Warning, /utilities/keditbookmarks/po/zh_TW/keditbookmarks.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of keditbookmarks.po to Chinese Traditional 0002 # translation of keditbookmarks.po to 0003 # traditional Chinese translation of konqueror 0004 # Copyright (C) 2001-2003, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. 0005 # Translator: Jing-Jong Shyue <shyue@sonoma.com.tw> 0006 # Chih-Wei Huang <cwhuang@linux.org.tw>, March 2001 0007 # Kenduest Kee <kenduest@i18n.linux.org.tw>, Oct 2001 0008 # Chao-Hsiung Liao <pesder.liao@msa.hinet.net>, 2002. 0009 # Bao-Chau Chen <b8802046@mail.ntust.edu.tw>, 2003. 0010 # Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006, 2008, 2009, 2010. 0011 # Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2007. 0012 # Franklin Weng <franklin@mail.everfocus.com.tw>, 2007. 0013 # Franklin Weng <franklin@goodhorse.idv.tw>, 2011. 0014 # Jeff Huang <s8321414@gmail.com>, 2016, 2017. 0015 # pan93412 <pan93412@gmail.com>, 2020. 0016 # Kisaragi Hiu <mail@kisaragi-hiu.com>, 2023. 0017 msgid "" 0018 msgstr "" 0019 "Project-Id-Version: keditbookmarks\n" 0020 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0021 "POT-Creation-Date: 2024-01-03 01:37+0000\n" 0022 "PO-Revision-Date: 2023-06-15 04:18+0900\n" 0023 "Last-Translator: Kisaragi Hiu <mail@kisaragi-hiu.com>\n" 0024 "Language-Team: Chinese <zh-l10n@linux.org.tw>\n" 0025 "Language: zh_TW\n" 0026 "MIME-Version: 1.0\n" 0027 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0028 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0029 "X-Generator: Lokalize 23.04.2\n" 0030 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 0031 0032 #, kde-format 0033 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0034 msgid "Your names" 0035 msgstr "Frank Weng (a.k.a. Franklin), Jeff Huang" 0036 0037 #, kde-format 0038 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0039 msgid "Your emails" 0040 msgstr "franklin@goodhorse.idv.tw, s8321414@gmail.com" 0041 0042 #: actionsimpl.cpp:94 0043 #, kde-format 0044 msgid "&Delete" 0045 msgstr "刪除(&D)" 0046 0047 #: actionsimpl.cpp:100 0048 #, kde-format 0049 msgid "Rename" 0050 msgstr "重新命名" 0051 0052 #: actionsimpl.cpp:106 0053 #, kde-format 0054 msgid "C&hange Location" 0055 msgstr "變更位置(&H)" 0056 0057 #: actionsimpl.cpp:112 0058 #, kde-format 0059 msgid "C&hange Comment" 0060 msgstr "變更註釋(&H)" 0061 0062 #: actionsimpl.cpp:118 0063 #, kde-format 0064 msgid "Chan&ge Icon..." 0065 msgstr "變更圖示(&g)..." 0066 0067 #: actionsimpl.cpp:122 0068 #, kde-format 0069 msgid "Update Favicon" 0070 msgstr "更新 Favicon" 0071 0072 #: actionsimpl.cpp:126 0073 #, kde-format 0074 msgid "Recursive Sort" 0075 msgstr "遞迴搜尋" 0076 0077 #: actionsimpl.cpp:131 0078 #, kde-format 0079 msgid "&New Folder..." 0080 msgstr "新增資料夾(&N)..." 0081 0082 #: actionsimpl.cpp:137 0083 #, kde-format 0084 msgid "&New Bookmark" 0085 msgstr "新增書籤(&N)" 0086 0087 #: actionsimpl.cpp:141 0088 #, kde-format 0089 msgid "&Insert Separator" 0090 msgstr "插入分隔器(&I)" 0091 0092 #: actionsimpl.cpp:146 0093 #, kde-format 0094 msgid "&Sort Alphabetically" 0095 msgstr "依據字母排序(&S)" 0096 0097 #: actionsimpl.cpp:151 0098 #, kde-format 0099 msgid "Set as T&oolbar Folder" 0100 msgstr "設定成工具列資料夾(&O)" 0101 0102 #: actionsimpl.cpp:155 0103 #, kde-format 0104 msgid "&Expand All Folders" 0105 msgstr "展開所有資料夾(&E)" 0106 0107 #: actionsimpl.cpp:159 0108 #, kde-format 0109 msgid "Collapse &All Folders" 0110 msgstr "摺疊所有資料夾(&A)" 0111 0112 #: actionsimpl.cpp:164 0113 #, kde-format 0114 msgid "&Open in Browser" 0115 msgstr "在瀏覽器開啟(&O)" 0116 0117 #: actionsimpl.cpp:169 0118 #, kde-format 0119 msgid "Check &Status" 0120 msgstr "檢查狀態(&S)" 0121 0122 #: actionsimpl.cpp:173 0123 #, kde-format 0124 msgid "Check Status: &All" 0125 msgstr "檢查狀態:所有(&A)" 0126 0127 #: actionsimpl.cpp:177 0128 #, kde-format 0129 msgid "Update All &Favicons" 0130 msgstr "更新所有的 Favicon(&F)" 0131 0132 #: actionsimpl.cpp:181 0133 #, kde-format 0134 msgid "Cancel &Checks" 0135 msgstr "取消檢查(&C)" 0136 0137 #: actionsimpl.cpp:185 0138 #, kde-format 0139 msgid "Cancel &Favicon Updates" 0140 msgstr "取消 Favicon 更新(&F)" 0141 0142 #: actionsimpl.cpp:191 0143 #, kde-format 0144 msgid "Import &Netscape Bookmarks..." 0145 msgstr "匯入 Netscape 書籤...(&N)" 0146 0147 #: actionsimpl.cpp:197 0148 #, kde-format 0149 msgid "Import &Opera Bookmarks..." 0150 msgstr "匯入 &Opera 書籤..." 0151 0152 #: actionsimpl.cpp:207 0153 #, kde-format 0154 msgid "Import &Galeon Bookmarks..." 0155 msgstr "匯入 &Galeon 書籤..." 0156 0157 #: actionsimpl.cpp:213 0158 #, kde-format 0159 msgid "Import &KDE 2 or KDE 3 Bookmarks..." 0160 msgstr "匯入 KDE2/KDE3 書籤 (&K)..." 0161 0162 #: actionsimpl.cpp:219 0163 #, kde-format 0164 msgid "Import &Internet Explorer Bookmarks..." 0165 msgstr "匯入 IE 書籤(&I)..." 0166 0167 #: actionsimpl.cpp:225 0168 #, kde-format 0169 msgid "Import &Mozilla Bookmarks..." 0170 msgstr "匯入 &Mozilla 書籤..." 0171 0172 #: actionsimpl.cpp:230 0173 #, kde-format 0174 msgid "Export &Netscape Bookmarks" 0175 msgstr "匯出 Netscape 書籤(&N)" 0176 0177 #: actionsimpl.cpp:235 0178 #, kde-format 0179 msgid "Export &Opera Bookmarks..." 0180 msgstr "匯出 Opera 書籤(&O)..." 0181 0182 #: actionsimpl.cpp:240 0183 #, kde-format 0184 msgid "Export &HTML Bookmarks..." 0185 msgstr "匯出 HTML 書籤(&H)..." 0186 0187 #: actionsimpl.cpp:244 0188 #, kde-format 0189 msgid "Export &Internet Explorer Bookmarks..." 0190 msgstr "匯出 IE 書籤(&I)..." 0191 0192 #: actionsimpl.cpp:249 0193 #, kde-format 0194 msgid "Export &Mozilla Bookmarks..." 0195 msgstr "匯出 Mozilla 書籤(&M)..." 0196 0197 #: actionsimpl.cpp:294 0198 #, kde-format 0199 msgid "HTML Bookmark Listing (*.html)" 0200 msgstr "HTML 書籤清單(*html)" 0201 0202 #: actionsimpl.cpp:339 0203 #, kde-format 0204 msgctxt "(qtundo-format)" 0205 msgid "Cut Items" 0206 msgstr "剪下項目" 0207 0208 #: actionsimpl.cpp:364 0209 #, kde-format 0210 msgctxt "(qtundo-format)" 0211 msgid "Paste" 0212 msgstr "貼上" 0213 0214 #: actionsimpl.cpp:375 0215 #, kde-format 0216 msgid "New folder:" 0217 msgstr "新資料夾:" 0218 0219 #: actionsimpl.cpp:375 0220 #, kde-format 0221 msgctxt "@title:window" 0222 msgid "Create New Bookmark Folder" 0223 msgstr "建立新書籤資料夾" 0224 0225 #: actionsimpl.cpp:522 0226 #, kde-format 0227 msgctxt "(qtundo-format)" 0228 msgid "Recursive Sort" 0229 msgstr "遞迴搜尋" 0230 0231 #: actionsimpl.cpp:537 0232 #, kde-format 0233 msgctxt "(qtundo-format)" 0234 msgid "Sort Alphabetically" 0235 msgstr "依據字母排序" 0236 0237 #: actionsimpl.cpp:546 0238 #, kde-format 0239 msgctxt "(qtundo-format)" 0240 msgid "Delete Items" 0241 msgstr "刪除項目" 0242 0243 #: bookmarkinfowidget.cpp:223 0244 #, kde-format 0245 msgid "Name:" 0246 msgstr "名稱:" 0247 0248 #: bookmarkinfowidget.cpp:230 0249 #, kde-format 0250 msgid "Location:" 0251 msgstr "位置:" 0252 0253 #: bookmarkinfowidget.cpp:237 0254 #, kde-format 0255 msgid "Comment:" 0256 msgstr "註釋:" 0257 0258 #: bookmarkinfowidget.cpp:243 0259 #, kde-format 0260 msgid "First viewed:" 0261 msgstr "第一次瀏覽:" 0262 0263 #: bookmarkinfowidget.cpp:246 0264 #, kde-format 0265 msgid "Viewed last:" 0266 msgstr "檢視最後一筆:" 0267 0268 #: bookmarkinfowidget.cpp:249 0269 #, kde-format 0270 msgid "Times visited:" 0271 msgstr "點選的次數:" 0272 0273 #: exporters.cpp:48 0274 #, kde-format 0275 msgid "My Bookmarks" 0276 msgstr "我的書籤" 0277 0278 #: favicons.cpp:54 testlink.cpp:94 0279 #, kde-format 0280 msgid "OK" 0281 msgstr "確定" 0282 0283 #: favicons.cpp:70 0284 #, kde-format 0285 msgid "Updating favicon..." 0286 msgstr "更新 Favicon 中..." 0287 0288 #: faviconupdater.cpp:77 0289 #, kde-format 0290 msgid "%1; no HTML component found (%2)" 0291 msgstr "%1; 找不到 HTML 元件(%2)" 0292 0293 #: importers.cpp:57 0294 #, kde-format 0295 msgctxt "(qtundo-format)" 0296 msgid "Import %1 Bookmarks" 0297 msgstr "匯入 %1 書籤" 0298 0299 #: importers.cpp:62 0300 #, kde-format 0301 msgid "%1 Bookmarks" 0302 msgstr "%1 書籤" 0303 0304 #: importers.cpp:99 0305 #, kde-format 0306 msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?" 0307 msgstr "匯入成新的子資料夾或取代目前的書籤?" 0308 0309 #: importers.cpp:100 0310 #, kde-format 0311 msgctxt "@title:window" 0312 msgid "%1 Import" 0313 msgstr "%1 匯入" 0314 0315 #: importers.cpp:101 0316 #, kde-format 0317 msgid "As New Folder" 0318 msgstr "成新資料夾" 0319 0320 #: importers.cpp:102 0321 #, kde-format 0322 msgid "Replace" 0323 msgstr "取代" 0324 0325 #: importers.cpp:212 0326 #, kde-format 0327 msgid "Galeon Bookmark Files (*.xbel)" 0328 msgstr "Galeon 書籤檔 (*.xbel)" 0329 0330 #: importers.cpp:220 0331 #, kde-format 0332 msgid "KDE Bookmark Files (*.xml)" 0333 msgstr "KDE 書籤檔 (*.xml)" 0334 0335 #: importers.h:116 0336 #, kde-format 0337 msgid "Galeon" 0338 msgstr "Galeon" 0339 0340 #: importers.h:131 0341 #, kde-format 0342 msgid "KDE" 0343 msgstr "KDE" 0344 0345 #: importers.h:161 0346 #, kde-format 0347 msgid "Netscape" 0348 msgstr "Netscape" 0349 0350 #: importers.h:176 0351 #, kde-format 0352 msgid "Mozilla" 0353 msgstr "Mozilla" 0354 0355 #: importers.h:191 0356 #, kde-format 0357 msgid "IE" 0358 msgstr "IE" 0359 0360 #: importers.h:209 0361 #, kde-format 0362 msgid "Opera" 0363 msgstr "Opera" 0364 0365 #: kbookmarkmerger.cpp:48 0366 #, kde-format 0367 msgid "KBookmarkMerger" 0368 msgstr "KBookmarkMerger" 0369 0370 #: kbookmarkmerger.cpp:50 0371 #, kde-format 0372 msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks" 0373 msgstr "將第三方安裝的書籤合併到使用者的書籤" 0374 0375 #: kbookmarkmerger.cpp:52 0376 #, kde-format 0377 msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe" 0378 msgstr "版權所有 © 2005 Frerich Raabe" 0379 0380 #: kbookmarkmerger.cpp:53 0381 #, kde-format 0382 msgid "Frerich Raabe" 0383 msgstr "Frerich Raabe" 0384 0385 #: kbookmarkmerger.cpp:53 0386 #, kde-format 0387 msgid "Original author" 0388 msgstr "原作者" 0389 0390 #: kbookmarkmerger.cpp:58 0391 #, kde-format 0392 msgid "Directory to scan for extra bookmarks" 0393 msgstr "要掃描額外書籤的目錄" 0394 0395 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:70 0396 #, kde-format 0397 msgctxt "(qtundo-format)" 0398 msgid "Insert Separator" 0399 msgstr "插入分隔符" 0400 0401 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:84 0402 #, kde-format 0403 msgctxt "(qtundo-format)" 0404 msgid "Create Bookmark" 0405 msgstr "建立書籤" 0406 0407 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:98 0408 #, kde-format 0409 msgctxt "(qtundo-format)" 0410 msgid "Create Folder" 0411 msgstr "建立資料夾" 0412 0413 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:111 0414 #, kde-format 0415 msgctxt "(qtundo-format)" 0416 msgid "Copy %1" 0417 msgstr "複製 %1" 0418 0419 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:200 0420 #, kde-format 0421 msgctxt "(qtundo-format)" 0422 msgid "Icon Change" 0423 msgstr "圖示變更" 0424 0425 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:202 0426 #, kde-format 0427 msgctxt "(qtundo-format)" 0428 msgid "Title Change" 0429 msgstr "標題變更" 0430 0431 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:204 0432 #, kde-format 0433 msgctxt "(qtundo-format)" 0434 msgid "URL Change" 0435 msgstr "網址變更" 0436 0437 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:206 0438 #, kde-format 0439 msgctxt "(qtundo-format)" 0440 msgid "Comment Change" 0441 msgstr "註解變更" 0442 0443 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:365 0444 #, kde-format 0445 msgctxt "(qtundo-format)" 0446 msgid "Move %1" 0447 msgstr "移動 %1" 0448 0449 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:500 0450 #, kde-format 0451 msgctxt "(qtundo-format)" 0452 msgid "Set as Bookmark Toolbar" 0453 msgstr "設為書籤工具列" 0454 0455 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:532 0456 #, kde-format 0457 msgctxt "(qtundo-format)" 0458 msgid "Copy Items" 0459 msgstr "複製物件" 0460 0461 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:532 0462 #, kde-format 0463 msgctxt "(qtundo-format)" 0464 msgid "Move Items" 0465 msgstr "移動物件" 0466 0467 #: kbookmarkmodel/model.cpp:122 0468 #, kde-format 0469 msgctxt "name of the container of all browser bookmarks" 0470 msgid "Bookmarks" 0471 msgstr "書籤" 0472 0473 #: kbookmarkmodel/model.cpp:217 0474 #, kde-format 0475 msgctxt "@title:column name of a bookmark" 0476 msgid "Name" 0477 msgstr "名稱" 0478 0479 #: kbookmarkmodel/model.cpp:220 0480 #, kde-format 0481 msgctxt "@title:column name of a bookmark" 0482 msgid "Location" 0483 msgstr "位置" 0484 0485 #: kbookmarkmodel/model.cpp:223 0486 #, kde-format 0487 msgctxt "@title:column comment for a bookmark" 0488 msgid "Comment" 0489 msgstr "註襗" 0490 0491 #: kbookmarkmodel/model.cpp:226 0492 #, kde-format 0493 msgctxt "@title:column status of a bookmark" 0494 msgid "Status" 0495 msgstr "狀態" 0496 0497 #: kebsearchline.cpp:239 0498 #, kde-format 0499 msgid "Search Columns" 0500 msgstr "搜尋欄" 0501 0502 #: kebsearchline.cpp:242 0503 #, kde-format 0504 msgid "All Visible Columns" 0505 msgstr "所有可見的欄" 0506 0507 #: kebsearchline.cpp:250 0508 #, kde-format 0509 msgctxt "Column number %1" 0510 msgid "Column No. %1" 0511 msgstr "欄號 %1" 0512 0513 #: kebsearchline.cpp:615 0514 #, kde-format 0515 msgid "S&earch:" 0516 msgstr "搜尋(&E):" 0517 0518 #. i18n: ectx: Menu (file) 0519 #: keditbookmarks-genui.rc:7 keditbookmarksui.rc:7 0520 #, kde-format 0521 msgid "&File" 0522 msgstr "檔案(&F)" 0523 0524 #. i18n: ectx: Menu (edit) 0525 #: keditbookmarks-genui.rc:14 keditbookmarksui.rc:33 0526 #, kde-format 0527 msgid "&Edit" 0528 msgstr "編輯(&E)" 0529 0530 #. i18n: ectx: Menu (view) 0531 #: keditbookmarks-genui.rc:26 keditbookmarksui.rc:45 0532 #, kde-format 0533 msgid "&View" 0534 msgstr "檢視(&V)" 0535 0536 #. i18n: ectx: Menu (folder) 0537 #: keditbookmarks-genui.rc:31 keditbookmarksui.rc:50 0538 #, kde-format 0539 msgid "&Folder" 0540 msgstr "資料夾(&F)" 0541 0542 #. i18n: ectx: Menu (bookmark) 0543 #: keditbookmarks-genui.rc:39 keditbookmarksui.rc:59 0544 #, kde-format 0545 msgid "&Bookmark" 0546 msgstr "書籤(&B)" 0547 0548 #. i18n: ectx: Menu (settings) 0549 #: keditbookmarks-genui.rc:43 keditbookmarksui.rc:75 0550 #, kde-format 0551 msgid "&Settings" 0552 msgstr "設定(&S)" 0553 0554 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 0555 #: keditbookmarks-genui.rc:49 keditbookmarksui.rc:82 0556 #, kde-format 0557 msgid "Main Toolbar" 0558 msgstr "主工具列" 0559 0560 #. i18n: ectx: Menu (import) 0561 #: keditbookmarksui.rc:11 0562 #, kde-format 0563 msgid "&Import" 0564 msgstr "匯入(&I)" 0565 0566 #. i18n: ectx: Menu (export) 0567 #: keditbookmarksui.rc:21 0568 #, kde-format 0569 msgid "&Export" 0570 msgstr "匯出(&E)" 0571 0572 #. i18n: ectx: Menu (tools) 0573 #: keditbookmarksui.rc:67 0574 #, kde-format 0575 msgid "&Tools" 0576 msgstr "工具(&T)" 0577 0578 #: main.cpp:70 0579 #, kde-format 0580 msgid "" 0581 "Another instance of %1 is already running. Do you really want to open " 0582 "another instance or continue work in the same instance?\n" 0583 "Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only." 0584 msgstr "" 0585 "另一個 %1 的實體已經在執行,您要開啟另一個實體,或是在相同的實體下繼續工" 0586 "作?\n" 0587 "請注意,重複的檢視是唯讀的。" 0588 0589 #: main.cpp:74 0590 #, kde-format 0591 msgctxt "@title:window" 0592 msgid "Warning" 0593 msgstr "警告" 0594 0595 #: main.cpp:75 0596 #, kde-format 0597 msgid "Run Another" 0598 msgstr "執行另一個" 0599 0600 #: main.cpp:76 0601 #, kde-format 0602 msgid "Continue in Same" 0603 msgstr "在相同的繼續" 0604 0605 #: main.cpp:105 0606 #, kde-format 0607 msgid "Bookmark Editor" 0608 msgstr "書籤編輯器" 0609 0610 #: main.cpp:107 0611 #, kde-format 0612 msgid "Bookmark Organizer and Editor" 0613 msgstr "書籤組織編輯器" 0614 0615 #: main.cpp:109 0616 #, kde-format 0617 msgid "Copyright 2000-2023, KDE developers" 0618 msgstr "版權所有 2000-2023, KDE 開發團隊" 0619 0620 #: main.cpp:110 0621 #, kde-format 0622 msgid "David Faure" 0623 msgstr "David Faure" 0624 0625 #: main.cpp:110 0626 #, kde-format 0627 msgid "Initial author" 0628 msgstr "起始作者" 0629 0630 #: main.cpp:111 0631 #, kde-format 0632 msgid "Alexander Kellett" 0633 msgstr "Alexander Kellett" 0634 0635 #: main.cpp:111 0636 #, kde-format 0637 msgid "Author" 0638 msgstr "作者" 0639 0640 #: main.cpp:121 0641 #, kde-format 0642 msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format" 0643 msgstr "從檔案匯入書籤(使用 Mozilla 格式)" 0644 0645 #: main.cpp:122 0646 #, kde-format 0647 msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format" 0648 msgstr "從檔案匯入書籤(使用 Netscape 4.x or earlier 格式)" 0649 0650 #: main.cpp:123 0651 #, kde-format 0652 msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format" 0653 msgstr "從檔案匯入書籤(使用 Explorer's Favorites 格式)" 0654 0655 #: main.cpp:124 0656 #, kde-format 0657 msgid "Import bookmarks from a file in Opera format" 0658 msgstr "從檔案匯入書籤(使用 Opera 格式)" 0659 0660 #: main.cpp:125 0661 #, kde-format 0662 msgid "Import bookmarks from a file in KDE2 format" 0663 msgstr "從 KDE2 格式的檔案匯入書籤" 0664 0665 #: main.cpp:126 0666 #, kde-format 0667 msgid "Import bookmarks from a file in Galeon format" 0668 msgstr "從 Galeon 格式的檔案匯入書籤" 0669 0670 #: main.cpp:127 0671 #, kde-format 0672 msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format" 0673 msgstr "從書籤匯出成檔案(使用 Mozilla 格式)" 0674 0675 #: main.cpp:128 0676 #, kde-format 0677 msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format" 0678 msgstr "從書籤匯出成檔案(使用 Netscape 4.x and earlier 格式)" 0679 0680 #: main.cpp:129 0681 #, kde-format 0682 msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format" 0683 msgstr "從書籤匯出成檔案(使用可列印的 HTML 格式)" 0684 0685 #: main.cpp:130 0686 #, kde-format 0687 msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format" 0688 msgstr "從書籤匯出成檔案(使用 Explorer's Favorites 格式)" 0689 0690 #: main.cpp:131 0691 #, kde-format 0692 msgid "Export bookmarks to a file in Opera format" 0693 msgstr "從書籤匯出成檔案(使用 Opera 格式)" 0694 0695 #: main.cpp:132 0696 #, kde-format 0697 msgid "Open at the given position in the bookmarks file" 0698 msgstr "從指定的位置開啟書籤檔" 0699 0700 #: main.cpp:133 0701 #, kde-format 0702 msgid "Set the user-readable caption, for example \"Konsole\"" 0703 msgstr "設定一個易讀的標題,例如:\"Konsole\"" 0704 0705 #: main.cpp:134 0706 #, kde-format 0707 msgid "Hide all browser related functions" 0708 msgstr "隱藏所有和瀏覽器有關的功能" 0709 0710 #: main.cpp:135 0711 #, kde-format 0712 msgid "" 0713 "A unique name that represents this bookmark collection, usually the " 0714 "kinstance name.\n" 0715 "This should be \"konqueror\" for the Konqueror bookmarks, \"kfile\" for " 0716 "KFileDialog bookmarks, etc.\n" 0717 "The final D-Bus object path is /KBookmarkManager/<dbusObjectName>" 0718 msgstr "" 0719 "此書籤集的唯一名稱,通常要是 kinstance 的名稱。\n" 0720 "若是 Konqueror 的書籤應該叫做 \"konqueror\",KFileDialog 的書籤則應該叫做 " 0721 "\"kfile\",依此類推。\n" 0722 "最終的 D-Bus 物件路徑為 /KBookmarkManager/<dbusObjectName>" 0723 0724 #: main.cpp:139 0725 #, kde-format 0726 msgid "File to edit" 0727 msgstr "要編輯的檔案" 0728 0729 #: main.cpp:227 0730 #, kde-format 0731 msgid "You may only specify a single --export option." 0732 msgstr "You may only specify a single --export option." 0733 0734 #: main.cpp:234 0735 #, kde-format 0736 msgid "You may only specify a single --import option." 0737 msgstr "You may only specify a single --import option." 0738 0739 #: testlink.cpp:73 0740 #, kde-format 0741 msgid "Checking..." 0742 msgstr "檢查中..."