Warning, /utilities/okteta/po/ca/liboktetakasten.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Translation of liboktetakasten.po to Catalan
0002 # Copyright (C) 2008-2023 This_file_is_part_of_KDE
0003 # This file is distributed under the license LGPL version 2 or later.
0004 #
0005 # Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
0006 # Joan Maspons <joanmaspons@gmail.com>, 2009.
0007 # Manuel Tortosa <manutortosa@chakra-project.org>, 2010, 2011, 2012.
0008 # Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>, 2012, 2014, 2015, 2016, 2020, 2022.
0009 msgid ""
0010 msgstr ""
0011 "Project-Id-Version: okteta\n"
0012 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0013 "POT-Creation-Date: 2024-01-05 00:43+0000\n"
0014 "PO-Revision-Date: 2023-12-20 11:39+0100\n"
0015 "Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
0016 "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
0017 "Language: ca\n"
0018 "MIME-Version: 1.0\n"
0019 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0020 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0021 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0022 "X-Accelerator-Marker: &\n"
0023 "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
0024 
0025 #, kde-format
0026 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0027 msgid "Your names"
0028 msgstr "Josep M. Ferrer"
0029 
0030 #, kde-format
0031 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0032 msgid "Your emails"
0033 msgstr "txemaq@gmail.com"
0034 
0035 #: controllers/document/info/documentinfotool.cpp:48
0036 #: controllers/document/info/documentinfotoolviewfactory.cpp:24
0037 #, kde-format
0038 msgctxt "@title:window"
0039 msgid "File Info"
0040 msgstr "Informació del fitxer"
0041 
0042 #: controllers/document/info/documentinfoview.cpp:67
0043 #: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:235
0044 #, kde-format
0045 msgid "Type:"
0046 msgstr "Tipus:"
0047 
0048 #: controllers/document/info/documentinfoview.cpp:81
0049 #, kde-format
0050 msgid "Location:"
0051 msgstr "Ubicació:"
0052 
0053 #: controllers/document/info/documentinfoview.cpp:86
0054 #: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:237
0055 #, kde-format
0056 msgid "Size:"
0057 msgstr "Mida:"
0058 
0059 #: controllers/document/info/documentinfoview.cpp:89
0060 #, kde-format
0061 msgid "Created/Loaded:"
0062 msgstr "Creat/Carregat:"
0063 
0064 #: controllers/document/info/documentinfoview.cpp:93
0065 #, kde-format
0066 msgid "Last modified:"
0067 msgstr "Última modificació:"
0068 
0069 #: controllers/document/info/documentinfoview.cpp:97
0070 #, kde-format
0071 msgid "Last synchronized:"
0072 msgstr "Última sincronització:"
0073 
0074 #: controllers/document/info/documentinfoview.cpp:104
0075 #, kde-format
0076 msgid "Created:"
0077 msgstr "Creat:"
0078 
0079 #: controllers/document/info/documentinfoview.cpp:156
0080 #, kde-format
0081 msgctxt "There is no storage location assigned to yet."
0082 msgid "[None]"
0083 msgstr "[Cap]"
0084 
0085 #: controllers/document/overwriteonly/overwriteonlycontroller.cpp:23
0086 #, kde-format
0087 msgctxt "@option:check"
0088 msgid "Overwrite only"
0089 msgstr "Només sobreescriu"
0090 
0091 #: controllers/view/bookmarks/bookmarklistmodel.cpp:126
0092 #, kde-format
0093 msgctxt "@title:column offset of the bookmark"
0094 msgid "Offset"
0095 msgstr "Desplaçament"
0096 
0097 #: controllers/view/bookmarks/bookmarklistmodel.cpp:127
0098 #, kde-format
0099 msgctxt "@title:column title of the bookmark"
0100 msgid "Title"
0101 msgstr "Títol"
0102 
0103 #: controllers/view/bookmarks/bookmarkscontroller.cpp:51
0104 #, kde-format
0105 msgctxt "@action:inmenu"
0106 msgid "Remove Bookmark"
0107 msgstr "Suprimeix punt"
0108 
0109 #: controllers/view/bookmarks/bookmarkscontroller.cpp:57
0110 #, kde-format
0111 msgctxt "@action:inmenu"
0112 msgid "Remove All Bookmarks"
0113 msgstr "Suprimeix tots els punts"
0114 
0115 #: controllers/view/bookmarks/bookmarkscontroller.cpp:63
0116 #, kde-format
0117 msgctxt "@action:inmenu"
0118 msgid "Go to Next Bookmark"
0119 msgstr "Ves al punt següent"
0120 
0121 #: controllers/view/bookmarks/bookmarkscontroller.cpp:69
0122 #, kde-format
0123 msgctxt "@action:inmenu"
0124 msgid "Go to Previous Bookmark"
0125 msgstr "Ves al punt anterior"
0126 
0127 #: controllers/view/bookmarks/bookmarkscontroller.cpp:162
0128 #, kde-format
0129 msgctxt "@item description of bookmark"
0130 msgid "%1: %2"
0131 msgstr "%1: %2"
0132 
0133 #: controllers/view/bookmarks/bookmarkscontroller.cpp:241
0134 #: controllers/view/bookmarks/bookmarkstool.cpp:126
0135 #, kde-format
0136 msgctxt "default name of a bookmark"
0137 msgid "Bookmark"
0138 msgstr "Punt"
0139 
0140 #: controllers/view/bookmarks/bookmarkstool.cpp:40
0141 #: controllers/view/bookmarks/bookmarkstoolviewfactory.cpp:24
0142 #, kde-format
0143 msgctxt "@title:window"
0144 msgid "Bookmarks"
0145 msgstr "Punts"
0146 
0147 #: controllers/view/bookmarks/bookmarksview.cpp:66
0148 #, kde-format
0149 msgctxt "@info:tooltip"
0150 msgid "Creates a new bookmark for the current cursor position."
0151 msgstr "Crea un punt nou per a la posició actual del cursor."
0152 
0153 #: controllers/view/bookmarks/bookmarksview.cpp:68
0154 #, kde-format
0155 msgctxt "@info:whatsthis"
0156 msgid ""
0157 "If you press this button, a new bookmark will be created for the current "
0158 "cursor position."
0159 msgstr ""
0160 "Si premeu aquest botó, es crearà un punt nou per a la posició actual del "
0161 "cursor."
0162 
0163 #: controllers/view/bookmarks/bookmarksview.cpp:79
0164 #, kde-format
0165 msgctxt "@info:tooltip"
0166 msgid "Deletes all the selected bookmarks."
0167 msgstr "Elimina tots els punts seleccionats."
0168 
0169 #: controllers/view/bookmarks/bookmarksview.cpp:81
0170 #, kde-format
0171 msgctxt "@info:whatsthis"
0172 msgid ""
0173 "If you press this button, all bookmarks which are selected will be deleted."
0174 msgstr "Si premeu aquest botó, se suprimiran tots els punts seleccionats."
0175 
0176 #: controllers/view/bookmarks/bookmarksview.cpp:93
0177 #, kde-format
0178 msgctxt "@info:tooltip"
0179 msgid "Moves the cursor to the selected bookmark."
0180 msgstr "Mou el cursor al punt seleccionat."
0181 
0182 #: controllers/view/bookmarks/bookmarksview.cpp:95
0183 #, kde-format
0184 msgctxt "@info:whatsthis"
0185 msgid ""
0186 "If you press this button, the cursor is moved to the position of the "
0187 "bookmark which has been last selected."
0188 msgstr ""
0189 "Si premeu aquest botó, es mourà el cursor a la posició del punt que hagi "
0190 "estat seleccionat l'últim cop."
0191 
0192 #: controllers/view/bookmarks/bookmarksview.cpp:103
0193 #, kde-format
0194 msgctxt "@info:tooltip"
0195 msgid "Enables renaming of the selected bookmark."
0196 msgstr "Permet reanomenar els punts seleccionats."
0197 
0198 #: controllers/view/bookmarks/bookmarksview.cpp:105
0199 #, kde-format
0200 msgctxt "@info:whatsthis"
0201 msgid ""
0202 "If you press this button, the name of the bookmark which was last selected "
0203 "can be edited."
0204 msgstr ""
0205 "Si premeu aquest botó, podreu editar el nom de l'últim punt que hagi estat "
0206 "seleccionat."
0207 
0208 #: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:121
0209 #: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:137
0210 #, kde-format
0211 msgctxt "@item:intable character is not defined"
0212 msgid "undef."
0213 msgstr "no def."
0214 
0215 # skip-rule: abbreviations-dec
0216 #: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:158
0217 #: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:214
0218 #, kde-format
0219 msgctxt "@title:column short for Decimal"
0220 msgid "Dec"
0221 msgstr "Dec"
0222 
0223 #: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:159
0224 #: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:213
0225 #, kde-format
0226 msgctxt "@title:column short for Hexadecimal"
0227 msgid "Hex"
0228 msgstr "Hex"
0229 
0230 # skip-rule: abbreviations-oct
0231 #: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:160
0232 #: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:215
0233 #, kde-format
0234 msgctxt "@title:column short for Octal"
0235 msgid "Oct"
0236 msgstr "Oct"
0237 
0238 #: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:161
0239 #: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:216
0240 #, kde-format
0241 msgctxt "@title:column short for Binary"
0242 msgid "Bin"
0243 msgstr "Bin"
0244 
0245 #: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:162
0246 #: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:218
0247 #, kde-format
0248 msgctxt "@title:column short for Character"
0249 msgid "Char"
0250 msgstr "Char"
0251 
0252 #: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:168
0253 #: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:229
0254 #, kde-format
0255 msgctxt "@info:tooltip column contains the value in decimal format"
0256 msgid "Decimal"
0257 msgstr "Decimal"
0258 
0259 #: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:170
0260 #: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:227
0261 #, kde-format
0262 msgctxt "@info:tooltip column contains the value in hexadecimal format"
0263 msgid "Hexadecimal"
0264 msgstr "Hexadecimal"
0265 
0266 #: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:172
0267 #: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:231
0268 #, kde-format
0269 msgctxt "@info:tooltip column contains the value in octal format"
0270 msgid "Octal"
0271 msgstr "Octal"
0272 
0273 #: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:174
0274 #: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:233
0275 #, kde-format
0276 msgctxt "@info:tooltip column contains the value in binary format"
0277 msgid "Binary"
0278 msgstr "Binari"
0279 
0280 #: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:176
0281 #: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:237
0282 #, kde-format
0283 msgctxt "@info:tooltip column contains the character with the value"
0284 msgid "Character"
0285 msgstr "Caràcter"
0286 
0287 #: controllers/view/bytetable/bytetabletool.cpp:35
0288 #: controllers/view/bytetable/bytetabletoolviewfactory.cpp:24
0289 #, kde-format
0290 msgctxt "@title:window"
0291 msgid "Value/Char Table"
0292 msgstr "Taula de valor/caràcter"
0293 
0294 #: controllers/view/bytetable/bytetabletool.cpp:90
0295 #, kde-format
0296 msgid "Inserted 1 Byte"
0297 msgid_plural "Inserted %1 Bytes"
0298 msgstr[0] "S'ha inserit un byte"
0299 msgstr[1] "S'han inserit %1 bytes"
0300 
0301 #: controllers/view/bytetable/bytetableview.cpp:74
0302 #, kde-format
0303 msgctxt "@label:spinbox number of bytes to insert"
0304 msgid "Number (bytes):"
0305 msgstr "Nombre (bytes):"
0306 
0307 #: controllers/view/bytetable/bytetableview.cpp:82
0308 #, kde-format
0309 msgctxt "@info:tooltip"
0310 msgid ""
0311 "Number of repeats of the currently selected byte in the table to be inserted."
0312 msgstr ""
0313 "El nombre de repeticions del byte actualment seleccionat en la taula que "
0314 "s'inserirà."
0315 
0316 #: controllers/view/bytetable/bytetableview.cpp:98
0317 #, kde-format
0318 msgctxt "@info:tooltip"
0319 msgid ""
0320 "Insert the currently selected byte in the table repeated the given number of "
0321 "times."
0322 msgstr ""
0323 "Insereix el byte actualment seleccionat en la taula repetit el nombre "
0324 "indicat de vegades."
0325 
0326 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversiontool.cpp:109
0327 #, kde-format
0328 msgctxt "@title:window of the tool to convert between charsets"
0329 msgid "Charset Conversion"
0330 msgstr "Conversió del joc de caràcters"
0331 
0332 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversiontool.cpp:235
0333 #, kde-format
0334 msgctxt "Converted from charset 1 to charset 2"
0335 msgid "%1 to %2"
0336 msgstr "%1 a %2"
0337 
0338 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversiontoolviewfactory.cpp:24
0339 #, kde-format
0340 msgctxt "@title:window"
0341 msgid "Charset Conversion"
0342 msgstr "Conversió del joc de caràcters"
0343 
0344 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:47
0345 #, kde-format
0346 msgctxt ""
0347 "@item:inmenu Is converted _from_ charset (selected in combobox next to this)"
0348 msgid "From"
0349 msgstr "Des de"
0350 
0351 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:49
0352 #, kde-format
0353 msgctxt ""
0354 "@item:inmenu Is converted _to_ charset (selected in combobox next to this)"
0355 msgid "To"
0356 msgstr "A"
0357 
0358 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:56
0359 #, kde-format
0360 msgctxt "@info:tooltip"
0361 msgid "The direction the bytes are converted, to or from the selected charset."
0362 msgstr ""
0363 "S'ha convertit la direcció dels bits, a o des del joc de caràcters "
0364 "seleccionat."
0365 
0366 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:60
0367 #, kde-format
0368 msgctxt "@info:whatsthis"
0369 msgid ""
0370 "Select the direction the bytes are converted, to or from the selected "
0371 "charset."
0372 msgstr ""
0373 "Seleccioneu la direcció de conversió dels bits, a o des del joc de caràcters "
0374 "seleccionat."
0375 
0376 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:76
0377 #, kde-format
0378 msgctxt "@info:tooltip"
0379 msgid "The charset the bytes are converted to."
0380 msgstr "El joc de caràcters al que es converteixen els bits."
0381 
0382 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:80
0383 #, kde-format
0384 msgctxt "@info:whatsthis"
0385 msgid "Select the charset the bytes are converted to."
0386 msgstr "Seleccioneu el joc de caràcters al que es converteixen els bits."
0387 
0388 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:90
0389 #: controllers/view/checksum/checksumview.cpp:64
0390 #: controllers/view/filter/filterview.cpp:64
0391 #, kde-format
0392 msgctxt "@title:group"
0393 msgid "Parameters"
0394 msgstr "Paràmetres"
0395 
0396 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:96
0397 #, kde-format
0398 msgctxt ""
0399 "@option:check substitute bytes whose char is not part of the target charset"
0400 msgid "Substitute missing:"
0401 msgstr "Substitueix el que falta:"
0402 
0403 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:101
0404 #, kde-format
0405 msgctxt "@info:tooltip"
0406 msgid ""
0407 "Selects if bytes should be substituted with a default byte if its char in "
0408 "the source charset is not part of the target charset."
0409 msgstr ""
0410 "Seleccioneu si els bytes s'han de substituir amb un byte per omissió si el "
0411 "seu caràcter en el joc de caràcters origen no és part del joc de caràcters "
0412 "de destinació."
0413 
0414 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:105
0415 #, kde-format
0416 msgctxt "@info:whatsthis"
0417 msgid ""
0418 "Set to true if bytes should be substituted with a default byte if its char "
0419 "in the source charset is not part of the target charset."
0420 msgstr ""
0421 "Estableix a cert si els bytes s'han de substituir amb un byte per omissió si "
0422 "el seu caràcter en el joc de caràcters origen no és part del joc de "
0423 "caràcters de destinació."
0424 
0425 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:121
0426 #, kde-format
0427 msgctxt ""
0428 "@label:textbox byte to use for chars which are not part of the target charset"
0429 msgid "Substitute byte:"
0430 msgstr "Byte de substitució:"
0431 
0432 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:127
0433 #, kde-format
0434 msgctxt "@info:tooltip"
0435 msgid "The byte to use for chars which are not part of the target charset."
0436 msgstr ""
0437 "El byte a usar per als caràcters que no formen part del joc de caràcters de "
0438 "destinació."
0439 
0440 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:130
0441 #, kde-format
0442 msgctxt "@info:whatsthis"
0443 msgid ""
0444 "Define the byte to use for chars which are not part of the target charset."
0445 msgstr ""
0446 "Defineix el byte a usar per als caràcters que no formen part del joc de "
0447 "caràcters de destinació."
0448 
0449 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:156
0450 #, kde-format
0451 msgid "Con&vert"
0452 msgstr "Con&verteix"
0453 
0454 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:159
0455 #, kde-format
0456 msgctxt "@info:tooltip"
0457 msgid "Converts the bytes in the selected range."
0458 msgstr "Converteix els bytes a l'interval seleccionat."
0459 
0460 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:161
0461 #, kde-kuit-format
0462 msgctxt "@info:whatsthis"
0463 msgid ""
0464 "If you press the <interface>Convert</interface> button, all bytes in the "
0465 "selected range will be replaced by bytes which represent the same character "
0466 "in the selected target charset."
0467 msgstr ""
0468 "Si premeu el botó <interface>Converteix</interface>, tots els bytes a "
0469 "l'interval seleccionat seran substituïts pels bytes que representen el "
0470 "mateix caràcter en el joc de caràcters de destinació seleccionat."
0471 
0472 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:199
0473 #, kde-format
0474 msgctxt "@info"
0475 msgid "No bytes converted."
0476 msgstr "No s'ha convertit cap byte."
0477 
0478 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:200
0479 #, kde-format
0480 msgctxt "@info"
0481 msgid "1 byte converted."
0482 msgid_plural "%1 bytes converted."
0483 msgstr[0] "S'ha convertit 1 byte."
0484 msgstr[1] "S'han convertit %1 bytes."
0485 
0486 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:210
0487 #, kde-format
0488 msgctxt "@info"
0489 msgid "No bytes substituted."
0490 msgstr "No s'ha substituït cap byte."
0491 
0492 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:211
0493 #, kde-format
0494 msgctxt "@info"
0495 msgid "1 byte substituted."
0496 msgid_plural "%1 bytes substituted."
0497 msgstr[0] "S'ha substituït 1 byte."
0498 msgstr[1] "S'han substituït %1 bytes."
0499 
0500 #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:220
0501 #, kde-format
0502 msgctxt "@info"
0503 msgid ""
0504 "Conversion cancelled because of chars which are not in the target charset."
0505 msgstr ""
0506 "S'ha cancel·lat la conversió perquè hi ha caràcters que no estan al joc de "
0507 "caràcters de destinació."
0508 
0509 #: controllers/view/checksum/checksumtool.cpp:71
0510 #: controllers/view/checksum/checksumtoolviewfactory.cpp:24
0511 #, kde-format
0512 msgctxt "@title:window of the tool to calculate checksums"
0513 msgid "Checksum"
0514 msgstr "Suma de verificació"
0515 
0516 #: controllers/view/checksum/checksumview.cpp:48
0517 #, kde-format
0518 msgctxt "@label:listbox algorithm to use for the checksum"
0519 msgid "Algorithm:"
0520 msgstr "Algorisme:"
0521 
0522 #: controllers/view/checksum/checksumview.cpp:55
0523 #, kde-format
0524 msgctxt "@info:whatsthis"
0525 msgid "Select the algorithm to use for the checksum."
0526 msgstr "Seleccioneu l'algorisme a usar per a la suma de verificació."
0527 
0528 #: controllers/view/checksum/checksumview.cpp:82
0529 #, kde-format
0530 msgctxt "@action:button calculate the checksum"
0531 msgid "&Calculate"
0532 msgstr "&Calcula"
0533 
0534 #: controllers/view/checksum/checksumview.cpp:85
0535 #, kde-format
0536 msgctxt "@info:tooltip"
0537 msgid "Calculate the checksum for the bytes in the selected range."
0538 msgstr ""
0539 "Calcula la suma de verificació per als bytes de l'interval seleccionat."
0540 
0541 #: controllers/view/checksum/checksumview.cpp:87
0542 #, kde-kuit-format
0543 msgctxt "@info:whatsthis"
0544 msgid ""
0545 "If you press the <interface>Calculate</interface> button, the list will be "
0546 "updated to all strings which are contained in the selected range and have "
0547 "the set minimum length."
0548 msgstr ""
0549 "Si premeu el botó <interface>Calcula</interface>, la llista s'actualitzarà "
0550 "amb totes les cadenes que hi ha a l'interval seleccionat i tenen la longitud "
0551 "mínima indicada."
0552 
0553 #: controllers/view/filter/filtertool.cpp:62
0554 #: controllers/view/filter/filtertoolviewfactory.cpp:24
0555 #, kde-format
0556 msgctxt "@title:window"
0557 msgid "Binary Filter"
0558 msgstr "Filtre binari"
0559 
0560 #: controllers/view/filter/filterview.cpp:45
0561 #, kde-format
0562 msgctxt "@label:listbox operation to use by the filter"
0563 msgid "Operation:"
0564 msgstr "Operació:"
0565 
0566 #: controllers/view/filter/filterview.cpp:52
0567 #, kde-format
0568 msgctxt "@info:tooltip"
0569 msgid "The operation to use for the filter."
0570 msgstr "Seleccioneu l'operació a usar amb el filtre."
0571 
0572 #: controllers/view/filter/filterview.cpp:56
0573 #, kde-format
0574 msgctxt "@info:whatsthis"
0575 msgid "Select the operation to use for the filter."
0576 msgstr "Seleccioneu l'operació a usar amb el filtre."
0577 
0578 #: controllers/view/filter/filterview.cpp:85
0579 #, kde-format
0580 msgctxt "@action:button"
0581 msgid "&Filter"
0582 msgstr "&Filtre"
0583 
0584 #: controllers/view/filter/filterview.cpp:88
0585 #, kde-format
0586 msgctxt "@info:tooltip"
0587 msgid "Executes the filter for the bytes in the selected range."
0588 msgstr "Executa el filtre per als bytes de l'interval seleccionat."
0589 
0590 #: controllers/view/filter/filterview.cpp:90
0591 #, kde-kuit-format
0592 msgctxt "@info:whatsthis"
0593 msgid ""
0594 "If you press the <interface>Filter</interface> button, the operation you "
0595 "selected above is executed for the bytes in the selected range with the "
0596 "given options."
0597 msgstr ""
0598 "Si premeu el botó <interface>Filtre</interface>, l'operació que heu "
0599 "seleccionat més amunt s'executarà per als bytes de l'interval seleccionat "
0600 "amb les opcions indicades."
0601 
0602 #: controllers/view/gotooffset/gotooffsetcontroller.cpp:32
0603 #, kde-format
0604 msgctxt "@action:inmenu"
0605 msgid "&Go to Offset..."
0606 msgstr "&Ves al desplaçament..."
0607 
0608 #: controllers/view/gotooffset/gotooffsettool.cpp:50
0609 #, kde-format
0610 msgctxt "@title:window of the tool to set a new offset for the cursor"
0611 msgid "Goto"
0612 msgstr "Ves a"
0613 
0614 #: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:58
0615 #, kde-format
0616 msgctxt "@label:listbox"
0617 msgid "O&ffset:"
0618 msgstr "Des&plaçament:"
0619 
0620 #: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:68
0621 #: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:67
0622 #: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:87
0623 #, kde-format
0624 msgctxt "@info:whatsthis"
0625 msgid "Enter an offset to go to, or select a previous offset from the list."
0626 msgstr ""
0627 "Introduïu un desplaçament a on anar, o seleccioneu un desplaçament anterior "
0628 "de la llista."
0629 
0630 #: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:84
0631 #: controllers/view/libfinddialog/abstractfinddialog.cpp:113
0632 #, kde-format
0633 msgctxt "@option:check"
0634 msgid "From c&ursor"
0635 msgstr "Des del c&ursor"
0636 
0637 #: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:86
0638 #, kde-format
0639 msgctxt "@info:whatsthis"
0640 msgid "Go relative from the current cursor location and not absolute."
0641 msgstr ""
0642 "Va a una posició relativa a la ubicació actual del cursor, en lloc "
0643 "d'absoluta."
0644 
0645 #: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:89
0646 #, kde-format
0647 msgctxt "@option:check"
0648 msgid "&Extend selection"
0649 msgstr "&Estén la selecció"
0650 
0651 #: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:91
0652 #: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:109
0653 #, kde-format
0654 msgctxt "@info:whatsthis"
0655 msgid "Extend the selection by the cursor move."
0656 msgstr "Estén la selecció amb el moviment del cursor."
0657 
0658 #: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:94
0659 #: controllers/view/libfinddialog/abstractfinddialog.cpp:116
0660 #: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:101
0661 #, kde-format
0662 msgctxt "@option:check"
0663 msgid "&Backwards"
0664 msgstr "E&nrere"
0665 
0666 #: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:96
0667 #: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:103
0668 #, kde-format
0669 msgctxt "@info:whatsthis"
0670 msgid "Go backwards from the end or the current cursor location."
0671 msgstr "Va enrere des del final o des de la ubicació actual del cursor."
0672 
0673 #: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:111
0674 #, kde-format
0675 msgctxt "@action:button"
0676 msgid "&Go"
0677 msgstr "&Ves"
0678 
0679 #: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:114
0680 #, kde-format
0681 msgctxt "@info:tooltip"
0682 msgid "Go to the Offset"
0683 msgstr "Ves al desplaçament"
0684 
0685 #: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:116
0686 #, kde-kuit-format
0687 msgctxt "@info:whatsthis"
0688 msgid ""
0689 "If you press the <interface>Go</interface> button, the cursor will be moved "
0690 "in the document to or, on your option, by the offset you entered above."
0691 msgstr ""
0692 "Si premeu el botó <interface>Ves</interface>, el cursor es mourà en el "
0693 "document al desplaçament que heu indicat més amunt."
0694 
0695 #: controllers/view/info/infotool.cpp:37
0696 #: controllers/view/info/infotoolviewfactory.cpp:24
0697 #, kde-format
0698 msgctxt "@title:window"
0699 msgid "Statistics"
0700 msgstr "Estadístiques"
0701 
0702 #: controllers/view/info/infoview.cpp:46
0703 #, kde-format
0704 msgctxt "@label size of selected bytes"
0705 msgid "Size:"
0706 msgstr "Mida:"
0707 
0708 #: controllers/view/info/infoview.cpp:51
0709 #, kde-format
0710 msgctxt "@info:tooltip"
0711 msgid "The number of the bytes the statistic was built for."
0712 msgstr "El nombre dels bytes a partir dels quals s'ha construït l'estadística."
0713 
0714 #: controllers/view/info/infoview.cpp:66
0715 #, kde-format
0716 msgctxt "@action:button build the statistic of the byte frequency"
0717 msgid "&Build"
0718 msgstr "&Construeix"
0719 
0720 #: controllers/view/info/infoview.cpp:69
0721 #, kde-format
0722 msgctxt "@info:tooltip"
0723 msgid ""
0724 "Builds the byte frequency statistic for the bytes in the selected range."
0725 msgstr ""
0726 "Construeix l'estadística de la freqüència de bytes per als bytes de "
0727 "l'interval seleccionat."
0728 
0729 #: controllers/view/info/infoview.cpp:71
0730 #, kde-kuit-format
0731 msgctxt "@info:whatsthis"
0732 msgid ""
0733 "If you press the <interface>Build</interface> button, the byte frequency "
0734 "statistic is built for the bytes in the selected range."
0735 msgstr ""
0736 "Si premeu el botó <interface>Construeix</interface>, es construirà "
0737 "l'estadística de freqüència de bytes per als bytes de l'interval seleccionat."
0738 
0739 #: controllers/view/info/infoview.cpp:118
0740 #: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:138
0741 #, kde-format
0742 msgid "C&opy"
0743 msgstr "Co&pia"
0744 
0745 #: controllers/view/info/infoview.cpp:121
0746 #, kde-format
0747 msgctxt "@info:tooltip"
0748 msgid "Copies the selected statistic lines to the clipboard."
0749 msgstr "Copia les línies d'estadístiques seleccionades al porta-retalls."
0750 
0751 #: controllers/view/info/infoview.cpp:123
0752 #, kde-kuit-format
0753 msgctxt "@info:whatsthis"
0754 msgid ""
0755 "If you press the <interface>Copy</interface> button, all statistic lines you "
0756 "selected in the list are copied to the clipboard."
0757 msgstr ""
0758 "Si premeu el botó <interface>Copia</interface>, totes les línies "
0759 "d'estadístiques que heu seleccionat de la llista es copiaran al porta-"
0760 "retalls."
0761 
0762 #: controllers/view/info/infoview.cpp:189
0763 #: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:60
0764 #: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:63
0765 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:225
0766 #, kde-format
0767 msgid "1 byte"
0768 msgid_plural "%1 bytes"
0769 msgstr[0] "1 byte"
0770 msgstr[1] "%1 bytes"
0771 
0772 #: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:219
0773 #, kde-format
0774 msgctxt "@title:column count of characters"
0775 msgid "Count"
0776 msgstr "Compte"
0777 
0778 #: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:220
0779 #, kde-format
0780 msgctxt "@title:column Percent of byte in total"
0781 msgid "Percent"
0782 msgstr "Percentatge"
0783 
0784 #: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/adler32bytearraychecksumalgorithm.cpp:20
0785 #, kde-format
0786 msgctxt "name of the checksum algorithm"
0787 msgid "Adler-32"
0788 msgstr "«Adler-32»"
0789 
0790 #: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/crc32bytearraychecksumalgorithm.cpp:67
0791 #, kde-format
0792 msgctxt "name of the checksum algorithm, Cyclic Redundancy Check 32"
0793 msgid "CRC-32"
0794 msgstr "CRC-32"
0795 
0796 #: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/crc64bytearraychecksumalgorithm.cpp:82
0797 #, kde-format
0798 msgctxt "name of the checksum algorithm, Cyclic Redundancy Check 64"
0799 msgid "CRC-64"
0800 msgstr "CRC-64"
0801 
0802 #: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/crc64bytearraychecksumparametersetedit.cpp:31
0803 #, kde-format
0804 msgctxt "@item:inlistbox"
0805 msgid "ECMA-182"
0806 msgstr "ECMA-182"
0807 
0808 #: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/crc64bytearraychecksumparametersetedit.cpp:32
0809 #, kde-format
0810 msgctxt "@item:inlistbox"
0811 msgid "ISO 3309"
0812 msgstr "ISO 3309"
0813 
0814 #: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/crc64bytearraychecksumparametersetedit.cpp:38
0815 #, kde-format
0816 msgctxt "@label:listbox variant used to select the CRC-64 variant"
0817 msgid "CRC-64 variant:"
0818 msgstr "CRC-64 variant:"
0819 
0820 #: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/crc64bytearraychecksumparametersetedit.cpp:41
0821 #, kde-format
0822 msgctxt "@info:tooltip"
0823 msgid "CRC-64 variant used by calculation."
0824 msgstr "Variant de CRC-64 usada per al càlcul."
0825 
0826 #: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/modsum16bytearraychecksumalgorithm.cpp:23
0827 #, kde-format
0828 msgctxt "name of the checksum algorithm"
0829 msgid "Modular sum 16-bit"
0830 msgstr "Suma modular de 16 bits"
0831 
0832 #: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/modsum32bytearraychecksumalgorithm.cpp:23
0833 #, kde-format
0834 msgctxt "name of the checksum algorithm"
0835 msgid "Modular sum 32-bit"
0836 msgstr "Suma modular de 32 bits"
0837 
0838 #: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/modsum64bytearraychecksumalgorithm.cpp:23
0839 #, kde-format
0840 msgctxt "name of the checksum algorithm"
0841 msgid "Modular sum 64-bit"
0842 msgstr "Suma modular de 64 bits"
0843 
0844 #: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/modsum8bytearraychecksumalgorithm.cpp:20
0845 #, kde-format
0846 msgctxt "name of the checksum algorithm"
0847 msgid "Modular sum 8-bit"
0848 msgstr "Suma modular de 8 bits"
0849 
0850 #: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/modsumbytearraychecksumparametersetedit.cpp:28
0851 #: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:83
0852 #, kde-format
0853 msgctxt "@item:inlistbox"
0854 msgid "Big-endian"
0855 msgstr "«Big-endian»"
0856 
0857 #: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/modsumbytearraychecksumparametersetedit.cpp:29
0858 #: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:84
0859 #, kde-format
0860 msgctxt "@item:inlistbox"
0861 msgid "Little-endian"
0862 msgstr "«Little-endian»"
0863 
0864 #: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/modsumbytearraychecksumparametersetedit.cpp:35
0865 #, kde-format
0866 msgctxt ""
0867 "@label:listbox byte order to use for decoding the bytes into integer values"
0868 msgid "Byte Order:"
0869 msgstr "Ordre dels bytes:"
0870 
0871 #: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/modsumbytearraychecksumparametersetedit.cpp:38
0872 #, kde-format
0873 msgctxt "@info:tooltip"
0874 msgid "The byte order to use for decoding the bytes into integer values."
0875 msgstr ""
0876 "L'ordre dels bytes usat per a la descodificació dels bytes en valors enters."
0877 
0878 #: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:41
0879 #, kde-format
0880 msgctxt "name of the hash algorithm"
0881 msgid "MD4"
0882 msgstr "MD4"
0883 
0884 #: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:43
0885 #, kde-format
0886 msgctxt "name of the hash algorithm"
0887 msgid "MD5"
0888 msgstr "MD5"
0889 
0890 #: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:46
0891 #, kde-format
0892 msgctxt "name of the hash algorithm"
0893 msgid "SHA-1"
0894 msgstr "SHA-1"
0895 
0896 #: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:49
0897 #, kde-format
0898 msgctxt "name of the hash algorithm"
0899 msgid "SHA-224"
0900 msgstr "SHA-224"
0901 
0902 #: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:51
0903 #, kde-format
0904 msgctxt "name of the hash algorithm"
0905 msgid "SHA-256"
0906 msgstr "SHA-256"
0907 
0908 #: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:53
0909 #, kde-format
0910 msgctxt "name of the hash algorithm"
0911 msgid "SHA-384"
0912 msgstr "SHA-384"
0913 
0914 #: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:55
0915 #, kde-format
0916 msgctxt "name of the hash algorithm"
0917 msgid "SHA-512"
0918 msgstr "SHA-512"
0919 
0920 #: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:57
0921 #, kde-format
0922 msgctxt "name of the hash algorithm"
0923 msgid "SHA3-224"
0924 msgstr "SHA3-224"
0925 
0926 #: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:59
0927 #, kde-format
0928 msgctxt "name of the hash algorithm"
0929 msgid "SHA3-256"
0930 msgstr "SHA3-256"
0931 
0932 #: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:61
0933 #, kde-format
0934 msgctxt "name of the hash algorithm"
0935 msgid "SHA3-384"
0936 msgstr "SHA3-384"
0937 
0938 #: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:63
0939 #, kde-format
0940 msgctxt "name of the hash algorithm"
0941 msgid "SHA3-512"
0942 msgstr "SHA3-512"
0943 
0944 #: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:65
0945 #, kde-format
0946 msgctxt "name of the hash algorithm"
0947 msgid "Keccak-224"
0948 msgstr "Keccak-224"
0949 
0950 #: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:67
0951 #, kde-format
0952 msgctxt "name of the hash algorithm"
0953 msgid "Keccak-256"
0954 msgstr "Keccak-256"
0955 
0956 #: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:69
0957 #, kde-format
0958 msgctxt "name of the hash algorithm"
0959 msgid "Keccak-384"
0960 msgstr "Keccak-384"
0961 
0962 #: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:71
0963 #, kde-format
0964 msgctxt "name of the hash algorithm"
0965 msgid "Keccak-512"
0966 msgstr "Keccak-512"
0967 
0968 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/andbytearrayfilter.cpp:22
0969 #, kde-format
0970 msgctxt "name of the filter; it does a logic AND operation"
0971 msgid "operand AND data"
0972 msgstr "operand AND dades"
0973 
0974 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/invertbytearrayfilter.cpp:19
0975 #, kde-format
0976 msgctxt ""
0977 "name of the filter; it switches all bits from 0 to 1 and 1 to 0 "
0978 "respectively, so 01111110 becomes 10000001"
0979 msgid "INVERT data"
0980 msgstr "INVERTEIX les dades"
0981 
0982 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/operandbytearrayfilterparametersetedit.cpp:31
0983 #, kde-format
0984 msgctxt "@label:textbox operand to the arithmetic filter function"
0985 msgid "Operand:"
0986 msgstr "Operand:"
0987 
0988 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/operandbytearrayfilterparametersetedit.cpp:41
0989 #, kde-format
0990 msgctxt "@info:tooltip"
0991 msgid "The operand to do the operation with."
0992 msgstr "L'operand amb el qual es fa l'operació."
0993 
0994 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/operandbytearrayfilterparametersetedit.cpp:44
0995 #, kde-format
0996 msgctxt "@info:whatsthis"
0997 msgid "Enter an operand, or select a previous operand from the list."
0998 msgstr "Introduïu un operand, o seleccioneu un operand previ de la llista."
0999 
1000 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/operandbytearrayfilterparametersetedit.cpp:52
1001 #, kde-format
1002 msgctxt "@option:check"
1003 msgid "Align at end:"
1004 msgstr "Alinea al final:"
1005 
1006 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/operandbytearrayfilterparametersetedit.cpp:59
1007 #, kde-format
1008 msgctxt "@info:tooltip"
1009 msgid ""
1010 "Sets if the operation will be aligned to the end of the data instead of to "
1011 "the begin."
1012 msgstr ""
1013 "Indica si l'operació s'alinearà al final de les dades en lloc del "
1014 "començament."
1015 
1016 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/operandbytearrayfilterparametersetedit.cpp:62
1017 #, kde-format
1018 msgctxt "@info:whatsthis"
1019 msgid "If set, the operation will be aligned to the end of the data."
1020 msgstr "Si s'ha marcat, l'operació s'alinearà al final de les dades."
1021 
1022 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/orbytearrayfilter.cpp:22
1023 #, kde-format
1024 msgctxt "name of the filter; it does a logic OR operation"
1025 msgid "operand OR data"
1026 msgstr "operand OR dades"
1027 
1028 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/reversebytearrayfilter.cpp:22
1029 #, kde-format
1030 msgctxt ""
1031 "name of the filter; it changes the order of the bytes/bits to backwards, so "
1032 "ABCD becomes DCBA"
1033 msgid "REVERSE data"
1034 msgstr "CAPGIRA les dades"
1035 
1036 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/reversebytearrayfilterparametersetedit.cpp:29
1037 #, kde-format
1038 msgctxt "@option:check"
1039 msgid "Reverse also bits:"
1040 msgstr "Inverteix també els bits:"
1041 
1042 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/reversebytearrayfilterparametersetedit.cpp:36
1043 #, kde-format
1044 msgctxt "@info:whatsthis"
1045 msgid "If set, the bits are arranged in reverse order as well."
1046 msgstr "Si s'ha marcat, els bits també es disposaran en ordre invers."
1047 
1048 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/rotatebytearrayfilter.cpp:26
1049 #, kde-format
1050 msgctxt ""
1051 "name of the filter; it moves the bits and pushes the ones over the end to "
1052 "the begin again"
1053 msgid "ROTATE data"
1054 msgstr "CIRCULA dades"
1055 
1056 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/rotatebytearrayfilterparametersetedit.cpp:36
1057 #, kde-format
1058 msgctxt "@label:spinbox number of bytes the movement is done within"
1059 msgid "&Group size (bytes):"
1060 msgstr "Mida de &grup (bytes):"
1061 
1062 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/rotatebytearrayfilterparametersetedit.cpp:39
1063 #, kde-format
1064 msgctxt "@info:tooltip"
1065 msgid "The number of bytes within which each movement is made."
1066 msgstr "El nombre de bytes amb els quals es fa cada moviment."
1067 
1068 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/rotatebytearrayfilterparametersetedit.cpp:43
1069 #, kde-format
1070 msgctxt "@info:whatsthis"
1071 msgid "Control the number of bytes within which each movement is made."
1072 msgstr "Controla el nombre de bytes amb els quals es fa cada moviment."
1073 
1074 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/rotatebytearrayfilterparametersetedit.cpp:57
1075 #, kde-format
1076 msgctxt "@label:spinbox width (in number of bits) the bits are moved"
1077 msgid "S&hift width (bits):"
1078 msgstr "Amplada del &desplaçament (bits):"
1079 
1080 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/rotatebytearrayfilterparametersetedit.cpp:60
1081 #, kde-format
1082 msgctxt "@info:tooltip"
1083 msgid ""
1084 "The width of the shift. Positive numbers move the bits to the right, "
1085 "negative to the left."
1086 msgstr ""
1087 "L'amplada del desplaçament. Els nombres positius mouen els bits a la dreta, "
1088 "els negatius a l'esquerra."
1089 
1090 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/rotatebytearrayfilterparametersetedit.cpp:64
1091 #, kde-format
1092 msgctxt "@info:whatsthis"
1093 msgid ""
1094 "Control the width of the shift. Positive numbers move the bits to the right, "
1095 "negative to the left."
1096 msgstr ""
1097 "Controla l'amplada del desplaçament. Els nombres positius mouen els bits a "
1098 "la dreta, els negatius a l'esquerra."
1099 
1100 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/shiftbytearrayfilter.cpp:27
1101 #, kde-format
1102 msgctxt "name of the filter; it moves the bits, setting freed ones to zero"
1103 msgid "SHIFT data"
1104 msgstr "DESPLAÇA dades"
1105 
1106 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/xorbytearrayfilter.cpp:22
1107 #, kde-format
1108 msgctxt "name of the filter; it does a logic XOR operation"
1109 msgid "operand XOR data"
1110 msgstr "operand XOR dades"
1111 
1112 #: controllers/view/libfinddialog/abstractfinddialog.cpp:73
1113 #: controllers/view/search/searchcontroller.cpp:111
1114 #: controllers/view/search/searchcontroller.cpp:117
1115 #, kde-format
1116 msgctxt "@title:window"
1117 msgid "Find"
1118 msgstr "Cerca"
1119 
1120 #: controllers/view/libfinddialog/abstractfinddialog.cpp:85
1121 #, kde-format
1122 msgctxt "@info:tooltip"
1123 msgid ""
1124 "Enter the bytes to search for, or select bytes previously searched for from "
1125 "the list."
1126 msgstr ""
1127 "Introduïu els bytes a cercar, o seleccioneu els bytes cercats anteriorment "
1128 "de la llista."
1129 
1130 #: controllers/view/libfinddialog/abstractfinddialog.cpp:103
1131 #, kde-format
1132 msgctxt "@title:group"
1133 msgid "Options"
1134 msgstr "Opcions"
1135 
1136 #: controllers/view/libfinddialog/abstractfinddialog.cpp:108
1137 #, kde-format
1138 msgctxt "@option:check"
1139 msgid "C&ase sensitive"
1140 msgstr "Distingeix m&ajúscules i minúscules"
1141 
1142 #: controllers/view/libfinddialog/abstractfinddialog.cpp:109
1143 #, kde-format
1144 msgctxt "@info:whatsthis"
1145 msgid ""
1146 "Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not match "
1147 "'joe' or 'JOE', only 'Joe'."
1148 msgstr ""
1149 "Efectua una cerca que distingeix majúscules i minúscules: l'entrada del "
1150 "patró «Pep» no coincidirà amb «pep» o «PEP», només «Pep»."
1151 
1152 #: controllers/view/libfinddialog/abstractfinddialog.cpp:111
1153 #, kde-format
1154 msgctxt "@option:check"
1155 msgid "&Whole words only"
1156 msgstr "Només paraules &senceres"
1157 
1158 #: controllers/view/libfinddialog/abstractfinddialog.cpp:112
1159 #, kde-format
1160 msgctxt "@info:whatsthis"
1161 msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed."
1162 msgstr ""
1163 "Requereix límits de paraula als dos extrems d'una coincidència amb èxit."
1164 
1165 #: controllers/view/libfinddialog/abstractfinddialog.cpp:114
1166 #, kde-format
1167 msgctxt "@info:whatsthis"
1168 msgid "Start searching at the current cursor location rather than at the top."
1169 msgstr "Comença la cerca a la posició actual del cursor en comptes de l'inici."
1170 
1171 #: controllers/view/libfinddialog/abstractfinddialog.cpp:117
1172 #, kde-format
1173 msgctxt "@info:whatsthis"
1174 msgid "Replace backwards."
1175 msgstr "Substitueix cap enrere."
1176 
1177 #: controllers/view/libfinddialog/abstractfinddialog.cpp:118
1178 #, kde-format
1179 msgctxt "@option:check"
1180 msgid "&Selected bytes"
1181 msgstr "Bytes &seleccionats"
1182 
1183 #: controllers/view/libfinddialog/abstractfinddialog.cpp:119
1184 #, kde-format
1185 msgctxt "@info:whatsthis"
1186 msgid "Only search within the current selection."
1187 msgstr "Cerca només dins de la selecció actual."
1188 
1189 #: controllers/view/overwritemode/overwritemodecontroller.cpp:26
1190 #, kde-format
1191 msgctxt "@option:check set the view into overwrite mode"
1192 msgid "Overwr&ite Mode"
1193 msgstr "Mode de sobreescr&iptura"
1194 
1195 #: controllers/view/overwritemode/overwritemodecontroller.cpp:29
1196 #, kde-format
1197 msgctxt "@info:whatsthis"
1198 msgid ""
1199 "Choose whether you want the input to be inserted or to overwrite existing "
1200 "data."
1201 msgstr ""
1202 "Seleccioneu si voleu que l'entrada s'insereixi o que sobreescrigui les dades "
1203 "existents."
1204 
1205 #: controllers/view/poddecoder/poddecodertool.cpp:94
1206 #: controllers/view/poddecoder/poddecodertoolviewfactory.cpp:24
1207 #, kde-format
1208 msgctxt "@title:window"
1209 msgid "Decoding Table"
1210 msgstr "Taula de descodificació"
1211 
1212 #: controllers/view/poddecoder/poddecodertool.cpp:301
1213 #, kde-format
1214 msgctxt "Edited as %datatype"
1215 msgid "Edited as %1"
1216 msgstr "Editat com a %1"
1217 
1218 #: controllers/view/poddecoder/podtablemodel.cpp:150
1219 #, kde-format
1220 msgctxt "@title:column name of the datatype"
1221 msgid "Type"
1222 msgstr "Tipus"
1223 
1224 #: controllers/view/poddecoder/podtablemodel.cpp:151
1225 #, kde-format
1226 msgctxt "@title:column value of the bytes for the datatype"
1227 msgid "Value"
1228 msgstr "Valor"
1229 
1230 #: controllers/view/poddecoder/podtablemodel.cpp:157
1231 #, kde-format
1232 msgctxt "@info:tooltip for column Type"
1233 msgid "The type of data"
1234 msgstr "El tipus de dades"
1235 
1236 #: controllers/view/poddecoder/podtablemodel.cpp:159
1237 #, kde-format
1238 msgctxt "@info:tooltip for column Value"
1239 msgid "The value of the bytes for the datatype"
1240 msgstr "El valor dels bytes per al tipus de dades"
1241 
1242 #: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:90
1243 #, kde-format
1244 msgctxt "@info:tooltip"
1245 msgid "The byte order to use for decoding the bytes."
1246 msgstr "L'ordre dels bytes usat per a la descodificació dels bytes."
1247 
1248 #: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:94
1249 #, kde-format
1250 msgctxt "@option:check"
1251 msgid "Unsigned as hexadecimal:"
1252 msgstr "Sense signe com a hexadecimal:"
1253 
1254 #: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:103
1255 #, kde-format
1256 msgctxt "@info:tooltip"
1257 msgid ""
1258 "Sets whether the values of the unsigned integer types are shown as "
1259 "hexadecimal instead of as decimal."
1260 msgstr ""
1261 "Defineix si els valors dels tipus d'enter sense signe es mostren com a "
1262 "hexadecimal en lloc de decimal."
1263 
1264 #: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:134
1265 #, kde-kuit-format
1266 msgctxt "@info"
1267 msgid ""
1268 "The new value needs <emphasis>fewer</emphasis> bytes (%1 instead of %2).<nl/"
1269 ">Keep the unused bytes or remove them?"
1270 msgstr ""
1271 "El nou valor necessita <emphasis>menys</emphasis> bytes (%1 en lloc de %2)."
1272 "<nl/>S'han de mantenir els bytes no usats o s'han d'eliminar?"
1273 
1274 #: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:139
1275 #, kde-format
1276 msgctxt "@action:button keep the unused bytes"
1277 msgid "&Keep"
1278 msgstr "&Mantén"
1279 
1280 #: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:142
1281 #, kde-format
1282 msgctxt "@info:tooltip"
1283 msgid "Keep the unused bytes with their old values."
1284 msgstr "Mantén els bytes no usats amb els valors antics."
1285 
1286 #: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:151
1287 #, kde-kuit-format
1288 msgctxt "@info"
1289 msgid ""
1290 "The new value needs <emphasis>more</emphasis> bytes (%1 instead of %2).<nl/"
1291 ">Overwrite the following bytes or insert new ones as needed?"
1292 msgstr ""
1293 "El nou valor necessita <emphasis>més</emphasis> bytes (%1 en lloc de %2).<nl/"
1294 ">Sobreescric els bytes següents o n'insereixo de nous segons es necessiti?"
1295 
1296 #: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:240
1297 #: controllers/view/structures/structureview.cpp:338
1298 #, kde-format
1299 msgctxt "@action:inmenu"
1300 msgid "Edit"
1301 msgstr "Edita"
1302 
1303 #: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:254
1304 #: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:125
1305 #: controllers/view/structures/structureview.cpp:353
1306 #, kde-format
1307 msgctxt "@action:button"
1308 msgid "&Select"
1309 msgstr "&Selecciona"
1310 
1311 #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/binary8codec.cpp:20
1312 #, kde-format
1313 msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the binary format"
1314 msgid "Binary 8-bit"
1315 msgstr "Binari de 8 bits"
1316 
1317 #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/char8codec.cpp:23
1318 #, kde-format
1319 msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as character"
1320 msgid "Character 8-bit"
1321 msgstr "Caràcter de 8 bits"
1322 
1323 #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/float32codec.cpp:20
1324 #, kde-format
1325 msgctxt "@label:textbox"
1326 msgid "Float 32-bit"
1327 msgstr "Flotant de 32 bits"
1328 
1329 #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/float64codec.cpp:20
1330 #, kde-format
1331 msgctxt "@label:textbox"
1332 msgid "Float 64-bit"
1333 msgstr "Flotant de 64 bits"
1334 
1335 #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/hexadecimal8codec.cpp:20
1336 #, kde-format
1337 msgctxt ""
1338 "@label:textbox encoding of one byte as value in the hexadecimal format"
1339 msgid "Hexadecimal 8-bit"
1340 msgstr "Hexadecimal de 8 bits"
1341 
1342 #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/octal8codec.cpp:20
1343 #, kde-format
1344 msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the octal format"
1345 msgid "Octal 8-bit"
1346 msgstr "Octal de 8 bits"
1347 
1348 #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/sint16codec.cpp:20
1349 #, kde-format
1350 msgctxt "@label:textbox"
1351 msgid "Signed 16-bit"
1352 msgstr "Amb signe de 16 bits"
1353 
1354 #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/sint32codec.cpp:20
1355 #, kde-format
1356 msgctxt "@label:textbox"
1357 msgid "Signed 32-bit"
1358 msgstr "Amb signe de 32 bits"
1359 
1360 #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/sint64codec.cpp:20
1361 #, kde-format
1362 msgctxt "@label:textbox"
1363 msgid "Signed 64-bit"
1364 msgstr "Amb signe de 64 bits"
1365 
1366 #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/sint8codec.cpp:20
1367 #, kde-format
1368 msgctxt "@label:textbox"
1369 msgid "Signed 8-bit"
1370 msgstr "Amb signe de 8 bits"
1371 
1372 #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/uint16codec.cpp:20
1373 #, kde-format
1374 msgctxt "@label:textbox"
1375 msgid "Unsigned 16-bit"
1376 msgstr "Sense signe de 16 bits"
1377 
1378 #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/uint32codec.cpp:20
1379 #, kde-format
1380 msgctxt "@label:textbox"
1381 msgid "Unsigned 32-bit"
1382 msgstr "Sense signe de 32 bits"
1383 
1384 #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/uint64codec.cpp:20
1385 #, kde-format
1386 msgctxt "@label:textbox"
1387 msgid "Unsigned 64-bit"
1388 msgstr "Sense signe de 64 bits"
1389 
1390 #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/uint8codec.cpp:20
1391 #, kde-format
1392 msgctxt "@label:textbox"
1393 msgid "Unsigned 8-bit"
1394 msgstr "Sense signe de 8 bits"
1395 
1396 #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/utf16codec.cpp:24
1397 #, kde-format
1398 msgctxt "@label:textbox"
1399 msgid "UTF-16"
1400 msgstr "UTF-16"
1401 
1402 #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/utf8codec.cpp:22
1403 #, kde-format
1404 msgctxt "@label:textbox"
1405 msgid "UTF-8"
1406 msgstr "UTF-8"
1407 
1408 #: controllers/view/print/printtool.cpp:67
1409 #: controllers/view/print/printtool.cpp:166
1410 #, kde-format
1411 msgctxt "@title:window"
1412 msgid "Print Byte Array %1"
1413 msgstr "Imprimeix la matriu de bytes %1"
1414 
1415 #: controllers/view/print/printtool.cpp:92
1416 #, kde-format
1417 msgctxt "in the header of the printed page, e.g. Page 2 of 20"
1418 msgid "Page %p of %P"
1419 msgstr "Pàgina %p de %P"
1420 
1421 #: controllers/view/print/printtool.cpp:98
1422 #, kde-format
1423 msgctxt "in the footer of the printed page, e.g. Printed by: Joe User"
1424 msgid "Printed by: %U"
1425 msgstr "Imprès per: %U"
1426 
1427 #: controllers/view/print/printtool.cpp:164
1428 #, kde-format
1429 msgctxt "@info"
1430 msgid "Could not print."
1431 msgstr "No s'ha pogut imprimir."
1432 
1433 #: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:73
1434 #: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:87
1435 #, kde-format
1436 msgctxt "@title:window"
1437 msgid "Replace"
1438 msgstr "Substitueix"
1439 
1440 #: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:75
1441 #: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:89
1442 #, kde-format
1443 msgctxt "@info"
1444 msgid "No replacements made."
1445 msgstr "No s'ha fet cap substitució."
1446 
1447 #: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:76
1448 #: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:90
1449 #, kde-format
1450 msgctxt "@info"
1451 msgid "1 replacement made."
1452 msgid_plural "%1 replacements made."
1453 msgstr[0] "S'ha fet 1 substitució."
1454 msgstr[1] "S'han fet %1 substitucions."
1455 
1456 #: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:79
1457 #, kde-format
1458 msgctxt "@info"
1459 msgid "Replace pattern not found in byte array."
1460 msgstr "No s'ha trobat el patró de substitució a la matriu de bytes."
1461 
1462 #: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:92
1463 #: controllers/view/search/searchcontroller.cpp:119
1464 #, kde-kuit-format
1465 msgctxt "@info"
1466 msgid "End of byte array reached.<nl/>Continue from the beginning?"
1467 msgstr ""
1468 "S'ha arribat al final de la matriu de bytes.<nl/>Continuo des de l'inici?"
1469 
1470 #: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:93
1471 #: controllers/view/search/searchcontroller.cpp:120
1472 #, kde-kuit-format
1473 msgctxt "@info"
1474 msgid "Beginning of byte array reached.<nl/>Continue from the end?"
1475 msgstr ""
1476 "S'ha arribat a l'inici de la matriu de bytes.<nl/>Continuo des del final?"
1477 
1478 #: controllers/view/replace/replacedialog.cpp:49
1479 #, kde-format
1480 msgctxt "@title:window"
1481 msgid "Replace Bytes"
1482 msgstr "Substitució de bytes"
1483 
1484 #: controllers/view/replace/replacedialog.cpp:51
1485 #, kde-format
1486 msgctxt "@action;button"
1487 msgid "&Replace"
1488 msgstr "&Substitueix"
1489 
1490 #: controllers/view/replace/replacedialog.cpp:53
1491 #, kde-format
1492 msgctxt "@info:tooltip"
1493 msgid "Start replace"
1494 msgstr "Comença la substitució"
1495 
1496 #: controllers/view/replace/replacedialog.cpp:55
1497 #, kde-kuit-format
1498 msgctxt "@info:whatsthis"
1499 msgid ""
1500 "If you press the <interface>Replace</interface> button, the bytes you "
1501 "entered above are searched for within the byte array and any occurrence is "
1502 "replaced with the replacement bytes."
1503 msgstr ""
1504 "Si premeu el botó <interface>Substitueix</interface>, els bytes que heu "
1505 "introduït més amunt se cercaran en la matriu de bytes i totes les "
1506 "ocurrències se substituiran amb els bytes de substitució."
1507 
1508 #: controllers/view/replace/replacedialog.cpp:63
1509 #, kde-format
1510 msgctxt "@title:group"
1511 msgid "Replace With"
1512 msgstr "Substitueix per"
1513 
1514 #: controllers/view/replace/replacedialog.cpp:70
1515 #, kde-format
1516 msgctxt "@info:tooltip"
1517 msgid ""
1518 "Enter the bytes to replace with, or select bytes previously replaced with "
1519 "from the list."
1520 msgstr ""
1521 "Introduïu els bytes amb els quals substituir, o seleccioneu els bytes previs "
1522 "de substitució de la llista."
1523 
1524 #: controllers/view/replace/replacedialog.cpp:79
1525 #, kde-format
1526 msgctxt "@option:check"
1527 msgid "&Prompt on replace"
1528 msgstr "&Pregunta en substituir"
1529 
1530 #: controllers/view/replace/replacedialog.cpp:80
1531 #, kde-format
1532 msgctxt "@info:whatsthis"
1533 msgid "Ask before replacing each match found."
1534 msgstr "Pregunta abans de substituir cada coincidència trobada."
1535 
1536 #: controllers/view/replace/replaceprompt.cpp:24
1537 #, kde-format
1538 msgctxt "@title:window prompt for iterative replacement"
1539 msgid "Replace"
1540 msgstr "Substitució"
1541 
1542 #: controllers/view/replace/replaceprompt.cpp:28
1543 #, kde-format
1544 msgctxt "@action:button"
1545 msgid "Replace &All"
1546 msgstr "Substitueix-ho &tot"
1547 
1548 #: controllers/view/replace/replaceprompt.cpp:31
1549 #, kde-format
1550 msgctxt "@action:button"
1551 msgid "&Skip"
1552 msgstr "&Omet"
1553 
1554 #: controllers/view/replace/replaceprompt.cpp:34
1555 #, kde-format
1556 msgctxt "@action:button"
1557 msgid "Replace"
1558 msgstr "Substitueix"
1559 
1560 #: controllers/view/replace/replacetool.cpp:51
1561 #, kde-format
1562 msgctxt "@title"
1563 msgid "Replace"
1564 msgstr "Substitució"
1565 
1566 #: controllers/view/search/searchcontroller.cpp:112
1567 #, kde-format
1568 msgctxt "@info"
1569 msgid "Search key not found in byte array."
1570 msgstr "No s'ha trobat el text a cercar en la matriu de bytes."
1571 
1572 #: controllers/view/search/searchdialog.cpp:28
1573 #, kde-format
1574 msgctxt "@title:window"
1575 msgid "Find Bytes"
1576 msgstr "Cerca de bytes"
1577 
1578 #: controllers/view/search/searchdialog.cpp:30
1579 #, kde-format
1580 msgctxt "@action:button"
1581 msgid "&Find"
1582 msgstr "&Cerca"
1583 
1584 #: controllers/view/search/searchdialog.cpp:32
1585 #, kde-format
1586 msgctxt "@info:tooltip"
1587 msgid "Start searching"
1588 msgstr "Comença la cerca"
1589 
1590 #: controllers/view/search/searchdialog.cpp:34
1591 #, kde-kuit-format
1592 msgctxt "@info:whatsthis"
1593 msgid ""
1594 "If you press the <interface>Find</interface> button, the bytes you entered "
1595 "above are searched for within the byte array."
1596 msgstr ""
1597 "Si premeu el botó <interface>Cerca</interface>, els bytes que heu introduït "
1598 "més amunt se cercaran en la matriu de bytes."
1599 
1600 #: controllers/view/search/searchtool.cpp:54
1601 #, kde-format
1602 msgctxt "@title"
1603 msgid "Search"
1604 msgstr "Cerca"
1605 
1606 #: controllers/view/selectrange/selectrangecontroller.cpp:33
1607 #, kde-format
1608 msgctxt "@action:inmenu"
1609 msgid "&Select Range..."
1610 msgstr "&Selecciona l'interval..."
1611 
1612 #: controllers/view/selectrange/selectrangetool.cpp:61
1613 #, kde-format
1614 msgctxt "@title:window of the tool to select a range"
1615 msgid "Select"
1616 msgstr "Selecció"
1617 
1618 #: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:61
1619 #, kde-format
1620 msgctxt "@label:listbox"
1621 msgid "Start offset:"
1622 msgstr "Desplaçament inicial:"
1623 
1624 #: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:81
1625 #, kde-format
1626 msgctxt "@label:listbox"
1627 msgid "End offset:"
1628 msgstr "Desplaçament final:"
1629 
1630 #: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:107
1631 #, kde-format
1632 msgctxt "@option:check"
1633 msgid "End relative"
1634 msgstr "Final relatiu"
1635 
1636 #: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:128
1637 #, kde-format
1638 msgctxt "@info:tooltip"
1639 msgid "Select the range."
1640 msgstr "Seleccioneu l'interval."
1641 
1642 #: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:130
1643 #, kde-kuit-format
1644 msgctxt "@info:whatsthis"
1645 msgid ""
1646 "If you press the <interface>Select</interface> button, the cursor will be "
1647 "moved in the document to or, on your option, by the offset you entered above."
1648 msgstr ""
1649 "Si premeu el botó <interface>Selecciona</interface>, el cursor es mourà en "
1650 "el document, o opcionalment, segons el desplaçament que heu indicat més "
1651 "amunt."
1652 
1653 #: controllers/view/stringsextract/containedstringtablemodel.cpp:98
1654 #, kde-format
1655 msgctxt "@title:column offset of the extracted string"
1656 msgid "Offset"
1657 msgstr "Desplaçament"
1658 
1659 #: controllers/view/stringsextract/containedstringtablemodel.cpp:99
1660 #, kde-format
1661 msgctxt "@title:column string extracted from the byte array"
1662 msgid "String"
1663 msgstr "Cadena"
1664 
1665 #: controllers/view/stringsextract/stringsextracttool.cpp:54
1666 #, kde-format
1667 msgctxt "@title:window of the tool to extract strings"
1668 msgid "Strings"
1669 msgstr "Cadenes"
1670 
1671 #: controllers/view/stringsextract/stringsextracttoolviewfactory.cpp:24
1672 #, kde-format
1673 msgctxt "@title:window"
1674 msgid "Strings"
1675 msgstr "Cadenes"
1676 
1677 #: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:54
1678 #, kde-format
1679 msgctxt ""
1680 "@label:spinbox minimum length for consecutive chars to be seen as a string"
1681 msgid "Minimum length:"
1682 msgstr "Longitud mínima:"
1683 
1684 #: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:66
1685 #, kde-format
1686 msgctxt "@action:button extract the strings from the byte array"
1687 msgid "&Extract"
1688 msgstr "&Extreu"
1689 
1690 #: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:69
1691 #, kde-format
1692 msgctxt "@info:tooltip"
1693 msgid ""
1694 "Finds the strings contained in the selected range and lists them in the view "
1695 "below."
1696 msgstr ""
1697 "Cerca les cadenes contingudes l'interval seleccionat i les llista a la vista "
1698 "de sota."
1699 
1700 #: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:71
1701 #, kde-kuit-format
1702 msgctxt "@info:whatsthis"
1703 msgid ""
1704 "If you press the <interface>Extract</interface> button, the selected range "
1705 "is searched for all strings which have the set minimum length. This strings "
1706 "found will be listed in the view below."
1707 msgstr ""
1708 "Si premeu el botó <interface>Extreu</interface>, se cercaran totes les "
1709 "cadenes que tinguin la longitud mínima definida en l'interval seleccionat. "
1710 "Aquestes cadenes trobades es llistaran a la vista de sota."
1711 
1712 #: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:81
1713 #, kde-format
1714 msgctxt "@label:lineedit filter term for displayed strings"
1715 msgid "Filter:"
1716 msgstr "Filtre:"
1717 
1718 #: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:85
1719 #, kde-format
1720 msgid "Enter a term to limit the list."
1721 msgstr "Introduïu un terme per a limitar la llista."
1722 
1723 #: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:141
1724 #, kde-format
1725 msgctxt "@info:tooltip"
1726 msgid "Copies the selected strings to the clipboard."
1727 msgstr "Copia les cadenes seleccionades al porta-retalls."
1728 
1729 #: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:143
1730 #, kde-kuit-format
1731 msgctxt "@info:whatsthis"
1732 msgid ""
1733 "If you press the <interface>Copy</interface> button, all strings you "
1734 "selected in the list are copied to the clipboard."
1735 msgstr ""
1736 "Si premeu el botó <interface>Copia</interface>, totes les cadenes que heu "
1737 "seleccionat de la llista es copiaran al porta-retalls."
1738 
1739 #: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:152
1740 #, kde-format
1741 msgid "&Show"
1742 msgstr "&Mostra"
1743 
1744 #: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:155
1745 #, kde-format
1746 msgctxt "@info:tooltip"
1747 msgid "Shows the selected string in the view."
1748 msgstr "Mostra la cadena seleccionada en la visualització."
1749 
1750 #: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:157
1751 #, kde-kuit-format
1752 msgctxt "@info:whatsthis"
1753 msgid ""
1754 "If you press the <interface>Go to</interface> button, the string which was "
1755 "last selected is marked and shown in the view."
1756 msgstr ""
1757 "Si premeu el botó <interface>Ves a</interface>, la darrera cadena "
1758 "seleccionada es marcarà i mostrarà a la visualització."
1759 
1760 #: controllers/view/structures/datatypes/array/complexarraydata.cpp:98
1761 #, kde-format
1762 msgctxt "type name, then array length"
1763 msgid "%1[%2]"
1764 msgstr "%1[%2]"
1765 
1766 #: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:64
1767 #, kde-format
1768 msgid "1 bit"
1769 msgid_plural "%1 bits"
1770 msgstr[0] "1 bit"
1771 msgstr[1] "%1 bits"
1772 
1773 #: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:65
1774 #, kde-format
1775 msgctxt "number of bytes, then number of bits"
1776 msgid "%1 %2"
1777 msgstr "%1 %2"
1778 
1779 #: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:205
1780 #, kde-format
1781 msgctxt "invalid value (End of file reached)"
1782 msgid "<EOF reached>"
1783 msgstr "<S'ha arribat al final del fitxer>"
1784 
1785 #: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:234
1786 #, kde-format
1787 msgid "Name:"
1788 msgstr "Nom:"
1789 
1790 #: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:236
1791 #, kde-format
1792 msgid "Value:"
1793 msgstr "Valor:"
1794 
1795 #: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:243
1796 #, kde-format
1797 msgctxt "size (elements)"
1798 msgid "%2 (%1 child)"
1799 msgid_plural "%2 (%1 children)"
1800 msgstr[0] "%2 (%1 fill)"
1801 msgstr[1] "%2 (%1 fills)"
1802 
1803 #: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:268
1804 #: controllers/view/structures/datatypes/datainformationwithchildren.cpp:233
1805 #, kde-format
1806 msgctxt "not all values in this structure are as they should be"
1807 msgid "Validation failed."
1808 msgstr "Ha fallat la validació."
1809 
1810 #: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:271
1811 #: controllers/view/structures/datatypes/datainformationwithchildren.cpp:236
1812 #, kde-format
1813 msgctxt "not all values in this structure are as they should be"
1814 msgid "Validation failed: \"%1\""
1815 msgstr "Ha fallat la validació: «%1»"
1816 
1817 #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/bitfield/abstractbitfielddatainformation.cpp:32
1818 #, kde-format
1819 msgid "%1 bit"
1820 msgid_plural "%1 bits"
1821 msgstr[0] "%1 bit"
1822 msgstr[1] "%1 bits"
1823 
1824 #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/bitfield/boolbitfielddatainformation.cpp:46
1825 #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/booldatainformation.cpp:17
1826 #, kde-format
1827 msgctxt "boolean value"
1828 msgid "false"
1829 msgstr "fals"
1830 
1831 #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/bitfield/boolbitfielddatainformation.cpp:47
1832 #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/booldatainformation.cpp:20
1833 #, kde-format
1834 msgctxt "boolean value"
1835 msgid "true"
1836 msgstr "cert"
1837 
1838 #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/bitfield/boolbitfielddatainformation.cpp:92
1839 #, kde-format
1840 msgctxt "Data type"
1841 msgid "boolean bitfield (%1 bit wide)"
1842 msgid_plural "boolean bitfield (%1 bits wide)"
1843 msgstr[0] "camp de bits booleà (%1 bit de longitud)"
1844 msgstr[1] "camp de bits booleà (%1 bits de longitud)"
1845 
1846 #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/bitfield/signedbitfielddatainformation.cpp:94
1847 #, kde-format
1848 msgctxt "Data type"
1849 msgid "signed bitfield (%1 bit wide)"
1850 msgid_plural "signed bitfield (%1 bits wide)"
1851 msgstr[0] "camp de bits amb signe (%1 bit de longitud)"
1852 msgstr[1] "camp de bits amb signe (%1 bits de longitud)"
1853 
1854 #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/bitfield/unsignedbitfielddatainformation.cpp:76
1855 #, kde-format
1856 msgctxt "Data type"
1857 msgid "unsigned bitfield (%1 bit wide)"
1858 msgid_plural "unsigned bitfield (%1 bits wide)"
1859 msgstr[0] "camp de bits sense signe (%1 bit de longitud)"
1860 msgstr[1] "camp de bits sense signe (%1 bits de longitud)"
1861 
1862 #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/booldatainformation.cpp:24
1863 #, kde-format
1864 msgctxt "boolean value with actual value"
1865 msgid "true (%1)"
1866 msgstr "cert (%1)"
1867 
1868 #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/enumdatainformation.cpp:41
1869 #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/enumdatainformation.cpp:80
1870 #, kde-format
1871 msgid "%1 (value not in enum)"
1872 msgstr "%1 (el valor no és a una enumeració)"
1873 
1874 #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/enumdatainformation.cpp:49
1875 #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/enumdatainformation.cpp:77
1876 #, kde-format
1877 msgid "%1 (%2)"
1878 msgstr "%1 (%2)"
1879 
1880 #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/enumdatainformation.cpp:87
1881 #, kde-format
1882 msgctxt ""
1883 "Displayed in the type column. first comes the name of the enum, then the "
1884 "underlying type (e.g. uint32)"
1885 msgid "enum %1 (%2)"
1886 msgstr "enumeració %1 (%2)"
1887 
1888 #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/flagdatainformation.cpp:75
1889 #, kde-format
1890 msgid "0x%1 (no matching flags)"
1891 msgstr "0x%1 (no coincideix cap indicador)"
1892 
1893 #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/flagdatainformation.cpp:105
1894 #, kde-format
1895 msgctxt ""
1896 "Displayed in the type column. first comes the name of the enum, then the "
1897 "underlying type (e.g. uint32)"
1898 msgid "flag %1 (%2)"
1899 msgstr "indicador %1 (%2)"
1900 
1901 #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/pointerdatainformation.cpp:115
1902 #, kde-format
1903 msgctxt "memory pointer with underlying type"
1904 msgid "%1 pointer"
1905 msgstr "Apuntador %1"
1906 
1907 #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:17
1908 msgctxt "data type"
1909 msgid "bool (1 byte)"
1910 msgstr "booleà (1 byte)"
1911 
1912 #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:18
1913 msgctxt "data type"
1914 msgid "signed byte"
1915 msgstr "byte amb signe"
1916 
1917 #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:19
1918 msgctxt "data type"
1919 msgid "unsigned byte"
1920 msgstr "byte sense signe"
1921 
1922 #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:20
1923 msgctxt "data type"
1924 msgid "char"
1925 msgstr "caràcter"
1926 
1927 #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:21
1928 msgctxt "data type"
1929 msgid "bool (2 bytes)"
1930 msgstr "booleà (2 bytes)"
1931 
1932 #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:22
1933 msgctxt "data type"
1934 msgid "signed short"
1935 msgstr "«short» amb signe"
1936 
1937 #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:23
1938 msgctxt "data type"
1939 msgid "unsigned short"
1940 msgstr "«short» sense signe"
1941 
1942 #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:24
1943 msgctxt "data type"
1944 msgid "bool (4 bytes)"
1945 msgstr "booleà (4 bytes)"
1946 
1947 #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:25
1948 msgctxt "data type"
1949 msgid "signed int"
1950 msgstr "enter amb signe"
1951 
1952 #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:26
1953 msgctxt "data type"
1954 msgid "unsigned int"
1955 msgstr "enter sense signe"
1956 
1957 #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:27
1958 msgctxt "data type"
1959 msgid "bool (8 bytes)"
1960 msgstr "booleà (8 bytes)"
1961 
1962 #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:28
1963 msgctxt "data type"
1964 msgid "signed long"
1965 msgstr "«long» amb signe"
1966 
1967 #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:29
1968 msgctxt "data type"
1969 msgid "unsigned long"
1970 msgstr "«long» sense signe"
1971 
1972 #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:30
1973 msgctxt "data type"
1974 msgid "float"
1975 msgstr "flotant"
1976 
1977 #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:31
1978 msgctxt "data type"
1979 msgid "double"
1980 msgstr "doble"
1981 
1982 #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:32
1983 msgctxt "data type"
1984 msgid "bitfield"
1985 msgstr "camp de bits"
1986 
1987 #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:78
1988 #, kde-format
1989 msgid "invalid type"
1990 msgstr "tipus no vàlid"
1991 
1992 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/asciistringdata.cpp:135
1993 #, kde-format
1994 msgid "Non-ASCII char: 0x%1"
1995 msgstr "Caràcter no ASCII: 0x%1"
1996 
1997 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/asciistringdata.cpp:143
1998 #, kde-format
1999 msgid "ASCII char"
2000 msgstr "Caràcter ASCII"
2001 
2002 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/asciistringdata.cpp:153
2003 #, kde-format
2004 msgid "ASCII string"
2005 msgstr "Cadena ASCII"
2006 
2007 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/ebcdicstringdata.cpp:137
2008 #, kde-format
2009 msgid "EBCDIC char"
2010 msgstr "Caràcter EBCDIC"
2011 
2012 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/ebcdicstringdata.cpp:147
2013 #, kde-format
2014 msgid "EBCDIC string"
2015 msgstr "Cadena EBCDIC"
2016 
2017 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/latin1stringdata.cpp:131
2018 #, kde-format
2019 msgid "Latin1 char"
2020 msgstr "Caràcter Latin1"
2021 
2022 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/latin1stringdata.cpp:141
2023 #, kde-format
2024 msgid "Latin1 string"
2025 msgstr "Cadena Latin1"
2026 
2027 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/stringdatainformation.cpp:315
2028 #, kde-format
2029 msgid "End of file reached prematurely"
2030 msgstr "S'ha arribat al final del fitxer prematurament"
2031 
2032 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf16stringdata.cpp:32
2033 #, kde-format
2034 msgid "UTF16-LE char"
2035 msgstr "Caràcter UTF16-LE"
2036 
2037 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf16stringdata.cpp:32
2038 #, kde-format
2039 msgid "UTF16-BE char"
2040 msgstr "Caràcter UTF16-BE"
2041 
2042 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf16stringdata.cpp:37
2043 #, kde-format
2044 msgid "UTF16-LE string"
2045 msgstr "Cadena UTF16-LE"
2046 
2047 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf16stringdata.cpp:37
2048 #, kde-format
2049 msgid "UTF16-BE string"
2050 msgstr "Cadena UTF16-BE"
2051 
2052 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf16stringdata.cpp:56
2053 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf32stringdata.cpp:56
2054 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf8stringdata.cpp:55
2055 #, kde-format
2056 msgid "Value too big: 0x%1"
2057 msgstr "Valor massa gran: 0x%1"
2058 
2059 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf16stringdata.cpp:62
2060 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf16stringdata.cpp:65
2061 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf32stringdata.cpp:62
2062 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf32stringdata.cpp:65
2063 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf8stringdata.cpp:61
2064 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf8stringdata.cpp:64
2065 #, kde-format
2066 msgid "%1 (U+%2)"
2067 msgstr "%1 (U+%2)"
2068 
2069 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf32stringdata.cpp:32
2070 #, kde-format
2071 msgid "UTF32-LE char"
2072 msgstr "Caràcter UTF32-LE"
2073 
2074 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf32stringdata.cpp:32
2075 #, kde-format
2076 msgid "UTF32-BE char"
2077 msgstr "Caràcter UTF32-BE"
2078 
2079 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf32stringdata.cpp:37
2080 #, kde-format
2081 msgid "UTF32-LE string"
2082 msgstr "Cadena UTF32-LE"
2083 
2084 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf32stringdata.cpp:37
2085 #, kde-format
2086 msgid "UTF32-BE string"
2087 msgstr "Cadena UTF32-BE"
2088 
2089 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf8stringdata.cpp:32
2090 #, kde-format
2091 msgid "UTF8 char"
2092 msgstr "Caràcter UTF-8"
2093 
2094 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf8stringdata.cpp:37
2095 #, kde-format
2096 msgid "UTF8 string"
2097 msgstr "Cadena UTF-8"
2098 
2099 #: controllers/view/structures/datatypes/structuredatainformation.cpp:26
2100 #: controllers/view/structures/datatypes/taggeduniondatainformation.cpp:47
2101 #, kde-format
2102 msgctxt "data type in C/C++, then name"
2103 msgid "struct %1"
2104 msgstr "estructura %1"
2105 
2106 #: controllers/view/structures/datatypes/taggeduniondatainformation.cpp:50
2107 #, kde-format
2108 msgctxt "data type, then name"
2109 msgid "tagged union %1"
2110 msgstr "unió etiquetada %1"
2111 
2112 #: controllers/view/structures/datatypes/uniondatainformation.cpp:24
2113 #, kde-format
2114 msgctxt "data type in C/C++, then name"
2115 msgid "union %1"
2116 msgstr "unió %1"
2117 
2118 #: controllers/view/structures/parsers/osdparser.cpp:118
2119 #: controllers/view/structures/parsers/osdparser.cpp:200
2120 #, kde-format
2121 msgid "<invalid name>"
2122 msgstr "<nom no vàlid>"
2123 
2124 #: controllers/view/structures/script/scriptlogger.cpp:83
2125 #, kde-format
2126 msgctxt "@title:column"
2127 msgid "Time"
2128 msgstr "Hora"
2129 
2130 #: controllers/view/structures/script/scriptlogger.cpp:85
2131 #, kde-format
2132 msgctxt "@title:column"
2133 msgid "Origin"
2134 msgstr "Origen"
2135 
2136 #: controllers/view/structures/script/scriptlogger.cpp:87
2137 #, kde-format
2138 msgctxt "@title:column"
2139 msgid "Message"
2140 msgstr "Missatge"
2141 
2142 #: controllers/view/structures/settings/aboutstructuredialog.cpp:36
2143 #, kde-format
2144 msgctxt "@title:window"
2145 msgid "About %1"
2146 msgstr "Quant a %1"
2147 
2148 #: controllers/view/structures/settings/aboutstructuredialog.cpp:44
2149 #, kde-format
2150 msgctxt "Version version-number"
2151 msgid "Version %1"
2152 msgstr "Versió %1"
2153 
2154 #: controllers/view/structures/settings/aboutstructuredialog.cpp:81
2155 #: controllers/view/structures/settings/aboutstructuredialog.cpp:86
2156 #, kde-format
2157 msgid "License: %1"
2158 msgstr "Llicència: %1"
2159 
2160 #: controllers/view/structures/settings/aboutstructuredialog.cpp:92
2161 #, kde-format
2162 msgctxt "@title:tab"
2163 msgid "About"
2164 msgstr "Quant a"
2165 
2166 #: controllers/view/structures/settings/aboutstructuredialog.cpp:107
2167 #, kde-format
2168 msgctxt "@info:tooltip Send an email to the author"
2169 msgid ""
2170 "Email author\n"
2171 "%1"
2172 msgstr ""
2173 "Envia un correu a l'autor\n"
2174 "%1"
2175 
2176 #: controllers/view/structures/settings/aboutstructuredialog.cpp:116
2177 #, kde-format
2178 msgctxt "@title:tab"
2179 msgid "Author"
2180 msgstr "Autor"
2181 
2182 #: controllers/view/structures/settings/licensedialog.cpp:29
2183 #, kde-format
2184 msgctxt "@title:window"
2185 msgid "License Agreement"
2186 msgstr "Acord de llicència"
2187 
2188 #: controllers/view/structures/settings/structureaddremovewidget.cpp:48
2189 #, kde-format
2190 msgctxt "@info:label"
2191 msgid "Installed structures:"
2192 msgstr "Estructures instal·lades:"
2193 
2194 #: controllers/view/structures/settings/structureaddremovewidget.cpp:58
2195 #, kde-format
2196 msgctxt "@info:label"
2197 msgid "Used structures:"
2198 msgstr "Estructures usades:"
2199 
2200 #: controllers/view/structures/settings/structureitemdelegate.cpp:114
2201 #, kde-format
2202 msgctxt "@info:tooltip"
2203 msgid "About"
2204 msgstr "Quant a"
2205 
2206 #: controllers/view/structures/settings/structuresmanagerview.cpp:46
2207 #, kde-format
2208 msgid "Get New Structures..."
2209 msgstr "Obtén estructures noves..."
2210 
2211 #: controllers/view/structures/settings/structuresmanagerview.cpp:52
2212 #, kde-format
2213 msgid "Advanced Selection..."
2214 msgstr "Selecció avançada..."
2215 
2216 #: controllers/view/structures/settings/structuresselectiondialog.cpp:28
2217 #, kde-format
2218 msgctxt "@title:window"
2219 msgid "Advanced Structures Selection"
2220 msgstr "Selecció avançada d'estructures"
2221 
2222 #: controllers/view/structures/settings/structuresselectionmodel.cpp:107
2223 #, kde-format
2224 msgid "Dynamic Structure Definitions"
2225 msgstr "Definicions d'estructures dinàmiques"
2226 
2227 #: controllers/view/structures/settings/structuresselectionmodel.cpp:109
2228 #, kde-format
2229 msgid "Structure Definitions"
2230 msgstr "Definicions d'estructura"
2231 
2232 #: controllers/view/structures/settings/structuresselector.cpp:40
2233 #, kde-format
2234 msgctxt "@info:placeholder"
2235 msgid "Search..."
2236 msgstr "Cerca..."
2237 
2238 #. i18n: ectx: tooltip, entry (UnsignedDisplayBase), group (ValueDisplay)
2239 #: controllers/view/structures/settings/structureviewpreferences.kcfg:9
2240 #, kde-format
2241 msgctxt "@info:tooltip"
2242 msgid "The base to use when converting unsigned numbers to a string."
2243 msgstr "La base a usar en convertir nombres sense signe a una cadena."
2244 
2245 #. i18n: ectx: tooltip, entry (SignedDisplayBase), group (ValueDisplay)
2246 #: controllers/view/structures/settings/structureviewpreferences.kcfg:13
2247 #, kde-format
2248 msgctxt "@info:tooltip"
2249 msgid "The base to use when converting signed numbers to a string."
2250 msgstr "La base a usar en convertir nombres amb signe a una cadena."
2251 
2252 #. i18n: ectx: tooltip, entry (CharDisplayBase), group (ValueDisplay)
2253 #: controllers/view/structures/settings/structureviewpreferences.kcfg:17
2254 #, kde-format
2255 msgctxt "@info:tooltip"
2256 msgid "The base to use when converting characters to a value string."
2257 msgstr "La base a usar en convertir nombres caràcters a una cadena de valor."
2258 
2259 #. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowCharNumericalValue), group (ValueDisplay)
2260 #: controllers/view/structures/settings/structureviewpreferences.kcfg:21
2261 #, kde-format
2262 msgctxt "@info:tooltip"
2263 msgid "Whether to show the numerical value of chars"
2264 msgstr "Si s'ha de mostrar el valor numèric dels caràcters"
2265 
2266 #. i18n: ectx: tooltip, entry (LocaleAwareFloatFormatting), group (ValueDisplay)
2267 #: controllers/view/structures/settings/structureviewpreferences.kcfg:25
2268 #, kde-format
2269 msgctxt "@info:tooltip"
2270 msgid "Whether to format floating point values according to the current locale"
2271 msgstr ""
2272 "Si s'ha de donar format als valors de coma flotant d'acord amb la "
2273 "configuració regional («locale») actual"
2274 
2275 #. i18n: ectx: tooltip, entry (ShortTypeNames), group (ValueDisplay)
2276 #: controllers/view/structures/settings/structureviewpreferences.kcfg:29
2277 #, kde-format
2278 msgctxt "@info:tooltip"
2279 msgid "Whether to use short type names (i.e. uint32 instead of unsigned int)"
2280 msgstr ""
2281 "Si s'ha d'usar el tipus de noms curts (p. ex. uint32 en lloc d'enter sense "
2282 "signe)"
2283 
2284 #. i18n: ectx: tooltip, entry (LocaleAwareDecimalFormatting), group (ValueDisplay)
2285 #: controllers/view/structures/settings/structureviewpreferences.kcfg:33
2286 #, kde-format
2287 msgctxt "@info:tooltip"
2288 msgid ""
2289 "If true, integers being displayed in decimal format will be formatted "
2290 "according to the current locale settings"
2291 msgstr ""
2292 "Si és cert, es donarà format als enters visualitzats en format decimal "
2293 "d'acord amb la configuració regional («locale») actual"
2294 
2295 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (LocaleAwareDecimalFormatting), group (ValueDisplay)
2296 #: controllers/view/structures/settings/structureviewpreferences.kcfg:34
2297 #, kde-format
2298 msgid "Whether to format integer values according to the current locale"
2299 msgstr ""
2300 "Si s'ha de donar format als valors enters d'acord amb la configuració "
2301 "regional («locale») actual"
2302 
2303 #. i18n: ectx: tooltip, entry (FloatPrecision), group (ValueDisplay)
2304 #: controllers/view/structures/settings/structureviewpreferences.kcfg:38
2305 #, kde-format
2306 msgctxt "@info:tooltip"
2307 msgid ""
2308 "The precision used for converting floating-point numbers to strings (number "
2309 "of decimal digits)"
2310 msgstr ""
2311 "La precisió usada per a convertir els nombres en coma flotant a cadenes "
2312 "(nombres de dígits decimals)"
2313 
2314 #. i18n: ectx: label, entry (ByteOrder), group (StructureSettings)
2315 #: controllers/view/structures/settings/structureviewpreferences.kcfg:47
2316 #, kde-format
2317 msgctxt "@label:listbox"
2318 msgid "Byte order"
2319 msgstr "Ordre dels bytes"
2320 
2321 #. i18n: ectx: label, entry (ByteOrder), group (StructureSettings)
2322 #: controllers/view/structures/settings/structureviewpreferences.kcfg:49
2323 #, kde-format
2324 msgctxt "@item:inlistbox"
2325 msgid "Big endian"
2326 msgstr "«Big-endian»"
2327 
2328 #. i18n: ectx: label, entry (ByteOrder), group (StructureSettings)
2329 #: controllers/view/structures/settings/structureviewpreferences.kcfg:50
2330 #, kde-format
2331 msgctxt "@item:inlistbox"
2332 msgid "Little endian"
2333 msgstr "«Little-endian»"
2334 
2335 #: controllers/view/structures/settings/structureviewsettingswidget.cpp:49
2336 #, kde-format
2337 msgctxt "@item:inlistbox"
2338 msgid "Binary"
2339 msgstr "Binari"
2340 
2341 #: controllers/view/structures/settings/structureviewsettingswidget.cpp:50
2342 #, kde-format
2343 msgctxt "@item:inlistbox"
2344 msgid "Octal"
2345 msgstr "Octal"
2346 
2347 #: controllers/view/structures/settings/structureviewsettingswidget.cpp:51
2348 #, kde-format
2349 msgctxt "@item:inlistbox"
2350 msgid "Decimal"
2351 msgstr "Decimal"
2352 
2353 #: controllers/view/structures/settings/structureviewsettingswidget.cpp:52
2354 #, kde-format
2355 msgctxt "@item:inlistbox"
2356 msgid "Hexadecimal"
2357 msgstr "Hexadecimal"
2358 
2359 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, byteOrderLabel)
2360 #: controllers/view/structures/settings/structureviewsettingswidget.ui:32
2361 #, kde-format
2362 msgid "Byte order:"
2363 msgstr "Ordre dels bytes:"
2364 
2365 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ByteOrder)
2366 #: controllers/view/structures/settings/structureviewsettingswidget.ui:46
2367 #, kde-format
2368 msgid "Big endian"
2369 msgstr "«Big-endian»"
2370 
2371 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ByteOrder)
2372 #: controllers/view/structures/settings/structureviewsettingswidget.ui:51
2373 #, kde-format
2374 msgid "Little endian"
2375 msgstr "«Little-endian»"
2376 
2377 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShortTypeNames)
2378 #: controllers/view/structures/settings/structureviewsettingswidget.ui:59
2379 #, kde-format
2380 msgid "Use short type names"
2381 msgstr "Usa tipus de noms curts"
2382 
2383 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LocaleAwareDecimalFormatting)
2384 #: controllers/view/structures/settings/structureviewsettingswidget.ui:66
2385 #, kde-format
2386 msgid "Use locale-aware integer formatting"
2387 msgstr "Usa el format de la configuració regional per als enters"
2388 
2389 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unsigned_label)
2390 #: controllers/view/structures/settings/structureviewsettingswidget.ui:73
2391 #, kde-format
2392 msgid "Unsigned values:"
2393 msgstr "Valors sense signe:"
2394 
2395 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, signed_label)
2396 #: controllers/view/structures/settings/structureviewsettingswidget.ui:86
2397 #, kde-format
2398 msgid "Signed values:"
2399 msgstr "Valors amb signe:"
2400 
2401 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LocaleAwareFloatFormatting)
2402 #: controllers/view/structures/settings/structureviewsettingswidget.ui:99
2403 #, kde-format
2404 msgid "Use locale-aware floating-point formatting"
2405 msgstr "Usa el format de la configuració regional per a la coma flotant"
2406 
2407 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2408 #: controllers/view/structures/settings/structureviewsettingswidget.ui:106
2409 #, kde-format
2410 msgid "Floating-point precision:"
2411 msgstr "Precisió en coma flotant:"
2412 
2413 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowCharNumericalValue)
2414 #: controllers/view/structures/settings/structureviewsettingswidget.ui:119
2415 #, kde-format
2416 msgid "Show numerical value of chars"
2417 msgstr "Mostra els valors numèrics dels caràcters"
2418 
2419 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, char_label)
2420 #: controllers/view/structures/settings/structureviewsettingswidget.ui:126
2421 #, kde-format
2422 msgid "Character value:"
2423 msgstr "Valor del caràcter:"
2424 
2425 #: controllers/view/structures/structurestool.cpp:69
2426 #: controllers/view/structures/structurestoolviewfactory.cpp:29
2427 #, kde-format
2428 msgctxt "@title:window"
2429 msgid "Structures"
2430 msgstr "Estructures"
2431 
2432 #: controllers/view/structures/structurestool.cpp:188
2433 #, kde-format
2434 msgctxt "name of a data structure"
2435 msgid "Name"
2436 msgstr "Nom"
2437 
2438 #: controllers/view/structures/structurestool.cpp:190
2439 #, kde-format
2440 msgctxt "type of a data structure"
2441 msgid "Type"
2442 msgstr "Tipus"
2443 
2444 #: controllers/view/structures/structurestool.cpp:192
2445 #, kde-format
2446 msgctxt "value of a data structure (primitive type)"
2447 msgid "Value"
2448 msgstr "Valor"
2449 
2450 #: controllers/view/structures/structurestool.cpp:194
2451 #, kde-format
2452 msgctxt "size of a data structure"
2453 msgid "Size"
2454 msgstr "Mida"
2455 
2456 #: controllers/view/structures/structureview.cpp:96
2457 #, kde-format
2458 msgctxt "@action:button"
2459 msgid "Validate"
2460 msgstr "Valida"
2461 
2462 #: controllers/view/structures/structureview.cpp:98
2463 #, kde-format
2464 msgctxt "@info:tooltip"
2465 msgid "Validate all structures."
2466 msgstr "Valida totes les estructures."
2467 
2468 #: controllers/view/structures/structureview.cpp:120
2469 #, kde-format
2470 msgctxt "@action:button"
2471 msgid "Script console"
2472 msgstr "Script de consola"
2473 
2474 #: controllers/view/structures/structureview.cpp:122
2475 #, kde-format
2476 msgctxt "@info:tooltip"
2477 msgid "Open script console."
2478 msgstr "Obre un script de consola."
2479 
2480 #: controllers/view/structures/structureview.cpp:126
2481 #, kde-format
2482 msgctxt "@action:button"
2483 msgid "Settings"
2484 msgstr "Arranjament"
2485 
2486 #: controllers/view/structures/structureview.cpp:128
2487 #, kde-format
2488 msgctxt "@info:tooltip"
2489 msgid "Open settings."
2490 msgstr "Obre l'arranjament."
2491 
2492 #: controllers/view/structures/structureview.cpp:159
2493 #, kde-format
2494 msgid "Value Display"
2495 msgstr "Visualització dels valors"
2496 
2497 #: controllers/view/structures/structureview.cpp:171
2498 #, kde-format
2499 msgid "Structures management"
2500 msgstr "Gestió d'estructures"
2501 
2502 #: controllers/view/structures/structureview.cpp:258
2503 #, kde-format
2504 msgctxt "@action:button unlock the starting offset of the current structure"
2505 msgid "Unlock"
2506 msgstr "Desbloqueja"
2507 
2508 #: controllers/view/structures/structureview.cpp:260
2509 #, kde-format
2510 msgctxt "@info:tooltip"
2511 msgid ""
2512 "Unlock selected structure, i.e. the starting offset is always set to the "
2513 "current cursor position."
2514 msgstr ""
2515 "Desbloqueja l'estructura seleccionada, p. ex. el desplaçament inicial sempre "
2516 "se situa en la posició actual del cursor."
2517 
2518 #: controllers/view/structures/structureview.cpp:265
2519 #, kde-format
2520 msgctxt "@action:button unlock the starting offset of the current structure"
2521 msgid "Lock"
2522 msgstr "Bloqueja"
2523 
2524 #: controllers/view/structures/structureview.cpp:267
2525 #, kde-format
2526 msgctxt "@info:tooltip"
2527 msgid "Lock selected structure to current offset."
2528 msgstr "Bloqueja l'estructura seleccionada al desplaçament actual."
2529 
2530 #: controllers/view/structures/structureview.cpp:300
2531 #, kde-format
2532 msgctxt "@title:window"
2533 msgid "Structures Script Console"
2534 msgstr "Consola de script d'estructures"
2535 
2536 #: controllers/view/viewconfig/bytespergroupdialog.cpp:33
2537 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:116
2538 #, kde-format
2539 msgctxt "@label"
2540 msgid "No grouping."
2541 msgstr "Sense agrupament."
2542 
2543 #: controllers/view/viewconfig/bytespergroupdialog.cpp:37
2544 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:120
2545 #, kde-format
2546 msgctxt "@label:spinbox number of bytes which are grouped"
2547 msgid "Bytes per Group:"
2548 msgstr "Bytes per grup:"
2549 
2550 #: controllers/view/viewconfig/bytespergroupdialog.cpp:52
2551 #, kde-format
2552 msgctxt "@title:window"
2553 msgid "Bytes per Group"
2554 msgstr "Bytes per grup"
2555 
2556 #: controllers/view/viewconfig/bytesperlinedialog.cpp:34
2557 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:127
2558 #, kde-format
2559 msgctxt "@label:spinbox number of bytes which are shown per line"
2560 msgid "Bytes per Line:"
2561 msgstr "Bytes per línia:"
2562 
2563 #: controllers/view/viewconfig/bytesperlinedialog.cpp:49
2564 #, kde-format
2565 msgctxt "@title:window"
2566 msgid "Bytes per Line"
2567 msgstr "Bytes per línia"
2568 
2569 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:35
2570 #, kde-format
2571 msgctxt "@title:menu"
2572 msgid "&Offset Coding"
2573 msgstr "Codificació del &desplaçament"
2574 
2575 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:39
2576 #, kde-format
2577 msgctxt "@item:inmenu offset in the hexadecimal format"
2578 msgid "&Hexadecimal"
2579 msgstr "&Hexadecimal"
2580 
2581 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:41
2582 #, kde-format
2583 msgctxt "@item:inmenu offset in the decimal format"
2584 msgid "&Decimal"
2585 msgstr "&Decimal"
2586 
2587 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:43
2588 #, kde-format
2589 msgctxt "@item:inmenu offset in the octal format"
2590 msgid "&Octal"
2591 msgstr "&Octal"
2592 
2593 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:49
2594 #, kde-format
2595 msgctxt "@title:menu"
2596 msgid "&Value Coding"
2597 msgstr "Codificació dels &valors"
2598 
2599 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:53
2600 #, kde-format
2601 msgctxt ""
2602 "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the hexadecimal format"
2603 msgid "&Hexadecimal"
2604 msgstr "&Hexadecimal"
2605 
2606 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:55
2607 #, kde-format
2608 msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the decimal format"
2609 msgid "&Decimal"
2610 msgstr "&Decimal"
2611 
2612 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:57
2613 #, kde-format
2614 msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format"
2615 msgid "&Octal"
2616 msgstr "&Octal"
2617 
2618 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:59
2619 #, kde-format
2620 msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the binary format"
2621 msgid "&Binary"
2622 msgstr "&Binari"
2623 
2624 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:65
2625 #, kde-format
2626 msgctxt "@title:menu"
2627 msgid "&Char Coding"
2628 msgstr "Codificació dels &caràcters"
2629 
2630 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:71
2631 #, kde-format
2632 msgctxt "@option:check"
2633 msgid "Show &Non-printing Chars"
2634 msgstr "Mostra els caràcters no &imprimibles"
2635 
2636 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:77
2637 #, kde-format
2638 msgctxt "@action:inmenu"
2639 msgid "Set Bytes per Line..."
2640 msgstr "Defineix els bytes per línia..."
2641 
2642 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:83
2643 #, kde-format
2644 msgctxt "@action:inmenu"
2645 msgid "Set Bytes per Group..."
2646 msgstr "Defineix els bytes per grup..."
2647 
2648 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:89
2649 #, kde-format
2650 msgctxt "@title:menu"
2651 msgid "&Dynamic Layout"
2652 msgstr "Disposició &dinàmica"
2653 
2654 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:93
2655 #, kde-format
2656 msgctxt "@item:inmenu  The layout will not change on size changes."
2657 msgid "&Off"
2658 msgstr "&Inactiva"
2659 
2660 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:95
2661 #, kde-format
2662 msgctxt ""
2663 "@item:inmenu  The layout will adapt to the size, but only with complete "
2664 "groups of bytes."
2665 msgid "&Wrap Only Complete Byte Groups"
2666 msgstr "Ajusta només els &grups de bytes complets"
2667 
2668 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:97
2669 #, kde-format
2670 msgctxt ""
2671 "@item:inmenu  The layout will adapt to the size and fit in as much bytes per "
2672 "line as possible."
2673 msgid "&On"
2674 msgstr "&Activa"
2675 
2676 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:102
2677 #, kde-format
2678 msgctxt "@option:check"
2679 msgid "Show &Line Offset"
2680 msgstr "Mostra el desplaçament de la &línia"
2681 
2682 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:109
2683 #, kde-format
2684 msgctxt "@title:menu"
2685 msgid "&Show Values or Chars"
2686 msgstr "Mo&stra els valors o els caràcters"
2687 
2688 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:112
2689 #, kde-format
2690 msgctxt "@item:inmenu"
2691 msgid "&Values"
2692 msgstr "&Valors"
2693 
2694 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:113
2695 #, kde-format
2696 msgctxt "@item:inmenu"
2697 msgid "&Chars"
2698 msgstr "&Caràcters"
2699 
2700 #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:114
2701 #, kde-format
2702 msgctxt "@item:inmenu"
2703 msgid "Values && Chars"
2704 msgstr "Valors i caràcters"
2705 
2706 #: controllers/view/viewmode/viewmodecontroller.cpp:25
2707 #, kde-format
2708 msgctxt "@title:menu"
2709 msgid "&View Mode"
2710 msgstr "Mode de &vista"
2711 
2712 #: controllers/view/viewmode/viewmodecontroller.cpp:27
2713 #, kde-format
2714 msgctxt "@item:inmenu"
2715 msgid "&Columns"
2716 msgstr "&Columnes"
2717 
2718 #: controllers/view/viewmode/viewmodecontroller.cpp:28
2719 #, kde-format
2720 msgctxt "@item:inmenu"
2721 msgid "&Rows"
2722 msgstr "&Files"
2723 
2724 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilecontroller.cpp:38
2725 #, kde-format
2726 msgctxt "@title:menu submenu to select the view profile or change it"
2727 msgid "View Profile"
2728 msgstr "Perfil de vista"
2729 
2730 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilecontroller.cpp:45
2731 #, kde-format
2732 msgctxt "@action:inmenu create a new view profile"
2733 msgid "Create New..."
2734 msgstr "Crea nou..."
2735 
2736 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilecontroller.cpp:52
2737 #, kde-format
2738 msgctxt "@action:inmenu save changed to the view profile to the base profile"
2739 msgid "Save Changes"
2740 msgstr "Desa els canvis"
2741 
2742 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilecontroller.cpp:59
2743 #, kde-format
2744 msgctxt "@action:inmenu reset settings back to those of the saved base profile"
2745 msgid "Reset Changes"
2746 msgstr "Reinicia els canvis"
2747 
2748 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilecontroller.cpp:179
2749 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:180
2750 #, kde-format
2751 msgctxt "@window:title"
2752 msgid "New View Profile"
2753 msgstr "Perfil de vista nou"
2754 
2755 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:55
2756 #, kde-format
2757 msgid "Title:"
2758 msgstr "Títol:"
2759 
2760 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:59
2761 #, kde-format
2762 msgid "Display"
2763 msgstr "Visualització"
2764 
2765 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:63
2766 #, kde-format
2767 msgid "Show Line Offset:"
2768 msgstr "Mostra el desplaçament de la línia:"
2769 
2770 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:67
2771 #, kde-format
2772 msgctxt "@item:inmenu offset in the hexadecimal format"
2773 msgid "Hexadecimal"
2774 msgstr "Hexadecimal"
2775 
2776 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:68
2777 #, kde-format
2778 msgctxt "@item:inmenu offset in the decimal format"
2779 msgid "Decimal"
2780 msgstr "Decimal"
2781 
2782 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:69
2783 #, kde-format
2784 msgctxt "@item:inmenu offset in the octal format"
2785 msgid "Octal"
2786 msgstr "Octal"
2787 
2788 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:72
2789 #, kde-format
2790 msgid "Offset Coding:"
2791 msgstr "Codificació del desplaçament:"
2792 
2793 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:76
2794 #, kde-format
2795 msgctxt "@item:"
2796 msgid "Values"
2797 msgstr "Valors"
2798 
2799 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:77
2800 #, kde-format
2801 msgctxt "@item:"
2802 msgid "Chars"
2803 msgstr "Caràcters"
2804 
2805 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:78
2806 #, kde-format
2807 msgctxt "@item:"
2808 msgid "Values & Chars"
2809 msgstr "Valors i caràcters"
2810 
2811 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:81
2812 #, kde-format
2813 msgid "Show Values or Chars:"
2814 msgstr "Mostra els valors o els caràcters:"
2815 
2816 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:85
2817 #, kde-format
2818 msgctxt "@label:listbox "
2819 msgid "Show with Rows or Columns:"
2820 msgstr "Mostra amb files o columnes:"
2821 
2822 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:88
2823 #, kde-format
2824 msgctxt "@item:"
2825 msgid "Columns"
2826 msgstr "Columnes"
2827 
2828 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:89
2829 #, kde-format
2830 msgctxt "@item:"
2831 msgid "Rows"
2832 msgstr "Files"
2833 
2834 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:96
2835 #, kde-format
2836 msgid "Layout"
2837 msgstr "Disposició"
2838 
2839 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:102
2840 #, kde-format
2841 msgctxt "@item:inmenu  The layout will not change on size changes."
2842 msgid "Off"
2843 msgstr "Inactiva"
2844 
2845 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:104
2846 #, kde-format
2847 msgctxt ""
2848 "@item:inmenu  The layout will adapt to the size, but only with complete "
2849 "groups of bytes."
2850 msgid "Wrap Only Complete Byte Groups"
2851 msgstr "Ajusta només els grups de bytes complets"
2852 
2853 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:106
2854 #, kde-format
2855 msgctxt ""
2856 "@item:inmenu  The layout will adapt to the size and fit in as much bytes per "
2857 "line as possible."
2858 msgid "On"
2859 msgstr "Activa"
2860 
2861 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:111
2862 #, kde-format
2863 msgid "Break lines:"
2864 msgstr "Trenca les línies:"
2865 
2866 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:132
2867 #, kde-format
2868 msgid "Values"
2869 msgstr "Valors"
2870 
2871 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:138
2872 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:52
2873 #: gui/io/streamencoder/values/bytearrayvaluesstreamencoderconfigeditor.cpp:38
2874 #, kde-format
2875 msgctxt ""
2876 "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the hexadecimal format"
2877 msgid "Hexadecimal"
2878 msgstr "Hexadecimal"
2879 
2880 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:140
2881 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:53
2882 #: gui/io/streamencoder/values/bytearrayvaluesstreamencoderconfigeditor.cpp:39
2883 #, kde-format
2884 msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the decimal format"
2885 msgid "Decimal"
2886 msgstr "Decimal"
2887 
2888 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:142
2889 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:54
2890 #: gui/io/streamencoder/values/bytearrayvaluesstreamencoderconfigeditor.cpp:40
2891 #, kde-format
2892 msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format"
2893 msgid "Octal"
2894 msgstr "Octal"
2895 
2896 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:144
2897 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:55
2898 #: gui/io/streamencoder/values/bytearrayvaluesstreamencoderconfigeditor.cpp:41
2899 #, kde-format
2900 msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the binary format"
2901 msgid "Binary"
2902 msgstr "Binari"
2903 
2904 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:147
2905 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:156
2906 #, kde-format
2907 msgid "Coding:"
2908 msgstr "Codificació:"
2909 
2910 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:151
2911 #, kde-format
2912 msgid "Chars"
2913 msgstr "Caràcters"
2914 
2915 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:166
2916 #, kde-format
2917 msgid "Char for non-printable bytes:"
2918 msgstr "Caràcters per als bytes no imprimibles:"
2919 
2920 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:171
2921 #, kde-format
2922 msgid "Char for undefined bytes:"
2923 msgstr "Caràcters per als bytes indefinits:"
2924 
2925 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagecontroller.cpp:31
2926 #, kde-format
2927 msgctxt "@action:inmenu"
2928 msgid "Manage View Profiles..."
2929 msgstr "Gestiona els perfils de vista..."
2930 
2931 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:36
2932 #, kde-format
2933 msgctxt "@title:window"
2934 msgid "View Profiles"
2935 msgstr "Perfils de vista"
2936 
2937 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:63
2938 #, kde-format
2939 msgctxt "@action:button"
2940 msgid "&Create new..."
2941 msgstr "&Crea nou..."
2942 
2943 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:66
2944 #, kde-format
2945 msgctxt "@info:tooltip"
2946 msgid "Opens an editor for a new view profile."
2947 msgstr "Obre un editor per a un perfil de vista nou."
2948 
2949 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:68
2950 #, kde-kuit-format
2951 msgctxt "@info:whatsthis"
2952 msgid ""
2953 "If you press the <interface>Create new...</interface> button, an editor is "
2954 "opened where you can create and edit a new view profile. The values will be "
2955 "based on the ones of the view profile you selected in the list."
2956 msgstr ""
2957 "Si premeu el botó <interface>Crea nou...</interface>, s'obrirà un editor a "
2958 "on podreu crear i editar un perfil de vista nou. Els valors es basaran en "
2959 "els del perfil de vista que heu seleccionat de la llista."
2960 
2961 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:77
2962 #, kde-format
2963 msgctxt "@action:button"
2964 msgid "&Edit..."
2965 msgstr "&Edita..."
2966 
2967 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:80
2968 #, kde-format
2969 msgctxt "@info:tooltip"
2970 msgid "Opens an editor for the view profile."
2971 msgstr "Obre un editor per al perfil de vista."
2972 
2973 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:82
2974 #, kde-kuit-format
2975 msgctxt "@info:whatsthis"
2976 msgid ""
2977 "If you press the <interface>Edit...</interface> button, an editor will be "
2978 "opened for the view profile you selected in the list."
2979 msgstr ""
2980 "Si premeu el botó <interface>Edita...</interface>, s'obrirà un editor per al "
2981 "perfil de vista que heu seleccionat a la llista."
2982 
2983 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:90
2984 #, kde-format
2985 msgctxt "@action:button"
2986 msgid "&Set as Default"
2987 msgstr "E&stableix com a predeterminat"
2988 
2989 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:93
2990 #, kde-format
2991 msgctxt "@info:tooltip"
2992 msgid "Sets the selected view profile as default for all views."
2993 msgstr ""
2994 "Estableix el perfil de vista seleccionat com a predeterminat per a totes les "
2995 "vistes."
2996 
2997 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:95
2998 #, kde-kuit-format
2999 msgctxt "@info:whatsthis"
3000 msgid ""
3001 "If you press the <interface>Set as Default</interface> button, the view "
3002 "profile you selected in the list is set as default for all views."
3003 msgstr ""
3004 "Si premeu el botó <interface>Estableix com a predeterminat</interface>, el "
3005 "perfil de vista que seleccioneu a la llista s'establirà com a predeterminat "
3006 "per a totes les vistes."
3007 
3008 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:102
3009 #, kde-format
3010 msgctxt "@action:button"
3011 msgid "&Delete"
3012 msgstr "Su&primeix"
3013 
3014 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:105
3015 #, kde-format
3016 msgctxt "@info:tooltip"
3017 msgid "Deletes the selected view profile."
3018 msgstr "Elimina el perfil de vista seleccionat."
3019 
3020 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:107
3021 #, kde-kuit-format
3022 msgctxt "@info:whatsthis"
3023 msgid ""
3024 "If you press the <interface>Delete</interface> button, the view profile you "
3025 "selected in the list is deleted."
3026 msgstr ""
3027 "Si premeu el botó <interface>Esborra</interface>, el perfil de vista que heu "
3028 "seleccionat a la llista s'eliminarà."
3029 
3030 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:174
3031 #, kde-format
3032 msgid "Modification of %1"
3033 msgstr "Modificació de %1"
3034 
3035 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:211
3036 #, kde-format
3037 msgctxt "@window:title"
3038 msgid "\"%1\" View Profile"
3039 msgstr "Perfil de vista «%1»"
3040 
3041 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:41
3042 #, kde-format
3043 msgctxt "@info:status short for: Insert mode"
3044 msgid "INS"
3045 msgstr "INS"
3046 
3047 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:42
3048 #, kde-format
3049 msgctxt "@info:status short for: Overwrite mode"
3050 msgid "OVR"
3051 msgstr "SOB"
3052 
3053 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:43
3054 #, kde-format
3055 msgctxt "@info:tooltip"
3056 msgid "Insert mode"
3057 msgstr "Mode d'inserció"
3058 
3059 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:44
3060 #, kde-format
3061 msgctxt "@info:tooltip"
3062 msgid "Overwrite mode"
3063 msgstr "Mode de sobreescriptura"
3064 
3065 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:59
3066 #, kde-format
3067 msgctxt "@info:tooltip"
3068 msgid "Coding of the value interpretation in the current view."
3069 msgstr "La codificació de la interpretació del valor a la vista actual."
3070 
3071 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:67
3072 #, kde-format
3073 msgctxt "@info:tooltip"
3074 msgid "Encoding in the character column of the current view."
3075 msgstr "La codificació en la columna de caràcter de la vista actual."
3076 
3077 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:111
3078 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:208
3079 #, kde-format
3080 msgid "Offset: %1"
3081 msgstr "Desplaçament: %1"
3082 
3083 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:120
3084 #, kde-format
3085 msgid "%1 bytes"
3086 msgstr "%1 bytes"
3087 
3088 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:122
3089 #, kde-format
3090 msgctxt "@info:status selection: start offset - end offset ()"
3091 msgid "Selection: %1 - %2 (%3)"
3092 msgstr "Selecció: %1 - %2 (%3)"
3093 
3094 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:171
3095 #, kde-format
3096 msgctxt "@info:status offset value not available"
3097 msgid "Offset: -"
3098 msgstr "Desplaçament: -"
3099 
3100 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:172
3101 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:229
3102 #, kde-format
3103 msgctxt "@info:status offset value not available"
3104 msgid "Selection: -"
3105 msgstr "Selecció: -"
3106 
3107 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:227
3108 #, kde-format
3109 msgctxt "@info:status selection: start offset - end offset (number of bytes)"
3110 msgid "Selection: %1 - %2 (%3)"
3111 msgstr "Selecció: %1 - %2 (%3)"
3112 
3113 #: core/document/bytearraydocument.cpp:53
3114 #, kde-format
3115 msgctxt "name of the data type"
3116 msgid "Byte Array"
3117 msgstr "Matriu de bytes"
3118 
3119 #: core/document/bytearraydocumentfactory.cpp:36
3120 #, kde-format
3121 msgctxt "The byte array was new created."
3122 msgid "New created."
3123 msgstr "S'ha creat de nou."
3124 
3125 #: core/document/bytearraydocumentfactory.cpp:43
3126 #: core/document/bytearraydocumentfactory.cpp:80
3127 #, kde-format
3128 msgctxt "numbered title for a created document without a filename"
3129 msgid "[New Byte Array]"
3130 msgid_plural "[New Byte Array %1]"
3131 msgstr[0] "[Matriu de bytes nova]"
3132 msgstr[1] "[Matriu de bytes nova %1]"
3133 
3134 #: core/document/bytearraydocumentfactory.cpp:73
3135 #, kde-format
3136 msgctxt "origin of the byte array"
3137 msgid "Created from data."
3138 msgstr "S'ha creat des de les dades."
3139 
3140 #: core/io/filesystem/bytearrayrawfileloadthread.cpp:55
3141 #, kde-format
3142 msgctxt "destination of the byte array"
3143 msgid "Loaded from file."
3144 msgstr "S'ha carregat des de fitxer."
3145 
3146 #: core/io/filesystem/bytearrayrawfileloadthread.cpp:64
3147 #: core/io/filesystem/bytearrayrawfilereloadthread.cpp:55
3148 #, kde-format
3149 msgid "There is not enough free working memory to load this file."
3150 msgstr ""
3151 "No hi ha memòria de treball lliure suficient per a carregar aquest fitxer."
3152 
3153 #: core/io/filesystem/bytearrayrawfileloadthread.cpp:67
3154 #: core/io/filesystem/bytearrayrawfilereloadthread.cpp:58
3155 #, kde-format
3156 msgid "Support to load files larger than 2 GiB has not yet been implemented."
3157 msgstr "Encara no s'ha implementat la càrrega de fitxers més grans de 2 GiB."
3158 
3159 #: gui/io/generator/pattern/bytearraypatterngenerator.cpp:99
3160 #, kde-format
3161 msgctxt "name of the generated data"
3162 msgid "Pattern..."
3163 msgstr "Patró..."
3164 
3165 #: gui/io/generator/pattern/bytearraypatterngenerator.cpp:149
3166 #, kde-format
3167 msgid "Pattern inserted."
3168 msgstr "S'ha inserit el patró."
3169 
3170 #: gui/io/generator/pattern/bytearraypatterngeneratorconfigeditor.cpp:35
3171 #, kde-format
3172 msgctxt "@label:textbox"
3173 msgid "Pattern:"
3174 msgstr "Patró:"
3175 
3176 # Nota: "to search for" -> «cercar». El verb «cercar» està regit per la preposició «a». "From" (place) en molts casos és millor traduir-ho per «de» (en lloc de «des de»).
3177 #: gui/io/generator/pattern/bytearraypatterngeneratorconfigeditor.cpp:44
3178 #, kde-format
3179 msgctxt "@info:whatsthis"
3180 msgid ""
3181 "Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list."
3182 msgstr ""
3183 "Introduïu un patró a cercar, o seleccioneu un patró anterior de la llista."
3184 
3185 #: gui/io/generator/pattern/bytearraypatterngeneratorconfigeditor.cpp:52
3186 #, kde-format
3187 msgctxt "@label:spinbox number of times to insert the pattern"
3188 msgid "&Number:"
3189 msgstr "&Nombre:"
3190 
3191 #: gui/io/generator/pattern/bytearraypatterngeneratorconfigeditor.cpp:60
3192 #, kde-format
3193 msgctxt "@info:whatsthis"
3194 msgid "Enter the number of times the pattern should be inserted."
3195 msgstr "Indiqueu el nombre de vegades que s'ha d'inserir el patró."
3196 
3197 #: gui/io/generator/pattern/bytearraypatterngeneratorconfigeditor.cpp:72
3198 #, kde-format
3199 msgctxt "@item name of the generated data"
3200 msgid "Pattern"
3201 msgstr "Patró"
3202 
3203 #: gui/io/generator/randomdata/bytearrayrandomdatagenerator.cpp:47
3204 #, kde-format
3205 msgctxt "name of the generated data"
3206 msgid "Random Data..."
3207 msgstr "Dades aleatòries..."
3208 
3209 #: gui/io/generator/randomdata/bytearrayrandomdatagenerator.cpp:91
3210 #, kde-format
3211 msgid "RandomData inserted."
3212 msgstr "S'han inserit les dades aleatòries."
3213 
3214 #: gui/io/generator/randomdata/bytearrayrandomdatageneratorconfigeditor.cpp:33
3215 #, kde-format
3216 msgctxt "@label:spinbox size of the bytearray to generate"
3217 msgid "&Size (bytes):"
3218 msgstr "&Mida (bytes):"
3219 
3220 #: gui/io/generator/randomdata/bytearrayrandomdatageneratorconfigeditor.cpp:41
3221 #, kde-format
3222 msgctxt "@info:whatsthis"
3223 msgid "Enter the size of the bytearray to generate."
3224 msgstr "Indiqueu la mida de la matriu en bytes a generar."
3225 
3226 #: gui/io/generator/randomdata/bytearrayrandomdatageneratorconfigeditor.cpp:51
3227 #, kde-format
3228 msgctxt "@item name of the generated data"
3229 msgid "Random Data"
3230 msgstr "Dades aleatòries"
3231 
3232 #: gui/io/generator/sequence/bytearraysequencegenerator.cpp:29
3233 #, kde-format
3234 msgctxt "name of the generated data"
3235 msgid "Sequence"
3236 msgstr "Seqüència"
3237 
3238 #: gui/io/generator/sequence/bytearraysequencegenerator.cpp:60
3239 #, kde-format
3240 msgid "Sequence inserted."
3241 msgstr "S'ha inserit la seqüència."
3242 
3243 #: gui/io/streamencoder/base32/bytearraybase32streamencoder.cpp:131
3244 #, kde-format
3245 msgctxt "name of the encoding target"
3246 msgid "Base32"
3247 msgstr "Base32"
3248 
3249 #: gui/io/streamencoder/base32/bytearraybase32streamencoderconfigeditor.cpp:33
3250 #, kde-format
3251 msgctxt ""
3252 "@label:listbox the type of the used encoding: Classic, Base32hex or z-"
3253 "base-32."
3254 msgid "Encoding:"
3255 msgstr "Codificació:"
3256 
3257 #: gui/io/streamencoder/base32/bytearraybase32streamencoderconfigeditor.cpp:38
3258 #, kde-format
3259 msgctxt "@item:inmenu Doing the base32 using the classical encoding"
3260 msgid "Classic"
3261 msgstr "Clàssica"
3262 
3263 #: gui/io/streamencoder/base32/bytearraybase32streamencoderconfigeditor.cpp:40
3264 #, kde-format
3265 msgctxt "@item:inmenu Doing the base32 using the Base32hex encoding"
3266 msgid "Base32hex"
3267 msgstr "Base32hex"
3268 
3269 #: gui/io/streamencoder/base32/bytearraybase32streamencoderconfigeditor.cpp:42
3270 #, kde-format
3271 msgctxt "@item:inmenu Doing the base32 using the z-base-32 encoding"
3272 msgid "z-base-32"
3273 msgstr "z-base-32"
3274 
3275 #: gui/io/streamencoder/base64/bytearraybase64streamencoder.cpp:41
3276 #, kde-format
3277 msgctxt "name of the encoding target"
3278 msgid "Base64"
3279 msgstr "Base64"
3280 
3281 #: gui/io/streamencoder/base85/bytearraybase85streamencoder.cpp:46
3282 #, kde-format
3283 msgctxt "name of the encoding target"
3284 msgid "Ascii85"
3285 msgstr "ASCII85"
3286 
3287 #: gui/io/streamencoder/bytearraytextstreamencoderpreview.cpp:27
3288 #, kde-format
3289 msgid "The preview uses maximal the first 100 bytes."
3290 msgstr "La vista prèvia usa els 100 primers bytes com a màxim."
3291 
3292 #: gui/io/streamencoder/chars/bytearraycharsstreamencoder.cpp:27
3293 #, kde-format
3294 msgctxt "name of the encoding target"
3295 msgid "Characters"
3296 msgstr "Caràcters"
3297 
3298 #: gui/io/streamencoder/ihex/bytearrayihexstreamencoder.cpp:151
3299 #, kde-format
3300 msgctxt "name of the encoding target"
3301 msgid "Intel Hex"
3302 msgstr "Intel Hex"
3303 
3304 #: gui/io/streamencoder/ihex/bytearrayihexstreamencoderconfigeditor.cpp:33
3305 #: gui/io/streamencoder/srec/bytearraysrecstreamencoderconfigeditor.cpp:33
3306 #, kde-format
3307 msgctxt "@label:listbox the size in bits of the addresses."
3308 msgid "Address size:"
3309 msgstr "Mida de l'adreça:"
3310 
3311 #: gui/io/streamencoder/ihex/bytearrayihexstreamencoderconfigeditor.cpp:39
3312 #: gui/io/streamencoder/srec/bytearraysrecstreamencoderconfigeditor.cpp:38
3313 #, kde-format
3314 msgctxt "@item:inmenu address size"
3315 msgid "32-bit"
3316 msgstr "32 bits"
3317 
3318 #: gui/io/streamencoder/ihex/bytearrayihexstreamencoderconfigeditor.cpp:41
3319 #: gui/io/streamencoder/srec/bytearraysrecstreamencoderconfigeditor.cpp:42
3320 #, kde-format
3321 msgctxt "@item:inmenu address size"
3322 msgid "16-bit"
3323 msgstr "16 bits"
3324 
3325 #: gui/io/streamencoder/ihex/bytearrayihexstreamencoderconfigeditor.cpp:43
3326 #, kde-format
3327 msgctxt "@item:inmenu address size"
3328 msgid "8-bit"
3329 msgstr "8 bits"
3330 
3331 #: gui/io/streamencoder/sourcecode/bytearraysourcecodestreamencoder.cpp:122
3332 #, kde-format
3333 msgctxt "name of the encoding target"
3334 msgid "C Array"
3335 msgstr "C Array"
3336 
3337 #: gui/io/streamencoder/sourcecode/bytearraysourcecodestreamencoderconfigeditor.cpp:36
3338 #, kde-format
3339 msgctxt "@label:textbox name of the created variable"
3340 msgid "Name of variable:"
3341 msgstr "Nom de variable:"
3342 
3343 #: gui/io/streamencoder/sourcecode/bytearraysourcecodestreamencoderconfigeditor.cpp:47
3344 #, kde-format
3345 msgctxt "@label:textbox to define after how many items the list is wrapped"
3346 msgid "Items per line:"
3347 msgstr "Elements per línia:"
3348 
3349 #: gui/io/streamencoder/sourcecode/bytearraysourcecodestreamencoderconfigeditor.cpp:59
3350 #, kde-format
3351 msgctxt "@label:listbox the type of the data: char, integer, etc."
3352 msgid "Data type:"
3353 msgstr "Tipus de dada:"
3354 
3355 #: gui/io/streamencoder/sourcecode/bytearraysourcecodestreamencoderconfigeditor.cpp:80
3356 #, kde-format
3357 msgctxt ""
3358 "@option:check Encode the values in hexadecimal instead of decimal, if the "
3359 "datatype has the property Unsigned"
3360 msgid "Unsigned as hexadecimal:"
3361 msgstr "Sense signe com a hexadecimal:"
3362 
3363 #: gui/io/streamencoder/srec/bytearraysrecstreamencoder.cpp:171
3364 #, kde-format
3365 msgctxt "name of the encoding target"
3366 msgid "S-Record"
3367 msgstr "S-Record"
3368 
3369 #: gui/io/streamencoder/srec/bytearraysrecstreamencoderconfigeditor.cpp:40
3370 #, kde-format
3371 msgctxt "@item:inmenu address size"
3372 msgid "24-bit"
3373 msgstr "24-bit"
3374 
3375 #: gui/io/streamencoder/uuencoding/bytearrayuuencodingstreamencoder.cpp:108
3376 #, kde-format
3377 msgctxt "name of the encoding target"
3378 msgid "Uuencoding"
3379 msgstr "Codificació UUEncode"
3380 
3381 #: gui/io/streamencoder/uuencoding/bytearrayuuencodingstreamencoderconfigeditor.cpp:34
3382 #: gui/io/streamencoder/xxencoding/bytearrayxxencodingstreamencoderconfigeditor.cpp:33
3383 #, kde-format
3384 msgctxt "@label:textbox file name internally given to the encoded data"
3385 msgid "Internal name of file:"
3386 msgstr "Nom intern del fitxer:"
3387 
3388 #: gui/io/streamencoder/uuencoding/bytearrayuuencodingstreamencoderconfigeditor.cpp:45
3389 #, kde-format
3390 msgctxt "@label:listbox the type of the used encoding: historical or Base64."
3391 msgid "Encoding:"
3392 msgstr "Codificació:"
3393 
3394 #: gui/io/streamencoder/uuencoding/bytearrayuuencodingstreamencoderconfigeditor.cpp:50
3395 #, kde-format
3396 msgctxt "@item:inmenu Doing the uuencoding using the historical encoding"
3397 msgid "Historical"
3398 msgstr "Històrica"
3399 
3400 #: gui/io/streamencoder/uuencoding/bytearrayuuencodingstreamencoderconfigeditor.cpp:52
3401 #, kde-format
3402 msgctxt "@item:inmenu Doing the uuencoding using the base64 encoding"
3403 msgid "Base64"
3404 msgstr "Base64"
3405 
3406 #: gui/io/streamencoder/values/bytearrayvaluesstreamencoder.cpp:47
3407 #, kde-format
3408 msgctxt "name of the encoding target"
3409 msgid "Values"
3410 msgstr "Valors"
3411 
3412 #: gui/io/streamencoder/values/bytearrayvaluesstreamencoderconfigeditor.cpp:33
3413 #, kde-format
3414 msgid "Value coding:"
3415 msgstr "Codificació dels valors:"
3416 
3417 #: gui/io/streamencoder/values/bytearrayvaluesstreamencoderconfigeditor.cpp:49
3418 #, kde-format
3419 msgctxt "@label:textbox substring which separates the values"
3420 msgid "Separation:"
3421 msgstr "Separació:"
3422 
3423 #: gui/io/streamencoder/viewhtml/bytearrayviewhtmlstreamencoder.cpp:36
3424 #, kde-format
3425 msgctxt "name of the encoding target"
3426 msgid "View in HTML"
3427 msgstr "Visualitza en HTML"
3428 
3429 #: gui/io/streamencoder/viewtext/bytearrayviewtextstreamencoder.cpp:41
3430 #, kde-format
3431 msgctxt "name of the encoding target"
3432 msgid "View in Plain Text"
3433 msgstr "Mostra en text normal"
3434 
3435 #: gui/io/streamencoder/xxencoding/bytearrayxxencodingstreamencoder.cpp:62
3436 #, kde-format
3437 msgctxt "name of the encoding target"
3438 msgid "Xxencoding"
3439 msgstr "Codificació XXEncode"
3440 
3441 #. i18nc("@item:inlistbox guessing the format of the address by the input",      "Auto"),
3442 #: gui/liboktetawidgets/addresscombobox_p.cpp:30
3443 #, kde-format
3444 msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the hexadecimal format"
3445 msgid "Hex"
3446 msgstr "Hex"
3447 
3448 # skip-rule: abbreviations-dec
3449 #: gui/liboktetawidgets/addresscombobox_p.cpp:31
3450 #, kde-format
3451 msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the decimal format"
3452 msgid "Dec"
3453 msgstr "Dec"
3454 
3455 # skip-rule: abbreviations-oct
3456 #: gui/liboktetawidgets/addresscombobox_p.cpp:32
3457 #, kde-format
3458 msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the octal format"
3459 msgid "Oct"
3460 msgstr "Oct"
3461 
3462 #: gui/liboktetawidgets/addresscombobox_p.cpp:33
3463 #, kde-format
3464 msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the expression format"
3465 msgid "Expr"
3466 msgstr "Expr"
3467 
3468 #. i18nc("@item:inlistbox guessing the coding of the bytes by the input",       "Auto"),
3469 #: gui/liboktetawidgets/bytearraycombobox_p.cpp:25
3470 #, kde-format
3471 msgctxt ""
3472 "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the hexadecimal format"
3473 msgid "Hex"
3474 msgstr "Hex"
3475 
3476 # skip-rule: abbreviations-dec
3477 #: gui/liboktetawidgets/bytearraycombobox_p.cpp:26
3478 #, kde-format
3479 msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the decimal format"
3480 msgid "Dec"
3481 msgstr "Dec"
3482 
3483 # skip-rule: abbreviations-oct
3484 #: gui/liboktetawidgets/bytearraycombobox_p.cpp:27
3485 #, kde-format
3486 msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the octal format"
3487 msgid "Oct"
3488 msgstr "Oct"
3489 
3490 #: gui/liboktetawidgets/bytearraycombobox_p.cpp:28
3491 #, kde-format
3492 msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the binary format"
3493 msgid "Bin"
3494 msgstr "Bin"
3495 
3496 #: gui/liboktetawidgets/bytearraycombobox_p.cpp:29
3497 #, kde-format
3498 msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as characters with the values"
3499 msgid "Char"
3500 msgstr "Char"
3501 
3502 #: gui/liboktetawidgets/bytearraycombobox_p.cpp:30
3503 #, kde-format
3504 msgctxt ""
3505 "@item:inlistbox coding of the bytes as UTF-8 characters with the values"
3506 msgid "UTF-8"
3507 msgstr "UTF-8"