbox" 1108 #~ msgid "Signed 16-bit:" 1109 #~ msgstr "16-bit med fortegn:" 1110 1111 #~ msgctxt "@label:textbox" 1112 #~ msgid "Unsigned 16-bit:" 1113 #~ msgstr "16-bit uden fortegn:" 1114 1115 #~ msgctxt "@label:textbox" 1116 #~ msgid "Signed 32-bit:" 1117 #~ msgstr "32-bit med fortegn:" 1118 1119 #~ msgctxt "@label:textbox" 1120 #~ msgid "Unsigned 32-bit:" 1121 #~ msgstr "32-bit uden fortegn:" 1122 1123 #~ msgctxt "@label:textbox" 1124 #~ msgid "Signed 64-bit:" 1125 #~ msgstr "64-bit med fortegn:" 1126 1127 #~ msgctxt "@label:textbox" 1128 #~ msgid "Unsigned 64-bit:" 1129 #~ msgstr "64-bit uden fortegn:" 1130 1131 #~ msgctxt "@label:textbox" 1132 #~ msgid "Float 32-bit:" 1133 #~ msgstr "32-bit flydende" 1134 1135 #~ msgctxt "@label:textbox" 1136 #~ msgid "Float 64-bit:" 1137 #~ msgstr "64-bit flydende" 1138 1139 #~ msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as character" 1140 #~ msgid "Character 8-bit:" 1141 #~ msgstr "8-bit tegn:" 1142 1143 #~ msgctxt "@label:textbox" 1144 #~ msgid "UTF-8:" 1145 #~ msgstr "UTF-8:" 1146 1147 #~ msgctxt "@label:textbox" 1148 #~ msgid "UTF-16:" 1149 #~ msgstr "UTF-16:" 1150 1151 #~ msgctxt "@title:column name of the datatype" 1152 #~ msgid "Type" 1153 #~ msgstr "Type" 1154 1155 #~ msgctxt "@title:column value of the bytes for the datatype" 1156 #~ msgid "Value" 1157 #~ msgstr "Værdi" 1158 1159 #~ msgctxt "@info:tooltip for column Type" 1160 #~ msgid "The type of data" 1161 #~ msgstr "Datatypen" 1162 1163 #~ msgctxt "@info:tooltip for column Value" 1164 #~ msgid "The value of the bytes for the datatype" 1165 #~ msgstr "Byte-værdien for datatypen" 1166 1167 #~ msgctxt "@option:check" 1168 #~ msgid "Unsigned as hexadecimal" 1169 #~ msgstr "Hexadecimal uden fortegn" 1170 1171 #~ msgctxt "@title:column offset of the extracted string" 1172 #~ msgid "Offset" 1173 #~ msgstr "Forskydning" 1174 1175 #~ msgctxt "@title:column string extracted from the byte array" 1176 #~ msgid "String" 1177 #~ msgstr "Streng" 1178 1179 #~ msgctxt "@title:window of the tool to extract strings" 1180 #~ msgid "Strings" 1181 #~ msgstr "Strenge" 1182 1183 #~ msgctxt "" 1184 #~ "@label:spinbox minimum length for consecutive chars to be seen as a string" 1185 #~ msgid "Minimum length:" 1186 #~ msgstr "Minimumslængde:" 1187 1188 #~ msgctxt "@action:button update the list of strings extracted" 1189 #~ msgid "&Update" 1190 #~ msgstr "&Opdatér" 1191 1192 #~ msgctxt "@info:tooltip" 1193 #~ msgid "Update the list of strings contained in the selected range." 1194 #~ msgstr "Opdatér den strengliste der er indeholdt i det markerede område." 1195 1196 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1197 #~ msgid "" 1198 #~ "If you press the <interface>Update</interface> button, the list will be " 1199 #~ "updated to all strings which are contained in the selected range and have " 1200 #~ "the set minimum length." 1201 #~ msgstr "" 1202 #~ "Hvis du trykker på <interface>Opdatér</interface>, vil listen blive " 1203 #~ "opdateret med alle strenge indeholdt i det markerede område og vil have " 1204 #~ "den angivne minimumslængde." 1205 1206 #~ msgctxt "@label:lineedit filter term for displayed strings" 1207 #~ msgid "Filter:" 1208 #~ msgstr "Filter:" 1209 1210 #~ msgid "Enter a filter term here." 1211 #~ msgstr "Indtast et filterudtryk her." 1212 1213 #~ msgid "C&opy" 1214 #~ msgstr "K&opiér" 1215 1216 #~ msgctxt "@info:tooltip" 1217 #~ msgid "Copies the selected strings to the clipboard." 1218 #~ msgstr "Kopierer markerede strenge til udklipsholderen." 1219 1220 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1221 #~ msgid "" 1222 #~ "If you press the <interface>Copy</interface> button, all strings you " 1223 #~ "selected in the list are copied to the clipboard." 1224 #~ msgstr "" 1225 #~ "Hvis du trykker på <interface>Kopiér</interface>, kopieres alle strenge, " 1226 #~ "som du markerede i listen, til udklipsholderen." 1227 1228 #~ msgid "&Go to" 1229 #~ msgstr "&Gå til" 1230 1231 #~ msgctxt "@info:tooltip" 1232 #~ msgid "Shows the selected string in the view." 1233 #~ msgstr "Viser den markerede streng i visningen." 1234 1235 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1236 #~ msgid "" 1237 #~ "If you press the <interface>Go to</interface> button, the string which " 1238 #~ "was last selected is marked and shown in the view." 1239 #~ msgstr "" 1240 #~ "Hvis du trykker på <interface>Gå til</interface>, markeres og vises den " 1241 #~ "senest markerede streng i visningen." 1242 1243 #~ msgctxt "@info:tooltip" 1244 #~ msgid "Warning: Byte Array has been modified since last update." 1245 #~ msgstr "Advarsel: Byte-array er blevet ændret siden sidste opdatering." 1246 1247 #~ msgctxt "@action:inmenu" 1248 #~ msgid "&Go to Offset..." 1249 #~ msgstr "&Gå til forskydning..." 1250 1251 #~ msgctxt "@title:window of the tool to set a new offset for the cursor" 1252 #~ msgid "Goto" 1253 #~ msgstr "Gå til" 1254 1255 #~ msgctxt "@label:listbox" 1256 #~ msgid "Fo&rmat:" 1257 #~ msgstr "Fo&rmat:" 1258 1259 #~ msgctxt "@label:listbox" 1260 #~ msgid "O&ffset:" 1261 #~ msgstr "&Forskydning:" 1262 1263 #~ msgctxt "@option:check" 1264 #~ msgid "From c&ursor" 1265 #~ msgstr "Fra m&arkør" 1266 1267 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1268 #~ msgid "Go relative from the current cursor location and not absolute." 1269 #~ msgstr "Gå relativt fra nuværende markørposition og ikke absolut." 1270 1271 #~ msgctxt "@option:check" 1272 #~ msgid "&Extend selection" 1273 #~ msgstr "&Udvid markering" 1274 1275 #~ msgctxt "@action:button" 1276 #~ msgid "&Go" 1277 #~ msgstr "&Gå til" 1278 1279 #~ msgctxt "@info:tooltip" 1280 #~ msgid "Go to the Offset" 1281 #~ msgstr "Gå til forskydningen" 1282 1283 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1284 #~ msgid "" 1285 #~ "If you press the <interface>Go</interface> button, the cursor will be " 1286 #~ "moved in the document to or, on your option, by the offset you entered " 1287 #~ "above." 1288 #~ msgstr "" 1289 #~ "Hvis du trykker på <interface>Gå til</interface>, vil markøren vil blive " 1290 #~ "flyttet dertil i dokumentet, eller efter dit valg, med den forskydning du " 1291 #~ "indtastede ovenfor." 1292 1293 #~ msgctxt "@title:window" 1294 #~ msgid "Binary Filter" 1295 #~ msgstr "Binært filter" 1296 1297 #~ msgctxt "@label:listbox operation to use by the filter" 1298 #~ msgid "Operation:" 1299 #~ msgstr "Handling:" 1300 1301 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1302 #~ msgid "Select the operation to use for the filter." 1303 #~ msgstr "Vælg handlingen for filteret." 1304 1305 #~ msgctxt "@action:button" 1306 #~ msgid "&Filter" 1307 #~ msgstr "&Filtrér" 1308 1309 #~ msgctxt "@info:tooltip" 1310 #~ msgid "Executes the filter." 1311 #~ msgstr "Udfører filteret." 1312 1313 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1314 #~ msgid "" 1315 #~ "If you press the <interface>Filter</interface> button, the operation you " 1316 #~ "selected above is executed on the document with the given options." 1317 #~ msgstr "" 1318 #~ "Hvis du trykker på knappen <interface>Filtrér</interface>, udføres den " 1319 #~ "handling, du valgte ovenfor, på dokumentet med de givne parametre." 1320 1321 #~ msgctxt "@label:spinbox" 1322 #~ msgid "Number of bytes:" 1323 #~ msgstr "Antal bytes:" 1324 1325 #~ msgctxt "@title:window" 1326 #~ msgid "Byte Table" 1327 #~ msgstr "Byte-tabel" 1328 1329 #~ msgid "Byte inserted." 1330 #~ msgstr "Byte indsat." 1331 1332 #~ msgctxt "@title:window" 1333 #~ msgid "Find Bytes" 1334 #~ msgstr "Find bytes" 1335 1336 #~ msgctxt "@action:button" 1337 #~ msgid "&Find" 1338 #~ msgstr "&Find" 1339 1340 #~ msgctxt "@info:tooltip" 1341 #~ msgid "Start searching" 1342 #~ msgstr "Start søgning" 1343 1344 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1345 #~ msgid "" 1346 #~ "If you press the <interface>Find</interface> button, the bytes you " 1347 #~ "entered above are searched for within the byte array." 1348 #~ msgstr "" 1349 #~ "Hvis du trykker på knappen <interface>Find</interface>, søges der efter " 1350 #~ "de indtastede bytes i byte-arrayet." 1351 1352 #~ msgctxt "@title" 1353 #~ msgid "Search" 1354 #~ msgstr "Søg" 1355 1356 #~ msgctxt "@title:window" 1357 #~ msgid "Find" 1358 #~ msgstr "Find" 1359 1360 #~ msgctxt "@info" 1361 #~ msgid "Search key not found in byte array." 1362 #~ msgstr "Søgestreng ikke fundet i byte-array." 1363 1364 #~ msgctxt "@label:textbox" 1365 #~ msgid "Byte string to f&ind:" 1366 #~ msgstr "Byte-streng der skal f&indes:" 1367 1368 #~ msgctxt "@title:group" 1369 #~ msgid "Options" 1370 #~ msgstr "Indstillinger" 1371 1372 #~ msgctxt "@option:check" 1373 #~ msgid "C&ase sensitive" 1374 #~ msgstr "Vers&salfølsom" 1375 1376 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1377 #~ msgid "" 1378 #~ "Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not " 1379 #~ "match 'joe' or 'JOE', only 'Joe'." 1380 #~ msgstr "" 1381 #~ "Udfør en versalfølsom søgning: Indtastning af mønstret 'Keld' vil ikke " 1382 #~ "finde 'keld' eller 'KELD', kun 'Keld'." 1383 1384 #~ msgctxt "@option:check" 1385 #~ msgid "&Whole words only" 1386 #~ msgstr "Kun &hele ord" 1387 1388 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1389 #~ msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed." 1390 #~ msgstr "Kræver ord-endelser i begge ender af en match for at lykkes." 1391 1392 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1393 #~ msgid "" 1394 #~ "Start searching at the current cursor location rather than at the top." 1395 #~ msgstr "Start søgning fra nuværende markørposition frem for fra toppen." 1396 1397 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1398 #~ msgid "Replace backwards." 1399 #~ msgstr "Erstat baglæns." 1400 1401 #~ msgctxt "@option:check" 1402 #~ msgid "&Selected bytes" 1403 #~ msgstr "&Valgte bytes" 1404 1405 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1406 #~ msgid "Only search within the current selection." 1407 #~ msgstr "Søg kun inden for den nuværende markering." 1408 1409 #~ msgctxt "@title:menu" 1410 #~ msgid "&Value Coding" 1411 #~ msgstr "&Værdikodning" 1412 1413 #~ msgctxt "" 1414 #~ "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the hexadecimal format" 1415 #~ msgid "&Hexadecimal" 1416 #~ msgstr "&Hexadecimal" 1417 1418 #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the decimal format" 1419 #~ msgid "&Decimal" 1420 #~ msgstr "&Decimal " 1421 1422 #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format" 1423 #~ msgid "&Octal" 1424 #~ msgstr "&Oktal" 1425 1426 #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the binary format" 1427 #~ msgid "&Binary" 1428 #~ msgstr "&Binært" 1429 1430 #~ msgctxt "@title:menu" 1431 #~ msgid "&Char Coding" 1432 #~ msgstr "&Tegn-indkodning" 1433 1434 #~ msgctxt "@option:check" 1435 #~ msgid "Show &Non-printing Chars" 1436 #~ msgstr "Vis &alle tegn" 1437 1438 #~ msgctxt "@title:menu" 1439 #~ msgid "&Dynamic Layout" 1440 #~ msgstr "&Dynamisk layout" 1441 1442 #~ msgctxt "@item:inmenu The layout will not change on size changes." 1443 #~ msgid "&Off" 1444 #~ msgstr "&Fra" 1445 1446 #~ msgctxt "" 1447 #~ "@item:inmenu The layout will adapt to the size, but only with complete " 1448 #~ "groups of bytes." 1449 #~ msgid "&Wrap Only Complete Byte Groups" 1450 #~ msgstr "Ombr&yd kun hele byte-grupper" 1451 1452 #~ msgctxt "" 1453 #~ "@item:inmenu The layout will adapt to the size and fit in as much bytes " 1454 #~ "per line as possible." 1455 #~ msgid "&On" 1456 #~ msgstr "&Til" 1457 1458 #~ msgctxt "@option:check" 1459 #~ msgid "Show &Line Offset" 1460 #~ msgstr "Vis &linjeforskydning" 1461 1462 #~ msgctxt "@title:menu" 1463 #~ msgid "&Show Values or Chars" 1464 #~ msgstr "Vi&s værdier og tegn" 1465 1466 #~ msgctxt "@item:inmenu" 1467 #~ msgid "&Values" 1468 #~ msgstr "&Værdier" 1469 1470 #~ msgctxt "@item:inmenu" 1471 #~ msgid "&Chars" 1472 #~ msgstr "&Tegn" 1473 1474 #~ msgctxt "@item:inmenu" 1475 #~ msgid "Values && Chars" 1476 #~ msgstr "Værdier og tegn" 1477 1478 #~ msgctxt "@title:column offset of the bookmark" 1479 #~ msgid "Offset" 1480 #~ msgstr "Forskydning" 1481 1482 #~ msgctxt "@title:column title of the bookmark" 1483 #~ msgid "Title" 1484 #~ msgstr "Titel" 1485 1486 #~ msgctxt "@title:window" 1487 #~ msgid "Bookmarks" 1488 #~ msgstr "Bogmærker" 1489 1490 #~ msgctxt "default name of a bookmark" 1491 #~ msgid "Bookmark" 1492 #~ msgstr "Bogmærke" 1493 1494 #~ msgctxt "@info:tooltip" 1495 #~ msgid "Creates a new bookmark for the current cursor position." 1496 #~ msgstr "Opretter et nyt bogmærke for den aktuelle markørposition." 1497 1498 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1499 #~ msgid "" 1500 #~ "If you press this button, a new bookmark will be created for the current " 1501 #~ "cursor position." 1502 #~ msgstr "" 1503 #~ "Hvis du trykker på denne knap, oprettes et nyt bogmærke for den aktuelle " 1504 #~ "markørposition." 1505 1506 #~ msgctxt "@info:tooltip" 1507 #~ msgid "Deletes all the selected bookmarks." 1508 #~ msgstr "Sletter alle de markerede bogmærker." 1509 1510 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1511 #~ msgid "" 1512 #~ "If you press this button, all bookmarks which are selected will be " 1513 #~ "deleted." 1514 #~ msgstr "Hvis du trykker på denne knap, slettes alle de markerede bogmærker." 1515 1516 #~ msgctxt "@info:tooltip" 1517 #~ msgid "Moves the cursor to the selected bookmark." 1518 #~ msgstr "Flytter markøren til det markerede bogmærke." 1519 1520 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1521 #~ msgid "" 1522 #~ "If you press this button, the cursor is moved to the position of the " 1523 #~ "bookmark which has been last selected." 1524 #~ msgstr "" 1525 #~ "Hvis du trykker på denne knap, flyttes markøren til det sidst markerede " 1526 #~ "bogmærkes position." 1527 1528 #~ msgctxt "@info:tooltip" 1529 #~ msgid "Enables renaming of the selected bookmark." 1530 #~ msgstr "Tillader omdøbning af det markerede bogmærke." 1531 1532 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1533 #~ msgid "" 1534 #~ "If you press this button, the name of the bookmark which was last " 1535 #~ "selected can be edited." 1536 #~ msgstr "" 1537 #~ "Hvis du trykker på denne knap, kan navnet på det sidst markerede bogmærke " 1538 #~ "redigeres." 1539 1540 #~ msgctxt "@action:inmenu" 1541 #~ msgid "Remove Bookmark" 1542 #~ msgstr "Fjern bogmærke" 1543 1544 #~ msgctxt "@action:inmenu" 1545 #~ msgid "Remove All Bookmarks" 1546 #~ msgstr "Fjern alle bogmærker" 1547 1548 #~ msgctxt "@action:inmenu" 1549 #~ msgid "Go to Next Bookmark" 1550 #~ msgstr "Gå til næste bogmærke" 1551 1552 #~ msgctxt "@action:inmenu" 1553 #~ msgid "Go to Previous Bookmark" 1554 #~ msgstr "Gå til forrige bogmærke" 1555 1556 #~ msgctxt "@item description of bookmark" 1557 #~ msgid "%1: %2" 1558 #~ msgstr "%1: %2" 1559 1560 #~ msgctxt "" 1561 #~ "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the hexadecimal format" 1562 #~ msgid "Hexadecimal" 1563 #~ msgstr "Hexadecimal" 1564 1565 #~ msgctxt "" 1566 #~ "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the decimal format" 1567 #~ msgid "Decimal" 1568 #~ msgstr "Decimal" 1569 1570 #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the octal format" 1571 #~ msgid "Octal" 1572 #~ msgstr "Oktal" 1573 1574 #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the binary format" 1575 #~ msgid "Binary" 1576 #~ msgstr "Binær" 1577 1578 #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as characters with the values" 1579 #~ msgid "Character(s)" 1580 #~ msgstr "Tegn" 1581 1582 #~ msgctxt "@title:menu" 1583 #~ msgid "&View Mode" 1584 #~ msgstr "&Visningstilstand" 1585 1586 #~ msgctxt "@item:inmenu" 1587 #~ msgid "&Columns" 1588 #~ msgstr "&Kolonner" 1589 1590 #~ msgctxt "@item:inmenu" 1591 #~ msgid "&Rows" 1592 #~ msgstr "&Rækker" 1593 1594 #~ msgctxt "@label:spinbox number of bytes the rotation is done within" 1595 #~ msgid "&Group size [bytes]" 1596 #~ msgstr "&Gruppestørrelse [bytes]" 1597 1598 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1599 #~ msgid "Control the number of bytes within which each rotation is made." 1600 #~ msgstr "" 1601 #~ "Kontrollér antallet af bytes indenfor hvilke hver rotation foretages." 1602 1603 #~ msgctxt "@label:spinbox" 1604 #~ msgid "S&hift width [bits]" 1605 #~ msgstr "S&kift-bredde [bits]" 1606 1607 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1608 #~ msgid "" 1609 #~ "Control the width of the shift. Positive numbers move the bits to the " 1610 #~ "right, negative to the left." 1611 #~ msgstr "" 1612 #~ "Håndterer bredden for skiftet. Positive tal flytter bittene til højre og " 1613 #~ "negative til venstre." 1614 1615 #~ msgctxt "" 1616 #~ "name of the filter; it moves the bits and pushes the ones over the end to " 1617 #~ "the begin again" 1618 #~ msgid "ROTATE data" 1619 #~ msgstr "ROTÉR data" 1620 1621 #~ msgctxt "name of the filter; it does a logic XOR operation" 1622 #~ msgid "operand XOR data" 1623 #~ msgstr "operand EKSKLUSIV data" 1624 1625 #~ msgctxt "@option:check" 1626 #~ msgid "Also reverse bits" 1627 #~ msgstr "Også omvendte bit" 1628 1629 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1630 #~ msgid "If set, the bits are arranged in reverse order as well." 1631 #~ msgstr "Hvis valgt, bliver bittene også ordnet omvendt." 1632 1633 #~ msgctxt "" 1634 #~ "name of the filter; it switches all bits from 0 to 1 and 1 to 0 " 1635 #~ "respectivly" 1636 #~ msgid "INVERT data" 1637 #~ msgstr "INVERTER data" 1638 1639 #~ msgctxt "name of the filter; it moves the bits, setting freed ones to zero" 1640 #~ msgid "SHIFT data" 1641 #~ msgstr "SHIFT data" 1642 1643 #~ msgctxt "name of the filter; it does a logic AND operation" 1644 #~ msgid "operand AND data" 1645 #~ msgstr "operand OG data" 1646 1647 #~ msgctxt "@label:textbox operand to the arithmetic filter function" 1648 #~ msgid "Operand:" 1649 #~ msgstr "Operand:" 1650 1651 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1652 #~ msgid "Enter an operand, or select a previous operand from the list." 1653 #~ msgstr "Angiv en operand, eller vælg tidligere anvendt operand fra listen." 1654 1655 #~ msgctxt "@option:check" 1656 #~ msgid "Align at end" 1657 #~ msgstr "Justér til enden" 1658 1659 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1660 #~ msgid "If set, the last operand will be aligned to the end of the data." 1661 #~ msgstr "Hvis valgt, tilpasses den sidste operand til slutningen af data." 1662 1663 #~ msgctxt "" 1664 #~ "name of the filter; it changes the order of the bytes/bits to backwards" 1665 #~ msgid "REVERSE data" 1666 #~ msgstr "OMVEND data" 1667 1668 #~ msgctxt "name of the filter; it does a logic OR operation" 1669 #~ msgid "operand OR data" 1670 #~ msgstr "operand ELLER data" 1671 1672 #~ msgctxt "@title:window" 1673 #~ msgid "File Info" 1674 #~ msgstr "Filinformation" 1675 1676 #~ msgid "Type:" 1677 #~ msgstr "Type:" 1678 1679 #~ msgid "Location:" 1680 #~ msgstr "Placering:" 1681 1682 #~ msgid "Size:" 1683 #~ msgstr "Størrelse:" 1684 1685 #~ msgid "Created/Loaded:" 1686 #~ msgstr "Oprettet/indlæst:" 1687 1688 #~ msgid "Last synchronized:" 1689 #~ msgstr "Sidst synkroniseret:" 1690 1691 #~ msgctxt "There is no storage location assigned to yet." 1692 #~ msgid "[None]" 1693 #~ msgstr "[Ingen]" 1694 1695 #~ msgctxt "@action:inmenu" 1696 #~ msgid "Overwrite only" 1697 #~ msgstr "Overskriv kun" 1698 1699 #~ msgctxt "The byte array was new created." 1700 #~ msgid "New created." 1701 #~ msgstr "Netop oprettet." 1702 1703 #~ msgctxt "numbered title for a created document without a filename" 1704 #~ msgid "[New Byte Array]" 1705 #~ msgid_plural "[New Byte Array %1]" 1706 #~ msgstr[0] "[Nyt byte-array]" 1707 #~ msgstr[1] "[Nyt byte-array %1]" 1708 1709 #~ msgctxt "name of the data type" 1710 #~ msgid "Byte Array" 1711 #~ msgstr "Byte-array" 1712 1713 #~ msgctxt "@title:window" 1714 #~ msgid "Info" 1715 #~ msgstr "Info" 1716 1717 #~ msgctxt "@title:menu" 1718 #~ msgid "Import" 1719 #~ msgstr "Importér" 1720 1721 #~ msgid "Paste As" 1722 #~ msgstr "Indsæt som" 1723 1724 #~ msgid "Conversion &Field" 1725 #~ msgstr "Konverterings&felt" 1726 1727 #~ msgid "Searc&h Bar" 1728 #~ msgstr "Søge&linje" 1729 1730 #~ msgctxt "@title:window" 1731 #~ msgid "Go to Offset" 1732 #~ msgstr "Gå til forskydning" 1733 1734 #~ msgctxt "@title:group" 1735 #~ msgid "Go To" 1736 #~ msgstr "Gå til" 1737 1738 #~ msgid "Edit files as an array of bytes" 1739 #~ msgstr "Redigér filer som en række af bytes" 1740 1741 #~ msgctxt "@item:inlistbox cding of the bytes as values in the octal format" 1742 #~ msgid "Octal" 1743 #~ msgstr "Oktal" 1744 1745 #~ msgctxt "@title:menu" 1746 #~ msgid "&Resize Style" 1747 #~ msgstr "Stil for ænd&r størrelse" 1748 1749 #~ msgctxt "@item:inmenu" 1750 #~ msgid "&No Resize" 1751 #~ msgstr "I&ngen størrelsesændring" 1752 1753 #~ msgctxt "@item:inmenu" 1754 #~ msgid "&Lock Groups" 1755 #~ msgstr "&Lås grupper" 1756 1757 #~ msgctxt "@item:inmenu" 1758 #~ msgid "&Full Size Usage" 1759 #~ msgstr "Brug i &fuld størrelse" 1760 1761 #~ msgctxt "@label" 1762 #~ msgid "Size [bytes]: " 1763 #~ msgstr "Størrelse [bytes]:" 1764 1765 #, fuzzy 1766 #~| msgctxt "@info:status the statistic is not uptodate" 1767 #~| msgid "Warning: not uptodate" 1768 #~ msgctxt "@info:status the statistic is not uptodate" 1769 #~ msgid "Warning: not up-to-date" 1770 #~ msgstr "Advarsel: Ikke ajourført" 1771 1772 #, fuzzy 1773 #~| msgctxt "@info:tooltip" 1774 #~| msgid "Warning: Byte Array has been modified since last update." 1775 #~ msgctxt "@info:tooltip" 1776 #~ msgid "Warning: byte array has been modified since last update." 1777 #~ msgstr "Advarsel: Byte-array er blevet ændret siden sidste opdatering." 1778 1779 #~ msgctxt "@info" 1780 #~ msgid "<nl/>End of byte array reached.<nl/>Continue from the beginning?" 1781 #~ msgstr "<nl/>Slutningen af byte-række nået.<nl/>Fortsæt fra begyndelsen?" 1782 1783 #~ msgctxt "@info" 1784 #~ msgid "<nl/>Beginning of byte array reached.<nl/>Continue from the end?" 1785 #~ msgstr "<nl/>Begyndelsen af byte-række nået.<nl/>Fortsæt fra enden?" 1786 1787 #~ msgctxt "@info" 1788 #~ msgid "" 1789 #~ "There is already a file at <nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Overwrite?" 1790 #~ msgstr "" 1791 #~ "Der er allerede en fil på <nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Overskriv?" 1792 1793 #~ msgctxt "@title:menu" 1794 #~ msgid "Copy as" 1795 #~ msgstr "Kopiér som" 1796 1797 #~ msgctxt "@option:check" 1798 #~ msgid "Reverse also Bits" 1799 #~ msgstr "Omvend også bits" 1800 1801 #~ msgctxt "" 1802 #~ "@info:status encoding of the bytes as values in the hexadecimal format" 1803 #~ msgid "Hexadecimal" 1804 #~ msgstr "Hexadecimal" 1805 1806 #~ msgctxt "@info:status encoding of the bytes as values in the decimal format" 1807 #~ msgid "Decimal" 1808 #~ msgstr "Decimal" 1809 1810 #~ msgctxt "@info:status encoding of the bytes as values in the octal format" 1811 #~ msgid "Octal" 1812 #~ msgstr "Oktal" 1813 1814 #~ msgctxt "@info:status encoding of the bytes as values in the binary format" 1815 #~ msgid "Binary" 1816 #~ msgstr "Binær" 1817 1818 #~ msgctxt "@info:status short for: Readonly mode" 1819 #~ msgid "RO" 1820 #~ msgstr "RO" 1821 1822 #~ msgctxt "@info:status short for: Readwrite mode" 1823 #~ msgid "RW" 1824 #~ msgstr "RW" 1825 1826 #~ msgctxt "@info:tooltip" 1827 #~ msgid "Readonly mode" 1828 #~ msgstr "Skrivebeskyttet tilstand" 1829 1830 #~ msgctxt "@option:check" 1831 #~ msgid "Overwrite Mode" 1832 #~ msgstr "Overskrivningstilstand" 1833 1834 #~ msgctxt "@item description of bookmark" 1835 #~ msgid "Offset: %1" 1836 #~ msgstr "Forskydning: %1" 1837 1838 #~ msgctxt "@title:window Export %typename As %exportedtypename..." 1839 #~ msgid "Export %1 As %2..." 1840 #~ msgstr "Ekportér %1 som %2..." 1841 1842 #, fuzzy 1843 #~| msgctxt "@title:menu" 1844 #~| msgid "Copy as" 1845 #~ msgctxt "@title:window" 1846 #~ msgid "Copy as..." 1847 #~ msgstr "Kopiér som" 1848 1849 #~ msgctxt "@label:textbox" 1850 #~ msgid "32 bit float:" 1851 #~ msgstr "32-bit flydende:" 1852 1853 #~ msgctxt "@label:textbox" 1854 #~ msgid "64 bit float:" 1855 #~ msgstr "64-bit flydende:" 1856 1857 #~ msgctxt "@item:inmenu" 1858 #~ msgid "&Values Column" 1859 #~ msgstr "&Værdikolonne" 1860 1861 #~ msgctxt "@item:inmenu" 1862 #~ msgid "&Chars Column" 1863 #~ msgstr "&Tegnkolonne" 1864 1865 #~ msgctxt "@item:inmenu" 1866 #~ msgid "&Both Columns" 1867 #~ msgstr "Kolonne med &Begge" 1868 1869 #~ msgctxt "" 1870 #~ "@item:inlistbox encoding of the bytes as values in the hexadecimal format" 1871 #~ msgid "Hexadecimal" 1872 #~ msgstr "Hexadecimal" 1873 1874 #~ msgctxt "" 1875 #~ "@item:inlistbox encoding of the bytes as values in the decimal format" 1876 #~ msgid "Decimal" 1877 #~ msgstr "Decimal" 1878 1879 #~ msgctxt "" 1880 #~ "@item:inlistbox encoding of the bytes as values in the octal format" 1881 #~ msgid "Octal" 1882 #~ msgstr "Oktal" 1883 1884 #~ msgctxt "" 1885 #~ "@item:inlistbox encoding of the bytes as values in the binary format" 1886 #~ msgid "Binary" 1887 #~ msgstr "Binær"