Warning, /utilities/okteta/po/ca/liboktetakasten.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Translation of liboktetakasten.po to Catalan 0002 # Copyright (C) 2008-2023 This_file_is_part_of_KDE 0003 # This file is distributed under the license LGPL version 2 or later. 0004 # 0005 # Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023. 0006 # Joan Maspons <joanmaspons@gmail.com>, 2009. 0007 # Manuel Tortosa <manutortosa@chakra-project.org>, 2010, 2011, 2012. 0008 # Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>, 2012, 2014, 2015, 2016, 2020, 2022. 0009 msgid "" 0010 msgstr "" 0011 "Project-Id-Version: okteta\n" 0012 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0013 "POT-Creation-Date: 2024-01-05 00:43+0000\n" 0014 "PO-Revision-Date: 2023-12-20 11:39+0100\n" 0015 "Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" 0016 "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" 0017 "Language: ca\n" 0018 "MIME-Version: 1.0\n" 0019 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0020 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0021 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0022 "X-Accelerator-Marker: &\n" 0023 "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" 0024 0025 #, kde-format 0026 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0027 msgid "Your names" 0028 msgstr "Josep M. Ferrer" 0029 0030 #, kde-format 0031 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0032 msgid "Your emails" 0033 msgstr "txemaq@gmail.com" 0034 0035 #: controllers/document/info/documentinfotool.cpp:48 0036 #: controllers/document/info/documentinfotoolviewfactory.cpp:24 0037 #, kde-format 0038 msgctxt "@title:window" 0039 msgid "File Info" 0040 msgstr "Informació del fitxer" 0041 0042 #: controllers/document/info/documentinfoview.cpp:67 0043 #: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:235 0044 #, kde-format 0045 msgid "Type:" 0046 msgstr "Tipus:" 0047 0048 #: controllers/document/info/documentinfoview.cpp:81 0049 #, kde-format 0050 msgid "Location:" 0051 msgstr "Ubicació:" 0052 0053 #: controllers/document/info/documentinfoview.cpp:86 0054 #: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:237 0055 #, kde-format 0056 msgid "Size:" 0057 msgstr "Mida:" 0058 0059 #: controllers/document/info/documentinfoview.cpp:89 0060 #, kde-format 0061 msgid "Created/Loaded:" 0062 msgstr "Creat/Carregat:" 0063 0064 #: controllers/document/info/documentinfoview.cpp:93 0065 #, kde-format 0066 msgid "Last modified:" 0067 msgstr "Última modificació:" 0068 0069 #: controllers/document/info/documentinfoview.cpp:97 0070 #, kde-format 0071 msgid "Last synchronized:" 0072 msgstr "Última sincronització:" 0073 0074 #: controllers/document/info/documentinfoview.cpp:104 0075 #, kde-format 0076 msgid "Created:" 0077 msgstr "Creat:" 0078 0079 #: controllers/document/info/documentinfoview.cpp:156 0080 #, kde-format 0081 msgctxt "There is no storage location assigned to yet." 0082 msgid "[None]" 0083 msgstr "[Cap]" 0084 0085 #: controllers/document/overwriteonly/overwriteonlycontroller.cpp:23 0086 #, kde-format 0087 msgctxt "@option:check" 0088 msgid "Overwrite only" 0089 msgstr "Només sobreescriu" 0090 0091 #: controllers/view/bookmarks/bookmarklistmodel.cpp:126 0092 #, kde-format 0093 msgctxt "@title:column offset of the bookmark" 0094 msgid "Offset" 0095 msgstr "Desplaçament" 0096 0097 #: controllers/view/bookmarks/bookmarklistmodel.cpp:127 0098 #, kde-format 0099 msgctxt "@title:column title of the bookmark" 0100 msgid "Title" 0101 msgstr "Títol" 0102 0103 #: controllers/view/bookmarks/bookmarkscontroller.cpp:51 0104 #, kde-format 0105 msgctxt "@action:inmenu" 0106 msgid "Remove Bookmark" 0107 msgstr "Suprimeix punt" 0108 0109 #: controllers/view/bookmarks/bookmarkscontroller.cpp:57 0110 #, kde-format 0111 msgctxt "@action:inmenu" 0112 msgid "Remove All Bookmarks" 0113 msgstr "Suprimeix tots els punts" 0114 0115 #: controllers/view/bookmarks/bookmarkscontroller.cpp:63 0116 #, kde-format 0117 msgctxt "@action:inmenu" 0118 msgid "Go to Next Bookmark" 0119 msgstr "Ves al punt següent" 0120 0121 #: controllers/view/bookmarks/bookmarkscontroller.cpp:69 0122 #, kde-format 0123 msgctxt "@action:inmenu" 0124 msgid "Go to Previous Bookmark" 0125 msgstr "Ves al punt anterior" 0126 0127 #: controllers/view/bookmarks/bookmarkscontroller.cpp:162 0128 #, kde-format 0129 msgctxt "@item description of bookmark" 0130 msgid "%1: %2" 0131 msgstr "%1: %2" 0132 0133 #: controllers/view/bookmarks/bookmarkscontroller.cpp:241 0134 #: controllers/view/bookmarks/bookmarkstool.cpp:126 0135 #, kde-format 0136 msgctxt "default name of a bookmark" 0137 msgid "Bookmark" 0138 msgstr "Punt" 0139 0140 #: controllers/view/bookmarks/bookmarkstool.cpp:40 0141 #: controllers/view/bookmarks/bookmarkstoolviewfactory.cpp:24 0142 #, kde-format 0143 msgctxt "@title:window" 0144 msgid "Bookmarks" 0145 msgstr "Punts" 0146 0147 #: controllers/view/bookmarks/bookmarksview.cpp:66 0148 #, kde-format 0149 msgctxt "@info:tooltip" 0150 msgid "Creates a new bookmark for the current cursor position." 0151 msgstr "Crea un punt nou per a la posició actual del cursor." 0152 0153 #: controllers/view/bookmarks/bookmarksview.cpp:68 0154 #, kde-format 0155 msgctxt "@info:whatsthis" 0156 msgid "" 0157 "If you press this button, a new bookmark will be created for the current " 0158 "cursor position." 0159 msgstr "" 0160 "Si premeu aquest botó, es crearà un punt nou per a la posició actual del " 0161 "cursor." 0162 0163 #: controllers/view/bookmarks/bookmarksview.cpp:79 0164 #, kde-format 0165 msgctxt "@info:tooltip" 0166 msgid "Deletes all the selected bookmarks." 0167 msgstr "Elimina tots els punts seleccionats." 0168 0169 #: controllers/view/bookmarks/bookmarksview.cpp:81 0170 #, kde-format 0171 msgctxt "@info:whatsthis" 0172 msgid "" 0173 "If you press this button, all bookmarks which are selected will be deleted." 0174 msgstr "Si premeu aquest botó, se suprimiran tots els punts seleccionats." 0175 0176 #: controllers/view/bookmarks/bookmarksview.cpp:93 0177 #, kde-format 0178 msgctxt "@info:tooltip" 0179 msgid "Moves the cursor to the selected bookmark." 0180 msgstr "Mou el cursor al punt seleccionat." 0181 0182 #: controllers/view/bookmarks/bookmarksview.cpp:95 0183 #, kde-format 0184 msgctxt "@info:whatsthis" 0185 msgid "" 0186 "If you press this button, the cursor is moved to the position of the " 0187 "bookmark which has been last selected." 0188 msgstr "" 0189 "Si premeu aquest botó, es mourà el cursor a la posició del punt que hagi " 0190 "estat seleccionat l'últim cop." 0191 0192 #: controllers/view/bookmarks/bookmarksview.cpp:103 0193 #, kde-format 0194 msgctxt "@info:tooltip" 0195 msgid "Enables renaming of the selected bookmark." 0196 msgstr "Permet reanomenar els punts seleccionats." 0197 0198 #: controllers/view/bookmarks/bookmarksview.cpp:105 0199 #, kde-format 0200 msgctxt "@info:whatsthis" 0201 msgid "" 0202 "If you press this button, the name of the bookmark which was last selected " 0203 "can be edited." 0204 msgstr "" 0205 "Si premeu aquest botó, podreu editar el nom de l'últim punt que hagi estat " 0206 "seleccionat." 0207 0208 #: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:121 0209 #: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:137 0210 #, kde-format 0211 msgctxt "@item:intable character is not defined" 0212 msgid "undef." 0213 msgstr "no def." 0214 0215 # skip-rule: abbreviations-dec 0216 #: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:158 0217 #: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:214 0218 #, kde-format 0219 msgctxt "@title:column short for Decimal" 0220 msgid "Dec" 0221 msgstr "Dec" 0222 0223 #: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:159 0224 #: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:213 0225 #, kde-format 0226 msgctxt "@title:column short for Hexadecimal" 0227 msgid "Hex" 0228 msgstr "Hex" 0229 0230 # skip-rule: abbreviations-oct 0231 #: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:160 0232 #: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:215 0233 #, kde-format 0234 msgctxt "@title:column short for Octal" 0235 msgid "Oct" 0236 msgstr "Oct" 0237 0238 #: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:161 0239 #: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:216 0240 #, kde-format 0241 msgctxt "@title:column short for Binary" 0242 msgid "Bin" 0243 msgstr "Bin" 0244 0245 #: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:162 0246 #: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:218 0247 #, kde-format 0248 msgctxt "@title:column short for Character" 0249 msgid "Char" 0250 msgstr "Char" 0251 0252 #: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:168 0253 #: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:229 0254 #, kde-format 0255 msgctxt "@info:tooltip column contains the value in decimal format" 0256 msgid "Decimal" 0257 msgstr "Decimal" 0258 0259 #: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:170 0260 #: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:227 0261 #, kde-format 0262 msgctxt "@info:tooltip column contains the value in hexadecimal format" 0263 msgid "Hexadecimal" 0264 msgstr "Hexadecimal" 0265 0266 #: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:172 0267 #: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:231 0268 #, kde-format 0269 msgctxt "@info:tooltip column contains the value in octal format" 0270 msgid "Octal" 0271 msgstr "Octal" 0272 0273 #: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:174 0274 #: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:233 0275 #, kde-format 0276 msgctxt "@info:tooltip column contains the value in binary format" 0277 msgid "Binary" 0278 msgstr "Binari" 0279 0280 #: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:176 0281 #: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:237 0282 #, kde-format 0283 msgctxt "@info:tooltip column contains the character with the value" 0284 msgid "Character" 0285 msgstr "Caràcter" 0286 0287 #: controllers/view/bytetable/bytetabletool.cpp:35 0288 #: controllers/view/bytetable/bytetabletoolviewfactory.cpp:24 0289 #, kde-format 0290 msgctxt "@title:window" 0291 msgid "Value/Char Table" 0292 msgstr "Taula de valor/caràcter" 0293 0294 #: controllers/view/bytetable/bytetabletool.cpp:90 0295 #, kde-format 0296 msgid "Inserted 1 Byte" 0297 msgid_plural "Inserted %1 Bytes" 0298 msgstr[0] "S'ha inserit un byte" 0299 msgstr[1] "S'han inserit %1 bytes" 0300 0301 #: controllers/view/bytetable/bytetableview.cpp:74 0302 #, kde-format 0303 msgctxt "@label:spinbox number of bytes to insert" 0304 msgid "Number (bytes):" 0305 msgstr "Nombre (bytes):" 0306 0307 #: controllers/view/bytetable/bytetableview.cpp:82 0308 #, kde-format 0309 msgctxt "@info:tooltip" 0310 msgid "" 0311 "Number of repeats of the currently selected byte in the table to be inserted." 0312 msgstr "" 0313 "El nombre de repeticions del byte actualment seleccionat en la taula que " 0314 "s'inserirà." 0315 0316 #: controllers/view/bytetable/bytetableview.cpp:98 0317 #, kde-format 0318 msgctxt "@info:tooltip" 0319 msgid "" 0320 "Insert the currently selected byte in the table repeated the given number of " 0321 "times." 0322 msgstr "" 0323 "Insereix el byte actualment seleccionat en la taula repetit el nombre " 0324 "indicat de vegades." 0325 0326 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversiontool.cpp:109 0327 #, kde-format 0328 msgctxt "@title:window of the tool to convert between charsets" 0329 msgid "Charset Conversion" 0330 msgstr "Conversió del joc de caràcters" 0331 0332 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversiontool.cpp:235 0333 #, kde-format 0334 msgctxt "Converted from charset 1 to charset 2" 0335 msgid "%1 to %2" 0336 msgstr "%1 a %2" 0337 0338 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversiontoolviewfactory.cpp:24 0339 #, kde-format 0340 msgctxt "@title:window" 0341 msgid "Charset Conversion" 0342 msgstr "Conversió del joc de caràcters" 0343 0344 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:47 0345 #, kde-format 0346 msgctxt "" 0347 "@item:inmenu Is converted _from_ charset (selected in combobox next to this)" 0348 msgid "From" 0349 msgstr "Des de" 0350 0351 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:49 0352 #, kde-format 0353 msgctxt "" 0354 "@item:inmenu Is converted _to_ charset (selected in combobox next to this)" 0355 msgid "To" 0356 msgstr "A" 0357 0358 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:56 0359 #, kde-format 0360 msgctxt "@info:tooltip" 0361 msgid "The direction the bytes are converted, to or from the selected charset." 0362 msgstr "" 0363 "S'ha convertit la direcció dels bits, a o des del joc de caràcters " 0364 "seleccionat." 0365 0366 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:60 0367 #, kde-format 0368 msgctxt "@info:whatsthis" 0369 msgid "" 0370 "Select the direction the bytes are converted, to or from the selected " 0371 "charset." 0372 msgstr "" 0373 "Seleccioneu la direcció de conversió dels bits, a o des del joc de caràcters " 0374 "seleccionat." 0375 0376 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:76 0377 #, kde-format 0378 msgctxt "@info:tooltip" 0379 msgid "The charset the bytes are converted to." 0380 msgstr "El joc de caràcters al que es converteixen els bits." 0381 0382 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:80 0383 #, kde-format 0384 msgctxt "@info:whatsthis" 0385 msgid "Select the charset the bytes are converted to." 0386 msgstr "Seleccioneu el joc de caràcters al que es converteixen els bits." 0387 0388 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:90 0389 #: controllers/view/checksum/checksumview.cpp:64 0390 #: controllers/view/filter/filterview.cpp:64 0391 #, kde-format 0392 msgctxt "@title:group" 0393 msgid "Parameters" 0394 msgstr "Paràmetres" 0395 0396 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:96 0397 #, kde-format 0398 msgctxt "" 0399 "@option:check substitute bytes whose char is not part of the target charset" 0400 msgid "Substitute missing:" 0401 msgstr "Substitueix el que falta:" 0402 0403 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:101 0404 #, kde-format 0405 msgctxt "@info:tooltip" 0406 msgid "" 0407 "Selects if bytes should be substituted with a default byte if its char in " 0408 "the source charset is not part of the target charset." 0409 msgstr "" 0410 "Seleccioneu si els bytes s'han de substituir amb un byte per omissió si el " 0411 "seu caràcter en el joc de caràcters origen no és part del joc de caràcters " 0412 "de destinació." 0413 0414 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:105 0415 #, kde-format 0416 msgctxt "@info:whatsthis" 0417 msgid "" 0418 "Set to true if bytes should be substituted with a default byte if its char " 0419 "in the source charset is not part of the target charset." 0420 msgstr "" 0421 "Estableix a cert si els bytes s'han de substituir amb un byte per omissió si " 0422 "el seu caràcter en el joc de caràcters origen no és part del joc de " 0423 "caràcters de destinació." 0424 0425 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:121 0426 #, kde-format 0427 msgctxt "" 0428 "@label:textbox byte to use for chars which are not part of the target charset" 0429 msgid "Substitute byte:" 0430 msgstr "Byte de substitució:" 0431 0432 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:127 0433 #, kde-format 0434 msgctxt "@info:tooltip" 0435 msgid "The byte to use for chars which are not part of the target charset." 0436 msgstr "" 0437 "El byte a usar per als caràcters que no formen part del joc de caràcters de " 0438 "destinació." 0439 0440 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:130 0441 #, kde-format 0442 msgctxt "@info:whatsthis" 0443 msgid "" 0444 "Define the byte to use for chars which are not part of the target charset." 0445 msgstr "" 0446 "Defineix el byte a usar per als caràcters que no formen part del joc de " 0447 "caràcters de destinació." 0448 0449 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:156 0450 #, kde-format 0451 msgid "Con&vert" 0452 msgstr "Con&verteix" 0453 0454 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:159 0455 #, kde-format 0456 msgctxt "@info:tooltip" 0457 msgid "Converts the bytes in the selected range." 0458 msgstr "Converteix els bytes a l'interval seleccionat." 0459 0460 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:161 0461 #, kde-kuit-format 0462 msgctxt "@info:whatsthis" 0463 msgid "" 0464 "If you press the <interface>Convert</interface> button, all bytes in the " 0465 "selected range will be replaced by bytes which represent the same character " 0466 "in the selected target charset." 0467 msgstr "" 0468 "Si premeu el botó <interface>Converteix</interface>, tots els bytes a " 0469 "l'interval seleccionat seran substituïts pels bytes que representen el " 0470 "mateix caràcter en el joc de caràcters de destinació seleccionat." 0471 0472 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:199 0473 #, kde-format 0474 msgctxt "@info" 0475 msgid "No bytes converted." 0476 msgstr "No s'ha convertit cap byte." 0477 0478 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:200 0479 #, kde-format 0480 msgctxt "@info" 0481 msgid "1 byte converted." 0482 msgid_plural "%1 bytes converted." 0483 msgstr[0] "S'ha convertit 1 byte." 0484 msgstr[1] "S'han convertit %1 bytes." 0485 0486 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:210 0487 #, kde-format 0488 msgctxt "@info" 0489 msgid "No bytes substituted." 0490 msgstr "No s'ha substituït cap byte." 0491 0492 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:211 0493 #, kde-format 0494 msgctxt "@info" 0495 msgid "1 byte substituted." 0496 msgid_plural "%1 bytes substituted." 0497 msgstr[0] "S'ha substituït 1 byte." 0498 msgstr[1] "S'han substituït %1 bytes." 0499 0500 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:220 0501 #, kde-format 0502 msgctxt "@info" 0503 msgid "" 0504 "Conversion cancelled because of chars which are not in the target charset." 0505 msgstr "" 0506 "S'ha cancel·lat la conversió perquè hi ha caràcters que no estan al joc de " 0507 "caràcters de destinació." 0508 0509 #: controllers/view/checksum/checksumtool.cpp:71 0510 #: controllers/view/checksum/checksumtoolviewfactory.cpp:24 0511 #, kde-format 0512 msgctxt "@title:window of the tool to calculate checksums" 0513 msgid "Checksum" 0514 msgstr "Suma de verificació" 0515 0516 #: controllers/view/checksum/checksumview.cpp:48 0517 #, kde-format 0518 msgctxt "@label:listbox algorithm to use for the checksum" 0519 msgid "Algorithm:" 0520 msgstr "Algorisme:" 0521 0522 #: controllers/view/checksum/checksumview.cpp:55 0523 #, kde-format 0524 msgctxt "@info:whatsthis" 0525 msgid "Select the algorithm to use for the checksum." 0526 msgstr "Seleccioneu l'algorisme a usar per a la suma de verificació." 0527 0528 #: controllers/view/checksum/checksumview.cpp:82 0529 #, kde-format 0530 msgctxt "@action:button calculate the checksum" 0531 msgid "&Calculate" 0532 msgstr "&Calcula" 0533 0534 #: controllers/view/checksum/checksumview.cpp:85 0535 #, kde-format 0536 msgctxt "@info:tooltip" 0537 msgid "Calculate the checksum for the bytes in the selected range." 0538 msgstr "" 0539 "Calcula la suma de verificació per als bytes de l'interval seleccionat." 0540 0541 #: controllers/view/checksum/checksumview.cpp:87 0542 #, kde-kuit-format 0543 msgctxt "@info:whatsthis" 0544 msgid "" 0545 "If you press the <interface>Calculate</interface> button, the list will be " 0546 "updated to all strings which are contained in the selected range and have " 0547 "the set minimum length." 0548 msgstr "" 0549 "Si premeu el botó <interface>Calcula</interface>, la llista s'actualitzarà " 0550 "amb totes les cadenes que hi ha a l'interval seleccionat i tenen la longitud " 0551 "mínima indicada." 0552 0553 #: controllers/view/filter/filtertool.cpp:62 0554 #: controllers/view/filter/filtertoolviewfactory.cpp:24 0555 #, kde-format 0556 msgctxt "@title:window" 0557 msgid "Binary Filter" 0558 msgstr "Filtre binari" 0559 0560 #: controllers/view/filter/filterview.cpp:45 0561 #, kde-format 0562 msgctxt "@label:listbox operation to use by the filter" 0563 msgid "Operation:" 0564 msgstr "Operació:" 0565 0566 #: controllers/view/filter/filterview.cpp:52 0567 #, kde-format 0568 msgctxt "@info:tooltip" 0569 msgid "The operation to use for the filter." 0570 msgstr "Seleccioneu l'operació a usar amb el filtre." 0571 0572 #: controllers/view/filter/filterview.cpp:56 0573 #, kde-format 0574 msgctxt "@info:whatsthis" 0575 msgid "Select the operation to use for the filter." 0576 msgstr "Seleccioneu l'operació a usar amb el filtre." 0577 0578 #: controllers/view/filter/filterview.cpp:85 0579 #, kde-format 0580 msgctxt "@action:button" 0581 msgid "&Filter" 0582 msgstr "&Filtre" 0583 0584 #: controllers/view/filter/filterview.cpp:88 0585 #, kde-format 0586 msgctxt "@info:tooltip" 0587 msgid "Executes the filter for the bytes in the selected range." 0588 msgstr "Executa el filtre per als bytes de l'interval seleccionat." 0589 0590 #: controllers/view/filter/filterview.cpp:90 0591 #, kde-kuit-format 0592 msgctxt "@info:whatsthis" 0593 msgid "" 0594 "If you press the <interface>Filter</interface> button, the operation you " 0595 "selected above is executed for the bytes in the selected range with the " 0596 "given options." 0597 msgstr "" 0598 "Si premeu el botó <interface>Filtre</interface>, l'operació que heu " 0599 "seleccionat més amunt s'executarà per als bytes de l'interval seleccionat " 0600 "amb les opcions indicades." 0601 0602 #: controllers/view/gotooffset/gotooffsetcontroller.cpp:32 0603 #, kde-format 0604 msgctxt "@action:inmenu" 0605 msgid "&Go to Offset..." 0606 msgstr "&Ves al desplaçament..." 0607 0608 #: controllers/view/gotooffset/gotooffsettool.cpp:50 0609 #, kde-format 0610 msgctxt "@title:window of the tool to set a new offset for the cursor" 0611 msgid "Goto" 0612 msgstr "Ves a" 0613 0614 #: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:58 0615 #, kde-format 0616 msgctxt "@label:listbox" 0617 msgid "O&ffset:" 0618 msgstr "Des&plaçament:" 0619 0620 #: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:68 0621 #: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:67 0622 #: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:87 0623 #, kde-format 0624 msgctxt "@info:whatsthis" 0625 msgid "Enter an offset to go to, or select a previous offset from the list." 0626 msgstr "" 0627 "Introduïu un desplaçament a on anar, o seleccioneu un desplaçament anterior " 0628 "de la llista." 0629 0630 #: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:84 0631 #: controllers/view/libfinddialog/abstractfinddialog.cpp:113 0632 #, kde-format 0633 msgctxt "@option:check" 0634 msgid "From c&ursor" 0635 msgstr "Des del c&ursor" 0636 0637 #: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:86 0638 #, kde-format 0639 msgctxt "@info:whatsthis" 0640 msgid "Go relative from the current cursor location and not absolute." 0641 msgstr "" 0642 "Va a una posició relativa a la ubicació actual del cursor, en lloc " 0643 "d'absoluta." 0644 0645 #: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:89 0646 #, kde-format 0647 msgctxt "@option:check" 0648 msgid "&Extend selection" 0649 msgstr "&Estén la selecció" 0650 0651 #: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:91 0652 #: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:109 0653 #, kde-format 0654 msgctxt "@info:whatsthis" 0655 msgid "Extend the selection by the cursor move." 0656 msgstr "Estén la selecció amb el moviment del cursor." 0657 0658 #: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:94 0659 #: controllers/view/libfinddialog/abstractfinddialog.cpp:116 0660 #: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:101 0661 #, kde-format 0662 msgctxt "@option:check" 0663 msgid "&Backwards" 0664 msgstr "E&nrere" 0665 0666 #: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:96 0667 #: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:103 0668 #, kde-format 0669 msgctxt "@info:whatsthis" 0670 msgid "Go backwards from the end or the current cursor location." 0671 msgstr "Va enrere des del final o des de la ubicació actual del cursor." 0672 0673 #: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:111 0674 #, kde-format 0675 msgctxt "@action:button" 0676 msgid "&Go" 0677 msgstr "&Ves" 0678 0679 #: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:114 0680 #, kde-format 0681 msgctxt "@info:tooltip" 0682 msgid "Go to the Offset" 0683 msgstr "Ves al desplaçament" 0684 0685 #: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:116 0686 #, kde-kuit-format 0687 msgctxt "@info:whatsthis" 0688 msgid "" 0689 "If you press the <interface>Go</interface> button, the cursor will be moved " 0690 "in the document to or, on your option, by the offset you entered above." 0691 msgstr "" 0692 "Si premeu el botó <interface>Ves</interface>, el cursor es mourà en el " 0693 "document al desplaçament que heu indicat més amunt." 0694 0695 #: controllers/view/info/infotool.cpp:37 0696 #: controllers/view/info/infotoolviewfactory.cpp:24 0697 #, kde-format 0698 msgctxt "@title:window" 0699 msgid "Statistics" 0700 msgstr "Estadístiques" 0701 0702 #: controllers/view/info/infoview.cpp:46 0703 #, kde-format 0704 msgctxt "@label size of selected bytes" 0705 msgid "Size:" 0706 msgstr "Mida:" 0707 0708 #: controllers/view/info/infoview.cpp:51 0709 #, kde-format 0710 msgctxt "@info:tooltip" 0711 msgid "The number of the bytes the statistic was built for." 0712 msgstr "El nombre dels bytes a partir dels quals s'ha construït l'estadística." 0713 0714 #: controllers/view/info/infoview.cpp:66 0715 #, kde-format 0716 msgctxt "@action:button build the statistic of the byte frequency" 0717 msgid "&Build" 0718 msgstr "&Construeix" 0719 0720 #: controllers/view/info/infoview.cpp:69 0721 #, kde-format 0722 msgctxt "@info:tooltip" 0723 msgid "" 0724 "Builds the byte frequency statistic for the bytes in the selected range." 0725 msgstr "" 0726 "Construeix l'estadística de la freqüència de bytes per als bytes de " 0727 "l'interval seleccionat." 0728 0729 #: controllers/view/info/infoview.cpp:71 0730 #, kde-kuit-format 0731 msgctxt "@info:whatsthis" 0732 msgid "" 0733 "If you press the <interface>Build</interface> button, the byte frequency " 0734 "statistic is built for the bytes in the selected range." 0735 msgstr "" 0736 "Si premeu el botó <interface>Construeix</interface>, es construirà " 0737 "l'estadística de freqüència de bytes per als bytes de l'interval seleccionat." 0738 0739 #: controllers/view/info/infoview.cpp:118 0740 #: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:138 0741 #, kde-format 0742 msgid "C&opy" 0743 msgstr "Co&pia" 0744 0745 #: controllers/view/info/infoview.cpp:121 0746 #, kde-format 0747 msgctxt "@info:tooltip" 0748 msgid "Copies the selected statistic lines to the clipboard." 0749 msgstr "Copia les línies d'estadístiques seleccionades al porta-retalls." 0750 0751 #: controllers/view/info/infoview.cpp:123 0752 #, kde-kuit-format 0753 msgctxt "@info:whatsthis" 0754 msgid "" 0755 "If you press the <interface>Copy</interface> button, all statistic lines you " 0756 "selected in the list are copied to the clipboard." 0757 msgstr "" 0758 "Si premeu el botó <interface>Copia</interface>, totes les línies " 0759 "d'estadístiques que heu seleccionat de la llista es copiaran al porta-" 0760 "retalls." 0761 0762 #: controllers/view/info/infoview.cpp:189 0763 #: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:60 0764 #: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:63 0765 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:225 0766 #, kde-format 0767 msgid "1 byte" 0768 msgid_plural "%1 bytes" 0769 msgstr[0] "1 byte" 0770 msgstr[1] "%1 bytes" 0771 0772 #: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:219 0773 #, kde-format 0774 msgctxt "@title:column count of characters" 0775 msgid "Count" 0776 msgstr "Compte" 0777 0778 #: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:220 0779 #, kde-format 0780 msgctxt "@title:column Percent of byte in total" 0781 msgid "Percent" 0782 msgstr "Percentatge" 0783 0784 #: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/adler32bytearraychecksumalgorithm.cpp:20 0785 #, kde-format 0786 msgctxt "name of the checksum algorithm" 0787 msgid "Adler-32" 0788 msgstr "«Adler-32»" 0789 0790 #: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/crc32bytearraychecksumalgorithm.cpp:67 0791 #, kde-format 0792 msgctxt "name of the checksum algorithm, Cyclic Redundancy Check 32" 0793 msgid "CRC-32" 0794 msgstr "CRC-32" 0795 0796 #: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/crc64bytearraychecksumalgorithm.cpp:82 0797 #, kde-format 0798 msgctxt "name of the checksum algorithm, Cyclic Redundancy Check 64" 0799 msgid "CRC-64" 0800 msgstr "CRC-64" 0801 0802 #: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/crc64bytearraychecksumparametersetedit.cpp:31 0803 #, kde-format 0804 msgctxt "@item:inlistbox" 0805 msgid "ECMA-182" 0806 msgstr "ECMA-182" 0807 0808 #: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/crc64bytearraychecksumparametersetedit.cpp:32 0809 #, kde-format 0810 msgctxt "@item:inlistbox" 0811 msgid "ISO 3309" 0812 msgstr "ISO 3309" 0813 0814 #: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/crc64bytearraychecksumparametersetedit.cpp:38 0815 #, kde-format 0816 msgctxt "@label:listbox variant used to select the CRC-64 variant" 0817 msgid "CRC-64 variant:" 0818 msgstr "CRC-64 variant:" 0819 0820 #: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/crc64bytearraychecksumparametersetedit.cpp:41 0821 #, kde-format 0822 msgctxt "@info:tooltip" 0823 msgid "CRC-64 variant used by calculation." 0824 msgstr "Variant de CRC-64 usada per al càlcul." 0825 0826 #: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/modsum16bytearraychecksumalgorithm.cpp:23 0827 #, kde-format 0828 msgctxt "name of the checksum algorithm" 0829 msgid "Modular sum 16-bit" 0830 msgstr "Suma modular de 16 bits" 0831 0832 #: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/modsum32bytearraychecksumalgorithm.cpp:23 0833 #, kde-format 0834 msgctxt "name of the checksum algorithm" 0835 msgid "Modular sum 32-bit" 0836 msgstr "Suma modular de 32 bits" 0837 0838 #: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/modsum64bytearraychecksumalgorithm.cpp:23 0839 #, kde-format 0840 msgctxt "name of the checksum algorithm" 0841 msgid "Modular sum 64-bit" 0842 msgstr "Suma modular de 64 bits" 0843 0844 #: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/modsum8bytearraychecksumalgorithm.cpp:20 0845 #, kde-format 0846 msgctxt "name of the checksum algorithm" 0847 msgid "Modular sum 8-bit" 0848 msgstr "Suma modular de 8 bits" 0849 0850 #: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/modsumbytearraychecksumparametersetedit.cpp:28 0851 #: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:83 0852 #, kde-format 0853 msgctxt "@item:inlistbox" 0854 msgid "Big-endian" 0855 msgstr "«Big-endian»" 0856 0857 #: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/modsumbytearraychecksumparametersetedit.cpp:29 0858 #: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:84 0859 #, kde-format 0860 msgctxt "@item:inlistbox" 0861 msgid "Little-endian" 0862 msgstr "«Little-endian»" 0863 0864 #: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/modsumbytearraychecksumparametersetedit.cpp:35 0865 #, kde-format 0866 msgctxt "" 0867 "@label:listbox byte order to use for decoding the bytes into integer values" 0868 msgid "Byte Order:" 0869 msgstr "Ordre dels bytes:" 0870 0871 #: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/modsumbytearraychecksumparametersetedit.cpp:38 0872 #, kde-format 0873 msgctxt "@info:tooltip" 0874 msgid "The byte order to use for decoding the bytes into integer values." 0875 msgstr "" 0876 "L'ordre dels bytes usat per a la descodificació dels bytes en valors enters." 0877 0878 #: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:41 0879 #, kde-format 0880 msgctxt "name of the hash algorithm" 0881 msgid "MD4" 0882 msgstr "MD4" 0883 0884 #: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:43 0885 #, kde-format 0886 msgctxt "name of the hash algorithm" 0887 msgid "MD5" 0888 msgstr "MD5" 0889 0890 #: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:46 0891 #, kde-format 0892 msgctxt "name of the hash algorithm" 0893 msgid "SHA-1" 0894 msgstr "SHA-1" 0895 0896 #: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:49 0897 #, kde-format 0898 msgctxt "name of the hash algorithm" 0899 msgid "SHA-224" 0900 msgstr "SHA-224" 0901 0902 #: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:51 0903 #, kde-format 0904 msgctxt "name of the hash algorithm" 0905 msgid "SHA-256" 0906 msgstr "SHA-256" 0907 0908 #: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:53 0909 #, kde-format 0910 msgctxt "name of the hash algorithm" 0911 msgid "SHA-384" 0912 msgstr "SHA-384" 0913 0914 #: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:55 0915 #, kde-format 0916 msgctxt "name of the hash algorithm" 0917 msgid "SHA-512" 0918 msgstr "SHA-512" 0919 0920 #: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:57 0921 #, kde-format 0922 msgctxt "name of the hash algorithm" 0923 msgid "SHA3-224" 0924 msgstr "SHA3-224" 0925 0926 #: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:59 0927 #, kde-format 0928 msgctxt "name of the hash algorithm" 0929 msgid "SHA3-256" 0930 msgstr "SHA3-256" 0931 0932 #: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:61 0933 #, kde-format 0934 msgctxt "name of the hash algorithm" 0935 msgid "SHA3-384" 0936 msgstr "SHA3-384" 0937 0938 #: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:63 0939 #, kde-format 0940 msgctxt "name of the hash algorithm" 0941 msgid "SHA3-512" 0942 msgstr "SHA3-512" 0943 0944 #: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:65 0945 #, kde-format 0946 msgctxt "name of the hash algorithm" 0947 msgid "Keccak-224" 0948 msgstr "Keccak-224" 0949 0950 #: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:67 0951 #, kde-format 0952 msgctxt "name of the hash algorithm" 0953 msgid "Keccak-256" 0954 msgstr "Keccak-256" 0955 0956 #: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:69 0957 #, kde-format 0958 msgctxt "name of the hash algorithm" 0959 msgid "Keccak-384" 0960 msgstr "Keccak-384" 0961 0962 #: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:71 0963 #, kde-format 0964 msgctxt "name of the hash algorithm" 0965 msgid "Keccak-512" 0966 msgstr "Keccak-512" 0967 0968 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/andbytearrayfilter.cpp:22 0969 #, kde-format 0970 msgctxt "name of the filter; it does a logic AND operation" 0971 msgid "operand AND data" 0972 msgstr "operand AND dades" 0973 0974 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/invertbytearrayfilter.cpp:19 0975 #, kde-format 0976 msgctxt "" 0977 "name of the filter; it switches all bits from 0 to 1 and 1 to 0 " 0978 "respectively, so 01111110 becomes 10000001" 0979 msgid "INVERT data" 0980 msgstr "INVERTEIX les dades" 0981 0982 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/operandbytearrayfilterparametersetedit.cpp:31 0983 #, kde-format 0984 msgctxt "@label:textbox operand to the arithmetic filter function" 0985 msgid "Operand:" 0986 msgstr "Operand:" 0987 0988 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/operandbytearrayfilterparametersetedit.cpp:41 0989 #, kde-format 0990 msgctxt "@info:tooltip" 0991 msgid "The operand to do the operation with." 0992 msgstr "L'operand amb el qual es fa l'operació." 0993 0994 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/operandbytearrayfilterparametersetedit.cpp:44 0995 #, kde-format 0996 msgctxt "@info:whatsthis" 0997 msgid "Enter an operand, or select a previous operand from the list." 0998 msgstr "Introduïu un operand, o seleccioneu un operand previ de la llista." 0999 1000 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/operandbytearrayfilterparametersetedit.cpp:52 1001 #, kde-format 1002 msgctxt "@option:check" 1003 msgid "Align at end:" 1004 msgstr "Alinea al final:" 1005 1006 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/operandbytearrayfilterparametersetedit.cpp:59 1007 #, kde-format 1008 msgctxt "@info:tooltip" 1009 msgid "" 1010 "Sets if the operation will be aligned to the end of the data instead of to " 1011 "the begin." 1012 msgstr "" 1013 "Indica si l'operació s'alinearà al final de les dades en lloc del " 1014 "començament." 1015 1016 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/operandbytearrayfilterparametersetedit.cpp:62 1017 #, kde-format 1018 msgctxt "@info:whatsthis" 1019 msgid "If set, the operation will be aligned to the end of the data." 1020 msgstr "Si s'ha marcat, l'operació s'alinearà al final de les dades." 1021 1022 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/orbytearrayfilter.cpp:22 1023 #, kde-format 1024 msgctxt "name of the filter; it does a logic OR operation" 1025 msgid "operand OR data" 1026 msgstr "operand OR dades" 1027 1028 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/reversebytearrayfilter.cpp:22 1029 #, kde-format 1030 msgctxt "" 1031 "name of the filter; it changes the order of the bytes/bits to backwards, so " 1032 "ABCD becomes DCBA" 1033 msgid "REVERSE data" 1034 msgstr "CAPGIRA les dades" 1035 1036 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/reversebytearrayfilterparametersetedit.cpp:29 1037 #, kde-format 1038 msgctxt "@option:check" 1039 msgid "Reverse also bits:" 1040 msgstr "Inverteix també els bits:" 1041 1042 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/reversebytearrayfilterparametersetedit.cpp:36 1043 #, kde-format 1044 msgctxt "@info:whatsthis" 1045 msgid "If set, the bits are arranged in reverse order as well." 1046 msgstr "Si s'ha marcat, els bits també es disposaran en ordre invers." 1047 1048 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/rotatebytearrayfilter.cpp:26 1049 #, kde-format 1050 msgctxt "" 1051 "name of the filter; it moves the bits and pushes the ones over the end to " 1052 "the begin again" 1053 msgid "ROTATE data" 1054 msgstr "CIRCULA dades" 1055 1056 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/rotatebytearrayfilterparametersetedit.cpp:36 1057 #, kde-format 1058 msgctxt "@label:spinbox number of bytes the movement is done within" 1059 msgid "&Group size (bytes):" 1060 msgstr "Mida de &grup (bytes):" 1061 1062 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/rotatebytearrayfilterparametersetedit.cpp:39 1063 #, kde-format 1064 msgctxt "@info:tooltip" 1065 msgid "The number of bytes within which each movement is made." 1066 msgstr "El nombre de bytes amb els quals es fa cada moviment." 1067 1068 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/rotatebytearrayfilterparametersetedit.cpp:43 1069 #, kde-format 1070 msgctxt "@info:whatsthis" 1071 msgid "Control the number of bytes within which each movement is made." 1072 msgstr "Controla el nombre de bytes amb els quals es fa cada moviment." 1073 1074 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/rotatebytearrayfilterparametersetedit.cpp:57 1075 #, kde-format 1076 msgctxt "@label:spinbox width (in number of bits) the bits are moved" 1077 msgid "S&hift width (bits):" 1078 msgstr "Amplada del &desplaçament (bits):" 1079 1080 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/rotatebytearrayfilterparametersetedit.cpp:60 1081 #, kde-format 1082 msgctxt "@info:tooltip" 1083 msgid "" 1084 "The width of the shift. Positive numbers move the bits to the right, " 1085 "negative to the left." 1086 msgstr "" 1087 "L'amplada del desplaçament. Els nombres positius mouen els bits a la dreta, " 1088 "els negatius a l'esquerra." 1089 1090 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/rotatebytearrayfilterparametersetedit.cpp:64 1091 #, kde-format 1092 msgctxt "@info:whatsthis" 1093 msgid "" 1094 "Control the width of the shift. Positive numbers move the bits to the right, " 1095 "negative to the left." 1096 msgstr "" 1097 "Controla l'amplada del desplaçament. Els nombres positius mouen els bits a " 1098 "la dreta, els negatius a l'esquerra." 1099 1100 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/shiftbytearrayfilter.cpp:27 1101 #, kde-format 1102 msgctxt "name of the filter; it moves the bits, setting freed ones to zero" 1103 msgid "SHIFT data" 1104 msgstr "DESPLAÇA dades" 1105 1106 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/xorbytearrayfilter.cpp:22 1107 #, kde-format 1108 msgctxt "name of the filter; it does a logic XOR operation" 1109 msgid "operand XOR data" 1110 msgstr "operand XOR dades" 1111 1112 #: controllers/view/libfinddialog/abstractfinddialog.cpp:73 1113 #: controllers/view/search/searchcontroller.cpp:111 1114 #: controllers/view/search/searchcontroller.cpp:117 1115 #, kde-format 1116 msgctxt "@title:window" 1117 msgid "Find" 1118 msgstr "Cerca" 1119 1120 #: controllers/view/libfinddialog/abstractfinddialog.cpp:85 1121 #, kde-format 1122 msgctxt "@info:tooltip" 1123 msgid "" 1124 "Enter the bytes to search for, or select bytes previously searched for from " 1125 "the list." 1126 msgstr "" 1127 "Introduïu els bytes a cercar, o seleccioneu els bytes cercats anteriorment " 1128 "de la llista." 1129 1130 #: controllers/view/libfinddialog/abstractfinddialog.cpp:103 1131 #, kde-format 1132 msgctxt "@title:group" 1133 msgid "Options" 1134 msgstr "Opcions" 1135 1136 #: controllers/view/libfinddialog/abstractfinddialog.cpp:108 1137 #, kde-format 1138 msgctxt "@option:check" 1139 msgid "C&ase sensitive" 1140 msgstr "Distingeix m&ajúscules i minúscules" 1141 1142 #: controllers/view/libfinddialog/abstractfinddialog.cpp:109 1143 #, kde-format 1144 msgctxt "@info:whatsthis" 1145 msgid "" 1146 "Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not match " 1147 "'joe' or 'JOE', only 'Joe'." 1148 msgstr "" 1149 "Efectua una cerca que distingeix majúscules i minúscules: l'entrada del " 1150 "patró «Pep» no coincidirà amb «pep» o «PEP», només «Pep»." 1151 1152 #: controllers/view/libfinddialog/abstractfinddialog.cpp:111 1153 #, kde-format 1154 msgctxt "@option:check" 1155 msgid "&Whole words only" 1156 msgstr "Només paraules &senceres" 1157 1158 #: controllers/view/libfinddialog/abstractfinddialog.cpp:112 1159 #, kde-format 1160 msgctxt "@info:whatsthis" 1161 msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed." 1162 msgstr "" 1163 "Requereix límits de paraula als dos extrems d'una coincidència amb èxit." 1164 1165 #: controllers/view/libfinddialog/abstractfinddialog.cpp:114 1166 #, kde-format 1167 msgctxt "@info:whatsthis" 1168 msgid "Start searching at the current cursor location rather than at the top." 1169 msgstr "Comença la cerca a la posició actual del cursor en comptes de l'inici." 1170 1171 #: controllers/view/libfinddialog/abstractfinddialog.cpp:117 1172 #, kde-format 1173 msgctxt "@info:whatsthis" 1174 msgid "Replace backwards." 1175 msgstr "Substitueix cap enrere." 1176 1177 #: controllers/view/libfinddialog/abstractfinddialog.cpp:118 1178 #, kde-format 1179 msgctxt "@option:check" 1180 msgid "&Selected bytes" 1181 msgstr "Bytes &seleccionats" 1182 1183 #: controllers/view/libfinddialog/abstractfinddialog.cpp:119 1184 #, kde-format 1185 msgctxt "@info:whatsthis" 1186 msgid "Only search within the current selection." 1187 msgstr "Cerca només dins de la selecció actual." 1188 1189 #: controllers/view/overwritemode/overwritemodecontroller.cpp:26 1190 #, kde-format 1191 msgctxt "@option:check set the view into overwrite mode" 1192 msgid "Overwr&ite Mode" 1193 msgstr "Mode de sobreescr&iptura" 1194 1195 #: controllers/view/overwritemode/overwritemodecontroller.cpp:29 1196 #, kde-format 1197 msgctxt "@info:whatsthis" 1198 msgid "" 1199 "Choose whether you want the input to be inserted or to overwrite existing " 1200 "data." 1201 msgstr "" 1202 "Seleccioneu si voleu que l'entrada s'insereixi o que sobreescrigui les dades " 1203 "existents." 1204 1205 #: controllers/view/poddecoder/poddecodertool.cpp:94 1206 #: controllers/view/poddecoder/poddecodertoolviewfactory.cpp:24 1207 #, kde-format 1208 msgctxt "@title:window" 1209 msgid "Decoding Table" 1210 msgstr "Taula de descodificació" 1211 1212 #: controllers/view/poddecoder/poddecodertool.cpp:301 1213 #, kde-format 1214 msgctxt "Edited as %datatype" 1215 msgid "Edited as %1" 1216 msgstr "Editat com a %1" 1217 1218 #: controllers/view/poddecoder/podtablemodel.cpp:150 1219 #, kde-format 1220 msgctxt "@title:column name of the datatype" 1221 msgid "Type" 1222 msgstr "Tipus" 1223 1224 #: controllers/view/poddecoder/podtablemodel.cpp:151 1225 #, kde-format 1226 msgctxt "@title:column value of the bytes for the datatype" 1227 msgid "Value" 1228 msgstr "Valor" 1229 1230 #: controllers/view/poddecoder/podtablemodel.cpp:157 1231 #, kde-format 1232 msgctxt "@info:tooltip for column Type" 1233 msgid "The type of data" 1234 msgstr "El tipus de dades" 1235 1236 #: controllers/view/poddecoder/podtablemodel.cpp:159 1237 #, kde-format 1238 msgctxt "@info:tooltip for column Value" 1239 msgid "The value of the bytes for the datatype" 1240 msgstr "El valor dels bytes per al tipus de dades" 1241 1242 #: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:90 1243 #, kde-format 1244 msgctxt "@info:tooltip" 1245 msgid "The byte order to use for decoding the bytes." 1246 msgstr "L'ordre dels bytes usat per a la descodificació dels bytes." 1247 1248 #: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:94 1249 #, kde-format 1250 msgctxt "@option:check" 1251 msgid "Unsigned as hexadecimal:" 1252 msgstr "Sense signe com a hexadecimal:" 1253 1254 #: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:103 1255 #, kde-format 1256 msgctxt "@info:tooltip" 1257 msgid "" 1258 "Sets whether the values of the unsigned integer types are shown as " 1259 "hexadecimal instead of as decimal." 1260 msgstr "" 1261 "Defineix si els valors dels tipus d'enter sense signe es mostren com a " 1262 "hexadecimal en lloc de decimal." 1263 1264 #: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:134 1265 #, kde-kuit-format 1266 msgctxt "@info" 1267 msgid "" 1268 "The new value needs <emphasis>fewer</emphasis> bytes (%1 instead of %2).<nl/" 1269 ">Keep the unused bytes or remove them?" 1270 msgstr "" 1271 "El nou valor necessita <emphasis>menys</emphasis> bytes (%1 en lloc de %2)." 1272 "<nl/>S'han de mantenir els bytes no usats o s'han d'eliminar?" 1273 1274 #: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:139 1275 #, kde-format 1276 msgctxt "@action:button keep the unused bytes" 1277 msgid "&Keep" 1278 msgstr "&Mantén" 1279 1280 #: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:142 1281 #, kde-format 1282 msgctxt "@info:tooltip" 1283 msgid "Keep the unused bytes with their old values." 1284 msgstr "Mantén els bytes no usats amb els valors antics." 1285 1286 #: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:151 1287 #, kde-kuit-format 1288 msgctxt "@info" 1289 msgid "" 1290 "The new value needs <emphasis>more</emphasis> bytes (%1 instead of %2).<nl/" 1291 ">Overwrite the following bytes or insert new ones as needed?" 1292 msgstr "" 1293 "El nou valor necessita <emphasis>més</emphasis> bytes (%1 en lloc de %2).<nl/" 1294 ">Sobreescric els bytes següents o n'insereixo de nous segons es necessiti?" 1295 1296 #: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:240 1297 #: controllers/view/structures/structureview.cpp:338 1298 #, kde-format 1299 msgctxt "@action:inmenu" 1300 msgid "Edit" 1301 msgstr "Edita" 1302 1303 #: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:254 1304 #: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:125 1305 #: controllers/view/structures/structureview.cpp:353 1306 #, kde-format 1307 msgctxt "@action:button" 1308 msgid "&Select" 1309 msgstr "&Selecciona" 1310 1311 #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/binary8codec.cpp:20 1312 #, kde-format 1313 msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the binary format" 1314 msgid "Binary 8-bit" 1315 msgstr "Binari de 8 bits" 1316 1317 #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/char8codec.cpp:23 1318 #, kde-format 1319 msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as character" 1320 msgid "Character 8-bit" 1321 msgstr "Caràcter de 8 bits" 1322 1323 #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/float32codec.cpp:20 1324 #, kde-format 1325 msgctxt "@label:textbox" 1326 msgid "Float 32-bit" 1327 msgstr "Flotant de 32 bits" 1328 1329 #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/float64codec.cpp:20 1330 #, kde-format 1331 msgctxt "@label:textbox" 1332 msgid "Float 64-bit" 1333 msgstr "Flotant de 64 bits" 1334 1335 #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/hexadecimal8codec.cpp:20 1336 #, kde-format 1337 msgctxt "" 1338 "@label:textbox encoding of one byte as value in the hexadecimal format" 1339 msgid "Hexadecimal 8-bit" 1340 msgstr "Hexadecimal de 8 bits" 1341 1342 #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/octal8codec.cpp:20 1343 #, kde-format 1344 msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the octal format" 1345 msgid "Octal 8-bit" 1346 msgstr "Octal de 8 bits" 1347 1348 #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/sint16codec.cpp:20 1349 #, kde-format 1350 msgctxt "@label:textbox" 1351 msgid "Signed 16-bit" 1352 msgstr "Amb signe de 16 bits" 1353 1354 #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/sint32codec.cpp:20 1355 #, kde-format 1356 msgctxt "@label:textbox" 1357 msgid "Signed 32-bit" 1358 msgstr "Amb signe de 32 bits" 1359 1360 #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/sint64codec.cpp:20 1361 #, kde-format 1362 msgctxt "@label:textbox" 1363 msgid "Signed 64-bit" 1364 msgstr "Amb signe de 64 bits" 1365 1366 #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/sint8codec.cpp:20 1367 #, kde-format 1368 msgctxt "@label:textbox" 1369 msgid "Signed 8-bit" 1370 msgstr "Amb signe de 8 bits" 1371 1372 #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/uint16codec.cpp:20 1373 #, kde-format 1374 msgctxt "@label:textbox" 1375 msgid "Unsigned 16-bit" 1376 msgstr "Sense signe de 16 bits" 1377 1378 #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/uint32codec.cpp:20 1379 #, kde-format 1380 msgctxt "@label:textbox" 1381 msgid "Unsigned 32-bit" 1382 msgstr "Sense signe de 32 bits" 1383 1384 #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/uint64codec.cpp:20 1385 #, kde-format 1386 msgctxt "@label:textbox" 1387 msgid "Unsigned 64-bit" 1388 msgstr "Sense signe de 64 bits" 1389 1390 #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/uint8codec.cpp:20 1391 #, kde-format 1392 msgctxt "@label:textbox" 1393 msgid "Unsigned 8-bit" 1394 msgstr "Sense signe de 8 bits" 1395 1396 #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/utf16codec.cpp:24 1397 #, kde-format 1398 msgctxt "@label:textbox" 1399 msgid "UTF-16" 1400 msgstr "UTF-16" 1401 1402 #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/utf8codec.cpp:22 1403 #, kde-format 1404 msgctxt "@label:textbox" 1405 msgid "UTF-8" 1406 msgstr "UTF-8" 1407 1408 #: controllers/view/print/printtool.cpp:67 1409 #: controllers/view/print/printtool.cpp:166 1410 #, kde-format 1411 msgctxt "@title:window" 1412 msgid "Print Byte Array %1" 1413 msgstr "Imprimeix la matriu de bytes %1" 1414 1415 #: controllers/view/print/printtool.cpp:92 1416 #, kde-format 1417 msgctxt "in the header of the printed page, e.g. Page 2 of 20" 1418 msgid "Page %p of %P" 1419 msgstr "Pàgina %p de %P" 1420 1421 #: controllers/view/print/printtool.cpp:98 1422 #, kde-format 1423 msgctxt "in the footer of the printed page, e.g. Printed by: Joe User" 1424 msgid "Printed by: %U" 1425 msgstr "Imprès per: %U" 1426 1427 #: controllers/view/print/printtool.cpp:164 1428 #, kde-format 1429 msgctxt "@info" 1430 msgid "Could not print." 1431 msgstr "No s'ha pogut imprimir." 1432 1433 #: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:73 1434 #: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:87 1435 #, kde-format 1436 msgctxt "@title:window" 1437 msgid "Replace" 1438 msgstr "Substitueix" 1439 1440 #: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:75 1441 #: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:89 1442 #, kde-format 1443 msgctxt "@info" 1444 msgid "No replacements made." 1445 msgstr "No s'ha fet cap substitució." 1446 1447 #: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:76 1448 #: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:90 1449 #, kde-format 1450 msgctxt "@info" 1451 msgid "1 replacement made." 1452 msgid_plural "%1 replacements made." 1453 msgstr[0] "S'ha fet 1 substitució." 1454 msgstr[1] "S'han fet %1 substitucions." 1455 1456 #: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:79 1457 #, kde-format 1458 msgctxt "@info" 1459 msgid "Replace pattern not found in byte array." 1460 msgstr "No s'ha trobat el patró de substitució a la matriu de bytes." 1461 1462 #: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:92 1463 #: controllers/view/search/searchcontroller.cpp:119 1464 #, kde-kuit-format 1465 msgctxt "@info" 1466 msgid "End of byte array reached.<nl/>Continue from the beginning?" 1467 msgstr "" 1468 "S'ha arribat al final de la matriu de bytes.<nl/>Continuo des de l'inici?" 1469 1470 #: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:93 1471 #: controllers/view/search/searchcontroller.cpp:120 1472 #, kde-kuit-format 1473 msgctxt "@info" 1474 msgid "Beginning of byte array reached.<nl/>Continue from the end?" 1475 msgstr "" 1476 "S'ha arribat a l'inici de la matriu de bytes.<nl/>Continuo des del final?" 1477 1478 #: controllers/view/replace/replacedialog.cpp:49 1479 #, kde-format 1480 msgctxt "@title:window" 1481 msgid "Replace Bytes" 1482 msgstr "Substitució de bytes" 1483 1484 #: controllers/view/replace/replacedialog.cpp:51 1485 #, kde-format 1486 msgctxt "@action;button" 1487 msgid "&Replace" 1488 msgstr "&Substitueix" 1489 1490 #: controllers/view/replace/replacedialog.cpp:53 1491 #, kde-format 1492 msgctxt "@info:tooltip" 1493 msgid "Start replace" 1494 msgstr "Comença la substitució" 1495 1496 #: controllers/view/replace/replacedialog.cpp:55 1497 #, kde-kuit-format 1498 msgctxt "@info:whatsthis" 1499 msgid "" 1500 "If you press the <interface>Replace</interface> button, the bytes you " 1501 "entered above are searched for within the byte array and any occurrence is " 1502 "replaced with the replacement bytes." 1503 msgstr "" 1504 "Si premeu el botó <interface>Substitueix</interface>, els bytes que heu " 1505 "introduït més amunt se cercaran en la matriu de bytes i totes les " 1506 "ocurrències se substituiran amb els bytes de substitució." 1507 1508 #: controllers/view/replace/replacedialog.cpp:63 1509 #, kde-format 1510 msgctxt "@title:group" 1511 msgid "Replace With" 1512 msgstr "Substitueix per" 1513 1514 #: controllers/view/replace/replacedialog.cpp:70 1515 #, kde-format 1516 msgctxt "@info:tooltip" 1517 msgid "" 1518 "Enter the bytes to replace with, or select bytes previously replaced with " 1519 "from the list." 1520 msgstr "" 1521 "Introduïu els bytes amb els quals substituir, o seleccioneu els bytes previs " 1522 "de substitució de la llista." 1523 1524 #: controllers/view/replace/replacedialog.cpp:79 1525 #, kde-format 1526 msgctxt "@option:check" 1527 msgid "&Prompt on replace" 1528 msgstr "&Pregunta en substituir" 1529 1530 #: controllers/view/replace/replacedialog.cpp:80 1531 #, kde-format 1532 msgctxt "@info:whatsthis" 1533 msgid "Ask before replacing each match found." 1534 msgstr "Pregunta abans de substituir cada coincidència trobada." 1535 1536 #: controllers/view/replace/replaceprompt.cpp:24 1537 #, kde-format 1538 msgctxt "@title:window prompt for iterative replacement" 1539 msgid "Replace" 1540 msgstr "Substitució" 1541 1542 #: controllers/view/replace/replaceprompt.cpp:28 1543 #, kde-format 1544 msgctxt "@action:button" 1545 msgid "Replace &All" 1546 msgstr "Substitueix-ho &tot" 1547 1548 #: controllers/view/replace/replaceprompt.cpp:31 1549 #, kde-format 1550 msgctxt "@action:button" 1551 msgid "&Skip" 1552 msgstr "&Omet" 1553 1554 #: controllers/view/replace/replaceprompt.cpp:34 1555 #, kde-format 1556 msgctxt "@action:button" 1557 msgid "Replace" 1558 msgstr "Substitueix" 1559 1560 #: controllers/view/replace/replacetool.cpp:51 1561 #, kde-format 1562 msgctxt "@title" 1563 msgid "Replace" 1564 msgstr "Substitució" 1565 1566 #: controllers/view/search/searchcontroller.cpp:112 1567 #, kde-format 1568 msgctxt "@info" 1569 msgid "Search key not found in byte array." 1570 msgstr "No s'ha trobat el text a cercar en la matriu de bytes." 1571 1572 #: controllers/view/search/searchdialog.cpp:28 1573 #, kde-format 1574 msgctxt "@title:window" 1575 msgid "Find Bytes" 1576 msgstr "Cerca de bytes" 1577 1578 #: controllers/view/search/searchdialog.cpp:30 1579 #, kde-format 1580 msgctxt "@action:button" 1581 msgid "&Find" 1582 msgstr "&Cerca" 1583 1584 #: controllers/view/search/searchdialog.cpp:32 1585 #, kde-format 1586 msgctxt "@info:tooltip" 1587 msgid "Start searching" 1588 msgstr "Comença la cerca" 1589 1590 #: controllers/view/search/searchdialog.cpp:34 1591 #, kde-kuit-format 1592 msgctxt "@info:whatsthis" 1593 msgid "" 1594 "If you press the <interface>Find</interface> button, the bytes you entered " 1595 "above are searched for within the byte array." 1596 msgstr "" 1597 "Si premeu el botó <interface>Cerca</interface>, els bytes que heu introduït " 1598 "més amunt se cercaran en la matriu de bytes." 1599 1600 #: controllers/view/search/searchtool.cpp:54 1601 #, kde-format 1602 msgctxt "@title" 1603 msgid "Search" 1604 msgstr "Cerca" 1605 1606 #: controllers/view/selectrange/selectrangecontroller.cpp:33 1607 #, kde-format 1608 msgctxt "@action:inmenu" 1609 msgid "&Select Range..." 1610 msgstr "&Selecciona l'interval..." 1611 1612 #: controllers/view/selectrange/selectrangetool.cpp:61 1613 #, kde-format 1614 msgctxt "@title:window of the tool to select a range" 1615 msgid "Select" 1616 msgstr "Selecció" 1617 1618 #: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:61 1619 #, kde-format 1620 msgctxt "@label:listbox" 1621 msgid "Start offset:" 1622 msgstr "Desplaçament inicial:" 1623 1624 #: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:81 1625 #, kde-format 1626 msgctxt "@label:listbox" 1627 msgid "End offset:" 1628 msgstr "Desplaçament final:" 1629 1630 #: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:107 1631 #, kde-format 1632 msgctxt "@option:check" 1633 msgid "End relative" 1634 msgstr "Final relatiu" 1635 1636 #: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:128 1637 #, kde-format 1638 msgctxt "@info:tooltip" 1639 msgid "Select the range." 1640 msgstr "Seleccioneu l'interval." 1641 1642 #: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:130 1643 #, kde-kuit-format 1644 msgctxt "@info:whatsthis" 1645 msgid "" 1646 "If you press the <interface>Select</interface> button, the cursor will be " 1647 "moved in the document to or, on your option, by the offset you entered above." 1648 msgstr "" 1649 "Si premeu el botó <interface>Selecciona</interface>, el cursor es mourà en " 1650 "el document, o opcionalment, segons el desplaçament que heu indicat més " 1651 "amunt." 1652 1653 #: controllers/view/stringsextract/containedstringtablemodel.cpp:98 1654 #, kde-format 1655 msgctxt "@title:column offset of the extracted string" 1656 msgid "Offset" 1657 msgstr "Desplaçament" 1658 1659 #: controllers/view/stringsextract/containedstringtablemodel.cpp:99 1660 #, kde-format 1661 msgctxt "@title:column string extracted from the byte array" 1662 msgid "String" 1663 msgstr "Cadena" 1664 1665 #: controllers/view/stringsextract/stringsextracttool.cpp:54 1666 #, kde-format 1667 msgctxt "@title:window of the tool to extract strings" 1668 msgid "Strings" 1669 msgstr "Cadenes" 1670 1671 #: controllers/view/stringsextract/stringsextracttoolviewfactory.cpp:24 1672 #, kde-format 1673 msgctxt "@title:window" 1674 msgid "Strings" 1675 msgstr "Cadenes" 1676 1677 #: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:54 1678 #, kde-format 1679 msgctxt "" 1680 "@label:spinbox minimum length for consecutive chars to be seen as a string" 1681 msgid "Minimum length:" 1682 msgstr "Longitud mínima:" 1683 1684 #: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:66 1685 #, kde-format 1686 msgctxt "@action:button extract the strings from the byte array" 1687 msgid "&Extract" 1688 msgstr "&Extreu" 1689 1690 #: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:69 1691 #, kde-format 1692 msgctxt "@info:tooltip" 1693 msgid "" 1694 "Finds the strings contained in the selected range and lists them in the view " 1695 "below." 1696 msgstr "" 1697 "Cerca les cadenes contingudes l'interval seleccionat i les llista a la vista " 1698 "de sota." 1699 1700 #: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:71 1701 #, kde-kuit-format 1702 msgctxt "@info:whatsthis" 1703 msgid "" 1704 "If you press the <interface>Extract</interface> button, the selected range " 1705 "is searched for all strings which have the set minimum length. This strings " 1706 "found will be listed in the view below." 1707 msgstr "" 1708 "Si premeu el botó <interface>Extreu</interface>, se cercaran totes les " 1709 "cadenes que tinguin la longitud mínima definida en l'interval seleccionat. " 1710 "Aquestes cadenes trobades es llistaran a la vista de sota." 1711 1712 #: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:81 1713 #, kde-format 1714 msgctxt "@label:lineedit filter term for displayed strings" 1715 msgid "Filter:" 1716 msgstr "Filtre:" 1717 1718 #: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:85 1719 #, kde-format 1720 msgid "Enter a term to limit the list." 1721 msgstr "Introduïu un terme per a limitar la llista." 1722 1723 #: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:141 1724 #, kde-format 1725 msgctxt "@info:tooltip" 1726 msgid "Copies the selected strings to the clipboard." 1727 msgstr "Copia les cadenes seleccionades al porta-retalls." 1728 1729 #: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:143 1730 #, kde-kuit-format 1731 msgctxt "@info:whatsthis" 1732 msgid "" 1733 "If you press the <interface>Copy</interface> button, all strings you " 1734 "selected in the list are copied to the clipboard." 1735 msgstr "" 1736 "Si premeu el botó <interface>Copia</interface>, totes les cadenes que heu " 1737 "seleccionat de la llista es copiaran al porta-retalls." 1738 1739 #: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:152 1740 #, kde-format 1741 msgid "&Show" 1742 msgstr "&Mostra" 1743 1744 #: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:155 1745 #, kde-format 1746 msgctxt "@info:tooltip" 1747 msgid "Shows the selected string in the view." 1748 msgstr "Mostra la cadena seleccionada en la visualització." 1749 1750 #: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:157 1751 #, kde-kuit-format 1752 msgctxt "@info:whatsthis" 1753 msgid "" 1754 "If you press the <interface>Go to</interface> button, the string which was " 1755 "last selected is marked and shown in the view." 1756 msgstr "" 1757 "Si premeu el botó <interface>Ves a</interface>, la darrera cadena " 1758 "seleccionada es marcarà i mostrarà a la visualització." 1759 1760 #: controllers/view/structures/datatypes/array/complexarraydata.cpp:98 1761 #, kde-format 1762 msgctxt "type name, then array length" 1763 msgid "%1[%2]" 1764 msgstr "%1[%2]" 1765 1766 #: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:64 1767 #, kde-format 1768 msgid "1 bit" 1769 msgid_plural "%1 bits" 1770 msgstr[0] "1 bit" 1771 msgstr[1] "%1 bits" 1772 1773 #: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:65 1774 #, kde-format 1775 msgctxt "number of bytes, then number of bits" 1776 msgid "%1 %2" 1777 msgstr "%1 %2" 1778 1779 #: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:205 1780 #, kde-format 1781 msgctxt "invalid value (End of file reached)" 1782 msgid "<EOF reached>" 1783 msgstr "<S'ha arribat al final del fitxer>" 1784 1785 #: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:234 1786 #, kde-format 1787 msgid "Name:" 1788 msgstr "Nom:" 1789 1790 #: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:236 1791 #, kde-format 1792 msgid "Value:" 1793 msgstr "Valor:" 1794 1795 #: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:243 1796 #, kde-format 1797 msgctxt "size (elements)" 1798 msgid "%2 (%1 child)" 1799 msgid_plural "%2 (%1 children)" 1800 msgstr[0] "%2 (%1 fill)" 1801 msgstr[1] "%2 (%1 fills)" 1802 1803 #: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:268 1804 #: controllers/view/structures/datatypes/datainformationwithchildren.cpp:233 1805 #, kde-format 1806 msgctxt "not all values in this structure are as they should be" 1807 msgid "Validation failed." 1808 msgstr "Ha fallat la validació." 1809 1810 #: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:271 1811 #: controllers/view/structures/datatypes/datainformationwithchildren.cpp:236 1812 #, kde-format 1813 msgctxt "not all values in this structure are as they should be" 1814 msgid "Validation failed: \"%1\"" 1815 msgstr "Ha fallat la validació: «%1»" 1816 1817 #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/bitfield/abstractbitfielddatainformation.cpp:32 1818 #, kde-format 1819 msgid "%1 bit" 1820 msgid_plural "%1 bits" 1821 msgstr[0] "%1 bit" 1822 msgstr[1] "%1 bits" 1823 1824 #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/bitfield/boolbitfielddatainformation.cpp:46 1825 #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/booldatainformation.cpp:17 1826 #, kde-format 1827 msgctxt "boolean value" 1828 msgid "false" 1829 msgstr "fals" 1830 1831 #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/bitfield/boolbitfielddatainformation.cpp:47 1832 #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/booldatainformation.cpp:20 1833 #, kde-format 1834 msgctxt "boolean value" 1835 msgid "true" 1836 msgstr "cert" 1837 1838 #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/bitfield/boolbitfielddatainformation.cpp:92 1839 #, kde-format 1840 msgctxt "Data type" 1841 msgid "boolean bitfield (%1 bit wide)" 1842 msgid_plural "boolean bitfield (%1 bits wide)" 1843 msgstr[0] "camp de bits booleà (%1 bit de longitud)" 1844 msgstr[1] "camp de bits booleà (%1 bits de longitud)" 1845 1846 #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/bitfield/signedbitfielddatainformation.cpp:94 1847 #, kde-format 1848 msgctxt "Data type" 1849 msgid "signed bitfield (%1 bit wide)" 1850 msgid_plural "signed bitfield (%1 bits wide)" 1851 msgstr[0] "camp de bits amb signe (%1 bit de longitud)" 1852 msgstr[1] "camp de bits amb signe (%1 bits de longitud)" 1853 1854 #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/bitfield/unsignedbitfielddatainformation.cpp:76 1855 #, kde-format 1856 msgctxt "Data type" 1857 msgid "unsigned bitfield (%1 bit wide)" 1858 msgid_plural "unsigned bitfield (%1 bits wide)" 1859 msgstr[0] "camp de bits sense signe (%1 bit de longitud)" 1860 msgstr[1] "camp de bits sense signe (%1 bits de longitud)" 1861 1862 #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/booldatainformation.cpp:24 1863 #, kde-format 1864 msgctxt "boolean value with actual value" 1865 msgid "true (%1)" 1866 msgstr "cert (%1)" 1867 1868 #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/enumdatainformation.cpp:41 1869 #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/enumdatainformation.cpp:80 1870 #, kde-format 1871 msgid "%1 (value not in enum)" 1872 msgstr "%1 (el valor no és a una enumeració)" 1873 1874 #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/enumdatainformation.cpp:49 1875 #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/enumdatainformation.cpp:77 1876 #, kde-format 1877 msgid "%1 (%2)" 1878 msgstr "%1 (%2)" 1879 1880 #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/enumdatainformation.cpp:87 1881 #, kde-format 1882 msgctxt "" 1883 "Displayed in the type column. first comes the name of the enum, then the " 1884 "underlying type (e.g. uint32)" 1885 msgid "enum %1 (%2)" 1886 msgstr "enumeració %1 (%2)" 1887 1888 #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/flagdatainformation.cpp:75 1889 #, kde-format 1890 msgid "0x%1 (no matching flags)" 1891 msgstr "0x%1 (no coincideix cap indicador)" 1892 1893 #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/flagdatainformation.cpp:105 1894 #, kde-format 1895 msgctxt "" 1896 "Displayed in the type column. first comes the name of the enum, then the " 1897 "underlying type (e.g. uint32)" 1898 msgid "flag %1 (%2)" 1899 msgstr "indicador %1 (%2)" 1900 1901 #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/pointerdatainformation.cpp:115 1902 #, kde-format 1903 msgctxt "memory pointer with underlying type" 1904 msgid "%1 pointer" 1905 msgstr "Apuntador %1" 1906 1907 #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:17 1908 msgctxt "data type" 1909 msgid "bool (1 byte)" 1910 msgstr "booleà (1 byte)" 1911 1912 #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:18 1913 msgctxt "data type" 1914 msgid "signed byte" 1915 msgstr "byte amb signe" 1916 1917 #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:19 1918 msgctxt "data type" 1919 msgid "unsigned byte" 1920 msgstr "byte sense signe" 1921 1922 #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:20 1923 msgctxt "data type" 1924 msgid "char" 1925 msgstr "caràcter" 1926 1927 #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:21 1928 msgctxt "data type" 1929 msgid "bool (2 bytes)" 1930 msgstr "booleà (2 bytes)" 1931 1932 #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:22 1933 msgctxt "data type" 1934 msgid "signed short" 1935 msgstr "«short» amb signe" 1936 1937 #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:23 1938 msgctxt "data type" 1939 msgid "unsigned short" 1940 msgstr "«short» sense signe" 1941 1942 #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:24 1943 msgctxt "data type" 1944 msgid "bool (4 bytes)" 1945 msgstr "booleà (4 bytes)" 1946 1947 #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:25 1948 msgctxt "data type" 1949 msgid "signed int" 1950 msgstr "enter amb signe" 1951 1952 #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:26 1953 msgctxt "data type" 1954 msgid "unsigned int" 1955 msgstr "enter sense signe" 1956 1957 #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:27 1958 msgctxt "data type" 1959 msgid "bool (8 bytes)" 1960 msgstr "booleà (8 bytes)" 1961 1962 #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:28 1963 msgctxt "data type" 1964 msgid "signed long" 1965 msgstr "«long» amb signe" 1966 1967 #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:29 1968 msgctxt "data type" 1969 msgid "unsigned long" 1970 msgstr "«long» sense signe" 1971 1972 #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:30 1973 msgctxt "data type" 1974 msgid "float" 1975 msgstr "flotant" 1976 1977 #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:31 1978 msgctxt "data type" 1979 msgid "double" 1980 msgstr "doble" 1981 1982 #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:32 1983 msgctxt "data type" 1984 msgid "bitfield" 1985 msgstr "camp de bits" 1986 1987 #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:78 1988 #, kde-format 1989 msgid "invalid type" 1990 msgstr "tipus no vàlid" 1991 1992 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/asciistringdata.cpp:135 1993 #, kde-format 1994 msgid "Non-ASCII char: 0x%1" 1995 msgstr "Caràcter no ASCII: 0x%1" 1996 1997 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/asciistringdata.cpp:143 1998 #, kde-format 1999 msgid "ASCII char" 2000 msgstr "Caràcter ASCII" 2001 2002 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/asciistringdata.cpp:153 2003 #, kde-format 2004 msgid "ASCII string" 2005 msgstr "Cadena ASCII" 2006 2007 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/ebcdicstringdata.cpp:137 2008 #, kde-format 2009 msgid "EBCDIC char" 2010 msgstr "Caràcter EBCDIC" 2011 2012 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/ebcdicstringdata.cpp:147 2013 #, kde-format 2014 msgid "EBCDIC string" 2015 msgstr "Cadena EBCDIC" 2016 2017 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/latin1stringdata.cpp:131 2018 #, kde-format 2019 msgid "Latin1 char" 2020 msgstr "Caràcter Latin1" 2021 2022 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/latin1stringdata.cpp:141 2023 #, kde-format 2024 msgid "Latin1 string" 2025 msgstr "Cadena Latin1" 2026 2027 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/stringdatainformation.cpp:315 2028 #, kde-format 2029 msgid "End of file reached prematurely" 2030 msgstr "S'ha arribat al final del fitxer prematurament" 2031 2032 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf16stringdata.cpp:32 2033 #, kde-format 2034 msgid "UTF16-LE char" 2035 msgstr "Caràcter UTF16-LE" 2036 2037 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf16stringdata.cpp:32 2038 #, kde-format 2039 msgid "UTF16-BE char" 2040 msgstr "Caràcter UTF16-BE" 2041 2042 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf16stringdata.cpp:37 2043 #, kde-format 2044 msgid "UTF16-LE string" 2045 msgstr "Cadena UTF16-LE" 2046 2047 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf16stringdata.cpp:37 2048 #, kde-format 2049 msgid "UTF16-BE string" 2050 msgstr "Cadena UTF16-BE" 2051 2052 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf16stringdata.cpp:56 2053 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf32stringdata.cpp:56 2054 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf8stringdata.cpp:55 2055 #, kde-format 2056 msgid "Value too big: 0x%1" 2057 msgstr "Valor massa gran: 0x%1" 2058 2059 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf16stringdata.cpp:62 2060 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf16stringdata.cpp:65 2061 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf32stringdata.cpp:62 2062 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf32stringdata.cpp:65 2063 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf8stringdata.cpp:61 2064 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf8stringdata.cpp:64 2065 #, kde-format 2066 msgid "%1 (U+%2)" 2067 msgstr "%1 (U+%2)" 2068 2069 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf32stringdata.cpp:32 2070 #, kde-format 2071 msgid "UTF32-LE char" 2072 msgstr "Caràcter UTF32-LE" 2073 2074 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf32stringdata.cpp:32 2075 #, kde-format 2076 msgid "UTF32-BE char" 2077 msgstr "Caràcter UTF32-BE" 2078 2079 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf32stringdata.cpp:37 2080 #, kde-format 2081 msgid "UTF32-LE string" 2082 msgstr "Cadena UTF32-LE" 2083 2084 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf32stringdata.cpp:37 2085 #, kde-format 2086 msgid "UTF32-BE string" 2087 msgstr "Cadena UTF32-BE" 2088 2089 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf8stringdata.cpp:32 2090 #, kde-format 2091 msgid "UTF8 char" 2092 msgstr "Caràcter UTF-8" 2093 2094 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf8stringdata.cpp:37 2095 #, kde-format 2096 msgid "UTF8 string" 2097 msgstr "Cadena UTF-8" 2098 2099 #: controllers/view/structures/datatypes/structuredatainformation.cpp:26 2100 #: controllers/view/structures/datatypes/taggeduniondatainformation.cpp:47 2101 #, kde-format 2102 msgctxt "data type in C/C++, then name" 2103 msgid "struct %1" 2104 msgstr "estructura %1" 2105 2106 #: controllers/view/structures/datatypes/taggeduniondatainformation.cpp:50 2107 #, kde-format 2108 msgctxt "data type, then name" 2109 msgid "tagged union %1" 2110 msgstr "unió etiquetada %1" 2111 2112 #: controllers/view/structures/datatypes/uniondatainformation.cpp:24 2113 #, kde-format 2114 msgctxt "data type in C/C++, then name" 2115 msgid "union %1" 2116 msgstr "unió %1" 2117 2118 #: controllers/view/structures/parsers/osdparser.cpp:118 2119 #: controllers/view/structures/parsers/osdparser.cpp:200 2120 #, kde-format 2121 msgid "<invalid name>" 2122 msgstr "<nom no vàlid>" 2123 2124 #: controllers/view/structures/script/scriptlogger.cpp:83 2125 #, kde-format 2126 msgctxt "@title:column" 2127 msgid "Time" 2128 msgstr "Hora" 2129 2130 #: controllers/view/structures/script/scriptlogger.cpp:85 2131 #, kde-format 2132 msgctxt "@title:column" 2133 msgid "Origin" 2134 msgstr "Origen" 2135 2136 #: controllers/view/structures/script/scriptlogger.cpp:87 2137 #, kde-format 2138 msgctxt "@title:column" 2139 msgid "Message" 2140 msgstr "Missatge" 2141 2142 #: controllers/view/structures/settings/aboutstructuredialog.cpp:36 2143 #, kde-format 2144 msgctxt "@title:window" 2145 msgid "About %1" 2146 msgstr "Quant a %1" 2147 2148 #: controllers/view/structures/settings/aboutstructuredialog.cpp:44 2149 #, kde-format 2150 msgctxt "Version version-number" 2151 msgid "Version %1" 2152 msgstr "Versió %1" 2153 2154 #: controllers/view/structures/settings/aboutstructuredialog.cpp:81 2155 #: controllers/view/structures/settings/aboutstructuredialog.cpp:86 2156 #, kde-format 2157 msgid "License: %1" 2158 msgstr "Llicència: %1" 2159 2160 #: controllers/view/structures/settings/aboutstructuredialog.cpp:92 2161 #, kde-format 2162 msgctxt "@title:tab" 2163 msgid "About" 2164 msgstr "Quant a" 2165 2166 #: controllers/view/structures/settings/aboutstructuredialog.cpp:107 2167 #, kde-format 2168 msgctxt "@info:tooltip Send an email to the author" 2169 msgid "" 2170 "Email author\n" 2171 "%1" 2172 msgstr "" 2173 "Envia un correu a l'autor\n" 2174 "%1" 2175 2176 #: controllers/view/structures/settings/aboutstructuredialog.cpp:116 2177 #, kde-format 2178 msgctxt "@title:tab" 2179 msgid "Author" 2180 msgstr "Autor" 2181 2182 #: controllers/view/structures/settings/licensedialog.cpp:29 2183 #, kde-format 2184 msgctxt "@title:window" 2185 msgid "License Agreement" 2186 msgstr "Acord de llicència" 2187 2188 #: controllers/view/structures/settings/structureaddremovewidget.cpp:48 2189 #, kde-format 2190 msgctxt "@info:label" 2191 msgid "Installed structures:" 2192 msgstr "Estructures instal·lades:" 2193 2194 #: controllers/view/structures/settings/structureaddremovewidget.cpp:58 2195 #, kde-format 2196 msgctxt "@info:label" 2197 msgid "Used structures:" 2198 msgstr "Estructures usades:" 2199 2200 #: controllers/view/structures/settings/structureitemdelegate.cpp:114 2201 #, kde-format 2202 msgctxt "@info:tooltip" 2203 msgid "About" 2204 msgstr "Quant a" 2205 2206 #: controllers/view/structures/settings/structuresmanagerview.cpp:46 2207 #, kde-format 2208 msgid "Get New Structures..." 2209 msgstr "Obtén estructures noves..." 2210 2211 #: controllers/view/structures/settings/structuresmanagerview.cpp:52 2212 #, kde-format 2213 msgid "Advanced Selection..." 2214 msgstr "Selecció avançada..." 2215 2216 #: controllers/view/structures/settings/structuresselectiondialog.cpp:28 2217 #, kde-format 2218 msgctxt "@title:window" 2219 msgid "Advanced Structures Selection" 2220 msgstr "Selecció avançada d'estructures" 2221 2222 #: controllers/view/structures/settings/structuresselectionmodel.cpp:107 2223 #, kde-format 2224 msgid "Dynamic Structure Definitions" 2225 msgstr "Definicions d'estructures dinàmiques" 2226 2227 #: controllers/view/structures/settings/structuresselectionmodel.cpp:109 2228 #, kde-format 2229 msgid "Structure Definitions" 2230 msgstr "Definicions d'estructura" 2231 2232 #: controllers/view/structures/settings/structuresselector.cpp:40 2233 #, kde-format 2234 msgctxt "@info:placeholder" 2235 msgid "Search..." 2236 msgstr "Cerca..." 2237 2238 #. i18n: ectx: tooltip, entry (UnsignedDisplayBase), group (ValueDisplay) 2239 #: controllers/view/structures/settings/structureviewpreferences.kcfg:9 2240 #, kde-format 2241 msgctxt "@info:tooltip" 2242 msgid "The base to use when converting unsigned numbers to a string." 2243 msgstr "La base a usar en convertir nombres sense signe a una cadena." 2244 2245 #. i18n: ectx: tooltip, entry (SignedDisplayBase), group (ValueDisplay) 2246 #: controllers/view/structures/settings/structureviewpreferences.kcfg:13 2247 #, kde-format 2248 msgctxt "@info:tooltip" 2249 msgid "The base to use when converting signed numbers to a string." 2250 msgstr "La base a usar en convertir nombres amb signe a una cadena." 2251 2252 #. i18n: ectx: tooltip, entry (CharDisplayBase), group (ValueDisplay) 2253 #: controllers/view/structures/settings/structureviewpreferences.kcfg:17 2254 #, kde-format 2255 msgctxt "@info:tooltip" 2256 msgid "The base to use when converting characters to a value string." 2257 msgstr "La base a usar en convertir nombres caràcters a una cadena de valor." 2258 2259 #. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowCharNumericalValue), group (ValueDisplay) 2260 #: controllers/view/structures/settings/structureviewpreferences.kcfg:21 2261 #, kde-format 2262 msgctxt "@info:tooltip" 2263 msgid "Whether to show the numerical value of chars" 2264 msgstr "Si s'ha de mostrar el valor numèric dels caràcters" 2265 2266 #. i18n: ectx: tooltip, entry (LocaleAwareFloatFormatting), group (ValueDisplay) 2267 #: controllers/view/structures/settings/structureviewpreferences.kcfg:25 2268 #, kde-format 2269 msgctxt "@info:tooltip" 2270 msgid "Whether to format floating point values according to the current locale" 2271 msgstr "" 2272 "Si s'ha de donar format als valors de coma flotant d'acord amb la " 2273 "configuració regional («locale») actual" 2274 2275 #. i18n: ectx: tooltip, entry (ShortTypeNames), group (ValueDisplay) 2276 #: controllers/view/structures/settings/structureviewpreferences.kcfg:29 2277 #, kde-format 2278 msgctxt "@info:tooltip" 2279 msgid "Whether to use short type names (i.e. uint32 instead of unsigned int)" 2280 msgstr "" 2281 "Si s'ha d'usar el tipus de noms curts (p. ex. uint32 en lloc d'enter sense " 2282 "signe)" 2283 2284 #. i18n: ectx: tooltip, entry (LocaleAwareDecimalFormatting), group (ValueDisplay) 2285 #: controllers/view/structures/settings/structureviewpreferences.kcfg:33 2286 #, kde-format 2287 msgctxt "@info:tooltip" 2288 msgid "" 2289 "If true, integers being displayed in decimal format will be formatted " 2290 "according to the current locale settings" 2291 msgstr "" 2292 "Si és cert, es donarà format als enters visualitzats en format decimal " 2293 "d'acord amb la configuració regional («locale») actual" 2294 2295 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (LocaleAwareDecimalFormatting), group (ValueDisplay) 2296 #: controllers/view/structures/settings/structureviewpreferences.kcfg:34 2297 #, kde-format 2298 msgid "Whether to format integer values according to the current locale" 2299 msgstr "" 2300 "Si s'ha de donar format als valors enters d'acord amb la configuració " 2301 "regional («locale») actual" 2302 2303 #. i18n: ectx: tooltip, entry (FloatPrecision), group (ValueDisplay) 2304 #: controllers/view/structures/settings/structureviewpreferences.kcfg:38 2305 #, kde-format 2306 msgctxt "@info:tooltip" 2307 msgid "" 2308 "The precision used for converting floating-point numbers to strings (number " 2309 "of decimal digits)" 2310 msgstr "" 2311 "La precisió usada per a convertir els nombres en coma flotant a cadenes " 2312 "(nombres de dígits decimals)" 2313 2314 #. i18n: ectx: label, entry (ByteOrder), group (StructureSettings) 2315 #: controllers/view/structures/settings/structureviewpreferences.kcfg:47 2316 #, kde-format 2317 msgctxt "@label:listbox" 2318 msgid "Byte order" 2319 msgstr "Ordre dels bytes" 2320 2321 #. i18n: ectx: label, entry (ByteOrder), group (StructureSettings) 2322 #: controllers/view/structures/settings/structureviewpreferences.kcfg:49 2323 #, kde-format 2324 msgctxt "@item:inlistbox" 2325 msgid "Big endian" 2326 msgstr "«Big-endian»" 2327 2328 #. i18n: ectx: label, entry (ByteOrder), group (StructureSettings) 2329 #: controllers/view/structures/settings/structureviewpreferences.kcfg:50 2330 #, kde-format 2331 msgctxt "@item:inlistbox" 2332 msgid "Little endian" 2333 msgstr "«Little-endian»" 2334 2335 #: controllers/view/structures/settings/structureviewsettingswidget.cpp:49 2336 #, kde-format 2337 msgctxt "@item:inlistbox" 2338 msgid "Binary" 2339 msgstr "Binari" 2340 2341 #: controllers/view/structures/settings/structureviewsettingswidget.cpp:50 2342 #, kde-format 2343 msgctxt "@item:inlistbox" 2344 msgid "Octal" 2345 msgstr "Octal" 2346 2347 #: controllers/view/structures/settings/structureviewsettingswidget.cpp:51 2348 #, kde-format 2349 msgctxt "@item:inlistbox" 2350 msgid "Decimal" 2351 msgstr "Decimal" 2352 2353 #: controllers/view/structures/settings/structureviewsettingswidget.cpp:52 2354 #, kde-format 2355 msgctxt "@item:inlistbox" 2356 msgid "Hexadecimal" 2357 msgstr "Hexadecimal" 2358 2359 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, byteOrderLabel) 2360 #: controllers/view/structures/settings/structureviewsettingswidget.ui:32 2361 #, kde-format 2362 msgid "Byte order:" 2363 msgstr "Ordre dels bytes:" 2364 2365 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ByteOrder) 2366 #: controllers/view/structures/settings/structureviewsettingswidget.ui:46 2367 #, kde-format 2368 msgid "Big endian" 2369 msgstr "«Big-endian»" 2370 2371 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ByteOrder) 2372 #: controllers/view/structures/settings/structureviewsettingswidget.ui:51 2373 #, kde-format 2374 msgid "Little endian" 2375 msgstr "«Little-endian»" 2376 2377 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShortTypeNames) 2378 #: controllers/view/structures/settings/structureviewsettingswidget.ui:59 2379 #, kde-format 2380 msgid "Use short type names" 2381 msgstr "Usa tipus de noms curts" 2382 2383 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LocaleAwareDecimalFormatting) 2384 #: controllers/view/structures/settings/structureviewsettingswidget.ui:66 2385 #, kde-format 2386 msgid "Use locale-aware integer formatting" 2387 msgstr "Usa el format de la configuració regional per als enters" 2388 2389 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unsigned_label) 2390 #: controllers/view/structures/settings/structureviewsettingswidget.ui:73 2391 #, kde-format 2392 msgid "Unsigned values:" 2393 msgstr "Valors sense signe:" 2394 2395 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, signed_label) 2396 #: controllers/view/structures/settings/structureviewsettingswidget.ui:86 2397 #, kde-format 2398 msgid "Signed values:" 2399 msgstr "Valors amb signe:" 2400 2401 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LocaleAwareFloatFormatting) 2402 #: controllers/view/structures/settings/structureviewsettingswidget.ui:99 2403 #, kde-format 2404 msgid "Use locale-aware floating-point formatting" 2405 msgstr "Usa el format de la configuració regional per a la coma flotant" 2406 2407 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 2408 #: controllers/view/structures/settings/structureviewsettingswidget.ui:106 2409 #, kde-format 2410 msgid "Floating-point precision:" 2411 msgstr "Precisió en coma flotant:" 2412 2413 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowCharNumericalValue) 2414 #: controllers/view/structures/settings/structureviewsettingswidget.ui:119 2415 #, kde-format 2416 msgid "Show numerical value of chars" 2417 msgstr "Mostra els valors numèrics dels caràcters" 2418 2419 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, char_label) 2420 #: controllers/view/structures/settings/structureviewsettingswidget.ui:126 2421 #, kde-format 2422 msgid "Character value:" 2423 msgstr "Valor del caràcter:" 2424 2425 #: controllers/view/structures/structurestool.cpp:69 2426 #: controllers/view/structures/structurestoolviewfactory.cpp:29 2427 #, kde-format 2428 msgctxt "@title:window" 2429 msgid "Structures" 2430 msgstr "Estructures" 2431 2432 #: controllers/view/structures/structurestool.cpp:188 2433 #, kde-format 2434 msgctxt "name of a data structure" 2435 msgid "Name" 2436 msgstr "Nom" 2437 2438 #: controllers/view/structures/structurestool.cpp:190 2439 #, kde-format 2440 msgctxt "type of a data structure" 2441 msgid "Type" 2442 msgstr "Tipus" 2443 2444 #: controllers/view/structures/structurestool.cpp:192 2445 #, kde-format 2446 msgctxt "value of a data structure (primitive type)" 2447 msgid "Value" 2448 msgstr "Valor" 2449 2450 #: controllers/view/structures/structurestool.cpp:194 2451 #, kde-format 2452 msgctxt "size of a data structure" 2453 msgid "Size" 2454 msgstr "Mida" 2455 2456 #: controllers/view/structures/structureview.cpp:96 2457 #, kde-format 2458 msgctxt "@action:button" 2459 msgid "Validate" 2460 msgstr "Valida" 2461 2462 #: controllers/view/structures/structureview.cpp:98 2463 #, kde-format 2464 msgctxt "@info:tooltip" 2465 msgid "Validate all structures." 2466 msgstr "Valida totes les estructures." 2467 2468 #: controllers/view/structures/structureview.cpp:120 2469 #, kde-format 2470 msgctxt "@action:button" 2471 msgid "Script console" 2472 msgstr "Script de consola" 2473 2474 #: controllers/view/structures/structureview.cpp:122 2475 #, kde-format 2476 msgctxt "@info:tooltip" 2477 msgid "Open script console." 2478 msgstr "Obre un script de consola." 2479 2480 #: controllers/view/structures/structureview.cpp:126 2481 #, kde-format 2482 msgctxt "@action:button" 2483 msgid "Settings" 2484 msgstr "Arranjament" 2485 2486 #: controllers/view/structures/structureview.cpp:128 2487 #, kde-format 2488 msgctxt "@info:tooltip" 2489 msgid "Open settings." 2490 msgstr "Obre l'arranjament." 2491 2492 #: controllers/view/structures/structureview.cpp:159 2493 #, kde-format 2494 msgid "Value Display" 2495 msgstr "Visualització dels valors" 2496 2497 #: controllers/view/structures/structureview.cpp:171 2498 #, kde-format 2499 msgid "Structures management" 2500 msgstr "Gestió d'estructures" 2501 2502 #: controllers/view/structures/structureview.cpp:258 2503 #, kde-format 2504 msgctxt "@action:button unlock the starting offset of the current structure" 2505 msgid "Unlock" 2506 msgstr "Desbloqueja" 2507 2508 #: controllers/view/structures/structureview.cpp:260 2509 #, kde-format 2510 msgctxt "@info:tooltip" 2511 msgid "" 2512 "Unlock selected structure, i.e. the starting offset is always set to the " 2513 "current cursor position." 2514 msgstr "" 2515 "Desbloqueja l'estructura seleccionada, p. ex. el desplaçament inicial sempre " 2516 "se situa en la posició actual del cursor." 2517 2518 #: controllers/view/structures/structureview.cpp:265 2519 #, kde-format 2520 msgctxt "@action:button unlock the starting offset of the current structure" 2521 msgid "Lock" 2522 msgstr "Bloqueja" 2523 2524 #: controllers/view/structures/structureview.cpp:267 2525 #, kde-format 2526 msgctxt "@info:tooltip" 2527 msgid "Lock selected structure to current offset." 2528 msgstr "Bloqueja l'estructura seleccionada al desplaçament actual." 2529 2530 #: controllers/view/structures/structureview.cpp:300 2531 #, kde-format 2532 msgctxt "@title:window" 2533 msgid "Structures Script Console" 2534 msgstr "Consola de script d'estructures" 2535 2536 #: controllers/view/viewconfig/bytespergroupdialog.cpp:33 2537 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:116 2538 #, kde-format 2539 msgctxt "@label" 2540 msgid "No grouping." 2541 msgstr "Sense agrupament." 2542 2543 #: controllers/view/viewconfig/bytespergroupdialog.cpp:37 2544 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:120 2545 #, kde-format 2546 msgctxt "@label:spinbox number of bytes which are grouped" 2547 msgid "Bytes per Group:" 2548 msgstr "Bytes per grup:" 2549 2550 #: controllers/view/viewconfig/bytespergroupdialog.cpp:52 2551 #, kde-format 2552 msgctxt "@title:window" 2553 msgid "Bytes per Group" 2554 msgstr "Bytes per grup" 2555 2556 #: controllers/view/viewconfig/bytesperlinedialog.cpp:34 2557 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:127 2558 #, kde-format 2559 msgctxt "@label:spinbox number of bytes which are shown per line" 2560 msgid "Bytes per Line:" 2561 msgstr "Bytes per línia:" 2562 2563 #: controllers/view/viewconfig/bytesperlinedialog.cpp:49 2564 #, kde-format 2565 msgctxt "@title:window" 2566 msgid "Bytes per Line" 2567 msgstr "Bytes per línia" 2568 2569 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:35 2570 #, kde-format 2571 msgctxt "@title:menu" 2572 msgid "&Offset Coding" 2573 msgstr "Codificació del &desplaçament" 2574 2575 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:39 2576 #, kde-format 2577 msgctxt "@item:inmenu offset in the hexadecimal format" 2578 msgid "&Hexadecimal" 2579 msgstr "&Hexadecimal" 2580 2581 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:41 2582 #, kde-format 2583 msgctxt "@item:inmenu offset in the decimal format" 2584 msgid "&Decimal" 2585 msgstr "&Decimal" 2586 2587 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:43 2588 #, kde-format 2589 msgctxt "@item:inmenu offset in the octal format" 2590 msgid "&Octal" 2591 msgstr "&Octal" 2592 2593 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:49 2594 #, kde-format 2595 msgctxt "@title:menu" 2596 msgid "&Value Coding" 2597 msgstr "Codificació dels &valors" 2598 2599 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:53 2600 #, kde-format 2601 msgctxt "" 2602 "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the hexadecimal format" 2603 msgid "&Hexadecimal" 2604 msgstr "&Hexadecimal" 2605 2606 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:55 2607 #, kde-format 2608 msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the decimal format" 2609 msgid "&Decimal" 2610 msgstr "&Decimal" 2611 2612 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:57 2613 #, kde-format 2614 msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format" 2615 msgid "&Octal" 2616 msgstr "&Octal" 2617 2618 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:59 2619 #, kde-format 2620 msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the binary format" 2621 msgid "&Binary" 2622 msgstr "&Binari" 2623 2624 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:65 2625 #, kde-format 2626 msgctxt "@title:menu" 2627 msgid "&Char Coding" 2628 msgstr "Codificació dels &caràcters" 2629 2630 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:71 2631 #, kde-format 2632 msgctxt "@option:check" 2633 msgid "Show &Non-printing Chars" 2634 msgstr "Mostra els caràcters no &imprimibles" 2635 2636 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:77 2637 #, kde-format 2638 msgctxt "@action:inmenu" 2639 msgid "Set Bytes per Line..." 2640 msgstr "Defineix els bytes per línia..." 2641 2642 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:83 2643 #, kde-format 2644 msgctxt "@action:inmenu" 2645 msgid "Set Bytes per Group..." 2646 msgstr "Defineix els bytes per grup..." 2647 2648 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:89 2649 #, kde-format 2650 msgctxt "@title:menu" 2651 msgid "&Dynamic Layout" 2652 msgstr "Disposició &dinàmica" 2653 2654 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:93 2655 #, kde-format 2656 msgctxt "@item:inmenu The layout will not change on size changes." 2657 msgid "&Off" 2658 msgstr "&Inactiva" 2659 2660 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:95 2661 #, kde-format 2662 msgctxt "" 2663 "@item:inmenu The layout will adapt to the size, but only with complete " 2664 "groups of bytes." 2665 msgid "&Wrap Only Complete Byte Groups" 2666 msgstr "Ajusta només els &grups de bytes complets" 2667 2668 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:97 2669 #, kde-format 2670 msgctxt "" 2671 "@item:inmenu The layout will adapt to the size and fit in as much bytes per " 2672 "line as possible." 2673 msgid "&On" 2674 msgstr "&Activa" 2675 2676 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:102 2677 #, kde-format 2678 msgctxt "@option:check" 2679 msgid "Show &Line Offset" 2680 msgstr "Mostra el desplaçament de la &línia" 2681 2682 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:109 2683 #, kde-format 2684 msgctxt "@title:menu" 2685 msgid "&Show Values or Chars" 2686 msgstr "Mo&stra els valors o els caràcters" 2687 2688 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:112 2689 #, kde-format 2690 msgctxt "@item:inmenu" 2691 msgid "&Values" 2692 msgstr "&Valors" 2693 2694 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:113 2695 #, kde-format 2696 msgctxt "@item:inmenu" 2697 msgid "&Chars" 2698 msgstr "&Caràcters" 2699 2700 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:114 2701 #, kde-format 2702 msgctxt "@item:inmenu" 2703 msgid "Values && Chars" 2704 msgstr "Valors i caràcters" 2705 2706 #: controllers/view/viewmode/viewmodecontroller.cpp:25 2707 #, kde-format 2708 msgctxt "@title:menu" 2709 msgid "&View Mode" 2710 msgstr "Mode de &vista" 2711 2712 #: controllers/view/viewmode/viewmodecontroller.cpp:27 2713 #, kde-format 2714 msgctxt "@item:inmenu" 2715 msgid "&Columns" 2716 msgstr "&Columnes" 2717 2718 #: controllers/view/viewmode/viewmodecontroller.cpp:28 2719 #, kde-format 2720 msgctxt "@item:inmenu" 2721 msgid "&Rows" 2722 msgstr "&Files" 2723 2724 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilecontroller.cpp:38 2725 #, kde-format 2726 msgctxt "@title:menu submenu to select the view profile or change it" 2727 msgid "View Profile" 2728 msgstr "Perfil de vista" 2729 2730 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilecontroller.cpp:45 2731 #, kde-format 2732 msgctxt "@action:inmenu create a new view profile" 2733 msgid "Create New..." 2734 msgstr "Crea nou..." 2735 2736 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilecontroller.cpp:52 2737 #, kde-format 2738 msgctxt "@action:inmenu save changed to the view profile to the base profile" 2739 msgid "Save Changes" 2740 msgstr "Desa els canvis" 2741 2742 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilecontroller.cpp:59 2743 #, kde-format 2744 msgctxt "@action:inmenu reset settings back to those of the saved base profile" 2745 msgid "Reset Changes" 2746 msgstr "Reinicia els canvis" 2747 2748 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilecontroller.cpp:179 2749 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:180 2750 #, kde-format 2751 msgctxt "@window:title" 2752 msgid "New View Profile" 2753 msgstr "Perfil de vista nou" 2754 2755 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:55 2756 #, kde-format 2757 msgid "Title:" 2758 msgstr "Títol:" 2759 2760 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:59 2761 #, kde-format 2762 msgid "Display" 2763 msgstr "Visualització" 2764 2765 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:63 2766 #, kde-format 2767 msgid "Show Line Offset:" 2768 msgstr "Mostra el desplaçament de la línia:" 2769 2770 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:67 2771 #, kde-format 2772 msgctxt "@item:inmenu offset in the hexadecimal format" 2773 msgid "Hexadecimal" 2774 msgstr "Hexadecimal" 2775 2776 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:68 2777 #, kde-format 2778 msgctxt "@item:inmenu offset in the decimal format" 2779 msgid "Decimal" 2780 msgstr "Decimal" 2781 2782 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:69 2783 #, kde-format 2784 msgctxt "@item:inmenu offset in the octal format" 2785 msgid "Octal" 2786 msgstr "Octal" 2787 2788 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:72 2789 #, kde-format 2790 msgid "Offset Coding:" 2791 msgstr "Codificació del desplaçament:" 2792 2793 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:76 2794 #, kde-format 2795 msgctxt "@item:" 2796 msgid "Values" 2797 msgstr "Valors" 2798 2799 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:77 2800 #, kde-format 2801 msgctxt "@item:" 2802 msgid "Chars" 2803 msgstr "Caràcters" 2804 2805 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:78 2806 #, kde-format 2807 msgctxt "@item:" 2808 msgid "Values & Chars" 2809 msgstr "Valors i caràcters" 2810 2811 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:81 2812 #, kde-format 2813 msgid "Show Values or Chars:" 2814 msgstr "Mostra els valors o els caràcters:" 2815 2816 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:85 2817 #, kde-format 2818 msgctxt "@label:listbox " 2819 msgid "Show with Rows or Columns:" 2820 msgstr "Mostra amb files o columnes:" 2821 2822 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:88 2823 #, kde-format 2824 msgctxt "@item:" 2825 msgid "Columns" 2826 msgstr "Columnes" 2827 2828 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:89 2829 #, kde-format 2830 msgctxt "@item:" 2831 msgid "Rows" 2832 msgstr "Files" 2833 2834 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:96 2835 #, kde-format 2836 msgid "Layout" 2837 msgstr "Disposició" 2838 2839 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:102 2840 #, kde-format 2841 msgctxt "@item:inmenu The layout will not change on size changes." 2842 msgid "Off" 2843 msgstr "Inactiva" 2844 2845 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:104 2846 #, kde-format 2847 msgctxt "" 2848 "@item:inmenu The layout will adapt to the size, but only with complete " 2849 "groups of bytes." 2850 msgid "Wrap Only Complete Byte Groups" 2851 msgstr "Ajusta només els grups de bytes complets" 2852 2853 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:106 2854 #, kde-format 2855 msgctxt "" 2856 "@item:inmenu The layout will adapt to the size and fit in as much bytes per " 2857 "line as possible." 2858 msgid "On" 2859 msgstr "Activa" 2860 2861 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:111 2862 #, kde-format 2863 msgid "Break lines:" 2864 msgstr "Trenca les línies:" 2865 2866 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:132 2867 #, kde-format 2868 msgid "Values" 2869 msgstr "Valors" 2870 2871 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:138 2872 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:52 2873 #: gui/io/streamencoder/values/bytearrayvaluesstreamencoderconfigeditor.cpp:38 2874 #, kde-format 2875 msgctxt "" 2876 "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the hexadecimal format" 2877 msgid "Hexadecimal" 2878 msgstr "Hexadecimal" 2879 2880 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:140 2881 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:53 2882 #: gui/io/streamencoder/values/bytearrayvaluesstreamencoderconfigeditor.cpp:39 2883 #, kde-format 2884 msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the decimal format" 2885 msgid "Decimal" 2886 msgstr "Decimal" 2887 2888 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:142 2889 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:54 2890 #: gui/io/streamencoder/values/bytearrayvaluesstreamencoderconfigeditor.cpp:40 2891 #, kde-format 2892 msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format" 2893 msgid "Octal" 2894 msgstr "Octal" 2895 2896 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:144 2897 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:55 2898 #: gui/io/streamencoder/values/bytearrayvaluesstreamencoderconfigeditor.cpp:41 2899 #, kde-format 2900 msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the binary format" 2901 msgid "Binary" 2902 msgstr "Binari" 2903 2904 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:147 2905 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:156 2906 #, kde-format 2907 msgid "Coding:" 2908 msgstr "Codificació:" 2909 2910 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:151 2911 #, kde-format 2912 msgid "Chars" 2913 msgstr "Caràcters" 2914 2915 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:166 2916 #, kde-format 2917 msgid "Char for non-printable bytes:" 2918 msgstr "Caràcters per als bytes no imprimibles:" 2919 2920 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:171 2921 #, kde-format 2922 msgid "Char for undefined bytes:" 2923 msgstr "Caràcters per als bytes indefinits:" 2924 2925 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagecontroller.cpp:31 2926 #, kde-format 2927 msgctxt "@action:inmenu" 2928 msgid "Manage View Profiles..." 2929 msgstr "Gestiona els perfils de vista..." 2930 2931 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:36 2932 #, kde-format 2933 msgctxt "@title:window" 2934 msgid "View Profiles" 2935 msgstr "Perfils de vista" 2936 2937 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:63 2938 #, kde-format 2939 msgctxt "@action:button" 2940 msgid "&Create new..." 2941 msgstr "&Crea nou..." 2942 2943 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:66 2944 #, kde-format 2945 msgctxt "@info:tooltip" 2946 msgid "Opens an editor for a new view profile." 2947 msgstr "Obre un editor per a un perfil de vista nou." 2948 2949 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:68 2950 #, kde-kuit-format 2951 msgctxt "@info:whatsthis" 2952 msgid "" 2953 "If you press the <interface>Create new...</interface> button, an editor is " 2954 "opened where you can create and edit a new view profile. The values will be " 2955 "based on the ones of the view profile you selected in the list." 2956 msgstr "" 2957 "Si premeu el botó <interface>Crea nou...</interface>, s'obrirà un editor a " 2958 "on podreu crear i editar un perfil de vista nou. Els valors es basaran en " 2959 "els del perfil de vista que heu seleccionat de la llista." 2960 2961 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:77 2962 #, kde-format 2963 msgctxt "@action:button" 2964 msgid "&Edit..." 2965 msgstr "&Edita..." 2966 2967 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:80 2968 #, kde-format 2969 msgctxt "@info:tooltip" 2970 msgid "Opens an editor for the view profile." 2971 msgstr "Obre un editor per al perfil de vista." 2972 2973 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:82 2974 #, kde-kuit-format 2975 msgctxt "@info:whatsthis" 2976 msgid "" 2977 "If you press the <interface>Edit...</interface> button, an editor will be " 2978 "opened for the view profile you selected in the list." 2979 msgstr "" 2980 "Si premeu el botó <interface>Edita...</interface>, s'obrirà un editor per al " 2981 "perfil de vista que heu seleccionat a la llista." 2982 2983 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:90 2984 #, kde-format 2985 msgctxt "@action:button" 2986 msgid "&Set as Default" 2987 msgstr "E&stableix com a predeterminat" 2988 2989 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:93 2990 #, kde-format 2991 msgctxt "@info:tooltip" 2992 msgid "Sets the selected view profile as default for all views." 2993 msgstr "" 2994 "Estableix el perfil de vista seleccionat com a predeterminat per a totes les " 2995 "vistes." 2996 2997 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:95 2998 #, kde-kuit-format 2999 msgctxt "@info:whatsthis" 3000 msgid "" 3001 "If you press the <interface>Set as Default</interface> button, the view " 3002 "profile you selected in the list is set as default for all views." 3003 msgstr "" 3004 "Si premeu el botó <interface>Estableix com a predeterminat</interface>, el " 3005 "perfil de vista que seleccioneu a la llista s'establirà com a predeterminat " 3006 "per a totes les vistes." 3007 3008 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:102 3009 #, kde-format 3010 msgctxt "@action:button" 3011 msgid "&Delete" 3012 msgstr "Su&primeix" 3013 3014 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:105 3015 #, kde-format 3016 msgctxt "@info:tooltip" 3017 msgid "Deletes the selected view profile." 3018 msgstr "Elimina el perfil de vista seleccionat." 3019 3020 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:107 3021 #, kde-kuit-format 3022 msgctxt "@info:whatsthis" 3023 msgid "" 3024 "If you press the <interface>Delete</interface> button, the view profile you " 3025 "selected in the list is deleted." 3026 msgstr "" 3027 "Si premeu el botó <interface>Esborra</interface>, el perfil de vista que heu " 3028 "seleccionat a la llista s'eliminarà." 3029 3030 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:174 3031 #, kde-format 3032 msgid "Modification of %1" 3033 msgstr "Modificació de %1" 3034 3035 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:211 3036 #, kde-format 3037 msgctxt "@window:title" 3038 msgid "\"%1\" View Profile" 3039 msgstr "Perfil de vista «%1»" 3040 3041 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:41 3042 #, kde-format 3043 msgctxt "@info:status short for: Insert mode" 3044 msgid "INS" 3045 msgstr "INS" 3046 3047 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:42 3048 #, kde-format 3049 msgctxt "@info:status short for: Overwrite mode" 3050 msgid "OVR" 3051 msgstr "SOB" 3052 3053 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:43 3054 #, kde-format 3055 msgctxt "@info:tooltip" 3056 msgid "Insert mode" 3057 msgstr "Mode d'inserció" 3058 3059 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:44 3060 #, kde-format 3061 msgctxt "@info:tooltip" 3062 msgid "Overwrite mode" 3063 msgstr "Mode de sobreescriptura" 3064 3065 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:59 3066 #, kde-format 3067 msgctxt "@info:tooltip" 3068 msgid "Coding of the value interpretation in the current view." 3069 msgstr "La codificació de la interpretació del valor a la vista actual." 3070 3071 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:67 3072 #, kde-format 3073 msgctxt "@info:tooltip" 3074 msgid "Encoding in the character column of the current view." 3075 msgstr "La codificació en la columna de caràcter de la vista actual." 3076 3077 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:111 3078 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:208 3079 #, kde-format 3080 msgid "Offset: %1" 3081 msgstr "Desplaçament: %1" 3082 3083 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:120 3084 #, kde-format 3085 msgid "%1 bytes" 3086 msgstr "%1 bytes" 3087 3088 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:122 3089 #, kde-format 3090 msgctxt "@info:status selection: start offset - end offset ()" 3091 msgid "Selection: %1 - %2 (%3)" 3092 msgstr "Selecció: %1 - %2 (%3)" 3093 3094 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:171 3095 #, kde-format 3096 msgctxt "@info:status offset value not available" 3097 msgid "Offset: -" 3098 msgstr "Desplaçament: -" 3099 3100 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:172 3101 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:229 3102 #, kde-format 3103 msgctxt "@info:status offset value not available" 3104 msgid "Selection: -" 3105 msgstr "Selecció: -" 3106 3107 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:227 3108 #, kde-format 3109 msgctxt "@info:status selection: start offset - end offset (number of bytes)" 3110 msgid "Selection: %1 - %2 (%3)" 3111 msgstr "Selecció: %1 - %2 (%3)" 3112 3113 #: core/document/bytearraydocument.cpp:53 3114 #, kde-format 3115 msgctxt "name of the data type" 3116 msgid "Byte Array" 3117 msgstr "Matriu de bytes" 3118 3119 #: core/document/bytearraydocumentfactory.cpp:36 3120 #, kde-format 3121 msgctxt "The byte array was new created." 3122 msgid "New created." 3123 msgstr "S'ha creat de nou." 3124 3125 #: core/document/bytearraydocumentfactory.cpp:43 3126 #: core/document/bytearraydocumentfactory.cpp:80 3127 #, kde-format 3128 msgctxt "numbered title for a created document without a filename" 3129 msgid "[New Byte Array]" 3130 msgid_plural "[New Byte Array %1]" 3131 msgstr[0] "[Matriu de bytes nova]" 3132 msgstr[1] "[Matriu de bytes nova %1]" 3133 3134 #: core/document/bytearraydocumentfactory.cpp:73 3135 #, kde-format 3136 msgctxt "origin of the byte array" 3137 msgid "Created from data." 3138 msgstr "S'ha creat des de les dades." 3139 3140 #: core/io/filesystem/bytearrayrawfileloadthread.cpp:55 3141 #, kde-format 3142 msgctxt "destination of the byte array" 3143 msgid "Loaded from file." 3144 msgstr "S'ha carregat des de fitxer." 3145 3146 #: core/io/filesystem/bytearrayrawfileloadthread.cpp:64 3147 #: core/io/filesystem/bytearrayrawfilereloadthread.cpp:55 3148 #, kde-format 3149 msgid "There is not enough free working memory to load this file." 3150 msgstr "" 3151 "No hi ha memòria de treball lliure suficient per a carregar aquest fitxer." 3152 3153 #: core/io/filesystem/bytearrayrawfileloadthread.cpp:67 3154 #: core/io/filesystem/bytearrayrawfilereloadthread.cpp:58 3155 #, kde-format 3156 msgid "Support to load files larger than 2 GiB has not yet been implemented." 3157 msgstr "Encara no s'ha implementat la càrrega de fitxers més grans de 2 GiB." 3158 3159 #: gui/io/generator/pattern/bytearraypatterngenerator.cpp:99 3160 #, kde-format 3161 msgctxt "name of the generated data" 3162 msgid "Pattern..." 3163 msgstr "Patró..." 3164 3165 #: gui/io/generator/pattern/bytearraypatterngenerator.cpp:149 3166 #, kde-format 3167 msgid "Pattern inserted." 3168 msgstr "S'ha inserit el patró." 3169 3170 #: gui/io/generator/pattern/bytearraypatterngeneratorconfigeditor.cpp:35 3171 #, kde-format 3172 msgctxt "@label:textbox" 3173 msgid "Pattern:" 3174 msgstr "Patró:" 3175 3176 # Nota: "to search for" -> «cercar». El verb «cercar» està regit per la preposició «a». "From" (place) en molts casos és millor traduir-ho per «de» (en lloc de «des de»). 3177 #: gui/io/generator/pattern/bytearraypatterngeneratorconfigeditor.cpp:44 3178 #, kde-format 3179 msgctxt "@info:whatsthis" 3180 msgid "" 3181 "Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list." 3182 msgstr "" 3183 "Introduïu un patró a cercar, o seleccioneu un patró anterior de la llista." 3184 3185 #: gui/io/generator/pattern/bytearraypatterngeneratorconfigeditor.cpp:52 3186 #, kde-format 3187 msgctxt "@label:spinbox number of times to insert the pattern" 3188 msgid "&Number:" 3189 msgstr "&Nombre:" 3190 3191 #: gui/io/generator/pattern/bytearraypatterngeneratorconfigeditor.cpp:60 3192 #, kde-format 3193 msgctxt "@info:whatsthis" 3194 msgid "Enter the number of times the pattern should be inserted." 3195 msgstr "Indiqueu el nombre de vegades que s'ha d'inserir el patró." 3196 3197 #: gui/io/generator/pattern/bytearraypatterngeneratorconfigeditor.cpp:72 3198 #, kde-format 3199 msgctxt "@item name of the generated data" 3200 msgid "Pattern" 3201 msgstr "Patró" 3202 3203 #: gui/io/generator/randomdata/bytearrayrandomdatagenerator.cpp:47 3204 #, kde-format 3205 msgctxt "name of the generated data" 3206 msgid "Random Data..." 3207 msgstr "Dades aleatòries..." 3208 3209 #: gui/io/generator/randomdata/bytearrayrandomdatagenerator.cpp:91 3210 #, kde-format 3211 msgid "RandomData inserted." 3212 msgstr "S'han inserit les dades aleatòries." 3213 3214 #: gui/io/generator/randomdata/bytearrayrandomdatageneratorconfigeditor.cpp:33 3215 #, kde-format 3216 msgctxt "@label:spinbox size of the bytearray to generate" 3217 msgid "&Size (bytes):" 3218 msgstr "&Mida (bytes):" 3219 3220 #: gui/io/generator/randomdata/bytearrayrandomdatageneratorconfigeditor.cpp:41 3221 #, kde-format 3222 msgctxt "@info:whatsthis" 3223 msgid "Enter the size of the bytearray to generate." 3224 msgstr "Indiqueu la mida de la matriu en bytes a generar." 3225 3226 #: gui/io/generator/randomdata/bytearrayrandomdatageneratorconfigeditor.cpp:51 3227 #, kde-format 3228 msgctxt "@item name of the generated data" 3229 msgid "Random Data" 3230 msgstr "Dades aleatòries" 3231 3232 #: gui/io/generator/sequence/bytearraysequencegenerator.cpp:29 3233 #, kde-format 3234 msgctxt "name of the generated data" 3235 msgid "Sequence" 3236 msgstr "Seqüència" 3237 3238 #: gui/io/generator/sequence/bytearraysequencegenerator.cpp:60 3239 #, kde-format 3240 msgid "Sequence inserted." 3241 msgstr "S'ha inserit la seqüència." 3242 3243 #: gui/io/streamencoder/base32/bytearraybase32streamencoder.cpp:131 3244 #, kde-format 3245 msgctxt "name of the encoding target" 3246 msgid "Base32" 3247 msgstr "Base32" 3248 3249 #: gui/io/streamencoder/base32/bytearraybase32streamencoderconfigeditor.cpp:33 3250 #, kde-format 3251 msgctxt "" 3252 "@label:listbox the type of the used encoding: Classic, Base32hex or z-" 3253 "base-32." 3254 msgid "Encoding:" 3255 msgstr "Codificació:" 3256 3257 #: gui/io/streamencoder/base32/bytearraybase32streamencoderconfigeditor.cpp:38 3258 #, kde-format 3259 msgctxt "@item:inmenu Doing the base32 using the classical encoding" 3260 msgid "Classic" 3261 msgstr "Clàssica" 3262 3263 #: gui/io/streamencoder/base32/bytearraybase32streamencoderconfigeditor.cpp:40 3264 #, kde-format 3265 msgctxt "@item:inmenu Doing the base32 using the Base32hex encoding" 3266 msgid "Base32hex" 3267 msgstr "Base32hex" 3268 3269 #: gui/io/streamencoder/base32/bytearraybase32streamencoderconfigeditor.cpp:42 3270 #, kde-format 3271 msgctxt "@item:inmenu Doing the base32 using the z-base-32 encoding" 3272 msgid "z-base-32" 3273 msgstr "z-base-32" 3274 3275 #: gui/io/streamencoder/base64/bytearraybase64streamencoder.cpp:41 3276 #, kde-format 3277 msgctxt "name of the encoding target" 3278 msgid "Base64" 3279 msgstr "Base64" 3280 3281 #: gui/io/streamencoder/base85/bytearraybase85streamencoder.cpp:46 3282 #, kde-format 3283 msgctxt "name of the encoding target" 3284 msgid "Ascii85" 3285 msgstr "ASCII85" 3286 3287 #: gui/io/streamencoder/bytearraytextstreamencoderpreview.cpp:27 3288 #, kde-format 3289 msgid "The preview uses maximal the first 100 bytes." 3290 msgstr "La vista prèvia usa els 100 primers bytes com a màxim." 3291 3292 #: gui/io/streamencoder/chars/bytearraycharsstreamencoder.cpp:27 3293 #, kde-format 3294 msgctxt "name of the encoding target" 3295 msgid "Characters" 3296 msgstr "Caràcters" 3297 3298 #: gui/io/streamencoder/ihex/bytearrayihexstreamencoder.cpp:151 3299 #, kde-format 3300 msgctxt "name of the encoding target" 3301 msgid "Intel Hex" 3302 msgstr "Intel Hex" 3303 3304 #: gui/io/streamencoder/ihex/bytearrayihexstreamencoderconfigeditor.cpp:33 3305 #: gui/io/streamencoder/srec/bytearraysrecstreamencoderconfigeditor.cpp:33 3306 #, kde-format 3307 msgctxt "@label:listbox the size in bits of the addresses." 3308 msgid "Address size:" 3309 msgstr "Mida de l'adreça:" 3310 3311 #: gui/io/streamencoder/ihex/bytearrayihexstreamencoderconfigeditor.cpp:39 3312 #: gui/io/streamencoder/srec/bytearraysrecstreamencoderconfigeditor.cpp:38 3313 #, kde-format 3314 msgctxt "@item:inmenu address size" 3315 msgid "32-bit" 3316 msgstr "32 bits" 3317 3318 #: gui/io/streamencoder/ihex/bytearrayihexstreamencoderconfigeditor.cpp:41 3319 #: gui/io/streamencoder/srec/bytearraysrecstreamencoderconfigeditor.cpp:42 3320 #, kde-format 3321 msgctxt "@item:inmenu address size" 3322 msgid "16-bit" 3323 msgstr "16 bits" 3324 3325 #: gui/io/streamencoder/ihex/bytearrayihexstreamencoderconfigeditor.cpp:43 3326 #, kde-format 3327 msgctxt "@item:inmenu address size" 3328 msgid "8-bit" 3329 msgstr "8 bits" 3330 3331 #: gui/io/streamencoder/sourcecode/bytearraysourcecodestreamencoder.cpp:122 3332 #, kde-format 3333 msgctxt "name of the encoding target" 3334 msgid "C Array" 3335 msgstr "C Array" 3336 3337 #: gui/io/streamencoder/sourcecode/bytearraysourcecodestreamencoderconfigeditor.cpp:36 3338 #, kde-format 3339 msgctxt "@label:textbox name of the created variable" 3340 msgid "Name of variable:" 3341 msgstr "Nom de variable:" 3342 3343 #: gui/io/streamencoder/sourcecode/bytearraysourcecodestreamencoderconfigeditor.cpp:47 3344 #, kde-format 3345 msgctxt "@label:textbox to define after how many items the list is wrapped" 3346 msgid "Items per line:" 3347 msgstr "Elements per línia:" 3348 3349 #: gui/io/streamencoder/sourcecode/bytearraysourcecodestreamencoderconfigeditor.cpp:59 3350 #, kde-format 3351 msgctxt "@label:listbox the type of the data: char, integer, etc." 3352 msgid "Data type:" 3353 msgstr "Tipus de dada:" 3354 3355 #: gui/io/streamencoder/sourcecode/bytearraysourcecodestreamencoderconfigeditor.cpp:80 3356 #, kde-format 3357 msgctxt "" 3358 "@option:check Encode the values in hexadecimal instead of decimal, if the " 3359 "datatype has the property Unsigned" 3360 msgid "Unsigned as hexadecimal:" 3361 msgstr "Sense signe com a hexadecimal:" 3362 3363 #: gui/io/streamencoder/srec/bytearraysrecstreamencoder.cpp:171 3364 #, kde-format 3365 msgctxt "name of the encoding target" 3366 msgid "S-Record" 3367 msgstr "S-Record" 3368 3369 #: gui/io/streamencoder/srec/bytearraysrecstreamencoderconfigeditor.cpp:40 3370 #, kde-format 3371 msgctxt "@item:inmenu address size" 3372 msgid "24-bit" 3373 msgstr "24-bit" 3374 3375 #: gui/io/streamencoder/uuencoding/bytearrayuuencodingstreamencoder.cpp:108 3376 #, kde-format 3377 msgctxt "name of the encoding target" 3378 msgid "Uuencoding" 3379 msgstr "Codificació UUEncode" 3380 3381 #: gui/io/streamencoder/uuencoding/bytearrayuuencodingstreamencoderconfigeditor.cpp:34 3382 #: gui/io/streamencoder/xxencoding/bytearrayxxencodingstreamencoderconfigeditor.cpp:33 3383 #, kde-format 3384 msgctxt "@label:textbox file name internally given to the encoded data" 3385 msgid "Internal name of file:" 3386 msgstr "Nom intern del fitxer:" 3387 3388 #: gui/io/streamencoder/uuencoding/bytearrayuuencodingstreamencoderconfigeditor.cpp:45 3389 #, kde-format 3390 msgctxt "@label:listbox the type of the used encoding: historical or Base64." 3391 msgid "Encoding:" 3392 msgstr "Codificació:" 3393 3394 #: gui/io/streamencoder/uuencoding/bytearrayuuencodingstreamencoderconfigeditor.cpp:50 3395 #, kde-format 3396 msgctxt "@item:inmenu Doing the uuencoding using the historical encoding" 3397 msgid "Historical" 3398 msgstr "Històrica" 3399 3400 #: gui/io/streamencoder/uuencoding/bytearrayuuencodingstreamencoderconfigeditor.cpp:52 3401 #, kde-format 3402 msgctxt "@item:inmenu Doing the uuencoding using the base64 encoding" 3403 msgid "Base64" 3404 msgstr "Base64" 3405 3406 #: gui/io/streamencoder/values/bytearrayvaluesstreamencoder.cpp:47 3407 #, kde-format 3408 msgctxt "name of the encoding target" 3409 msgid "Values" 3410 msgstr "Valors" 3411 3412 #: gui/io/streamencoder/values/bytearrayvaluesstreamencoderconfigeditor.cpp:33 3413 #, kde-format 3414 msgid "Value coding:" 3415 msgstr "Codificació dels valors:" 3416 3417 #: gui/io/streamencoder/values/bytearrayvaluesstreamencoderconfigeditor.cpp:49 3418 #, kde-format 3419 msgctxt "@label:textbox substring which separates the values" 3420 msgid "Separation:" 3421 msgstr "Separació:" 3422 3423 #: gui/io/streamencoder/viewhtml/bytearrayviewhtmlstreamencoder.cpp:36 3424 #, kde-format 3425 msgctxt "name of the encoding target" 3426 msgid "View in HTML" 3427 msgstr "Visualitza en HTML" 3428 3429 #: gui/io/streamencoder/viewtext/bytearrayviewtextstreamencoder.cpp:41 3430 #, kde-format 3431 msgctxt "name of the encoding target" 3432 msgid "View in Plain Text" 3433 msgstr "Mostra en text normal" 3434 3435 #: gui/io/streamencoder/xxencoding/bytearrayxxencodingstreamencoder.cpp:62 3436 #, kde-format 3437 msgctxt "name of the encoding target" 3438 msgid "Xxencoding" 3439 msgstr "Codificació XXEncode" 3440 3441 #. i18nc("@item:inlistbox guessing the format of the address by the input", "Auto"), 3442 #: gui/liboktetawidgets/addresscombobox_p.cpp:30 3443 #, kde-format 3444 msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the hexadecimal format" 3445 msgid "Hex" 3446 msgstr "Hex" 3447 3448 # skip-rule: abbreviations-dec 3449 #: gui/liboktetawidgets/addresscombobox_p.cpp:31 3450 #, kde-format 3451 msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the decimal format" 3452 msgid "Dec" 3453 msgstr "Dec" 3454 3455 # skip-rule: abbreviations-oct 3456 #: gui/liboktetawidgets/addresscombobox_p.cpp:32 3457 #, kde-format 3458 msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the octal format" 3459 msgid "Oct" 3460 msgstr "Oct" 3461 3462 #: gui/liboktetawidgets/addresscombobox_p.cpp:33 3463 #, kde-format 3464 msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the expression format" 3465 msgid "Expr" 3466 msgstr "Expr" 3467 3468 #. i18nc("@item:inlistbox guessing the coding of the bytes by the input", "Auto"), 3469 #: gui/liboktetawidgets/bytearraycombobox_p.cpp:25 3470 #, kde-format 3471 msgctxt "" 3472 "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the hexadecimal format" 3473 msgid "Hex" 3474 msgstr "Hex" 3475 3476 # skip-rule: abbreviations-dec 3477 #: gui/liboktetawidgets/bytearraycombobox_p.cpp:26 3478 #, kde-format 3479 msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the decimal format" 3480 msgid "Dec" 3481 msgstr "Dec" 3482 3483 # skip-rule: abbreviations-oct 3484 #: gui/liboktetawidgets/bytearraycombobox_p.cpp:27 3485 #, kde-format 3486 msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the octal format" 3487 msgid "Oct" 3488 msgstr "Oct" 3489 3490 #: gui/liboktetawidgets/bytearraycombobox_p.cpp:28 3491 #, kde-format 3492 msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the binary format" 3493 msgid "Bin" 3494 msgstr "Bin" 3495 3496 #: gui/liboktetawidgets/bytearraycombobox_p.cpp:29 3497 #, kde-format 3498 msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as characters with the values" 3499 msgid "Char" 3500 msgstr "Char" 3501 3502 #: gui/liboktetawidgets/bytearraycombobox_p.cpp:30 3503 #, kde-format 3504 msgctxt "" 3505 "@item:inlistbox coding of the bytes as UTF-8 characters with the values" 3506 msgid "UTF-8" 3507 msgstr "UTF-8"