Warning, /utilities/keditbookmarks/po/zh_TW/keditbookmarks.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of keditbookmarks.po to Chinese Traditional
0002 # translation of keditbookmarks.po to
0003 # traditional Chinese translation of konqueror
0004 # Copyright (C) 2001-2003, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
0005 # Translator: Jing-Jong Shyue <shyue@sonoma.com.tw>
0006 #             Chih-Wei Huang <cwhuang@linux.org.tw>, March 2001
0007 #             Kenduest Kee <kenduest@i18n.linux.org.tw>, Oct 2001
0008 #             Chao-Hsiung Liao <pesder.liao@msa.hinet.net>, 2002.
0009 #             Bao-Chau Chen <b8802046@mail.ntust.edu.tw>, 2003.
0010 # Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006, 2008, 2009, 2010.
0011 # Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2007.
0012 # Franklin Weng <franklin@mail.everfocus.com.tw>, 2007.
0013 # Franklin Weng <franklin@goodhorse.idv.tw>, 2011.
0014 # Jeff Huang <s8321414@gmail.com>, 2016, 2017.
0015 # pan93412 <pan93412@gmail.com>, 2020.
0016 # Kisaragi Hiu <mail@kisaragi-hiu.com>, 2023.
0017 msgid ""
0018 msgstr ""
0019 "Project-Id-Version: keditbookmarks\n"
0020 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0021 "POT-Creation-Date: 2024-01-03 01:37+0000\n"
0022 "PO-Revision-Date: 2023-06-15 04:18+0900\n"
0023 "Last-Translator: Kisaragi Hiu <mail@kisaragi-hiu.com>\n"
0024 "Language-Team: Chinese <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
0025 "Language: zh_TW\n"
0026 "MIME-Version: 1.0\n"
0027 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0028 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0029 "X-Generator: Lokalize 23.04.2\n"
0030 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
0031 
0032 #, kde-format
0033 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0034 msgid "Your names"
0035 msgstr "Frank Weng (a.k.a. Franklin), Jeff Huang"
0036 
0037 #, kde-format
0038 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0039 msgid "Your emails"
0040 msgstr "franklin@goodhorse.idv.tw, s8321414@gmail.com"
0041 
0042 #: actionsimpl.cpp:94
0043 #, kde-format
0044 msgid "&Delete"
0045 msgstr "刪除(&D)"
0046 
0047 #: actionsimpl.cpp:100
0048 #, kde-format
0049 msgid "Rename"
0050 msgstr "重新命名"
0051 
0052 #: actionsimpl.cpp:106
0053 #, kde-format
0054 msgid "C&hange Location"
0055 msgstr "變更位置(&H)"
0056 
0057 #: actionsimpl.cpp:112
0058 #, kde-format
0059 msgid "C&hange Comment"
0060 msgstr "變更註釋(&H)"
0061 
0062 #: actionsimpl.cpp:118
0063 #, kde-format
0064 msgid "Chan&ge Icon..."
0065 msgstr "變更圖示(&g)..."
0066 
0067 #: actionsimpl.cpp:122
0068 #, kde-format
0069 msgid "Update Favicon"
0070 msgstr "更新 Favicon"
0071 
0072 #: actionsimpl.cpp:126
0073 #, kde-format
0074 msgid "Recursive Sort"
0075 msgstr "遞迴搜尋"
0076 
0077 #: actionsimpl.cpp:131
0078 #, kde-format
0079 msgid "&New Folder..."
0080 msgstr "新增資料夾(&N)..."
0081 
0082 #: actionsimpl.cpp:137
0083 #, kde-format
0084 msgid "&New Bookmark"
0085 msgstr "新增書籤(&N)"
0086 
0087 #: actionsimpl.cpp:141
0088 #, kde-format
0089 msgid "&Insert Separator"
0090 msgstr "插入分隔器(&I)"
0091 
0092 #: actionsimpl.cpp:146
0093 #, kde-format
0094 msgid "&Sort Alphabetically"
0095 msgstr "依據字母排序(&S)"
0096 
0097 #: actionsimpl.cpp:151
0098 #, kde-format
0099 msgid "Set as T&oolbar Folder"
0100 msgstr "設定成工具列資料夾(&O)"
0101 
0102 #: actionsimpl.cpp:155
0103 #, kde-format
0104 msgid "&Expand All Folders"
0105 msgstr "展開所有資料夾(&E)"
0106 
0107 #: actionsimpl.cpp:159
0108 #, kde-format
0109 msgid "Collapse &All Folders"
0110 msgstr "摺疊所有資料夾(&A)"
0111 
0112 #: actionsimpl.cpp:164
0113 #, kde-format
0114 msgid "&Open in Browser"
0115 msgstr "在瀏覽器開啟(&O)"
0116 
0117 #: actionsimpl.cpp:169
0118 #, kde-format
0119 msgid "Check &Status"
0120 msgstr "檢查狀態(&S)"
0121 
0122 #: actionsimpl.cpp:173
0123 #, kde-format
0124 msgid "Check Status: &All"
0125 msgstr "檢查狀態:所有(&A)"
0126 
0127 #: actionsimpl.cpp:177
0128 #, kde-format
0129 msgid "Update All &Favicons"
0130 msgstr "更新所有的 Favicon(&F)"
0131 
0132 #: actionsimpl.cpp:181
0133 #, kde-format
0134 msgid "Cancel &Checks"
0135 msgstr "取消檢查(&C)"
0136 
0137 #: actionsimpl.cpp:185
0138 #, kde-format
0139 msgid "Cancel &Favicon Updates"
0140 msgstr "取消 Favicon 更新(&F)"
0141 
0142 #: actionsimpl.cpp:191
0143 #, kde-format
0144 msgid "Import &Netscape Bookmarks..."
0145 msgstr "匯入 Netscape 書籤...(&N)"
0146 
0147 #: actionsimpl.cpp:197
0148 #, kde-format
0149 msgid "Import &Opera Bookmarks..."
0150 msgstr "匯入 &Opera 書籤..."
0151 
0152 #: actionsimpl.cpp:207
0153 #, kde-format
0154 msgid "Import &Galeon Bookmarks..."
0155 msgstr "匯入 &Galeon 書籤..."
0156 
0157 #: actionsimpl.cpp:213
0158 #, kde-format
0159 msgid "Import &KDE 2 or KDE 3 Bookmarks..."
0160 msgstr "匯入 KDE2/KDE3 書籤 (&K)..."
0161 
0162 #: actionsimpl.cpp:219
0163 #, kde-format
0164 msgid "Import &Internet Explorer Bookmarks..."
0165 msgstr "匯入 IE 書籤(&I)..."
0166 
0167 #: actionsimpl.cpp:225
0168 #, kde-format
0169 msgid "Import &Mozilla Bookmarks..."
0170 msgstr "匯入 &Mozilla 書籤..."
0171 
0172 #: actionsimpl.cpp:230
0173 #, kde-format
0174 msgid "Export &Netscape Bookmarks"
0175 msgstr "匯出 Netscape 書籤(&N)"
0176 
0177 #: actionsimpl.cpp:235
0178 #, kde-format
0179 msgid "Export &Opera Bookmarks..."
0180 msgstr "匯出 Opera 書籤(&O)..."
0181 
0182 #: actionsimpl.cpp:240
0183 #, kde-format
0184 msgid "Export &HTML Bookmarks..."
0185 msgstr "匯出 HTML 書籤(&H)..."
0186 
0187 #: actionsimpl.cpp:244
0188 #, kde-format
0189 msgid "Export &Internet Explorer Bookmarks..."
0190 msgstr "匯出 IE 書籤(&I)..."
0191 
0192 #: actionsimpl.cpp:249
0193 #, kde-format
0194 msgid "Export &Mozilla Bookmarks..."
0195 msgstr "匯出 Mozilla 書籤(&M)..."
0196 
0197 #: actionsimpl.cpp:294
0198 #, kde-format
0199 msgid "HTML Bookmark Listing (*.html)"
0200 msgstr "HTML 書籤清單(*html)"
0201 
0202 #: actionsimpl.cpp:339
0203 #, kde-format
0204 msgctxt "(qtundo-format)"
0205 msgid "Cut Items"
0206 msgstr "剪下項目"
0207 
0208 #: actionsimpl.cpp:364
0209 #, kde-format
0210 msgctxt "(qtundo-format)"
0211 msgid "Paste"
0212 msgstr "貼上"
0213 
0214 #: actionsimpl.cpp:375
0215 #, kde-format
0216 msgid "New folder:"
0217 msgstr "新資料夾:"
0218 
0219 #: actionsimpl.cpp:375
0220 #, kde-format
0221 msgctxt "@title:window"
0222 msgid "Create New Bookmark Folder"
0223 msgstr "建立新書籤資料夾"
0224 
0225 #: actionsimpl.cpp:522
0226 #, kde-format
0227 msgctxt "(qtundo-format)"
0228 msgid "Recursive Sort"
0229 msgstr "遞迴搜尋"
0230 
0231 #: actionsimpl.cpp:537
0232 #, kde-format
0233 msgctxt "(qtundo-format)"
0234 msgid "Sort Alphabetically"
0235 msgstr "依據字母排序"
0236 
0237 #: actionsimpl.cpp:546
0238 #, kde-format
0239 msgctxt "(qtundo-format)"
0240 msgid "Delete Items"
0241 msgstr "刪除項目"
0242 
0243 #: bookmarkinfowidget.cpp:223
0244 #, kde-format
0245 msgid "Name:"
0246 msgstr "名稱:"
0247 
0248 #: bookmarkinfowidget.cpp:230
0249 #, kde-format
0250 msgid "Location:"
0251 msgstr "位置:"
0252 
0253 #: bookmarkinfowidget.cpp:237
0254 #, kde-format
0255 msgid "Comment:"
0256 msgstr "註釋:"
0257 
0258 #: bookmarkinfowidget.cpp:243
0259 #, kde-format
0260 msgid "First viewed:"
0261 msgstr "第一次瀏覽:"
0262 
0263 #: bookmarkinfowidget.cpp:246
0264 #, kde-format
0265 msgid "Viewed last:"
0266 msgstr "檢視最後一筆:"
0267 
0268 #: bookmarkinfowidget.cpp:249
0269 #, kde-format
0270 msgid "Times visited:"
0271 msgstr "點選的次數:"
0272 
0273 #: exporters.cpp:48
0274 #, kde-format
0275 msgid "My Bookmarks"
0276 msgstr "我的書籤"
0277 
0278 #: favicons.cpp:54 testlink.cpp:94
0279 #, kde-format
0280 msgid "OK"
0281 msgstr "確定"
0282 
0283 #: favicons.cpp:70
0284 #, kde-format
0285 msgid "Updating favicon..."
0286 msgstr "更新 Favicon 中..."
0287 
0288 #: faviconupdater.cpp:77
0289 #, kde-format
0290 msgid "%1; no HTML component found (%2)"
0291 msgstr "%1; 找不到 HTML 元件(%2)"
0292 
0293 #: importers.cpp:57
0294 #, kde-format
0295 msgctxt "(qtundo-format)"
0296 msgid "Import %1 Bookmarks"
0297 msgstr "匯入 %1 書籤"
0298 
0299 #: importers.cpp:62
0300 #, kde-format
0301 msgid "%1 Bookmarks"
0302 msgstr "%1 書籤"
0303 
0304 #: importers.cpp:99
0305 #, kde-format
0306 msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?"
0307 msgstr "匯入成新的子資料夾或取代目前的書籤?"
0308 
0309 #: importers.cpp:100
0310 #, kde-format
0311 msgctxt "@title:window"
0312 msgid "%1 Import"
0313 msgstr "%1 匯入"
0314 
0315 #: importers.cpp:101
0316 #, kde-format
0317 msgid "As New Folder"
0318 msgstr "成新資料夾"
0319 
0320 #: importers.cpp:102
0321 #, kde-format
0322 msgid "Replace"
0323 msgstr "取代"
0324 
0325 #: importers.cpp:212
0326 #, kde-format
0327 msgid "Galeon Bookmark Files (*.xbel)"
0328 msgstr "Galeon 書籤檔 (*.xbel)"
0329 
0330 #: importers.cpp:220
0331 #, kde-format
0332 msgid "KDE Bookmark Files (*.xml)"
0333 msgstr "KDE 書籤檔 (*.xml)"
0334 
0335 #: importers.h:116
0336 #, kde-format
0337 msgid "Galeon"
0338 msgstr "Galeon"
0339 
0340 #: importers.h:131
0341 #, kde-format
0342 msgid "KDE"
0343 msgstr "KDE"
0344 
0345 #: importers.h:161
0346 #, kde-format
0347 msgid "Netscape"
0348 msgstr "Netscape"
0349 
0350 #: importers.h:176
0351 #, kde-format
0352 msgid "Mozilla"
0353 msgstr "Mozilla"
0354 
0355 #: importers.h:191
0356 #, kde-format
0357 msgid "IE"
0358 msgstr "IE"
0359 
0360 #: importers.h:209
0361 #, kde-format
0362 msgid "Opera"
0363 msgstr "Opera"
0364 
0365 #: kbookmarkmerger.cpp:48
0366 #, kde-format
0367 msgid "KBookmarkMerger"
0368 msgstr "KBookmarkMerger"
0369 
0370 #: kbookmarkmerger.cpp:50
0371 #, kde-format
0372 msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks"
0373 msgstr "將第三方安裝的書籤合併到使用者的書籤"
0374 
0375 #: kbookmarkmerger.cpp:52
0376 #, kde-format
0377 msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
0378 msgstr "版權所有 © 2005 Frerich Raabe"
0379 
0380 #: kbookmarkmerger.cpp:53
0381 #, kde-format
0382 msgid "Frerich Raabe"
0383 msgstr "Frerich Raabe"
0384 
0385 #: kbookmarkmerger.cpp:53
0386 #, kde-format
0387 msgid "Original author"
0388 msgstr "原作者"
0389 
0390 #: kbookmarkmerger.cpp:58
0391 #, kde-format
0392 msgid "Directory to scan for extra bookmarks"
0393 msgstr "要掃描額外書籤的目錄"
0394 
0395 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:70
0396 #, kde-format
0397 msgctxt "(qtundo-format)"
0398 msgid "Insert Separator"
0399 msgstr "插入分隔符"
0400 
0401 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:84
0402 #, kde-format
0403 msgctxt "(qtundo-format)"
0404 msgid "Create Bookmark"
0405 msgstr "建立書籤"
0406 
0407 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:98
0408 #, kde-format
0409 msgctxt "(qtundo-format)"
0410 msgid "Create Folder"
0411 msgstr "建立資料夾"
0412 
0413 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:111
0414 #, kde-format
0415 msgctxt "(qtundo-format)"
0416 msgid "Copy %1"
0417 msgstr "複製 %1"
0418 
0419 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:200
0420 #, kde-format
0421 msgctxt "(qtundo-format)"
0422 msgid "Icon Change"
0423 msgstr "圖示變更"
0424 
0425 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:202
0426 #, kde-format
0427 msgctxt "(qtundo-format)"
0428 msgid "Title Change"
0429 msgstr "標題變更"
0430 
0431 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:204
0432 #, kde-format
0433 msgctxt "(qtundo-format)"
0434 msgid "URL Change"
0435 msgstr "網址變更"
0436 
0437 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:206
0438 #, kde-format
0439 msgctxt "(qtundo-format)"
0440 msgid "Comment Change"
0441 msgstr "註解變更"
0442 
0443 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:365
0444 #, kde-format
0445 msgctxt "(qtundo-format)"
0446 msgid "Move %1"
0447 msgstr "移動 %1"
0448 
0449 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:500
0450 #, kde-format
0451 msgctxt "(qtundo-format)"
0452 msgid "Set as Bookmark Toolbar"
0453 msgstr "設為書籤工具列"
0454 
0455 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:532
0456 #, kde-format
0457 msgctxt "(qtundo-format)"
0458 msgid "Copy Items"
0459 msgstr "複製物件"
0460 
0461 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:532
0462 #, kde-format
0463 msgctxt "(qtundo-format)"
0464 msgid "Move Items"
0465 msgstr "移動物件"
0466 
0467 #: kbookmarkmodel/model.cpp:122
0468 #, kde-format
0469 msgctxt "name of the container of all browser bookmarks"
0470 msgid "Bookmarks"
0471 msgstr "書籤"
0472 
0473 #: kbookmarkmodel/model.cpp:217
0474 #, kde-format
0475 msgctxt "@title:column name of a bookmark"
0476 msgid "Name"
0477 msgstr "名稱"
0478 
0479 #: kbookmarkmodel/model.cpp:220
0480 #, kde-format
0481 msgctxt "@title:column name of a bookmark"
0482 msgid "Location"
0483 msgstr "位置"
0484 
0485 #: kbookmarkmodel/model.cpp:223
0486 #, kde-format
0487 msgctxt "@title:column comment for a bookmark"
0488 msgid "Comment"
0489 msgstr "註襗"
0490 
0491 #: kbookmarkmodel/model.cpp:226
0492 #, kde-format
0493 msgctxt "@title:column status of a bookmark"
0494 msgid "Status"
0495 msgstr "狀態"
0496 
0497 #: kebsearchline.cpp:239
0498 #, kde-format
0499 msgid "Search Columns"
0500 msgstr "搜尋欄"
0501 
0502 #: kebsearchline.cpp:242
0503 #, kde-format
0504 msgid "All Visible Columns"
0505 msgstr "所有可見的欄"
0506 
0507 #: kebsearchline.cpp:250
0508 #, kde-format
0509 msgctxt "Column number %1"
0510 msgid "Column No. %1"
0511 msgstr "欄號 %1"
0512 
0513 #: kebsearchline.cpp:615
0514 #, kde-format
0515 msgid "S&earch:"
0516 msgstr "搜尋(&E):"
0517 
0518 #. i18n: ectx: Menu (file)
0519 #: keditbookmarks-genui.rc:7 keditbookmarksui.rc:7
0520 #, kde-format
0521 msgid "&File"
0522 msgstr "檔案(&F)"
0523 
0524 #. i18n: ectx: Menu (edit)
0525 #: keditbookmarks-genui.rc:14 keditbookmarksui.rc:33
0526 #, kde-format
0527 msgid "&Edit"
0528 msgstr "編輯(&E)"
0529 
0530 #. i18n: ectx: Menu (view)
0531 #: keditbookmarks-genui.rc:26 keditbookmarksui.rc:45
0532 #, kde-format
0533 msgid "&View"
0534 msgstr "檢視(&V)"
0535 
0536 #. i18n: ectx: Menu (folder)
0537 #: keditbookmarks-genui.rc:31 keditbookmarksui.rc:50
0538 #, kde-format
0539 msgid "&Folder"
0540 msgstr "資料夾(&F)"
0541 
0542 #. i18n: ectx: Menu (bookmark)
0543 #: keditbookmarks-genui.rc:39 keditbookmarksui.rc:59
0544 #, kde-format
0545 msgid "&Bookmark"
0546 msgstr "書籤(&B)"
0547 
0548 #. i18n: ectx: Menu (settings)
0549 #: keditbookmarks-genui.rc:43 keditbookmarksui.rc:75
0550 #, kde-format
0551 msgid "&Settings"
0552 msgstr "設定(&S)"
0553 
0554 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
0555 #: keditbookmarks-genui.rc:49 keditbookmarksui.rc:82
0556 #, kde-format
0557 msgid "Main Toolbar"
0558 msgstr "主工具列"
0559 
0560 #. i18n: ectx: Menu (import)
0561 #: keditbookmarksui.rc:11
0562 #, kde-format
0563 msgid "&Import"
0564 msgstr "匯入(&I)"
0565 
0566 #. i18n: ectx: Menu (export)
0567 #: keditbookmarksui.rc:21
0568 #, kde-format
0569 msgid "&Export"
0570 msgstr "匯出(&E)"
0571 
0572 #. i18n: ectx: Menu (tools)
0573 #: keditbookmarksui.rc:67
0574 #, kde-format
0575 msgid "&Tools"
0576 msgstr "工具(&T)"
0577 
0578 #: main.cpp:70
0579 #, kde-format
0580 msgid ""
0581 "Another instance of %1 is already running. Do you really want to open "
0582 "another instance or continue work in the same instance?\n"
0583 "Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only."
0584 msgstr ""
0585 "另一個 %1 的實體已經在執行,您要開啟另一個實體,或是在相同的實體下繼續工"
0586 "作?\n"
0587 "請注意,重複的檢視是唯讀的。"
0588 
0589 #: main.cpp:74
0590 #, kde-format
0591 msgctxt "@title:window"
0592 msgid "Warning"
0593 msgstr "警告"
0594 
0595 #: main.cpp:75
0596 #, kde-format
0597 msgid "Run Another"
0598 msgstr "執行另一個"
0599 
0600 #: main.cpp:76
0601 #, kde-format
0602 msgid "Continue in Same"
0603 msgstr "在相同的繼續"
0604 
0605 #: main.cpp:105
0606 #, kde-format
0607 msgid "Bookmark Editor"
0608 msgstr "書籤編輯器"
0609 
0610 #: main.cpp:107
0611 #, kde-format
0612 msgid "Bookmark Organizer and Editor"
0613 msgstr "書籤組織編輯器"
0614 
0615 #: main.cpp:109
0616 #, kde-format
0617 msgid "Copyright 2000-2023, KDE developers"
0618 msgstr "版權所有 2000-2023, KDE 開發團隊"
0619 
0620 #: main.cpp:110
0621 #, kde-format
0622 msgid "David Faure"
0623 msgstr "David Faure"
0624 
0625 #: main.cpp:110
0626 #, kde-format
0627 msgid "Initial author"
0628 msgstr "起始作者"
0629 
0630 #: main.cpp:111
0631 #, kde-format
0632 msgid "Alexander Kellett"
0633 msgstr "Alexander Kellett"
0634 
0635 #: main.cpp:111
0636 #, kde-format
0637 msgid "Author"
0638 msgstr "作者"
0639 
0640 #: main.cpp:121
0641 #, kde-format
0642 msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format"
0643 msgstr "從檔案匯入書籤(使用 Mozilla 格式)"
0644 
0645 #: main.cpp:122
0646 #, kde-format
0647 msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format"
0648 msgstr "從檔案匯入書籤(使用 Netscape 4.x or earlier 格式)"
0649 
0650 #: main.cpp:123
0651 #, kde-format
0652 msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format"
0653 msgstr "從檔案匯入書籤(使用 Explorer's Favorites 格式)"
0654 
0655 #: main.cpp:124
0656 #, kde-format
0657 msgid "Import bookmarks from a file in Opera format"
0658 msgstr "從檔案匯入書籤(使用 Opera 格式)"
0659 
0660 #: main.cpp:125
0661 #, kde-format
0662 msgid "Import bookmarks from a file in KDE2 format"
0663 msgstr "從 KDE2 格式的檔案匯入書籤"
0664 
0665 #: main.cpp:126
0666 #, kde-format
0667 msgid "Import bookmarks from a file in Galeon format"
0668 msgstr "從 Galeon 格式的檔案匯入書籤"
0669 
0670 #: main.cpp:127
0671 #, kde-format
0672 msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format"
0673 msgstr "從書籤匯出成檔案(使用 Mozilla 格式)"
0674 
0675 #: main.cpp:128
0676 #, kde-format
0677 msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format"
0678 msgstr "從書籤匯出成檔案(使用 Netscape 4.x and earlier 格式)"
0679 
0680 #: main.cpp:129
0681 #, kde-format
0682 msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format"
0683 msgstr "從書籤匯出成檔案(使用可列印的 HTML 格式)"
0684 
0685 #: main.cpp:130
0686 #, kde-format
0687 msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format"
0688 msgstr "從書籤匯出成檔案(使用 Explorer's Favorites 格式)"
0689 
0690 #: main.cpp:131
0691 #, kde-format
0692 msgid "Export bookmarks to a file in Opera format"
0693 msgstr "從書籤匯出成檔案(使用 Opera 格式)"
0694 
0695 #: main.cpp:132
0696 #, kde-format
0697 msgid "Open at the given position in the bookmarks file"
0698 msgstr "從指定的位置開啟書籤檔"
0699 
0700 #: main.cpp:133
0701 #, kde-format
0702 msgid "Set the user-readable caption, for example \"Konsole\""
0703 msgstr "設定一個易讀的標題,例如:\"Konsole\""
0704 
0705 #: main.cpp:134
0706 #, kde-format
0707 msgid "Hide all browser related functions"
0708 msgstr "隱藏所有和瀏覽器有關的功能"
0709 
0710 #: main.cpp:135
0711 #, kde-format
0712 msgid ""
0713 "A unique name that represents this bookmark collection, usually the "
0714 "kinstance name.\n"
0715 "This should be \"konqueror\" for the Konqueror bookmarks, \"kfile\" for "
0716 "KFileDialog bookmarks, etc.\n"
0717 "The final D-Bus object path is /KBookmarkManager/<dbusObjectName>"
0718 msgstr ""
0719 "此書籤集的唯一名稱,通常要是 kinstance 的名稱。\n"
0720 "若是 Konqueror 的書籤應該叫做 \"konqueror\",KFileDialog 的書籤則應該叫做 "
0721 "\"kfile\",依此類推。\n"
0722 "最終的 D-Bus 物件路徑為 /KBookmarkManager/<dbusObjectName>"
0723 
0724 #: main.cpp:139
0725 #, kde-format
0726 msgid "File to edit"
0727 msgstr "要編輯的檔案"
0728 
0729 #: main.cpp:227
0730 #, kde-format
0731 msgid "You may only specify a single --export option."
0732 msgstr "You may only specify a single --export option."
0733 
0734 #: main.cpp:234
0735 #, kde-format
0736 msgid "You may only specify a single --import option."
0737 msgstr "You may only specify a single --import option."
0738 
0739 #: testlink.cpp:73
0740 #, kde-format
0741 msgid "Checking..."
0742 msgstr "檢查中..."