Warning, /utilities/okteta/po/bs/libkasten.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Bosnian translation for kdeutils
0002 # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
0003 # This file is distributed under the same license as the kdeutils package.
0004 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
0005 #
0006 msgid ""
0007 msgstr ""
0008 "Project-Id-Version: kdeutils\n"
0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0010 "POT-Creation-Date: 2024-01-05 00:43+0000\n"
0011 "PO-Revision-Date: 2015-02-04 15:01+0000\n"
0012 "Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
0013 "Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
0014 "Language: bs\n"
0015 "MIME-Version: 1.0\n"
0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0018 "X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-05 06:34+0000\n"
0019 "X-Generator: Launchpad (build 17331)\n"
0020 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
0021 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
0022 
0023 #: controllers/document/modified/modifiedbarcontroller.cpp:74
0024 #, kde-format
0025 msgctxt "@tooltip the document is modified"
0026 msgid "Modified."
0027 msgstr "Izmijenjeno."
0028 
0029 #: controllers/document/modified/modifiedbarcontroller.cpp:75
0030 #, kde-format
0031 msgctxt "@tooltip the document is not modified"
0032 msgid "Not modified."
0033 msgstr "Nije mijenjano."
0034 
0035 #: controllers/document/readonly/readonlybarcontroller.cpp:23
0036 #, kde-format
0037 msgctxt "@option:check the document is read-write"
0038 msgid "Read-write"
0039 msgstr "Čitanje-pisanje"
0040 
0041 #: controllers/document/readonly/readonlybarcontroller.cpp:24
0042 #, kde-format
0043 msgctxt "@option:check the document is read-only"
0044 msgid "Read-only"
0045 msgstr "Samo za čitanje"
0046 
0047 #: controllers/document/readonly/readonlycontroller.cpp:25
0048 #, kde-format
0049 msgctxt "@option:check set the document to read-only"
0050 msgid "Set Read-only"
0051 msgstr "Postavljeno Samo‑za‑čitanje"
0052 
0053 #: controllers/document/readonly/readonlycontroller.cpp:27
0054 #, kde-format
0055 msgctxt "@option:check set the document to read-write"
0056 msgid "Set Read-write"
0057 msgstr "Postavljeno čitanje pisanje"
0058 
0059 #: controllers/document/terminal/terminaltool.cpp:32
0060 #: controllers/document/terminal/terminaltoolviewfactory.cpp:24
0061 #, kde-format
0062 msgctxt "@title:window"
0063 msgid "Terminal"
0064 msgstr "Terminal"
0065 
0066 #: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:108
0067 #, kde-format
0068 msgctxt "@title:column Id of the version"
0069 msgid "Id"
0070 msgstr "Id"
0071 
0072 #: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:109
0073 #, kde-format
0074 msgctxt "@title:column description of the change"
0075 msgid "Changes"
0076 msgstr "Promjene"
0077 
0078 #: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:114
0079 #, kde-format
0080 msgctxt "@info:tooltip"
0081 msgid "Id of the version"
0082 msgstr "ID verzije"
0083 
0084 #: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:115
0085 #, kde-format
0086 msgctxt "@info:tooltip"
0087 msgid "Description of what changed"
0088 msgstr "Opis izmijenjenog"
0089 
0090 #: controllers/document/versionview/versionviewtool.cpp:26
0091 #: controllers/document/versionview/versionviewtoolviewfactory.cpp:24
0092 #, kde-format
0093 msgctxt "@title:window"
0094 msgid "Versions"
0095 msgstr "Verzije"
0096 
0097 #: controllers/documentsystem/close/closecontroller.cpp:40
0098 #: controllers/shellwindow/viewareacontextmenu/viewareacontextmenucontroller.cpp:56
0099 #, fuzzy, kde-format
0100 #| msgctxt "@title:menu"
0101 #| msgid "Close All"
0102 msgctxt "@action:inmenu"
0103 msgid "Close All"
0104 msgstr "Zatvori sve"
0105 
0106 #: controllers/documentsystem/close/closecontroller.cpp:47
0107 #: controllers/shellwindow/viewareacontextmenu/viewareacontextmenucontroller.cpp:63
0108 #, fuzzy, kde-format
0109 #| msgctxt "@title:menu"
0110 #| msgid "Close All Other"
0111 msgctxt "@action:inmenu"
0112 msgid "Close All Other"
0113 msgstr "Zatvori sve druge"
0114 
0115 #: controllers/documentsystem/creator/creatorcontroller.cpp:41
0116 #, kde-format
0117 msgctxt "@title:menu create new byte arrays from different sources"
0118 msgid "New"
0119 msgstr "Novo"
0120 
0121 #: controllers/documentsystem/creator/creatorcontroller.cpp:49
0122 #, fuzzy, kde-format
0123 #| msgctxt "@title:menu create a new empty document"
0124 #| msgid "Empty"
0125 msgctxt "@item:inmenu create a new empty document"
0126 msgid "Empty"
0127 msgstr "Prazno"
0128 
0129 #: controllers/documentsystem/creator/creatorcontroller.cpp:60
0130 #, fuzzy, kde-format
0131 #| msgctxt "@title:menu create a new document from data in the clipboard"
0132 #| msgid "From Clipboard"
0133 msgctxt "@item:inmenu create a new document from data in the clipboard"
0134 msgid "From Clipboard"
0135 msgstr "Sa klipborda"
0136 
0137 #. i18nc("@title:column Id of the version",         "Id") :
0138 #: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentlistmodel.cpp:114
0139 #, kde-format
0140 msgctxt "@title:column description of the change"
0141 msgid "Title"
0142 msgstr "Naslov"
0143 
0144 #. i18nc("@info:tooltip","Id of the version") :
0145 #: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentlistmodel.cpp:120
0146 #, kde-format
0147 msgctxt "@info:tooltip"
0148 msgid "Title of the document"
0149 msgstr "Naslov dokumenta"
0150 
0151 #: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentstool.cpp:34
0152 #: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentstoolviewfactory.cpp:24
0153 #, kde-format
0154 msgctxt "@title:window"
0155 msgid "Documents"
0156 msgstr "Dokumenti"
0157 
0158 #: controllers/documentsystem/filesystembrowser/filesystembrowsertool.cpp:33
0159 #: controllers/documentsystem/filesystembrowser/filesystembrowsertoolviewfactory.cpp:24
0160 #, kde-format
0161 msgctxt "@title:window"
0162 msgid "Filesystem"
0163 msgstr "Datotečni sistem"
0164 
0165 #: controllers/documentsystem/filesystembrowser/filesystembrowserview.cpp:85
0166 #, kde-format
0167 msgctxt "@action:intoolbar"
0168 msgid "Folder of Current Document"
0169 msgstr "Direktorij tekućeg dokumenta"
0170 
0171 #: controllers/io/copyas/copyascontroller.cpp:44
0172 #, kde-format
0173 msgctxt "@title:menu"
0174 msgid "Copy As"
0175 msgstr "Kopiraj kao"
0176 
0177 #: controllers/io/copyas/copyascontroller.cpp:91
0178 #, kde-format
0179 msgctxt "@item There are no encoders."
0180 msgid "Not available."
0181 msgstr "Nedostupno."
0182 
0183 #: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:40
0184 #, kde-format
0185 msgctxt "@title:window"
0186 msgid "Copy As"
0187 msgstr "Kopiraj kao"
0188 
0189 #: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:62
0190 #: controllers/io/export/exportdialog.cpp:62
0191 #, kde-format
0192 msgctxt "@title:group"
0193 msgid "Preview"
0194 msgstr "Pregled"
0195 
0196 #: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:73
0197 #, kde-format
0198 msgctxt "@action:button"
0199 msgid "&Copy to clipboard"
0200 msgstr "&Kopiraj u klipbord"
0201 
0202 #: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:75
0203 #, kde-format
0204 msgctxt "@info:tooltip"
0205 msgid "Copy the selected data to the clipboard."
0206 msgstr "Kopiraj izabrane podatke u klipbord."
0207 
0208 #: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:77
0209 #, kde-kuit-format
0210 msgctxt "@info:whatsthis"
0211 msgid ""
0212 "If you press the <interface>Copy to clipboard</interface> button, the "
0213 "selected data will be copied to the clipboard with the settings you entered "
0214 "above."
0215 msgstr ""
0216 "Pritiskom na dugme <interface>Kopiraj u klipbord</interface>, izabrani "
0217 "podaci biće kopirani u klipbord s postavkama koje ste uneli iznad."
0218 
0219 #: controllers/io/export/exportcontroller.cpp:40
0220 #, kde-format
0221 msgctxt "@title:menu"
0222 msgid "Export"
0223 msgstr "Izvezi"
0224 
0225 #: controllers/io/export/exportcontroller.cpp:87
0226 #, kde-format
0227 msgctxt "@item There are no exporters."
0228 msgid "Not available."
0229 msgstr "Nedostupno."
0230 
0231 #: controllers/io/export/exportdialog.cpp:40
0232 #: core/system/modelcodecmanager_p.cpp:103
0233 #, kde-format
0234 msgctxt "@title:window"
0235 msgid "Export"
0236 msgstr "Izvezi"
0237 
0238 #: controllers/io/export/exportdialog.cpp:73
0239 #, kde-format
0240 msgctxt "@action:button"
0241 msgid "&Export to File..."
0242 msgstr "&Izvezi u datoteku..."
0243 
0244 #: controllers/io/export/exportdialog.cpp:75
0245 #, kde-format
0246 msgctxt "@info:tooltip"
0247 msgid "Export the selected data to a file."
0248 msgstr "Izvezi izabrane podatke u datoteku."
0249 
0250 #: controllers/io/export/exportdialog.cpp:77
0251 #, kde-kuit-format
0252 msgctxt "@info:whatsthis"
0253 msgid ""
0254 "If you press the <interface>Export to file</interface> button, the selected "
0255 "data will be copied to a file with the settings you entered above."
0256 msgstr ""
0257 "Pritiskom na dugme <interface>Izvezi u datoteku...</interface>, izabrani "
0258 "podaci biće kopirani u datoteku s postavkama koje ste unijeli iznad."
0259 
0260 #: controllers/io/insert/insertcontroller.cpp:40
0261 #, kde-format
0262 msgctxt "@title:menu"
0263 msgid "Insert"
0264 msgstr "Ubaci"
0265 
0266 #: controllers/io/insert/insertcontroller.cpp:90
0267 #, kde-format
0268 msgctxt "@item There are no generators."
0269 msgid "Not available."
0270 msgstr "Nije dostupan."
0271 
0272 #: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:34
0273 #, kde-format
0274 msgctxt "@title:window"
0275 msgid "Insert"
0276 msgstr "Ubaci"
0277 
0278 #: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:44
0279 #, kde-format
0280 msgctxt "@action:button"
0281 msgid "&Insert"
0282 msgstr "&Ubaci"
0283 
0284 #: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:46
0285 #, kde-format
0286 msgctxt "@info:tooltip"
0287 msgid "Insert the generated data into the document."
0288 msgstr "Umetnite generisane podatke u dokument."
0289 
0290 #: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:48
0291 #, kde-kuit-format
0292 msgctxt "@info:whatsthis"
0293 msgid ""
0294 "If you press the <interface>Insert</interface> button, the data will be "
0295 "generated with the settings you entered above and inserted into the document "
0296 "at the cursor position."
0297 msgstr ""
0298 "Pritiskom na dugme <interface>Ubaci</interface> biće generisani podaci prema "
0299 "postavkama koje ste uneli iznad i umetnuti u dokument na položaju kursora."
0300 
0301 #: controllers/io/synchronize/synchronizecontroller.cpp:34
0302 #: controllers/shellwindow/viewareacontextmenu/viewareacontextmenucontroller.cpp:38
0303 #, fuzzy, kde-format
0304 #| msgctxt "@title:menu"
0305 #| msgid "Reloa&d"
0306 msgctxt "@action:inmenu"
0307 msgid "Reloa&d"
0308 msgstr "Ponovo &učitaj"
0309 
0310 #: controllers/shellwindow/viewareasplit/viewareasplitcontroller.cpp:42
0311 #, fuzzy, kde-format
0312 #| msgctxt "@title:menu"
0313 #| msgid "Split Vertically"
0314 msgctxt "@action:inmenu"
0315 msgid "Split Vertically"
0316 msgstr "Podijeli uspravno"
0317 
0318 #: controllers/shellwindow/viewareasplit/viewareasplitcontroller.cpp:50
0319 #, fuzzy, kde-format
0320 #| msgctxt "@title:menu"
0321 #| msgid "Split Horizontal"
0322 msgctxt "@action:inmenu"
0323 msgid "Split Horizontal"
0324 msgstr "Podijeli vodoravno"
0325 
0326 #: controllers/shellwindow/viewareasplit/viewareasplitcontroller.cpp:58
0327 #, fuzzy, kde-format
0328 #| msgctxt "@title:menu"
0329 #| msgid "Close View Area"
0330 msgctxt "@action:inmenu"
0331 msgid "Close View Area"
0332 msgstr "Zatvori oblast prikaza"
0333 
0334 #: controllers/shellwindow/viewlistmenu/viewlistmenucontroller.cpp:77
0335 #, kde-format
0336 msgctxt "@item There are no windows."
0337 msgid "None."
0338 msgstr "Nijedan."
0339 
0340 #: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:32
0341 #, kde-format
0342 msgctxt "@action:inmenu"
0343 msgid "Undo"
0344 msgstr "Poništi"
0345 
0346 #: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:43
0347 #, kde-format
0348 msgctxt "@action:inmenu"
0349 msgid "Redo"
0350 msgstr "Vrati"
0351 
0352 #: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:130
0353 #, kde-format
0354 msgctxt "@action Undo: [change]"
0355 msgid "Undo: %1"
0356 msgstr "Poništi: %1"
0357 
0358 #: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:150
0359 #, kde-format
0360 msgctxt "@action Redo: [change]"
0361 msgid "Redo: %1"
0362 msgstr "Vrati: %1"
0363 
0364 #: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:36
0365 #, kde-format
0366 msgid "Zoom"
0367 msgstr "Uvećaj"
0368 
0369 #: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:45
0370 #, kde-format
0371 msgctxt "zoom-factor (percentage)"
0372 msgid "%1%"
0373 msgstr "%1%"
0374 
0375 #: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:58
0376 #, kde-format
0377 msgid "&Fit to Width"
0378 msgstr "&Uklopi u širinu"
0379 
0380 #: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:60
0381 #, kde-format
0382 msgid "&Fit to Height"
0383 msgstr "Uklopi u &visinu"
0384 
0385 #: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:62
0386 #, kde-format
0387 msgid "&Fit to Size"
0388 msgstr "&Uklopi u veličinu"
0389 
0390 #: controllers/view/zoom/zoomslider.cpp:107
0391 #, kde-format
0392 msgctxt "@info:tooltip"
0393 msgid "Zoom: %1%"
0394 msgstr "Uveličaj: %1%"
0395 
0396 #: core/system/documentsyncmanager_p.cpp:114
0397 #, kde-format
0398 msgctxt "@title:window"
0399 msgid "Save As"
0400 msgstr "Snimi kao"
0401 
0402 #: core/system/documentsyncmanager_p.cpp:203
0403 #, kde-format
0404 msgctxt "@title:window"
0405 msgid "Close"
0406 msgstr "Zatvori"
0407 
0408 #: core/system/documentsyncmanager_p.cpp:238
0409 #, kde-format
0410 msgctxt "@title:window"
0411 msgid "Reload"
0412 msgstr "Ponovo učitaj"
0413 
0414 #: core/system/modelcodecmanager_p.cpp:113
0415 #, kde-format
0416 msgctxt "@action:button"
0417 msgid "&Export"
0418 msgstr "&Izvezi"
0419 
0420 #: gui/system/createdialog.cpp:35
0421 #, kde-format
0422 msgctxt "@title:window"
0423 msgid "Create"
0424 msgstr "Napravi"
0425 
0426 #: gui/system/createdialog.cpp:46
0427 #, kde-format
0428 msgctxt "@action:button create the new document"
0429 msgid "&Create"
0430 msgstr "&Napravi"
0431 
0432 #: gui/system/createdialog.cpp:48
0433 #, kde-format
0434 msgctxt "@info:tooltip"
0435 msgid "Create a new document with the generated data."
0436 msgstr "Napravite novi dokument sa generisanim podacima."
0437 
0438 #: gui/system/createdialog.cpp:50
0439 #, kde-kuit-format
0440 msgctxt "@info:whatsthis"
0441 msgid ""
0442 "If you press the <interface>Create</interface> button, the data will be "
0443 "generated with the settings you entered above and inserted in a new document."
0444 msgstr ""
0445 "Pritiskom na dugme <interface>Napravi</interface> biće generisani podaci "
0446 "prema postavkama koje ste uneli iznad i umetnuti u novi dokument."
0447 
0448 #: gui/system/dialoghandler.cpp:33
0449 #, kde-kuit-format
0450 msgctxt "@info"
0451 msgid "There is already a file at<nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Overwrite?"
0452 msgstr ""
0453 "Već postoji datoteka po imenu<nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Prebrisati?"
0454 
0455 #: gui/system/dialoghandler.cpp:48
0456 #, kde-kuit-format
0457 msgctxt "@info \"%title\" has been modified."
0458 msgid ""
0459 "There are unsaved modifications to <filename>%1</filename>. They will be "
0460 "lost if you reload the document.<nl/>Do you want to discard them?"
0461 msgstr ""
0462 "Datoteka <filename>%1</filename> sadrži nesačuvane izmjene, koje će biti "
0463 "izgubljene ako ponovo učitate dokument.<nl/>Želite li da odbacite izmjene?"
0464 
0465 #: gui/system/dialoghandler.cpp:61
0466 #, kde-kuit-format
0467 msgctxt "@info \"%title\" has been modified."
0468 msgid ""
0469 "<filename>%1</filename> has been modified.<nl/>Do you want to save your "
0470 "changes or discard them?"
0471 msgstr ""
0472 "<filename>%1</filename> je izmijenjena.<nl/>Želite li da sačuvate ili "
0473 "odbacite izmjene?"
0474 
0475 #: gui/system/dialoghandler.cpp:76
0476 #, kde-kuit-format
0477 msgctxt "@info \"%title\" has been modified."
0478 msgid ""
0479 "<filename>%1</filename> has been modified.<nl/>Do you want to discard your "
0480 "changes?"
0481 msgstr ""
0482 "<filename>%1</filename> je izmijenjena.<nl/>Želite li da odbacite izmjene?"
0483 
0484 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0485 #~ msgid "Export the data into the file with the entered name."
0486 #~ msgstr "Izvezi podatke u datoteku sa navedenim imenom."