Warning, /utilities/okteta/po/cs/libkasten.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
0002 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
0003 # Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2011, 2014, 2018, 2023.
0004 # Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2013.
0005 #
0006 msgid ""
0007 msgstr ""
0008 "Project-Id-Version: okteta\n"
0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0010 "POT-Creation-Date: 2024-01-05 00:43+0000\n"
0011 "PO-Revision-Date: 2023-01-04 10:16+0100\n"
0012 "Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
0013 "Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
0014 "Language: cs\n"
0015 "MIME-Version: 1.0\n"
0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0018 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
0019 "X-Generator: Lokalize 22.12.0\n"
0020 
0021 #: controllers/document/modified/modifiedbarcontroller.cpp:74
0022 #, kde-format
0023 msgctxt "@tooltip the document is modified"
0024 msgid "Modified."
0025 msgstr "Změněno."
0026 
0027 #: controllers/document/modified/modifiedbarcontroller.cpp:75
0028 #, kde-format
0029 msgctxt "@tooltip the document is not modified"
0030 msgid "Not modified."
0031 msgstr "Nezměněno."
0032 
0033 #: controllers/document/readonly/readonlybarcontroller.cpp:23
0034 #, kde-format
0035 msgctxt "@option:check the document is read-write"
0036 msgid "Read-write"
0037 msgstr "Čtení/zápis"
0038 
0039 #: controllers/document/readonly/readonlybarcontroller.cpp:24
0040 #, kde-format
0041 msgctxt "@option:check the document is read-only"
0042 msgid "Read-only"
0043 msgstr "Pouze čtení"
0044 
0045 #: controllers/document/readonly/readonlycontroller.cpp:25
0046 #, kde-format
0047 msgctxt "@option:check set the document to read-only"
0048 msgid "Set Read-only"
0049 msgstr "Nastavit pouze ke čtení"
0050 
0051 #: controllers/document/readonly/readonlycontroller.cpp:27
0052 #, kde-format
0053 msgctxt "@option:check set the document to read-write"
0054 msgid "Set Read-write"
0055 msgstr "Nastavit čtení/zápis"
0056 
0057 #: controllers/document/terminal/terminaltool.cpp:32
0058 #: controllers/document/terminal/terminaltoolviewfactory.cpp:24
0059 #, kde-format
0060 msgctxt "@title:window"
0061 msgid "Terminal"
0062 msgstr "Terminál"
0063 
0064 #: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:108
0065 #, kde-format
0066 msgctxt "@title:column Id of the version"
0067 msgid "Id"
0068 msgstr "Id"
0069 
0070 #: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:109
0071 #, kde-format
0072 msgctxt "@title:column description of the change"
0073 msgid "Changes"
0074 msgstr "Změny"
0075 
0076 #: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:114
0077 #, kde-format
0078 msgctxt "@info:tooltip"
0079 msgid "Id of the version"
0080 msgstr "Id verze"
0081 
0082 #: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:115
0083 #, kde-format
0084 msgctxt "@info:tooltip"
0085 msgid "Description of what changed"
0086 msgstr "Popis změn"
0087 
0088 #: controllers/document/versionview/versionviewtool.cpp:26
0089 #: controllers/document/versionview/versionviewtoolviewfactory.cpp:24
0090 #, kde-format
0091 msgctxt "@title:window"
0092 msgid "Versions"
0093 msgstr "Verze"
0094 
0095 #: controllers/documentsystem/close/closecontroller.cpp:40
0096 #: controllers/shellwindow/viewareacontextmenu/viewareacontextmenucontroller.cpp:56
0097 #, kde-format
0098 msgctxt "@action:inmenu"
0099 msgid "Close All"
0100 msgstr "Zavřít vše"
0101 
0102 #: controllers/documentsystem/close/closecontroller.cpp:47
0103 #: controllers/shellwindow/viewareacontextmenu/viewareacontextmenucontroller.cpp:63
0104 #, kde-format
0105 msgctxt "@action:inmenu"
0106 msgid "Close All Other"
0107 msgstr "Zavřít všechny ostatní"
0108 
0109 #: controllers/documentsystem/creator/creatorcontroller.cpp:41
0110 #, kde-format
0111 msgctxt "@title:menu create new byte arrays from different sources"
0112 msgid "New"
0113 msgstr "Nový"
0114 
0115 #: controllers/documentsystem/creator/creatorcontroller.cpp:49
0116 #, kde-format
0117 msgctxt "@item:inmenu create a new empty document"
0118 msgid "Empty"
0119 msgstr "Prázdné"
0120 
0121 #: controllers/documentsystem/creator/creatorcontroller.cpp:60
0122 #, kde-format
0123 msgctxt "@item:inmenu create a new document from data in the clipboard"
0124 msgid "From Clipboard"
0125 msgstr "Ze schránky"
0126 
0127 #. i18nc("@title:column Id of the version",         "Id") :
0128 #: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentlistmodel.cpp:114
0129 #, kde-format
0130 msgctxt "@title:column description of the change"
0131 msgid "Title"
0132 msgstr "Titulek"
0133 
0134 #. i18nc("@info:tooltip","Id of the version") :
0135 #: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentlistmodel.cpp:120
0136 #, kde-format
0137 msgctxt "@info:tooltip"
0138 msgid "Title of the document"
0139 msgstr "Titulek dokumentu"
0140 
0141 #: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentstool.cpp:34
0142 #: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentstoolviewfactory.cpp:24
0143 #, kde-format
0144 msgctxt "@title:window"
0145 msgid "Documents"
0146 msgstr "Dokumenty"
0147 
0148 #: controllers/documentsystem/filesystembrowser/filesystembrowsertool.cpp:33
0149 #: controllers/documentsystem/filesystembrowser/filesystembrowsertoolviewfactory.cpp:24
0150 #, kde-format
0151 msgctxt "@title:window"
0152 msgid "Filesystem"
0153 msgstr "Souborový systém"
0154 
0155 #: controllers/documentsystem/filesystembrowser/filesystembrowserview.cpp:85
0156 #, kde-format
0157 msgctxt "@action:intoolbar"
0158 msgid "Folder of Current Document"
0159 msgstr "Složka aktuálního dokumentu"
0160 
0161 #: controllers/io/copyas/copyascontroller.cpp:44
0162 #, kde-format
0163 msgctxt "@title:menu"
0164 msgid "Copy As"
0165 msgstr "Kopírovat jako"
0166 
0167 #: controllers/io/copyas/copyascontroller.cpp:91
0168 #, kde-format
0169 msgctxt "@item There are no encoders."
0170 msgid "Not available."
0171 msgstr "Není k dispozici."
0172 
0173 #: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:40
0174 #, kde-format
0175 msgctxt "@title:window"
0176 msgid "Copy As"
0177 msgstr "Kopírovat jako"
0178 
0179 #: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:62
0180 #: controllers/io/export/exportdialog.cpp:62
0181 #, kde-format
0182 msgctxt "@title:group"
0183 msgid "Preview"
0184 msgstr "Náhled"
0185 
0186 #: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:73
0187 #, kde-format
0188 msgctxt "@action:button"
0189 msgid "&Copy to clipboard"
0190 msgstr "Z&kopírovat do schránky"
0191 
0192 #: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:75
0193 #, kde-format
0194 msgctxt "@info:tooltip"
0195 msgid "Copy the selected data to the clipboard."
0196 msgstr "Kopírovat vybraná data do schránky."
0197 
0198 #: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:77
0199 #, kde-kuit-format
0200 msgctxt "@info:whatsthis"
0201 msgid ""
0202 "If you press the <interface>Copy to clipboard</interface> button, the "
0203 "selected data will be copied to the clipboard with the settings you entered "
0204 "above."
0205 msgstr ""
0206 "Pokud stisknete tlačítko <interface>Kopírovat do schránky</interface>, "
0207 "vybraná data budou zkopírována do schránky podle vašich předešlých nastavení."
0208 
0209 #: controllers/io/export/exportcontroller.cpp:40
0210 #, kde-format
0211 msgctxt "@title:menu"
0212 msgid "Export"
0213 msgstr "Exportovat"
0214 
0215 #: controllers/io/export/exportcontroller.cpp:87
0216 #, kde-format
0217 msgctxt "@item There are no exporters."
0218 msgid "Not available."
0219 msgstr "Není k dispozici."
0220 
0221 #: controllers/io/export/exportdialog.cpp:40
0222 #: core/system/modelcodecmanager_p.cpp:103
0223 #, kde-format
0224 msgctxt "@title:window"
0225 msgid "Export"
0226 msgstr "Export"
0227 
0228 #: controllers/io/export/exportdialog.cpp:73
0229 #, kde-format
0230 msgctxt "@action:button"
0231 msgid "&Export to File..."
0232 msgstr "&Exportovat do souboru..."
0233 
0234 #: controllers/io/export/exportdialog.cpp:75
0235 #, kde-format
0236 msgctxt "@info:tooltip"
0237 msgid "Export the selected data to a file."
0238 msgstr "&Exportovat vybraná data do souboru."
0239 
0240 #: controllers/io/export/exportdialog.cpp:77
0241 #, kde-kuit-format
0242 msgctxt "@info:whatsthis"
0243 msgid ""
0244 "If you press the <interface>Export to file</interface> button, the selected "
0245 "data will be copied to a file with the settings you entered above."
0246 msgstr ""
0247 "Pokud stisknete tlačítko <interface>Exportovat do souboru</interface> , "
0248 "vybraná data budou zkopírována do souboru podle vašich předešlých nastavení."
0249 
0250 #: controllers/io/insert/insertcontroller.cpp:40
0251 #, kde-format
0252 msgctxt "@title:menu"
0253 msgid "Insert"
0254 msgstr "Vložit"
0255 
0256 #: controllers/io/insert/insertcontroller.cpp:90
0257 #, kde-format
0258 msgctxt "@item There are no generators."
0259 msgid "Not available."
0260 msgstr "Není k dispozici."
0261 
0262 #: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:34
0263 #, kde-format
0264 msgctxt "@title:window"
0265 msgid "Insert"
0266 msgstr "Vložit"
0267 
0268 #: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:44
0269 #, kde-format
0270 msgctxt "@action:button"
0271 msgid "&Insert"
0272 msgstr "V&ložit"
0273 
0274 #: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:46
0275 #, kde-format
0276 msgctxt "@info:tooltip"
0277 msgid "Insert the generated data into the document."
0278 msgstr "Vložit generovaná data do dokumentu."
0279 
0280 #: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:48
0281 #, kde-kuit-format
0282 msgctxt "@info:whatsthis"
0283 msgid ""
0284 "If you press the <interface>Insert</interface> button, the data will be "
0285 "generated with the settings you entered above and inserted into the document "
0286 "at the cursor position."
0287 msgstr ""
0288 "Pokud stisknete tlačítko <interface>Vložit</interface> , vybraná data budou "
0289 "generována podle vašich předešlých nastavení a vložena do dokumentu na "
0290 "pozici kurzoru."
0291 
0292 #: controllers/io/synchronize/synchronizecontroller.cpp:34
0293 #: controllers/shellwindow/viewareacontextmenu/viewareacontextmenucontroller.cpp:38
0294 #, kde-format
0295 msgctxt "@action:inmenu"
0296 msgid "Reloa&d"
0297 msgstr "Znovu načís&t"
0298 
0299 #: controllers/shellwindow/viewareasplit/viewareasplitcontroller.cpp:42
0300 #, kde-format
0301 msgctxt "@action:inmenu"
0302 msgid "Split Vertically"
0303 msgstr "Rozdělit svisle"
0304 
0305 #: controllers/shellwindow/viewareasplit/viewareasplitcontroller.cpp:50
0306 #, kde-format
0307 msgctxt "@action:inmenu"
0308 msgid "Split Horizontal"
0309 msgstr "Rozdělit vodorovně"
0310 
0311 #: controllers/shellwindow/viewareasplit/viewareasplitcontroller.cpp:58
0312 #, kde-format
0313 msgctxt "@action:inmenu"
0314 msgid "Close View Area"
0315 msgstr "Zavřít zobrazovanou oblast"
0316 
0317 #: controllers/shellwindow/viewlistmenu/viewlistmenucontroller.cpp:77
0318 #, kde-format
0319 msgctxt "@item There are no windows."
0320 msgid "None."
0321 msgstr "Žádný."
0322 
0323 #: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:32
0324 #, kde-format
0325 msgctxt "@action:inmenu"
0326 msgid "Undo"
0327 msgstr "Zpět"
0328 
0329 #: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:43
0330 #, kde-format
0331 msgctxt "@action:inmenu"
0332 msgid "Redo"
0333 msgstr "Znovu"
0334 
0335 #: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:130
0336 #, kde-format
0337 msgctxt "@action Undo: [change]"
0338 msgid "Undo: %1"
0339 msgstr "Zpět: %1"
0340 
0341 #: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:150
0342 #, kde-format
0343 msgctxt "@action Redo: [change]"
0344 msgid "Redo: %1"
0345 msgstr "Znovu: %1"
0346 
0347 #: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:36
0348 #, kde-format
0349 msgid "Zoom"
0350 msgstr "Přiblížení"
0351 
0352 #: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:45
0353 #, kde-format
0354 msgctxt "zoom-factor (percentage)"
0355 msgid "%1%"
0356 msgstr "%1%"
0357 
0358 #: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:58
0359 #, kde-format
0360 msgid "&Fit to Width"
0361 msgstr "Přizpůs&obit šířce stránky"
0362 
0363 #: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:60
0364 #, kde-format
0365 msgid "&Fit to Height"
0366 msgstr "Přizpůsobit &výšce stránky"
0367 
0368 #: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:62
0369 #, kde-format
0370 msgid "&Fit to Size"
0371 msgstr "Přizpůsobit &stránce"
0372 
0373 #: controllers/view/zoom/zoomslider.cpp:107
0374 #, kde-format
0375 msgctxt "@info:tooltip"
0376 msgid "Zoom: %1%"
0377 msgstr "Přiblížení: %1%"
0378 
0379 #: core/system/documentsyncmanager_p.cpp:114
0380 #, kde-format
0381 msgctxt "@title:window"
0382 msgid "Save As"
0383 msgstr "Uložit jako"
0384 
0385 #: core/system/documentsyncmanager_p.cpp:203
0386 #, kde-format
0387 msgctxt "@title:window"
0388 msgid "Close"
0389 msgstr "Zavřít"
0390 
0391 #: core/system/documentsyncmanager_p.cpp:238
0392 #, kde-format
0393 msgctxt "@title:window"
0394 msgid "Reload"
0395 msgstr "Obnovit"
0396 
0397 #: core/system/modelcodecmanager_p.cpp:113
0398 #, kde-format
0399 msgctxt "@action:button"
0400 msgid "&Export"
0401 msgstr "&Exportovat"
0402 
0403 #: gui/system/createdialog.cpp:35
0404 #, kde-format
0405 msgctxt "@title:window"
0406 msgid "Create"
0407 msgstr "Vytvořit"
0408 
0409 #: gui/system/createdialog.cpp:46
0410 #, kde-format
0411 msgctxt "@action:button create the new document"
0412 msgid "&Create"
0413 msgstr "&Vytvořit"
0414 
0415 #: gui/system/createdialog.cpp:48
0416 #, kde-format
0417 msgctxt "@info:tooltip"
0418 msgid "Create a new document with the generated data."
0419 msgstr "Vytvořit nový dokument s generovanými daty."
0420 
0421 #: gui/system/createdialog.cpp:50
0422 #, kde-kuit-format
0423 msgctxt "@info:whatsthis"
0424 msgid ""
0425 "If you press the <interface>Create</interface> button, the data will be "
0426 "generated with the settings you entered above and inserted in a new document."
0427 msgstr ""
0428 "Pokud stisknete tlačítko <interface>Vytvořit</interface> , vybraná data "
0429 "budou generována podle vašich předešlých nastavení a vložena do nového "
0430 "dokumentu."
0431 
0432 #: gui/system/dialoghandler.cpp:33
0433 #, kde-kuit-format
0434 msgctxt "@info"
0435 msgid "There is already a file at<nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Overwrite?"
0436 msgstr "Již existuje soubor<nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Přepsat?"
0437 
0438 #: gui/system/dialoghandler.cpp:48
0439 #, kde-kuit-format
0440 msgctxt "@info \"%title\" has been modified."
0441 msgid ""
0442 "There are unsaved modifications to <filename>%1</filename>. They will be "
0443 "lost if you reload the document.<nl/>Do you want to discard them?"
0444 msgstr ""
0445 "Nemáte uložené změny <filename>%1</filename>. Pokud znovu načtete dokument, "
0446 "tak se ztratí.<nl/>Přejete si je zahodit?"
0447 
0448 #: gui/system/dialoghandler.cpp:61
0449 #, kde-kuit-format
0450 msgctxt "@info \"%title\" has been modified."
0451 msgid ""
0452 "<filename>%1</filename> has been modified.<nl/>Do you want to save your "
0453 "changes or discard them?"
0454 msgstr ""
0455 "<filename>%1</filename> byl změněn.<nl/>Přejete si změny uložit nebo zahodit?"
0456 
0457 #: gui/system/dialoghandler.cpp:76
0458 #, kde-kuit-format
0459 msgctxt "@info \"%title\" has been modified."
0460 msgid ""
0461 "<filename>%1</filename> has been modified.<nl/>Do you want to discard your "
0462 "changes?"
0463 msgstr "<filename>%1</filename> byl změněn.<nl/>Přejete si zahodit změny?"