Warning, /utilities/okteta/po/ca/libkasten.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Translation of libkasten.po to Catalan
0002 # Copyright (C) 2008-2018 This_file_is_part_of_KDE
0003 # This file is distributed under the license LGPL version 2 or later.
0004 #
0005 # Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2018.
0006 # Joan Maspons <joanmaspons@gmail.com>, 2009.
0007 msgid ""
0008 msgstr ""
0009 "Project-Id-Version: okteta\n"
0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0011 "POT-Creation-Date: 2024-01-05 00:43+0000\n"
0012 "PO-Revision-Date: 2018-05-23 19:20+0100\n"
0013 "Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
0014 "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
0015 "Language: ca\n"
0016 "MIME-Version: 1.0\n"
0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0019 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0020 "X-Accelerator-Marker: &\n"
0021 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
0022 
0023 #: controllers/document/modified/modifiedbarcontroller.cpp:74
0024 #, kde-format
0025 msgctxt "@tooltip the document is modified"
0026 msgid "Modified."
0027 msgstr "S'ha modificat."
0028 
0029 #: controllers/document/modified/modifiedbarcontroller.cpp:75
0030 #, kde-format
0031 msgctxt "@tooltip the document is not modified"
0032 msgid "Not modified."
0033 msgstr "No s'ha modificat."
0034 
0035 #: controllers/document/readonly/readonlybarcontroller.cpp:23
0036 #, kde-format
0037 msgctxt "@option:check the document is read-write"
0038 msgid "Read-write"
0039 msgstr "Lectura i escriptura"
0040 
0041 #: controllers/document/readonly/readonlybarcontroller.cpp:24
0042 #, kde-format
0043 msgctxt "@option:check the document is read-only"
0044 msgid "Read-only"
0045 msgstr "Només lectura"
0046 
0047 #: controllers/document/readonly/readonlycontroller.cpp:25
0048 #, kde-format
0049 msgctxt "@option:check set the document to read-only"
0050 msgid "Set Read-only"
0051 msgstr "Estableix mode de només lectura"
0052 
0053 #: controllers/document/readonly/readonlycontroller.cpp:27
0054 #, kde-format
0055 msgctxt "@option:check set the document to read-write"
0056 msgid "Set Read-write"
0057 msgstr "Estableix mode de lectura i escriptura"
0058 
0059 #: controllers/document/terminal/terminaltool.cpp:32
0060 #: controllers/document/terminal/terminaltoolviewfactory.cpp:24
0061 #, kde-format
0062 msgctxt "@title:window"
0063 msgid "Terminal"
0064 msgstr "Terminal"
0065 
0066 #: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:108
0067 #, kde-format
0068 msgctxt "@title:column Id of the version"
0069 msgid "Id"
0070 msgstr "ID"
0071 
0072 #: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:109
0073 #, kde-format
0074 msgctxt "@title:column description of the change"
0075 msgid "Changes"
0076 msgstr "Canvis"
0077 
0078 #: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:114
0079 #, kde-format
0080 msgctxt "@info:tooltip"
0081 msgid "Id of the version"
0082 msgstr "ID de la versió"
0083 
0084 #: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:115
0085 #, kde-format
0086 msgctxt "@info:tooltip"
0087 msgid "Description of what changed"
0088 msgstr "Descripció de què ha canviat"
0089 
0090 #: controllers/document/versionview/versionviewtool.cpp:26
0091 #: controllers/document/versionview/versionviewtoolviewfactory.cpp:24
0092 #, kde-format
0093 msgctxt "@title:window"
0094 msgid "Versions"
0095 msgstr "Versions"
0096 
0097 #: controllers/documentsystem/close/closecontroller.cpp:40
0098 #: controllers/shellwindow/viewareacontextmenu/viewareacontextmenucontroller.cpp:56
0099 #, kde-format
0100 msgctxt "@action:inmenu"
0101 msgid "Close All"
0102 msgstr "Tanca-ho tot"
0103 
0104 #: controllers/documentsystem/close/closecontroller.cpp:47
0105 #: controllers/shellwindow/viewareacontextmenu/viewareacontextmenucontroller.cpp:63
0106 #, kde-format
0107 msgctxt "@action:inmenu"
0108 msgid "Close All Other"
0109 msgstr "Tanca totes les altres"
0110 
0111 #: controllers/documentsystem/creator/creatorcontroller.cpp:41
0112 #, kde-format
0113 msgctxt "@title:menu create new byte arrays from different sources"
0114 msgid "New"
0115 msgstr "Nou"
0116 
0117 #: controllers/documentsystem/creator/creatorcontroller.cpp:49
0118 #, kde-format
0119 msgctxt "@item:inmenu create a new empty document"
0120 msgid "Empty"
0121 msgstr "Buit"
0122 
0123 #: controllers/documentsystem/creator/creatorcontroller.cpp:60
0124 #, kde-format
0125 msgctxt "@item:inmenu create a new document from data in the clipboard"
0126 msgid "From Clipboard"
0127 msgstr "Des del porta-retalls"
0128 
0129 #. i18nc("@title:column Id of the version",         "Id") :
0130 #: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentlistmodel.cpp:114
0131 #, kde-format
0132 msgctxt "@title:column description of the change"
0133 msgid "Title"
0134 msgstr "Títol"
0135 
0136 #. i18nc("@info:tooltip","Id of the version") :
0137 #: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentlistmodel.cpp:120
0138 #, kde-format
0139 msgctxt "@info:tooltip"
0140 msgid "Title of the document"
0141 msgstr "Títol del document"
0142 
0143 #: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentstool.cpp:34
0144 #: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentstoolviewfactory.cpp:24
0145 #, kde-format
0146 msgctxt "@title:window"
0147 msgid "Documents"
0148 msgstr "Documents"
0149 
0150 #: controllers/documentsystem/filesystembrowser/filesystembrowsertool.cpp:33
0151 #: controllers/documentsystem/filesystembrowser/filesystembrowsertoolviewfactory.cpp:24
0152 #, kde-format
0153 msgctxt "@title:window"
0154 msgid "Filesystem"
0155 msgstr "Sistema de fitxers"
0156 
0157 #: controllers/documentsystem/filesystembrowser/filesystembrowserview.cpp:85
0158 #, kde-format
0159 msgctxt "@action:intoolbar"
0160 msgid "Folder of Current Document"
0161 msgstr "Carpeta del document actual"
0162 
0163 #: controllers/io/copyas/copyascontroller.cpp:44
0164 #, kde-format
0165 msgctxt "@title:menu"
0166 msgid "Copy As"
0167 msgstr "Copia com a"
0168 
0169 #: controllers/io/copyas/copyascontroller.cpp:91
0170 #, kde-format
0171 msgctxt "@item There are no encoders."
0172 msgid "Not available."
0173 msgstr "No disponible."
0174 
0175 #: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:40
0176 #, kde-format
0177 msgctxt "@title:window"
0178 msgid "Copy As"
0179 msgstr "Copia com a"
0180 
0181 #: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:62
0182 #: controllers/io/export/exportdialog.cpp:62
0183 #, kde-format
0184 msgctxt "@title:group"
0185 msgid "Preview"
0186 msgstr "Vista prèvia"
0187 
0188 #: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:73
0189 #, kde-format
0190 msgctxt "@action:button"
0191 msgid "&Copy to clipboard"
0192 msgstr "&Copia al porta-retalls"
0193 
0194 #: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:75
0195 #, kde-format
0196 msgctxt "@info:tooltip"
0197 msgid "Copy the selected data to the clipboard."
0198 msgstr "Copia les dades seleccionades al porta-retalls."
0199 
0200 #: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:77
0201 #, kde-kuit-format
0202 msgctxt "@info:whatsthis"
0203 msgid ""
0204 "If you press the <interface>Copy to clipboard</interface> button, the "
0205 "selected data will be copied to the clipboard with the settings you entered "
0206 "above."
0207 msgstr ""
0208 "Si premeu el botó <interface>Copia al porta-retalls</interface>, les dades "
0209 "seleccionades es copiaran al porta-retalls amb els paràmetres que heu "
0210 "indicat més amunt."
0211 
0212 #: controllers/io/export/exportcontroller.cpp:40
0213 #, kde-format
0214 msgctxt "@title:menu"
0215 msgid "Export"
0216 msgstr "Exporta"
0217 
0218 #: controllers/io/export/exportcontroller.cpp:87
0219 #, kde-format
0220 msgctxt "@item There are no exporters."
0221 msgid "Not available."
0222 msgstr "No disponible."
0223 
0224 #: controllers/io/export/exportdialog.cpp:40
0225 #: core/system/modelcodecmanager_p.cpp:103
0226 #, kde-format
0227 msgctxt "@title:window"
0228 msgid "Export"
0229 msgstr "Exportació"
0230 
0231 #: controllers/io/export/exportdialog.cpp:73
0232 #, kde-format
0233 msgctxt "@action:button"
0234 msgid "&Export to File..."
0235 msgstr "&Exporta a un fitxer..."
0236 
0237 #: controllers/io/export/exportdialog.cpp:75
0238 #, kde-format
0239 msgctxt "@info:tooltip"
0240 msgid "Export the selected data to a file."
0241 msgstr "Exporta les dades seleccionades a un fitxer."
0242 
0243 #: controllers/io/export/exportdialog.cpp:77
0244 #, kde-kuit-format
0245 msgctxt "@info:whatsthis"
0246 msgid ""
0247 "If you press the <interface>Export to file</interface> button, the selected "
0248 "data will be copied to a file with the settings you entered above."
0249 msgstr ""
0250 "Si premeu el botó <interface>Exporta a un fitxer</interface>, les dades "
0251 "seleccionades es copiaran a un fitxer amb els paràmetres que heu indicat més "
0252 "amunt."
0253 
0254 #: controllers/io/insert/insertcontroller.cpp:40
0255 #, kde-format
0256 msgctxt "@title:menu"
0257 msgid "Insert"
0258 msgstr "Insereix"
0259 
0260 #: controllers/io/insert/insertcontroller.cpp:90
0261 #, kde-format
0262 msgctxt "@item There are no generators."
0263 msgid "Not available."
0264 msgstr "No disponible."
0265 
0266 #: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:34
0267 #, kde-format
0268 msgctxt "@title:window"
0269 msgid "Insert"
0270 msgstr "Insereix"
0271 
0272 #: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:44
0273 #, kde-format
0274 msgctxt "@action:button"
0275 msgid "&Insert"
0276 msgstr "&Insereix"
0277 
0278 #: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:46
0279 #, kde-format
0280 msgctxt "@info:tooltip"
0281 msgid "Insert the generated data into the document."
0282 msgstr "Insereix les dades generades en el document."
0283 
0284 #: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:48
0285 #, kde-kuit-format
0286 msgctxt "@info:whatsthis"
0287 msgid ""
0288 "If you press the <interface>Insert</interface> button, the data will be "
0289 "generated with the settings you entered above and inserted into the document "
0290 "at the cursor position."
0291 msgstr ""
0292 "Si premeu el botó <interface>Insereix</interface>, les dades es generaran "
0293 "amb els paràmetres que heu introduït més amunt i s'inseriran en el document "
0294 "a la posició del cursor."
0295 
0296 #: controllers/io/synchronize/synchronizecontroller.cpp:34
0297 #: controllers/shellwindow/viewareacontextmenu/viewareacontextmenucontroller.cpp:38
0298 #, kde-format
0299 msgctxt "@action:inmenu"
0300 msgid "Reloa&d"
0301 msgstr "Torna a carre&gar"
0302 
0303 #: controllers/shellwindow/viewareasplit/viewareasplitcontroller.cpp:42
0304 #, kde-format
0305 msgctxt "@action:inmenu"
0306 msgid "Split Vertically"
0307 msgstr "Divideix verticalment"
0308 
0309 #: controllers/shellwindow/viewareasplit/viewareasplitcontroller.cpp:50
0310 #, kde-format
0311 msgctxt "@action:inmenu"
0312 msgid "Split Horizontal"
0313 msgstr "Divideix horitzontalment"
0314 
0315 #: controllers/shellwindow/viewareasplit/viewareasplitcontroller.cpp:58
0316 #, kde-format
0317 msgctxt "@action:inmenu"
0318 msgid "Close View Area"
0319 msgstr "Tanca l'àrea de visualització"
0320 
0321 #: controllers/shellwindow/viewlistmenu/viewlistmenucontroller.cpp:77
0322 #, kde-format
0323 msgctxt "@item There are no windows."
0324 msgid "None."
0325 msgstr "Cap."
0326 
0327 #: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:32
0328 #, kde-format
0329 msgctxt "@action:inmenu"
0330 msgid "Undo"
0331 msgstr "Desfés"
0332 
0333 #: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:43
0334 #, kde-format
0335 msgctxt "@action:inmenu"
0336 msgid "Redo"
0337 msgstr "Refés"
0338 
0339 #: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:130
0340 #, kde-format
0341 msgctxt "@action Undo: [change]"
0342 msgid "Undo: %1"
0343 msgstr "Desfés: %1"
0344 
0345 #: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:150
0346 #, kde-format
0347 msgctxt "@action Redo: [change]"
0348 msgid "Redo: %1"
0349 msgstr "Refés: %1"
0350 
0351 #: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:36
0352 #, kde-format
0353 msgid "Zoom"
0354 msgstr "Zoom"
0355 
0356 #: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:45
0357 #, kde-format
0358 msgctxt "zoom-factor (percentage)"
0359 msgid "%1%"
0360 msgstr "%1%"
0361 
0362 #: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:58
0363 #, kde-format
0364 msgid "&Fit to Width"
0365 msgstr "&Ajusta a l'amplada"
0366 
0367 #: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:60
0368 #, kde-format
0369 msgid "&Fit to Height"
0370 msgstr "&Ajusta a l'alçada"
0371 
0372 #: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:62
0373 #, kde-format
0374 msgid "&Fit to Size"
0375 msgstr "&Ajusta a la mida"
0376 
0377 #: controllers/view/zoom/zoomslider.cpp:107
0378 #, kde-format
0379 msgctxt "@info:tooltip"
0380 msgid "Zoom: %1%"
0381 msgstr "Zoom: %1%"
0382 
0383 #: core/system/documentsyncmanager_p.cpp:114
0384 #, kde-format
0385 msgctxt "@title:window"
0386 msgid "Save As"
0387 msgstr "Desa com a"
0388 
0389 #: core/system/documentsyncmanager_p.cpp:203
0390 #, kde-format
0391 msgctxt "@title:window"
0392 msgid "Close"
0393 msgstr "Tanca"
0394 
0395 #: core/system/documentsyncmanager_p.cpp:238
0396 #, kde-format
0397 msgctxt "@title:window"
0398 msgid "Reload"
0399 msgstr "Torna a carregar"
0400 
0401 #: core/system/modelcodecmanager_p.cpp:113
0402 #, kde-format
0403 msgctxt "@action:button"
0404 msgid "&Export"
0405 msgstr "E&xporta"
0406 
0407 #: gui/system/createdialog.cpp:35
0408 #, kde-format
0409 msgctxt "@title:window"
0410 msgid "Create"
0411 msgstr "Crea"
0412 
0413 #: gui/system/createdialog.cpp:46
0414 #, kde-format
0415 msgctxt "@action:button create the new document"
0416 msgid "&Create"
0417 msgstr "&Crea"
0418 
0419 #: gui/system/createdialog.cpp:48
0420 #, kde-format
0421 msgctxt "@info:tooltip"
0422 msgid "Create a new document with the generated data."
0423 msgstr "Crea un document nou amb les dades generades."
0424 
0425 #: gui/system/createdialog.cpp:50
0426 #, kde-kuit-format
0427 msgctxt "@info:whatsthis"
0428 msgid ""
0429 "If you press the <interface>Create</interface> button, the data will be "
0430 "generated with the settings you entered above and inserted in a new document."
0431 msgstr ""
0432 "Si premeu el botó <interface>Crea</interface>, les dades es generaran amb "
0433 "els paràmetres que heu introduït més amunt i s'inseriran en un document nou."
0434 
0435 #: gui/system/dialoghandler.cpp:33
0436 #, kde-kuit-format
0437 msgctxt "@info"
0438 msgid "There is already a file at<nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Overwrite?"
0439 msgstr "Ja hi ha un fitxer a <nl/><filename>%1</filename>.<nl/>El sobreescric?"
0440 
0441 #: gui/system/dialoghandler.cpp:48
0442 #, kde-kuit-format
0443 msgctxt "@info \"%title\" has been modified."
0444 msgid ""
0445 "There are unsaved modifications to <filename>%1</filename>. They will be "
0446 "lost if you reload the document.<nl/>Do you want to discard them?"
0447 msgstr ""
0448 "Hi ha modificacions sense desar a <filename>%1</filename>. Es perdran si "
0449 "torneu a carregar el document.<nl/>Voleu descartar-les?"
0450 
0451 #: gui/system/dialoghandler.cpp:61
0452 #, kde-kuit-format
0453 msgctxt "@info \"%title\" has been modified."
0454 msgid ""
0455 "<filename>%1</filename> has been modified.<nl/>Do you want to save your "
0456 "changes or discard them?"
0457 msgstr ""
0458 "El <filename>%1</filename> s'ha modificat.<nl/>Voleu desar els canvis o "
0459 "descartar-los?"
0460 
0461 #: gui/system/dialoghandler.cpp:76
0462 #, kde-kuit-format
0463 msgctxt "@info \"%title\" has been modified."
0464 msgid ""
0465 "<filename>%1</filename> has been modified.<nl/>Do you want to discard your "
0466 "changes?"
0467 msgstr ""
0468 "El <filename>%1</filename> s'ha modificat.<nl/>Voleu descartar els canvis?"
0469 
0470 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0471 #~ msgid "Export the data into the file with the entered name."
0472 #~ msgstr "Exporta les dades seleccionades al fitxer amb el nom introduït."