Warning, /utilities/okteta/po/ar/libkasten.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 0002 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 0003 # Youness BOUTYOUR <niceboy@linuxac.org>, 2008. 0004 # Youness BOUTYOUR <niceboy120@gmail.com>, 2008. 0005 # Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2010. 0006 msgid "" 0007 msgstr "" 0008 "Project-Id-Version: okteta\n" 0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0010 "POT-Creation-Date: 2024-01-05 00:43+0000\n" 0011 "PO-Revision-Date: 2010-07-23 22:50+0400\n" 0012 "Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n" 0013 "Language-Team: Arabic <linuxac-kde-arabic-team@googlegroups.com>\n" 0014 "Language: ar\n" 0015 "MIME-Version: 1.0\n" 0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0018 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " 0019 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n" 0020 "X-Generator: Lokalize 1.0\n" 0021 0022 #: controllers/document/modified/modifiedbarcontroller.cpp:74 0023 #, kde-format 0024 msgctxt "@tooltip the document is modified" 0025 msgid "Modified." 0026 msgstr "معدل." 0027 0028 #: controllers/document/modified/modifiedbarcontroller.cpp:75 0029 #, kde-format 0030 msgctxt "@tooltip the document is not modified" 0031 msgid "Not modified." 0032 msgstr "غير معدّل." 0033 0034 #: controllers/document/readonly/readonlybarcontroller.cpp:23 0035 #, kde-format 0036 msgctxt "@option:check the document is read-write" 0037 msgid "Read-write" 0038 msgstr "للقراءة و الكتابة" 0039 0040 #: controllers/document/readonly/readonlybarcontroller.cpp:24 0041 #, kde-format 0042 msgctxt "@option:check the document is read-only" 0043 msgid "Read-only" 0044 msgstr "القراءة فقط" 0045 0046 #: controllers/document/readonly/readonlycontroller.cpp:25 0047 #, kde-format 0048 msgctxt "@option:check set the document to read-only" 0049 msgid "Set Read-only" 0050 msgstr "ضع في وضع القراءة فقط" 0051 0052 #: controllers/document/readonly/readonlycontroller.cpp:27 0053 #, kde-format 0054 msgctxt "@option:check set the document to read-write" 0055 msgid "Set Read-write" 0056 msgstr "ضع في وضع القراءة - الكتابة" 0057 0058 #: controllers/document/terminal/terminaltool.cpp:32 0059 #: controllers/document/terminal/terminaltoolviewfactory.cpp:24 0060 #, kde-format 0061 msgctxt "@title:window" 0062 msgid "Terminal" 0063 msgstr "الطرفية" 0064 0065 #: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:108 0066 #, kde-format 0067 msgctxt "@title:column Id of the version" 0068 msgid "Id" 0069 msgstr "الهوية" 0070 0071 #: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:109 0072 #, kde-format 0073 msgctxt "@title:column description of the change" 0074 msgid "Changes" 0075 msgstr "تغييرات" 0076 0077 #: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:114 0078 #, kde-format 0079 msgctxt "@info:tooltip" 0080 msgid "Id of the version" 0081 msgstr "هوية الإصدار" 0082 0083 #: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:115 0084 #, kde-format 0085 msgctxt "@info:tooltip" 0086 msgid "Description of what changed" 0087 msgstr "وصف لما تغير" 0088 0089 #: controllers/document/versionview/versionviewtool.cpp:26 0090 #: controllers/document/versionview/versionviewtoolviewfactory.cpp:24 0091 #, kde-format 0092 msgctxt "@title:window" 0093 msgid "Versions" 0094 msgstr "الإصدارات" 0095 0096 #: controllers/documentsystem/close/closecontroller.cpp:40 0097 #: controllers/shellwindow/viewareacontextmenu/viewareacontextmenucontroller.cpp:56 0098 #, fuzzy, kde-format 0099 #| msgctxt "@title:menu" 0100 #| msgid "Close All" 0101 msgctxt "@action:inmenu" 0102 msgid "Close All" 0103 msgstr "أغلق الكل" 0104 0105 #: controllers/documentsystem/close/closecontroller.cpp:47 0106 #: controllers/shellwindow/viewareacontextmenu/viewareacontextmenucontroller.cpp:63 0107 #, fuzzy, kde-format 0108 #| msgctxt "@title:menu" 0109 #| msgid "Close All Other" 0110 msgctxt "@action:inmenu" 0111 msgid "Close All Other" 0112 msgstr "أغلق الكل الأخرى" 0113 0114 #: controllers/documentsystem/creator/creatorcontroller.cpp:41 0115 #, kde-format 0116 msgctxt "@title:menu create new byte arrays from different sources" 0117 msgid "New" 0118 msgstr "جديد" 0119 0120 #: controllers/documentsystem/creator/creatorcontroller.cpp:49 0121 #, fuzzy, kde-format 0122 #| msgctxt "@title:menu create a new empty document" 0123 #| msgid "Empty" 0124 msgctxt "@item:inmenu create a new empty document" 0125 msgid "Empty" 0126 msgstr "فارغ" 0127 0128 #: controllers/documentsystem/creator/creatorcontroller.cpp:60 0129 #, fuzzy, kde-format 0130 #| msgctxt "@title:menu create a new document from data in the clipboard" 0131 #| msgid "From Clipboard" 0132 msgctxt "@item:inmenu create a new document from data in the clipboard" 0133 msgid "From Clipboard" 0134 msgstr "من الحافظة" 0135 0136 #. i18nc("@title:column Id of the version", "Id") : 0137 #: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentlistmodel.cpp:114 0138 #, kde-format 0139 msgctxt "@title:column description of the change" 0140 msgid "Title" 0141 msgstr "العنوان" 0142 0143 #. i18nc("@info:tooltip","Id of the version") : 0144 #: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentlistmodel.cpp:120 0145 #, kde-format 0146 msgctxt "@info:tooltip" 0147 msgid "Title of the document" 0148 msgstr "عنوان المستند" 0149 0150 #: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentstool.cpp:34 0151 #: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentstoolviewfactory.cpp:24 0152 #, kde-format 0153 msgctxt "@title:window" 0154 msgid "Documents" 0155 msgstr "المستندات" 0156 0157 #: controllers/documentsystem/filesystembrowser/filesystembrowsertool.cpp:33 0158 #: controllers/documentsystem/filesystembrowser/filesystembrowsertoolviewfactory.cpp:24 0159 #, kde-format 0160 msgctxt "@title:window" 0161 msgid "Filesystem" 0162 msgstr "نظام الملفات" 0163 0164 #: controllers/documentsystem/filesystembrowser/filesystembrowserview.cpp:85 0165 #, kde-format 0166 msgctxt "@action:intoolbar" 0167 msgid "Folder of Current Document" 0168 msgstr "مجلد المستند الحالي" 0169 0170 #: controllers/io/copyas/copyascontroller.cpp:44 0171 #, kde-format 0172 msgctxt "@title:menu" 0173 msgid "Copy As" 0174 msgstr "انسخ كـ" 0175 0176 #: controllers/io/copyas/copyascontroller.cpp:91 0177 #, kde-format 0178 msgctxt "@item There are no encoders." 0179 msgid "Not available." 0180 msgstr "غير متوفر." 0181 0182 #: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:40 0183 #, kde-format 0184 msgctxt "@title:window" 0185 msgid "Copy As" 0186 msgstr "انسخ كـ" 0187 0188 #: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:62 0189 #: controllers/io/export/exportdialog.cpp:62 0190 #, kde-format 0191 msgctxt "@title:group" 0192 msgid "Preview" 0193 msgstr "معاينة" 0194 0195 #: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:73 0196 #, kde-format 0197 msgctxt "@action:button" 0198 msgid "&Copy to clipboard" 0199 msgstr "ا&نسخ إلى الحافظة" 0200 0201 #: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:75 0202 #, kde-format 0203 msgctxt "@info:tooltip" 0204 msgid "Copy the selected data to the clipboard." 0205 msgstr "انسخ البيانات المختارة إلى الحافظة" 0206 0207 #: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:77 0208 #, kde-kuit-format 0209 msgctxt "@info:whatsthis" 0210 msgid "" 0211 "If you press the <interface>Copy to clipboard</interface> button, the " 0212 "selected data will be copied to the clipboard with the settings you entered " 0213 "above." 0214 msgstr "" 0215 "إذا ضغطت على زر <interface>انسخ إلى الحافظة</interface> ؛ فإن البيانات " 0216 "المختارة ستنسخ إلى الحافظة بالإعدادات التي أدخلتها في الأعلى." 0217 0218 #: controllers/io/export/exportcontroller.cpp:40 0219 #, kde-format 0220 msgctxt "@title:menu" 0221 msgid "Export" 0222 msgstr "صدِّر" 0223 0224 #: controllers/io/export/exportcontroller.cpp:87 0225 #, kde-format 0226 msgctxt "@item There are no exporters." 0227 msgid "Not available." 0228 msgstr "غير متوفر." 0229 0230 #: controllers/io/export/exportdialog.cpp:40 0231 #: core/system/modelcodecmanager_p.cpp:103 0232 #, kde-format 0233 msgctxt "@title:window" 0234 msgid "Export" 0235 msgstr "التصدير" 0236 0237 #: controllers/io/export/exportdialog.cpp:73 0238 #, kde-format 0239 msgctxt "@action:button" 0240 msgid "&Export to File..." 0241 msgstr "&صدر إلى الملف..." 0242 0243 #: controllers/io/export/exportdialog.cpp:75 0244 #, kde-format 0245 msgctxt "@info:tooltip" 0246 msgid "Export the selected data to a file." 0247 msgstr "تصدر البيانات المختارة إلى ملف." 0248 0249 #: controllers/io/export/exportdialog.cpp:77 0250 #, kde-kuit-format 0251 msgctxt "@info:whatsthis" 0252 msgid "" 0253 "If you press the <interface>Export to file</interface> button, the selected " 0254 "data will be copied to a file with the settings you entered above." 0255 msgstr "" 0256 "إذا ضغطت على زر <interface>صدر إلى ملف</interface> ؛ فإن البيانات المختارة " 0257 "ستنسخ إلى ملف بالإعدادات التي أدخلتها في الأعلى." 0258 0259 #: controllers/io/insert/insertcontroller.cpp:40 0260 #, kde-format 0261 msgctxt "@title:menu" 0262 msgid "Insert" 0263 msgstr "أدرج" 0264 0265 #: controllers/io/insert/insertcontroller.cpp:90 0266 #, kde-format 0267 msgctxt "@item There are no generators." 0268 msgid "Not available." 0269 msgstr "غير متوفر." 0270 0271 #: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:34 0272 #, kde-format 0273 msgctxt "@title:window" 0274 msgid "Insert" 0275 msgstr "أدرج" 0276 0277 #: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:44 0278 #, kde-format 0279 msgctxt "@action:button" 0280 msgid "&Insert" 0281 msgstr "أ&درج" 0282 0283 #: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:46 0284 #, kde-format 0285 msgctxt "@info:tooltip" 0286 msgid "Insert the generated data into the document." 0287 msgstr "تدرج البيانات المولدة إلى المستند." 0288 0289 #: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:48 0290 #, kde-kuit-format 0291 msgctxt "@info:whatsthis" 0292 msgid "" 0293 "If you press the <interface>Insert</interface> button, the data will be " 0294 "generated with the settings you entered above and inserted into the document " 0295 "at the cursor position." 0296 msgstr "" 0297 "إذا ضغطت على زر <interface>أدرج</interface> ؛ فإن البيانات المولدة " 0298 "بالإعدادات التي أدخلتها في الأعلى في المستند عند موضع المؤشر." 0299 0300 #: controllers/io/synchronize/synchronizecontroller.cpp:34 0301 #: controllers/shellwindow/viewareacontextmenu/viewareacontextmenucontroller.cpp:38 0302 #, fuzzy, kde-format 0303 #| msgctxt "@title:menu" 0304 #| msgid "Reloa&d" 0305 msgctxt "@action:inmenu" 0306 msgid "Reloa&d" 0307 msgstr "أعد ال&تحميل" 0308 0309 #: controllers/shellwindow/viewareasplit/viewareasplitcontroller.cpp:42 0310 #, fuzzy, kde-format 0311 #| msgctxt "@title:menu" 0312 #| msgid "Split Vertically" 0313 msgctxt "@action:inmenu" 0314 msgid "Split Vertically" 0315 msgstr "اقسم رأسيا" 0316 0317 #: controllers/shellwindow/viewareasplit/viewareasplitcontroller.cpp:50 0318 #, fuzzy, kde-format 0319 #| msgctxt "@title:menu" 0320 #| msgid "Split Horizontal" 0321 msgctxt "@action:inmenu" 0322 msgid "Split Horizontal" 0323 msgstr "اقسّم أفقيا" 0324 0325 #: controllers/shellwindow/viewareasplit/viewareasplitcontroller.cpp:58 0326 #, fuzzy, kde-format 0327 #| msgctxt "@title:menu" 0328 #| msgid "Close View Area" 0329 msgctxt "@action:inmenu" 0330 msgid "Close View Area" 0331 msgstr "أغلق منطقة المشاهدة" 0332 0333 #: controllers/shellwindow/viewlistmenu/viewlistmenucontroller.cpp:77 0334 #, kde-format 0335 msgctxt "@item There are no windows." 0336 msgid "None." 0337 msgstr "بدون." 0338 0339 #: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:32 0340 #, kde-format 0341 msgctxt "@action:inmenu" 0342 msgid "Undo" 0343 msgstr "تراجع" 0344 0345 #: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:43 0346 #, kde-format 0347 msgctxt "@action:inmenu" 0348 msgid "Redo" 0349 msgstr "كرّر" 0350 0351 #: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:130 0352 #, kde-format 0353 msgctxt "@action Undo: [change]" 0354 msgid "Undo: %1" 0355 msgstr "تراجع: %1" 0356 0357 #: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:150 0358 #, kde-format 0359 msgctxt "@action Redo: [change]" 0360 msgid "Redo: %1" 0361 msgstr "كرّر: %1" 0362 0363 #: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:36 0364 #, kde-format 0365 msgid "Zoom" 0366 msgstr "تحجيم" 0367 0368 #: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:45 0369 #, kde-format 0370 msgctxt "zoom-factor (percentage)" 0371 msgid "%1%" 0372 msgstr "%1%" 0373 0374 #: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:58 0375 #, kde-format 0376 msgid "&Fit to Width" 0377 msgstr "ملائمة لل&عرض" 0378 0379 #: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:60 0380 #, kde-format 0381 msgid "&Fit to Height" 0382 msgstr "ملائمة للإ&رتفاع" 0383 0384 #: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:62 0385 #, kde-format 0386 msgid "&Fit to Size" 0387 msgstr "ملائمة لل&حجم" 0388 0389 #: controllers/view/zoom/zoomslider.cpp:107 0390 #, kde-format 0391 msgctxt "@info:tooltip" 0392 msgid "Zoom: %1%" 0393 msgstr "تحجيم: %1%" 0394 0395 #: core/system/documentsyncmanager_p.cpp:114 0396 #, kde-format 0397 msgctxt "@title:window" 0398 msgid "Save As" 0399 msgstr "احفظ باسم" 0400 0401 #: core/system/documentsyncmanager_p.cpp:203 0402 #, kde-format 0403 msgctxt "@title:window" 0404 msgid "Close" 0405 msgstr "أغلق" 0406 0407 #: core/system/documentsyncmanager_p.cpp:238 0408 #, kde-format 0409 msgctxt "@title:window" 0410 msgid "Reload" 0411 msgstr "أعد تحميل" 0412 0413 #: core/system/modelcodecmanager_p.cpp:113 0414 #, kde-format 0415 msgctxt "@action:button" 0416 msgid "&Export" 0417 msgstr "&صدّر" 0418 0419 #: gui/system/createdialog.cpp:35 0420 #, kde-format 0421 msgctxt "@title:window" 0422 msgid "Create" 0423 msgstr "أنشئ" 0424 0425 #: gui/system/createdialog.cpp:46 0426 #, kde-format 0427 msgctxt "@action:button create the new document" 0428 msgid "&Create" 0429 msgstr "أ&نشئ" 0430 0431 #: gui/system/createdialog.cpp:48 0432 #, kde-format 0433 msgctxt "@info:tooltip" 0434 msgid "Create a new document with the generated data." 0435 msgstr "أنشئ مستند جديد بالبيانات المولدة" 0436 0437 #: gui/system/createdialog.cpp:50 0438 #, kde-kuit-format 0439 msgctxt "@info:whatsthis" 0440 msgid "" 0441 "If you press the <interface>Create</interface> button, the data will be " 0442 "generated with the settings you entered above and inserted in a new document." 0443 msgstr "" 0444 "إذا ضغطت على زر <interface>أنشئ</interface> ؛ سيتم توليد بيانات بالإعدادات " 0445 "المدخلة في الأعلى ، و ستوضع في مستند جديد." 0446 0447 #: gui/system/dialoghandler.cpp:33 0448 #, kde-kuit-format 0449 msgctxt "@info" 0450 msgid "There is already a file at<nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Overwrite?" 0451 msgstr "" 0452 "يوجد مسبقا ملفا يحمل هذا الاسم <nl/><filename>%1</filename>.<nl/> هل نكتب " 0453 "فوقه؟" 0454 0455 #: gui/system/dialoghandler.cpp:48 0456 #, kde-kuit-format 0457 msgctxt "@info \"%title\" has been modified." 0458 msgid "" 0459 "There are unsaved modifications to <filename>%1</filename>. They will be " 0460 "lost if you reload the document.<nl/>Do you want to discard them?" 0461 msgstr "" 0462 "توجد تعديلات غير محفوظة في <filename>%1</filename>. ستفقد هذه التعديلات إذا " 0463 "أعدت تحميل المستند.<nl/>هل تريد اهمالها؟" 0464 0465 #: gui/system/dialoghandler.cpp:61 0466 #, kde-kuit-format 0467 msgctxt "@info \"%title\" has been modified." 0468 msgid "" 0469 "<filename>%1</filename> has been modified.<nl/>Do you want to save your " 0470 "changes or discard them?" 0471 msgstr "" 0472 "المستند <filename>%1</filename> تم تعديله.<nl/>هل تريد حفظ تغيراتك أو رفضهن ؟" 0473 0474 #: gui/system/dialoghandler.cpp:76 0475 #, kde-kuit-format 0476 msgctxt "@info \"%title\" has been modified." 0477 msgid "" 0478 "<filename>%1</filename> has been modified.<nl/>Do you want to discard your " 0479 "changes?" 0480 msgstr "المستند <filename>%1</filename> تم تعديله.<nl/>هل تريد اهمال تغيراتك ؟" 0481 0482 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0483 #~ msgid "Export the data into the file with the entered name." 0484 #~ msgstr "تصدر البيانات في الملف بالاسم المدخل." 0485 0486 #, fuzzy 0487 #~| msgctxt "@info" 0488 #~| msgid "Problem when synching with local filesystem." 0489 #~ msgctxt "@info" 0490 #~ msgid "Problem while synching with local filesystem." 0491 #~ msgstr "مشكل عند التزامن مع نظام الملفات المحلي" 0492 0493 #, fuzzy 0494 #~| msgctxt "@info" 0495 #~| msgid "Problem when loading from local filesystem." 0496 #~ msgctxt "@info" 0497 #~ msgid "Problem while loading from local filesystem." 0498 #~ msgstr "مشكل عند التحميل من نظام الملفات المحلي" 0499 0500 #, fuzzy 0501 #~| msgctxt "@info" 0502 #~| msgid "Problem when saving to local filesystem." 0503 #~ msgctxt "@info" 0504 #~ msgid "Problem while saving to local filesystem." 0505 #~ msgstr "مشكل عند التخزين في نظام الملفات المحلي" 0506 0507 #~ msgid "File(s) to load" 0508 #~ msgstr "ملف(ات) للتحميل" 0509 0510 #~ msgctxt "@title:menu" 0511 #~ msgid "Permissions" 0512 #~ msgstr "صلاحيات" 0513 0514 #~ msgid "&Windows" 0515 #~ msgstr "نو&افذ" 0516 0517 #~ msgid "Main Toolbar" 0518 #~ msgstr "شريط الأدوات الرئيسي" 0519 0520 #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0521 #~ msgid "Your names" 0522 #~ msgstr "يونس بوطيور" 0523 0524 #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0525 #~ msgid "Your emails" 0526 #~ msgstr "niceboy120@gmail.com" 0527 0528 #~ msgid "Okteta" 0529 #~ msgstr "أكتيتا" 0530 0531 #, fuzzy 0532 #~| msgid "KDE bytes editor" 0533 #~ msgid "KDE byte editor" 0534 #~ msgstr "محرر كي دي للبايت" 0535 0536 #, fuzzy 0537 #~| msgid "Copyright 2006-2008 Friedrich W. H. Kossebau" 0538 #~ msgid "Copyright 2006-2009 Friedrich W. H. Kossebau" 0539 #~ msgstr "Copyright 2006-2008 Friedrich W. H. Kossebau" 0540 0541 #~ msgid "Friedrich W. H. Kossebau" 0542 #~ msgstr "Friedrich W. H. Kossebau" 0543 0544 #~ msgid "Author" 0545 #~ msgstr "مؤلف" 0546 0547 #, fuzzy 0548 #~| msgctxt "name of the encoding target" 0549 #~| msgid "Values" 0550 #~ msgctxt "name of the encoding target" 0551 #~ msgid "Values..." 0552 #~ msgstr "قيم" 0553 0554 #, fuzzy 0555 #~| msgctxt "@title:menu" 0556 #~| msgid "&Value Coding" 0557 #~ msgid "Value coding:" 0558 #~ msgstr "ترميز الق&يمة" 0559 0560 #, fuzzy 0561 #~| msgctxt "@info:tooltip column contains the value in hexadecimal format" 0562 #~| msgid "Hexadecimal" 0563 #~ msgctxt "" 0564 #~ "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the hexadecimal format" 0565 #~ msgid "Hexadecimal" 0566 #~ msgstr "ست عشري" 0567 0568 #, fuzzy 0569 #~| msgctxt "@info:tooltip column contains the value in decimal format" 0570 #~| msgid "Decimal" 0571 #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the decimal format" 0572 #~ msgid "Decimal" 0573 #~ msgstr "العد العشري" 0574 0575 #, fuzzy 0576 #~| msgctxt "@info:tooltip column contains the value in octal format" 0577 #~| msgid "Octal" 0578 #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format" 0579 #~ msgid "Octal" 0580 #~ msgstr "العد الثماني" 0581 0582 #, fuzzy 0583 #~| msgctxt "@info:tooltip column contains the value in binary format" 0584 #~| msgid "Binary" 0585 #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the binary format" 0586 #~ msgid "Binary" 0587 #~ msgstr "العد الثنائي" 0588 0589 #, fuzzy 0590 #~| msgctxt "name of the encoding target" 0591 #~| msgid "Values" 0592 #~ msgctxt "@item name of the encoding result" 0593 #~ msgid "Values" 0594 #~ msgstr "قيم" 0595 0596 #, fuzzy 0597 #~| msgctxt "@item There are no encoders." 0598 #~| msgid "Not available." 0599 #~ msgctxt "@label:textbox name of the created variable" 0600 #~ msgid "Name of variable:" 0601 #~ msgstr "غير متوفر." 0602 0603 #, fuzzy 0604 #~| msgctxt "name of the encoding target" 0605 #~| msgid "C array" 0606 #~ msgctxt "@item name of the encoding result" 0607 #~ msgid "C Array" 0608 #~ msgstr "جدول C" 0609 0610 #, fuzzy 0611 #~| msgctxt "name of the encoding target" 0612 #~| msgid "C array" 0613 #~ msgctxt "name of the encoding target" 0614 #~ msgid "C Array..." 0615 #~ msgstr "جدول C" 0616 0617 #~ msgctxt "destination of the byte array" 0618 #~ msgid "Loaded from file." 0619 #~ msgstr "تحميل من الملف" 0620 0621 #~ msgctxt "name of the encoding target" 0622 #~ msgid "Plain Text" 0623 #~ msgstr "كتابة واضحة" 0624 0625 #~ msgctxt "name of the encoding target" 0626 #~ msgid "View in Plain Text" 0627 #~ msgstr "عرض بالكتابة الواضحة " 0628 0629 #~ msgctxt "@action:button update the statistic of the byte frequency" 0630 #~ msgid "&Update" 0631 #~ msgstr "تحديث&" 0632 0633 #, fuzzy 0634 #~| msgctxt "@info:tooltip" 0635 #~| msgid "Updates the statistic of the byte frequency." 0636 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0637 #~ msgid "Updates the byte frequency statistics." 0638 #~ msgstr "تحديث إحصائيات تردد الخاصة بكل أثمون(byte)." 0639 0640 #, fuzzy 0641 #~| msgctxt "@info:whatsthis" 0642 #~| msgid "" 0643 #~| "If you press the <interface>Update</interface> button, the statistic of " 0644 #~| "the byte frequency is updated." 0645 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0646 #~ msgid "" 0647 #~ "If you press the <interface>Update</interface> button, the byte frequency " 0648 #~ "statistics are updated." 0649 #~ msgstr "" 0650 #~ "إذا ضغطت على زر <interface>تحديث</interface>, فإحصائيات تردد كل أثمون " 0651 #~ "(بايت) قد حدثت." 0652 0653 #~ msgctxt "@item:intable character is not defined" 0654 #~ msgid "undef." 0655 #~ msgstr "غير معرف" 0656 0657 #~ msgctxt "@title:column short for Hexadecimal" 0658 #~ msgid "Hex" 0659 #~ msgstr "Hex" 0660 0661 #~ msgctxt "@title:column short for Decimal" 0662 #~ msgid "Dec" 0663 #~ msgstr "Dec" 0664 0665 #~ msgctxt "@title:column short for Octal" 0666 #~ msgid "Oct" 0667 #~ msgstr "Oct" 0668 0669 #~ msgctxt "@title:column short for Binary" 0670 #~ msgid "Bin" 0671 #~ msgstr "Bin" 0672 0673 #~ msgctxt "@title:column short for Character" 0674 #~ msgid "Char" 0675 #~ msgstr "Char" 0676 0677 #~ msgctxt "@title:column count of characters" 0678 #~ msgid "Count" 0679 #~ msgstr "العدد الإجمالي للحرف" 0680 0681 #~ msgctxt "@title:column Percent of byte in total" 0682 #~ msgid "Percent" 0683 #~ msgstr "النسبة المئوية" 0684 0685 #~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in hexadecimal format" 0686 #~ msgid "Hexadecimal" 0687 #~ msgstr "ست عشري" 0688 0689 #~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in decimal format" 0690 #~ msgid "Decimal" 0691 #~ msgstr "العد العشري" 0692 0693 #~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in octal format" 0694 #~ msgid "Octal" 0695 #~ msgstr "العد الثماني" 0696 0697 #~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in binary format" 0698 #~ msgid "Binary" 0699 #~ msgstr "العد الثنائي" 0700 0701 #, fuzzy 0702 #~| msgctxt "@title:menu" 0703 #~| msgid "Insert" 0704 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0705 #~ msgid "Insert mode" 0706 #~ msgstr "إدراج" 0707 0708 #, fuzzy 0709 #~| msgctxt "@action:inmenu" 0710 #~| msgid "Overwrite only" 0711 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0712 #~ msgid "Overwrite mode" 0713 #~ msgstr "فقط إطمس" 0714 0715 #, fuzzy 0716 #~| msgctxt "@item description of bookmark" 0717 #~| msgid "Offset: %1" 0718 #~ msgid "Offset: %1" 0719 #~ msgstr "زيحان: %1" 0720 0721 #, fuzzy 0722 #~| msgctxt "@item description of bookmark" 0723 #~| msgid "Offset: %1" 0724 #~ msgctxt "@info:status offset value not available" 0725 #~ msgid "Offset: -" 0726 #~ msgstr "زيحان: %1" 0727 0728 #~ msgctxt "@title:window prompt for iterative replacement" 0729 #~ msgid "Replace" 0730 #~ msgstr "تعويض" 0731 0732 #~ msgctxt "@action:button" 0733 #~ msgid "Replace &All" 0734 #~ msgstr "تعويض الك&ل" 0735 0736 #~ msgctxt "@action:button" 0737 #~ msgid "&Skip" 0738 #~ msgstr "تجاهل&" 0739 0740 #~ msgctxt "@action:button" 0741 #~ msgid "Replace" 0742 #~ msgstr "تعويض" 0743 0744 #~ msgctxt "@title:window" 0745 #~ msgid "Replace Bytes" 0746 #~ msgstr "تعويض البايت" 0747 0748 #~ msgctxt "@action;button" 0749 #~ msgid "&Replace" 0750 #~ msgstr "تعويض&" 0751 0752 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0753 #~ msgid "Start replace" 0754 #~ msgstr "إبدأ التعويض" 0755 0756 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0757 #~ msgid "" 0758 #~ "If you press the <interface>Replace</interface> button, the bytes you " 0759 #~ "entered above are searched for within the byte array and any occurrence " 0760 #~ "is replaced with the replacement bytes." 0761 #~ msgstr "" 0762 #~ "إذا ضغطتم على زر <interface>تعويض</interface>, سيتم البحث على الأثمونات " 0763 #~ "(bytes )التي كتبتم فوق و سيتم تعويضها بأثمونات التعويض." 0764 0765 #, fuzzy 0766 #~| msgctxt "@title:group" 0767 #~| msgid "Replace by" 0768 #~ msgctxt "@title:group" 0769 #~ msgid "Replace By" 0770 #~ msgstr "يعوض ب" 0771 0772 #~ msgctxt "@label:textbox" 0773 #~ msgid "Replacing bytes:" 0774 #~ msgstr "أثمونات (bytes) التعويض:" 0775 0776 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0777 #~ msgid "" 0778 #~ "Enter a pattern to replace with, or select a previous pattern from the " 0779 #~ "list." 0780 #~ msgstr "أدخل نسقا للتعويض به أو اختر واحدا من اللائحة" 0781 0782 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0783 #~ msgid "Ask before replacing each match found." 0784 #~ msgstr "إسأل قبل تعويض كل تطابق موجود" 0785 0786 #, fuzzy 0787 #~| msgctxt "@info" 0788 #~| msgid "No replacements done." 0789 #~ msgctxt "@info" 0790 #~ msgid "No replacements made." 0791 #~ msgstr "لم يو جد أي تعويض" 0792 0793 #, fuzzy 0794 #~| msgctxt "@info" 0795 #~| msgid "1 replacement done." 0796 #~| msgid_plural "%1 replacements done." 0797 #~ msgctxt "@info" 0798 #~ msgid "1 replacement made." 0799 #~ msgid_plural "%1 replacements made." 0800 #~ msgstr[0] "لم يتم أي تعويض" 0801 #~ msgstr[1] "تم تعويض واحد" 0802 #~ msgstr[2] "تم تعويضان" 0803 #~ msgstr[3] "تمت %1 تعويضات" 0804 #~ msgstr[4] "تم %1 تعويضا" 0805 #~ msgstr[5] "تم %1 تعويض" 0806 0807 #~ msgctxt "@info" 0808 #~ msgid "Replace pattern not found in byte array." 0809 #~ msgstr "نسق التغيير غير موجود في جدول الأثمونات" 0810 0811 #, fuzzy 0812 #~| msgctxt "@title:window prompt for iterative replacement" 0813 #~| msgid "Replace" 0814 #~ msgctxt "@title" 0815 #~ msgid "Replace" 0816 #~ msgstr "تعويض" 0817 0818 #, fuzzy 0819 #~| msgctxt "@action:inmenu" 0820 #~| msgid "Overwrite only" 0821 #~ msgctxt "@option:check set the view into overwrite mode" 0822 #~ msgid "Set Overwrite Mode" 0823 #~ msgstr "فقط إطمس" 0824 0825 #, fuzzy 0826 #~| msgctxt "@title:menu" 0827 #~| msgid "Insert" 0828 #~ msgctxt "@option:check set the view into insert mode" 0829 #~ msgid "Set Insert Mode" 0830 #~ msgstr "إدراج" 0831 0832 #, fuzzy 0833 #~| msgctxt "@info:whatsthis" 0834 #~| msgid "Control the number of the bytes each rotation is done within." 0835 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0836 #~ msgid "Enter the number of times the pattern should be inserted." 0837 #~ msgstr "التحكم في عدد الأثمونات التي تقام عليها كل تدويرة" 0838 0839 #, fuzzy 0840 #~| msgctxt "@info:whatsthis" 0841 #~| msgid "" 0842 #~| "If you press the <interface>Update</interface> button, the statistic of " 0843 #~| "the byte frequency is updated." 0844 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0845 #~ msgid "" 0846 #~ "If you press the <interface>Calculate</interface> button, the list will " 0847 #~ "be updated to all strings which are contained in the selected range and " 0848 #~ "have the set minimum length." 0849 #~ msgstr "" 0850 #~ "إذا ضغطت على زر <interface>تحديث</interface>, فإحصائيات تردد كل أثمون " 0851 #~ "(بايت) قد حدثت." 0852 0853 #, fuzzy 0854 #~| msgctxt "@option:check" 0855 #~| msgid "&Selected bytes" 0856 #~ msgctxt "@action:button" 0857 #~ msgid "&Select" 0858 #~ msgstr "الأثم&ونات المنتقاة" 0859 0860 #, fuzzy 0861 #~| msgctxt "@info:whatsthis" 0862 #~| msgid "" 0863 #~| "If you press the <interface>Update</interface> button, the statistic of " 0864 #~| "the byte frequency is updated." 0865 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0866 #~ msgid "" 0867 #~ "If you press the <interface>Select</interface> button, the cursor will be " 0868 #~ "moved in the document to or, on your option, by the offset you entered " 0869 #~ "above." 0870 #~ msgstr "" 0871 #~ "إذا ضغطت على زر <interface>تحديث</interface>, فإحصائيات تردد كل أثمون " 0872 #~ "(بايت) قد حدثت." 0873 0874 #, fuzzy 0875 #~| msgctxt "@info:tooltip column contains the value in binary format" 0876 #~| msgid "Binary" 0877 #~ msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the binary format" 0878 #~ msgid "Binary 8-bit:" 0879 #~ msgstr "العد الثنائي" 0880 0881 #, fuzzy 0882 #~| msgctxt "@info:tooltip column contains the value in hexadecimal format" 0883 #~| msgid "Hexadecimal" 0884 #~ msgctxt "" 0885 #~ "@label:textbox encoding of one byte as value in the hexadecimal format" 0886 #~ msgid "Hexadecimal 8-bit:" 0887 #~ msgstr "ست عشري" 0888 0889 #, fuzzy 0890 #~| msgctxt "@info:tooltip column contains the value in binary format" 0891 #~| msgid "Binary" 0892 #~ msgctxt "@label:textbox" 0893 #~ msgid "Signed 8-bit:" 0894 #~ msgstr "العد الثنائي" 0895 0896 #, fuzzy 0897 #~| msgctxt "@info:tooltip column contains the character with the value" 0898 #~| msgid "Character" 0899 #~ msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as character" 0900 #~ msgid "Character 8-bit:" 0901 #~ msgstr "حرف" 0902 0903 #, fuzzy 0904 #~| msgctxt "name of the encoding target" 0905 #~| msgid "Values" 0906 #~ msgctxt "@title:column value of the bytes for the datatype" 0907 #~ msgid "Value" 0908 #~ msgstr "قيم" 0909 0910 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0911 #~ msgid "Warning: Byte Array has been modified since last update." 0912 #~ msgstr "تحذير : تغير جدول الأثمون (بايت) عند اخر تحديث" 0913 0914 #, fuzzy 0915 #~| msgid "Searc&hbar" 0916 #~ msgctxt "@title" 0917 #~ msgid "Search" 0918 #~ msgstr "شريط البح&ث" 0919 0920 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0921 #~ msgid "" 0922 #~ "Start searching at the current cursor location rather than at the top." 0923 #~ msgstr "إبدأ البحث من الموضع الحالي للمؤشر عوض البدء من البداية" 0924 0925 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0926 #~ msgid "Replace backwards." 0927 #~ msgstr "تعويض إلى الخلف" 0928 0929 #~ msgctxt "@option:check" 0930 #~ msgid "&Selected bytes" 0931 #~ msgstr "الأثم&ونات المنتقاة" 0932 0933 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 0934 #~ msgid "Only search within the current selection." 0935 #~ msgstr "إبحث فقط في المنتقى الحالي" 0936 0937 #~ msgctxt "@title:menu" 0938 #~ msgid "&Value Coding" 0939 #~ msgstr "ترميز الق&يمة" 0940 0941 #~ msgctxt "" 0942 #~ "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the hexadecimal format" 0943 #~ msgid "&Hexadecimal" 0944 #~ msgstr "ست& عشري" 0945 0946 #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the decimal format" 0947 #~ msgid "&Decimal" 0948 #~ msgstr "عش&ري" 0949 0950 #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format" 0951 #~ msgid "&Octal" 0952 #~ msgstr "ثم&اتي" 0953 0954 #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the binary format" 0955 #~ msgid "&Binary" 0956 #~ msgstr "ثنا&ئي" 0957 0958 #, fuzzy 0959 #~| msgctxt "@title:menu" 0960 #~| msgid "&Char Encoding" 0961 #~ msgctxt "@title:menu" 0962 #~ msgid "&Char Coding" 0963 #~ msgstr "ترميز& الأحرف" 0964 0965 #~ msgctxt "@option:check" 0966 #~ msgid "Show &Non-printing Chars" 0967 #~ msgstr "أظهر الرموز &غير القابلة للطباعة" 0968 0969 #~ msgctxt "@option:check" 0970 #~ msgid "Show &Line Offset" 0971 #~ msgstr "إ&إظهار إنزياح الخط" 0972 0973 #, fuzzy 0974 #~| msgctxt "name of the encoding target" 0975 #~| msgid "Values" 0976 #~ msgctxt "@item:inmenu" 0977 #~ msgid "&Values" 0978 #~ msgstr "قيم" 0979 0980 #, fuzzy 0981 #~| msgctxt "@title:column short for Character" 0982 #~| msgid "Char" 0983 #~ msgctxt "@item:inmenu" 0984 #~ msgid "&Chars" 0985 #~ msgstr "Char" 0986 0987 #, fuzzy 0988 #~| msgctxt "@item description of bookmark" 0989 #~| msgid "Offset: %1" 0990 #~ msgctxt "@title:column offset of the bookmark" 0991 #~ msgid "Offset" 0992 #~ msgstr "زيحان: %1" 0993 0994 #, fuzzy 0995 #~| msgctxt "@action:inmenu" 0996 #~| msgid "Remove Bookmark" 0997 #~ msgctxt "@title:window" 0998 #~ msgid "Bookmarks" 0999 #~ msgstr "إحذف العلامة" 1000 1001 #, fuzzy 1002 #~| msgctxt "@action:inmenu" 1003 #~| msgid "Remove Bookmark" 1004 #~ msgctxt "default name of a bookmark" 1005 #~ msgid "Bookmark" 1006 #~ msgstr "إحذف العلامة" 1007 1008 #~ msgctxt "@action:inmenu" 1009 #~ msgid "Remove Bookmark" 1010 #~ msgstr "إحذف العلامة" 1011 1012 #~ msgctxt "@action:inmenu" 1013 #~ msgid "Remove All Bookmarks" 1014 #~ msgstr "إحذف جميع العلامات" 1015 1016 #, fuzzy 1017 #~| msgctxt "@action:inmenu" 1018 #~| msgid "Goto Next Bookmark" 1019 #~ msgctxt "@action:inmenu" 1020 #~ msgid "Go to Next Bookmark" 1021 #~ msgstr "إذهب إلى العلامات التالية" 1022 1023 #, fuzzy 1024 #~| msgctxt "@action:inmenu" 1025 #~| msgid "Goto Previous Bookmark" 1026 #~ msgctxt "@action:inmenu" 1027 #~ msgid "Go to Previous Bookmark" 1028 #~ msgstr "إذهب إلى العلامات السابقة" 1029 1030 #, fuzzy 1031 #~| msgctxt "zoom-factor (percentage)" 1032 #~| msgid "%1%" 1033 #~ msgctxt "@item description of bookmark" 1034 #~ msgid "%1: %2" 1035 #~ msgstr "%1%" 1036 1037 #, fuzzy 1038 #~| msgctxt "@info:tooltip column contains the value in hexadecimal format" 1039 #~| msgid "Hexadecimal" 1040 #~ msgctxt "" 1041 #~ "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the hexadecimal format" 1042 #~ msgid "Hexadecimal" 1043 #~ msgstr "ست عشري" 1044 1045 #, fuzzy 1046 #~| msgctxt "@info:tooltip column contains the value in decimal format" 1047 #~| msgid "Decimal" 1048 #~ msgctxt "" 1049 #~ "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the decimal format" 1050 #~ msgid "Decimal" 1051 #~ msgstr "العد العشري" 1052 1053 #, fuzzy 1054 #~| msgctxt "@info:tooltip column contains the value in octal format" 1055 #~| msgid "Octal" 1056 #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the octal format" 1057 #~ msgid "Octal" 1058 #~ msgstr "العد الثماني" 1059 1060 #, fuzzy 1061 #~| msgctxt "@info:tooltip column contains the value in binary format" 1062 #~| msgid "Binary" 1063 #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the binary format" 1064 #~ msgid "Binary" 1065 #~ msgstr "العد الثنائي" 1066 1067 #, fuzzy 1068 #~| msgctxt "" 1069 #~| "@item:inlistbox encoding of the bytes as characters with the values" 1070 #~| msgid "Character(s)" 1071 #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as characters with the values" 1072 #~ msgid "Character(s)" 1073 #~ msgstr "حرف (أحرف) " 1074 1075 #, fuzzy 1076 #~| msgctxt "@title:menu" 1077 #~| msgid "&Columns" 1078 #~ msgctxt "@item:inmenu" 1079 #~ msgid "&Columns" 1080 #~ msgstr "الأع&مدة" 1081 1082 #, fuzzy 1083 #~| msgid "&Windows" 1084 #~ msgctxt "@item:inmenu" 1085 #~ msgid "&Rows" 1086 #~ msgstr "نو&افذ" 1087 1088 #~ msgctxt "@label:spinbox number of bytes the rotation is done within" 1089 #~ msgid "&Group size [bytes]" 1090 #~ msgstr "حجم المجمو&عة [بايت]" 1091 1092 #, fuzzy 1093 #~| msgctxt "@info:whatsthis" 1094 #~| msgid "Control the number of the bytes each rotation is done within." 1095 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1096 #~ msgid "Control the number of bytes within which each rotation is made." 1097 #~ msgstr "التحكم في عدد الأثمونات التي تقام عليها كل تدويرة" 1098 1099 #~ msgctxt "@label:spinbox" 1100 #~ msgid "S&hift width [bits]" 1101 #~ msgstr "تأخير [البيتات]" 1102 1103 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1104 #~ msgid "" 1105 #~ "Control the width of the shift. Positive numbers move the bits to the " 1106 #~ "right, negative to the left." 1107 #~ msgstr "" 1108 #~ "التحكم في التأخير, الأعداد الموجبة تحرك البيتات إلى اليمين و الأعداد " 1109 #~ "السالبة تحركها إلى اليسار" 1110 1111 #~ msgctxt "" 1112 #~ "name of the filter; it moves the bits and pushes the ones over the end to " 1113 #~ "the begin again" 1114 #~ msgid "ROTATE data" 1115 #~ msgstr "تدوير المعطيات" 1116 1117 #~ msgctxt "name of the filter; it does a logic XOR operation" 1118 #~ msgid "operand XOR data" 1119 #~ msgstr "عملية XOR للمعطيات" 1120 1121 #, fuzzy 1122 #~| msgctxt "@info:whatsthis" 1123 #~| msgid "If set, also the bits are ordered reverse." 1124 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1125 #~ msgid "If set, the bits are arranged in reverse order as well." 1126 #~ msgstr "في حالة الإختيار, سيتم قلب ترتيب البيتات " 1127 1128 #~ msgctxt "" 1129 #~ "name of the filter; it switches all bits from 0 to 1 and 1 to 0 " 1130 #~ "respectivly" 1131 #~ msgid "INVERT data" 1132 #~ msgstr "عكس المعطيات" 1133 1134 #~ msgctxt "name of the filter; it moves the bits, setting freed ones to zero" 1135 #~ msgid "SHIFT data" 1136 #~ msgstr "SHIFT للمعطيات" 1137 1138 #~ msgctxt "name of the filter; it does a logic AND operation" 1139 #~ msgid "operand AND data" 1140 #~ msgstr "عملية AND للمعطيات" 1141 1142 #~ msgctxt "@label:textbox operand to the arithmetic filter function" 1143 #~ msgid "Operand:" 1144 #~ msgstr "معامل:" 1145 1146 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1147 #~ msgid "Enter an operand, or select a previous operand from the list." 1148 #~ msgstr "أدخل العملية أو إختر عملية سابقة من اللائحة" 1149 1150 #~ msgctxt "@option:check" 1151 #~ msgid "Align at end" 1152 #~ msgstr "حاذي عند النهاية" 1153 1154 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1155 #~ msgid "If set, the last operand will be aligned to the end of the data." 1156 #~ msgstr "في حالة الإختيار, اخر معامل سيصف عند نهاية المعطيات" 1157 1158 #~ msgctxt "" 1159 #~ "name of the filter; it changes the order of the bytes/bits to backwards" 1160 #~ msgid "REVERSE data" 1161 #~ msgstr "قلب تسلسل المعلومات " 1162 1163 #~ msgctxt "name of the filter; it does a logic OR operation" 1164 #~ msgid "operand OR data" 1165 #~ msgstr "عملية OR على المعلومات" 1166 1167 #, fuzzy 1168 #~| msgctxt "@title:window" 1169 #~| msgid "Info" 1170 #~ msgctxt "@title:window" 1171 #~ msgid "File Info" 1172 #~ msgstr "معلومات" 1173 1174 #~ msgctxt "@action:inmenu" 1175 #~ msgid "Overwrite only" 1176 #~ msgstr "فقط إطمس" 1177 1178 #~ msgctxt "The byte array was new created." 1179 #~ msgid "New created." 1180 #~ msgstr "إنشاء جديد" 1181 1182 #~ msgctxt "numbered title for a created document without a filename" 1183 #~ msgid "[New Byte Array]" 1184 #~ msgid_plural "[New Byte Array %1]" 1185 #~ msgstr[0] "[جدول أثمون جديد %1]" 1186 #~ msgstr[1] "[جدول أثمون جديد %1]" 1187 #~ msgstr[2] "[جدول أثمون جديد %1]" 1188 #~ msgstr[3] "[جدول أثمون جديد %1]" 1189 #~ msgstr[4] "[جدول أثمون جديد %1]" 1190 #~ msgstr[5] "[جدول أثمون جديد %1]" 1191 1192 #~ msgctxt "name of the data type" 1193 #~ msgid "Byte Array" 1194 #~ msgstr "جدول الأثمونات" 1195 1196 #~ msgctxt "@title:window" 1197 #~ msgid "Info" 1198 #~ msgstr "معلومات" 1199 1200 #~ msgctxt "@title:menu" 1201 #~ msgid "Import" 1202 #~ msgstr "إسترد" 1203 1204 #, fuzzy 1205 #~| msgid "Paste as" 1206 #~ msgid "Paste As" 1207 #~ msgstr "ألصق ك" 1208 1209 #~ msgid "Conversion &Field" 1210 #~ msgstr "حق&ل التحويل " 1211 1212 #, fuzzy 1213 #~| msgid "Searc&hbar" 1214 #~ msgid "Searc&h Bar" 1215 #~ msgstr "شريط البح&ث" 1216 1217 #~ msgid "Edit files as an array of bytes" 1218 #~ msgstr "تعديل الملفات على أساس أنها مجموعة من البايت" 1219 1220 #, fuzzy 1221 #~| msgctxt "@info:tooltip column contains the value in octal format" 1222 #~| msgid "Octal" 1223 #~ msgctxt "@item:inlistbox cding of the bytes as values in the octal format" 1224 #~ msgid "Octal" 1225 #~ msgstr "العد الثماني" 1226 1227 #~ msgctxt "@item:inmenu" 1228 #~ msgid "&No Resize" 1229 #~ msgstr "&بدون تحجيم" 1230 1231 #~ msgctxt "@item:inmenu" 1232 #~ msgid "&Lock Groups" 1233 #~ msgstr "إقف&ال المجموعات" 1234 1235 #~ msgctxt "@item:inmenu" 1236 #~ msgid "&Full Size Usage" 1237 #~ msgstr "&إستخدام كل الحجم" 1238 1239 #~ msgctxt "@label" 1240 #~ msgid "Size [bytes]: " 1241 #~ msgstr "الحجم[بايت]:" 1242 1243 #, fuzzy 1244 #~ msgctxt "@info:status the statistic is not uptodate" 1245 #~ msgid "Warning: not up-to-date" 1246 #~ msgstr "تحذير :غير حديث" 1247 1248 #, fuzzy 1249 #~| msgctxt "@info:tooltip" 1250 #~| msgid "Warning: Byte Array has been modified since last update." 1251 #~ msgctxt "@info:tooltip" 1252 #~ msgid "Warning: byte array has been modified since last update." 1253 #~ msgstr "تحذير : تغير جدول الأثمون (بايت) عند اخر تحديث" 1254 1255 #~ msgctxt "@info" 1256 #~ msgid "<nl/>End of byte array reached.<nl/>Continue from the beginning?" 1257 #~ msgstr "<nl/>لقد وصل إلى نهاية جدول الأثمونات<nl/>هل نكمل من البداية؟" 1258 1259 #~ msgctxt "@info" 1260 #~ msgid "<nl/>Beginning of byte array reached.<nl/>Continue from the end?" 1261 #~ msgstr "<nl/>لقد وصل إلى بداية جدول الأثمونات<nl/>هل نكمل من النهاية؟" 1262 1263 #~ msgctxt "@info" 1264 #~ msgid "" 1265 #~ "There is already a file at <nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Overwrite?" 1266 #~ msgstr "" 1267 #~ "يوجد مسبقا ملفا يحمل هذا الاسم <nl/><filename>%1</filename>.<nl/> هل نكتب " 1268 #~ "فوقه؟" 1269 1270 #~ msgctxt "@title:menu" 1271 #~ msgid "Copy as" 1272 #~ msgstr "أنسخ ك" 1273 1274 #~ msgctxt "@option:check" 1275 #~ msgid "Reverse also Bits" 1276 #~ msgstr "إقلب أيضا البيتات" 1277 1278 #, fuzzy 1279 #~| msgctxt "@info:tooltip column contains the value in hexadecimal format" 1280 #~| msgid "Hexadecimal" 1281 #~ msgctxt "" 1282 #~ "@info:status encoding of the bytes as values in the hexadecimal format" 1283 #~ msgid "Hexadecimal" 1284 #~ msgstr "ست عشري" 1285 1286 #, fuzzy 1287 #~| msgctxt "@info:tooltip column contains the value in decimal format" 1288 #~| msgid "Decimal" 1289 #~ msgctxt "@info:status encoding of the bytes as values in the decimal format" 1290 #~ msgid "Decimal" 1291 #~ msgstr "العد العشري" 1292 1293 #, fuzzy 1294 #~| msgctxt "@info:tooltip column contains the value in octal format" 1295 #~| msgid "Octal" 1296 #~ msgctxt "@info:status encoding of the bytes as values in the octal format" 1297 #~ msgid "Octal" 1298 #~ msgstr "العد الثماني" 1299 1300 #, fuzzy 1301 #~| msgctxt "@info:tooltip column contains the value in binary format" 1302 #~| msgid "Binary" 1303 #~ msgctxt "@info:status encoding of the bytes as values in the binary format" 1304 #~ msgid "Binary" 1305 #~ msgstr "العد الثنائي" 1306 1307 #, fuzzy 1308 #~| msgctxt "@option:check the document is read-only" 1309 #~| msgid "Read only" 1310 #~ msgctxt "@info:tooltip" 1311 #~ msgid "Readonly mode" 1312 #~ msgstr "القراءة فقط" 1313 1314 #~ msgctxt "@item description of bookmark" 1315 #~ msgid "Offset: %1" 1316 #~ msgstr "زيحان: %1" 1317 1318 #~ msgctxt "@item:inmenu" 1319 #~ msgid "&Values Column" 1320 #~ msgstr "عمود الق&يم" 1321 1322 #~ msgctxt "@item:inmenu" 1323 #~ msgid "&Chars Column" 1324 #~ msgstr "عمود الأح&رف" 1325 1326 #~ msgctxt "@item:inmenu" 1327 #~ msgid "&Both Columns" 1328 #~ msgstr "كلا العمودي&ن" 1329 1330 #~ msgctxt "" 1331 #~ "@item:inlistbox encoding of the bytes as values in the hexadecimal format" 1332 #~ msgid "Hexadecimal" 1333 #~ msgstr "ست عشري" 1334 1335 #~ msgctxt "" 1336 #~ "@item:inlistbox encoding of the bytes as values in the decimal format" 1337 #~ msgid "Decimal" 1338 #~ msgstr "عشري" 1339 1340 #~ msgctxt "" 1341 #~ "@item:inlistbox encoding of the bytes as values in the octal format" 1342 #~ msgid "Octal" 1343 #~ msgstr "ثماني" 1344 1345 #~ msgctxt "" 1346 #~ "@item:inlistbox encoding of the bytes as values in the binary format" 1347 #~ msgid "Binary" 1348 #~ msgstr "ثنائي"