Warning, /utilities/keditbookmarks/po/wa/keditbookmarks.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
0002 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
0003 #
0004 # Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2012.
0005 msgid ""
0006 msgstr ""
0007 "Project-Id-Version: keditbookmarks\n"
0008 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0009 "POT-Creation-Date: 2024-01-03 01:37+0000\n"
0010 "PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:10+0100\n"
0011 "Last-Translator: Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>\n"
0012 "Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
0013 "Language: wa\n"
0014 "MIME-Version: 1.0\n"
0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0017 "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
0018 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0019 
0020 #, kde-format
0021 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0022 msgid "Your names"
0023 msgstr "Djan Cayron"
0024 
0025 #, kde-format
0026 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0027 msgid "Your emails"
0028 msgstr "jean.cayron@gmail.com"
0029 
0030 #: actionsimpl.cpp:94
0031 #, kde-format
0032 msgid "&Delete"
0033 msgstr "&Disfacer"
0034 
0035 #: actionsimpl.cpp:100
0036 #, kde-format
0037 msgid "Rename"
0038 msgstr "Rilomer"
0039 
0040 #: actionsimpl.cpp:106
0041 #, kde-format
0042 msgid "C&hange Location"
0043 msgstr "Can&djî d' eplaeçmint"
0044 
0045 #: actionsimpl.cpp:112
0046 #, kde-format
0047 msgid "C&hange Comment"
0048 msgstr "Can&djî d' rawete"
0049 
0050 #: actionsimpl.cpp:118
0051 #, kde-format
0052 msgid "Chan&ge Icon..."
0053 msgstr "Cand&jî d' imådjete..."
0054 
0055 #: actionsimpl.cpp:122
0056 #, kde-format
0057 msgid "Update Favicon"
0058 msgstr "Mete a djoû favicon"
0059 
0060 #: actionsimpl.cpp:126
0061 #, kde-format
0062 msgid "Recursive Sort"
0063 msgstr "Relijhaedje recursif"
0064 
0065 #: actionsimpl.cpp:131
0066 #, kde-format
0067 msgid "&New Folder..."
0068 msgstr "&Novea ridant..."
0069 
0070 #: actionsimpl.cpp:137
0071 #, kde-format
0072 msgid "&New Bookmark"
0073 msgstr "&Novele rimarke"
0074 
0075 #: actionsimpl.cpp:141
0076 #, kde-format
0077 msgid "&Insert Separator"
0078 msgstr "&Intrer separateu"
0079 
0080 #: actionsimpl.cpp:146
0081 #, kde-format
0082 msgid "&Sort Alphabetically"
0083 msgstr "&Relére alfabeticmint"
0084 
0085 #: actionsimpl.cpp:151
0086 #, kde-format
0087 msgid "Set as T&oolbar Folder"
0088 msgstr "Defini c&ome ridant del båre ås usteyes"
0089 
0090 #: actionsimpl.cpp:155
0091 #, kde-format
0092 msgid "&Expand All Folders"
0093 msgstr "Mostr&er tos les ridants"
0094 
0095 #: actionsimpl.cpp:159
0096 #, kde-format
0097 msgid "Collapse &All Folders"
0098 msgstr "C&atchî tos les ridants"
0099 
0100 #: actionsimpl.cpp:164
0101 #, fuzzy, kde-format
0102 #| msgid "&Open in Konqueror"
0103 msgid "&Open in Browser"
0104 msgstr "Dr&ovi dins Konqueror"
0105 
0106 #: actionsimpl.cpp:169
0107 #, kde-format
0108 msgid "Check &Status"
0109 msgstr "Waitî l' e&stat"
0110 
0111 #: actionsimpl.cpp:173
0112 #, kde-format
0113 msgid "Check Status: &All"
0114 msgstr "Waitî l' estat: tot&afwait"
0115 
0116 #: actionsimpl.cpp:177
0117 #, kde-format
0118 msgid "Update All &Favicons"
0119 msgstr "Mete a djoû totes les &favicons"
0120 
0121 #: actionsimpl.cpp:181
0122 #, kde-format
0123 msgid "Cancel &Checks"
0124 msgstr "Rinon&cî å verifiaedje"
0125 
0126 #: actionsimpl.cpp:185
0127 #, kde-format
0128 msgid "Cancel &Favicon Updates"
0129 msgstr "Rinoncî ås metaedjes a djoû des &favicons"
0130 
0131 #: actionsimpl.cpp:191
0132 #, kde-format
0133 msgid "Import &Netscape Bookmarks..."
0134 msgstr "Abaguer rimarkes di &Netscsape..."
0135 
0136 #: actionsimpl.cpp:197
0137 #, kde-format
0138 msgid "Import &Opera Bookmarks..."
0139 msgstr "Abaguer rimarkes d' &Opera..."
0140 
0141 #: actionsimpl.cpp:207
0142 #, kde-format
0143 msgid "Import &Galeon Bookmarks..."
0144 msgstr "Abaguer rimarkes di &Galeon..."
0145 
0146 #: actionsimpl.cpp:213
0147 #, kde-format
0148 msgid "Import &KDE 2 or KDE 3 Bookmarks..."
0149 msgstr "Abaguer rimarkes di &KDE 2 ou KDE 3..."
0150 
0151 #: actionsimpl.cpp:219
0152 #, kde-format
0153 msgid "Import &Internet Explorer Bookmarks..."
0154 msgstr "Abaguer rimarkes d' &Internet Explorer..."
0155 
0156 #: actionsimpl.cpp:225
0157 #, kde-format
0158 msgid "Import &Mozilla Bookmarks..."
0159 msgstr "Abaguer rimarkes di &Mozilla..."
0160 
0161 #: actionsimpl.cpp:230
0162 #, kde-format
0163 msgid "Export &Netscape Bookmarks"
0164 msgstr "Ebaguer rimarkes po &Netscape..."
0165 
0166 #: actionsimpl.cpp:235
0167 #, kde-format
0168 msgid "Export &Opera Bookmarks..."
0169 msgstr "Ebaguer rimarkes po &Opera..."
0170 
0171 #: actionsimpl.cpp:240
0172 #, kde-format
0173 msgid "Export &HTML Bookmarks..."
0174 msgstr "Ebaguer rimarkes &HTML..."
0175 
0176 #: actionsimpl.cpp:244
0177 #, kde-format
0178 msgid "Export &Internet Explorer Bookmarks..."
0179 msgstr "Ebaguer rimarkes po &Internet Explorer..."
0180 
0181 #: actionsimpl.cpp:249
0182 #, kde-format
0183 msgid "Export &Mozilla Bookmarks..."
0184 msgstr "Ebaguer rimarkes po &Mozilla..."
0185 
0186 #: actionsimpl.cpp:294
0187 #, fuzzy, kde-format
0188 #| msgid "*.html|HTML Bookmark Listing"
0189 msgid "HTML Bookmark Listing (*.html)"
0190 msgstr "*.html|Djivêye di rmarkes HTML"
0191 
0192 #: actionsimpl.cpp:339
0193 #, kde-format
0194 msgctxt "(qtundo-format)"
0195 msgid "Cut Items"
0196 msgstr "Côper cayets"
0197 
0198 #: actionsimpl.cpp:364
0199 #, kde-format
0200 msgctxt "(qtundo-format)"
0201 msgid "Paste"
0202 msgstr "Aclaper"
0203 
0204 #: actionsimpl.cpp:375
0205 #, kde-format
0206 msgid "New folder:"
0207 msgstr "Novea ridant:"
0208 
0209 #: actionsimpl.cpp:375
0210 #, kde-format
0211 msgctxt "@title:window"
0212 msgid "Create New Bookmark Folder"
0213 msgstr "Ahiver novea ridant d' rimarkes"
0214 
0215 #: actionsimpl.cpp:522
0216 #, kde-format
0217 msgctxt "(qtundo-format)"
0218 msgid "Recursive Sort"
0219 msgstr "Relijhaedje recursif"
0220 
0221 #: actionsimpl.cpp:537
0222 #, kde-format
0223 msgctxt "(qtundo-format)"
0224 msgid "Sort Alphabetically"
0225 msgstr "Relére alfabeticmint"
0226 
0227 #: actionsimpl.cpp:546
0228 #, kde-format
0229 msgctxt "(qtundo-format)"
0230 msgid "Delete Items"
0231 msgstr "Disfacer cayets"
0232 
0233 #: bookmarkinfowidget.cpp:223
0234 #, kde-format
0235 msgid "Name:"
0236 msgstr "No :"
0237 
0238 #: bookmarkinfowidget.cpp:230
0239 #, kde-format
0240 msgid "Location:"
0241 msgstr "Eplaeçmint :"
0242 
0243 #: bookmarkinfowidget.cpp:237
0244 #, kde-format
0245 msgid "Comment:"
0246 msgstr "Rawete :"
0247 
0248 #: bookmarkinfowidget.cpp:243
0249 #, kde-format
0250 msgid "First viewed:"
0251 msgstr "Prumî côp veyou :"
0252 
0253 #: bookmarkinfowidget.cpp:246
0254 #, kde-format
0255 msgid "Viewed last:"
0256 msgstr "Dierin côp veyou :"
0257 
0258 #: bookmarkinfowidget.cpp:249
0259 #, kde-format
0260 msgid "Times visited:"
0261 msgstr "Côps vizités :"
0262 
0263 #: exporters.cpp:48
0264 #, kde-format
0265 msgid "My Bookmarks"
0266 msgstr "Mes rimarkes"
0267 
0268 #: favicons.cpp:54 testlink.cpp:94
0269 #, kde-format
0270 msgid "OK"
0271 msgstr "I va"
0272 
0273 #: favicons.cpp:70
0274 #, kde-format
0275 msgid "Updating favicon..."
0276 msgstr "Dji met a djoû l' favicon..."
0277 
0278 #: faviconupdater.cpp:77
0279 #, kde-format
0280 msgid "%1; no HTML component found (%2)"
0281 msgstr "%1 ; nou componint HTML di trové (%2)"
0282 
0283 #: importers.cpp:57
0284 #, kde-format
0285 msgctxt "(qtundo-format)"
0286 msgid "Import %1 Bookmarks"
0287 msgstr "Abaguer %1 rimarkes"
0288 
0289 #: importers.cpp:62
0290 #, kde-format
0291 msgid "%1 Bookmarks"
0292 msgstr "%1 rimarkes"
0293 
0294 #: importers.cpp:99
0295 #, kde-format
0296 msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?"
0297 msgstr ""
0298 "Voloz abaguer come on novea ridant oudonbén mete al plaece di totes les "
0299 "rimarkes do moumint ?"
0300 
0301 #: importers.cpp:100
0302 #, kde-format
0303 msgctxt "@title:window"
0304 msgid "%1 Import"
0305 msgstr "Abagaedje di %1"
0306 
0307 #: importers.cpp:101
0308 #, kde-format
0309 msgid "As New Folder"
0310 msgstr "Come novea ridant"
0311 
0312 #: importers.cpp:102
0313 #, kde-format
0314 msgid "Replace"
0315 msgstr "Mete al plaece"
0316 
0317 #: importers.cpp:212
0318 #, fuzzy, kde-format
0319 #| msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)"
0320 msgid "Galeon Bookmark Files (*.xbel)"
0321 msgstr "*.xbel|Fitchîs rimarkes di Galeon (*.xbel)"
0322 
0323 #: importers.cpp:220
0324 #, fuzzy, kde-format
0325 #| msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)"
0326 msgid "KDE Bookmark Files (*.xml)"
0327 msgstr "*.xml|Fitchîs rimarkes di KDE (*.xml)"
0328 
0329 #: importers.h:116
0330 #, kde-format
0331 msgid "Galeon"
0332 msgstr "Galeon"
0333 
0334 #: importers.h:131
0335 #, kde-format
0336 msgid "KDE"
0337 msgstr "KDE"
0338 
0339 #: importers.h:161
0340 #, kde-format
0341 msgid "Netscape"
0342 msgstr "Netscape"
0343 
0344 #: importers.h:176
0345 #, kde-format
0346 msgid "Mozilla"
0347 msgstr "Mozilla"
0348 
0349 #: importers.h:191
0350 #, kde-format
0351 msgid "IE"
0352 msgstr "IE"
0353 
0354 #: importers.h:209
0355 #, kde-format
0356 msgid "Opera"
0357 msgstr "Opera"
0358 
0359 #: kbookmarkmerger.cpp:48
0360 #, kde-format
0361 msgid "KBookmarkMerger"
0362 msgstr "KRimaxheuRimarkes"
0363 
0364 #: kbookmarkmerger.cpp:50
0365 #, kde-format
0366 msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks"
0367 msgstr ""
0368 "Rimaxhe les rmarkes astalêyes pa des tîces pårteyes dins les rmarkes dås "
0369 "uzeus"
0370 
0371 #: kbookmarkmerger.cpp:52
0372 #, kde-format
0373 msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
0374 msgstr "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
0375 
0376 #: kbookmarkmerger.cpp:53
0377 #, kde-format
0378 msgid "Frerich Raabe"
0379 msgstr "Frerich Raabe"
0380 
0381 #: kbookmarkmerger.cpp:53
0382 #, kde-format
0383 msgid "Original author"
0384 msgstr "Oridjinnå oteur"
0385 
0386 #: kbookmarkmerger.cpp:58
0387 #, kde-format
0388 msgid "Directory to scan for extra bookmarks"
0389 msgstr "Ridant a loukî po trover d' ôtès rmarkes"
0390 
0391 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:70
0392 #, kde-format
0393 msgctxt "(qtundo-format)"
0394 msgid "Insert Separator"
0395 msgstr "Intrer separateu"
0396 
0397 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:84
0398 #, kde-format
0399 msgctxt "(qtundo-format)"
0400 msgid "Create Bookmark"
0401 msgstr "Ahiver rimarke"
0402 
0403 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:98
0404 #, kde-format
0405 msgctxt "(qtundo-format)"
0406 msgid "Create Folder"
0407 msgstr "Ahiver ridant"
0408 
0409 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:111
0410 #, kde-format
0411 msgctxt "(qtundo-format)"
0412 msgid "Copy %1"
0413 msgstr "Copyî %1"
0414 
0415 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:200
0416 #, kde-format
0417 msgctxt "(qtundo-format)"
0418 msgid "Icon Change"
0419 msgstr "Candjmint d' imådjete"
0420 
0421 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:202
0422 #, kde-format
0423 msgctxt "(qtundo-format)"
0424 msgid "Title Change"
0425 msgstr "Candjmint do tite"
0426 
0427 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:204
0428 #, kde-format
0429 msgctxt "(qtundo-format)"
0430 msgid "URL Change"
0431 msgstr "Candjmint d' adresse"
0432 
0433 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:206
0434 #, kde-format
0435 msgctxt "(qtundo-format)"
0436 msgid "Comment Change"
0437 msgstr "Sicrire en rawete sol candjmint"
0438 
0439 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:365
0440 #, kde-format
0441 msgctxt "(qtundo-format)"
0442 msgid "Move %1"
0443 msgstr "Bodjî %1"
0444 
0445 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:500
0446 #, kde-format
0447 msgctxt "(qtundo-format)"
0448 msgid "Set as Bookmark Toolbar"
0449 msgstr "Defini come båre ås usteyes di rmarkes"
0450 
0451 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:532
0452 #, kde-format
0453 msgctxt "(qtundo-format)"
0454 msgid "Copy Items"
0455 msgstr "Copyî cayets"
0456 
0457 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:532
0458 #, kde-format
0459 msgctxt "(qtundo-format)"
0460 msgid "Move Items"
0461 msgstr "Bodjî cayets"
0462 
0463 #: kbookmarkmodel/model.cpp:122
0464 #, kde-format
0465 msgctxt "name of the container of all browser bookmarks"
0466 msgid "Bookmarks"
0467 msgstr "Rimarkes"
0468 
0469 #: kbookmarkmodel/model.cpp:217
0470 #, kde-format
0471 msgctxt "@title:column name of a bookmark"
0472 msgid "Name"
0473 msgstr "No"
0474 
0475 #: kbookmarkmodel/model.cpp:220
0476 #, kde-format
0477 msgctxt "@title:column name of a bookmark"
0478 msgid "Location"
0479 msgstr "Eplaeçmint"
0480 
0481 #: kbookmarkmodel/model.cpp:223
0482 #, kde-format
0483 msgctxt "@title:column comment for a bookmark"
0484 msgid "Comment"
0485 msgstr "Rawete"
0486 
0487 #: kbookmarkmodel/model.cpp:226
0488 #, kde-format
0489 msgctxt "@title:column status of a bookmark"
0490 msgid "Status"
0491 msgstr "Estat"
0492 
0493 #: kebsearchline.cpp:239
0494 #, kde-format
0495 msgid "Search Columns"
0496 msgstr "Cweri colones"
0497 
0498 #: kebsearchline.cpp:242
0499 #, kde-format
0500 msgid "All Visible Columns"
0501 msgstr "Totes les veyåvès colones"
0502 
0503 #: kebsearchline.cpp:250
0504 #, kde-format
0505 msgctxt "Column number %1"
0506 msgid "Column No. %1"
0507 msgstr "Colone Lo. %1"
0508 
0509 #: kebsearchline.cpp:615
0510 #, kde-format
0511 msgid "S&earch:"
0512 msgstr "Trov&er:"
0513 
0514 #. i18n: ectx: Menu (file)
0515 #: keditbookmarks-genui.rc:7 keditbookmarksui.rc:7
0516 #, kde-format
0517 msgid "&File"
0518 msgstr "&Fitchî"
0519 
0520 #. i18n: ectx: Menu (edit)
0521 #: keditbookmarks-genui.rc:14 keditbookmarksui.rc:33
0522 #, kde-format
0523 msgid "&Edit"
0524 msgstr "&Candjî"
0525 
0526 #. i18n: ectx: Menu (view)
0527 #: keditbookmarks-genui.rc:26 keditbookmarksui.rc:45
0528 #, kde-format
0529 msgid "&View"
0530 msgstr "&Vey"
0531 
0532 #. i18n: ectx: Menu (folder)
0533 #: keditbookmarks-genui.rc:31 keditbookmarksui.rc:50
0534 #, kde-format
0535 msgid "&Folder"
0536 msgstr "R&idant"
0537 
0538 #. i18n: ectx: Menu (bookmark)
0539 #: keditbookmarks-genui.rc:39 keditbookmarksui.rc:59
0540 #, kde-format
0541 msgid "&Bookmark"
0542 msgstr "&Rimarke"
0543 
0544 #. i18n: ectx: Menu (settings)
0545 #: keditbookmarks-genui.rc:43 keditbookmarksui.rc:75
0546 #, kde-format
0547 msgid "&Settings"
0548 msgstr "&Tchuzes"
0549 
0550 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
0551 #: keditbookmarks-genui.rc:49 keditbookmarksui.rc:82
0552 #, kde-format
0553 msgid "Main Toolbar"
0554 msgstr "Mwaisse båre ås usteyes"
0555 
0556 #. i18n: ectx: Menu (import)
0557 #: keditbookmarksui.rc:11
0558 #, kde-format
0559 msgid "&Import"
0560 msgstr "&Abaguer"
0561 
0562 #. i18n: ectx: Menu (export)
0563 #: keditbookmarksui.rc:21
0564 #, kde-format
0565 msgid "&Export"
0566 msgstr "&Ebaguer"
0567 
0568 #. i18n: ectx: Menu (tools)
0569 #: keditbookmarksui.rc:67
0570 #, kde-format
0571 msgid "&Tools"
0572 msgstr "&Usteyes"
0573 
0574 #: main.cpp:70
0575 #, kde-format
0576 msgid ""
0577 "Another instance of %1 is already running. Do you really want to open "
0578 "another instance or continue work in the same instance?\n"
0579 "Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only."
0580 msgstr ""
0581 "Ene ôte instance di %1 est ddja enondêye. Voloz vs podbon drovi ene ôte "
0582 "instance oudonbén continouwer a ovrer avou l' minme instance?\n"
0583 "Notez ki, målureuzmint, les vuwes e dobe ni sont ki lére-seulmint."
0584 
0585 #: main.cpp:74
0586 #, kde-format
0587 msgctxt "@title:window"
0588 msgid "Warning"
0589 msgstr "Adviertixhmint"
0590 
0591 #: main.cpp:75
0592 #, kde-format
0593 msgid "Run Another"
0594 msgstr "Enonder ene ôte"
0595 
0596 #: main.cpp:76
0597 #, kde-format
0598 msgid "Continue in Same"
0599 msgstr "Continouwer avou l' minme"
0600 
0601 #: main.cpp:105
0602 #, kde-format
0603 msgid "Bookmark Editor"
0604 msgstr "Aspougneu d' rimarke"
0605 
0606 #: main.cpp:107
0607 #, kde-format
0608 msgid "Bookmark Organizer and Editor"
0609 msgstr "Organizeu eyet aspougneu d' rimarke"
0610 
0611 #: main.cpp:109
0612 #, fuzzy, kde-format
0613 #| msgid "Copyright 2000-2007, KDE developers"
0614 msgid "Copyright 2000-2023, KDE developers"
0615 msgstr "Copyright 2000-2007, programeus di KDE"
0616 
0617 #: main.cpp:110
0618 #, kde-format
0619 msgid "David Faure"
0620 msgstr "David Faure"
0621 
0622 #: main.cpp:110
0623 #, kde-format
0624 msgid "Initial author"
0625 msgstr "Prumî oteur"
0626 
0627 #: main.cpp:111
0628 #, kde-format
0629 msgid "Alexander Kellett"
0630 msgstr "Alexander Kellett"
0631 
0632 #: main.cpp:111
0633 #, kde-format
0634 msgid "Author"
0635 msgstr "Oteur"
0636 
0637 #: main.cpp:121
0638 #, kde-format
0639 msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format"
0640 msgstr "Abaguer rimarkes a pårti d' on fitchî el cogne di Mozilla"
0641 
0642 #: main.cpp:122
0643 #, kde-format
0644 msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format"
0645 msgstr ""
0646 "Abaguer rimarkes a pårti d' on fitchî el cogne di Netscape (4.x et pus vî)"
0647 
0648 #: main.cpp:123
0649 #, kde-format
0650 msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format"
0651 msgstr ""
0652 "Abaguer rimarkes a pårti d' on fitchî el cogne des Favoris d' Internet "
0653 "Explorer"
0654 
0655 #: main.cpp:124
0656 #, kde-format
0657 msgid "Import bookmarks from a file in Opera format"
0658 msgstr "Abaguer rimarkes a pårti d' on fitchî el cogne d' Opera"
0659 
0660 #: main.cpp:125
0661 #, kde-format
0662 msgid "Import bookmarks from a file in KDE2 format"
0663 msgstr "Abaguer rimarkes a pårti d' on fitchî el cogne di KDE2"
0664 
0665 #: main.cpp:126
0666 #, kde-format
0667 msgid "Import bookmarks from a file in Galeon format"
0668 msgstr "Abaguer rimarkes a pårti d' on fitchî el cogne di Galeon"
0669 
0670 #: main.cpp:127
0671 #, kde-format
0672 msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format"
0673 msgstr "Ebaguer rimarkes viè on fitchî el cogne di Mozilla"
0674 
0675 #: main.cpp:128
0676 #, kde-format
0677 msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format"
0678 msgstr "Ebaguer rimarkes viè on fitchî el cogne di Netscape (4.x et pus vî)"
0679 
0680 #: main.cpp:129
0681 #, kde-format
0682 msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format"
0683 msgstr "Ebaguer rimarkes viè on fitchî en ene cogne HTML k' on pout imprimer"
0684 
0685 #: main.cpp:130
0686 #, kde-format
0687 msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format"
0688 msgstr ""
0689 "Ebaguer rimarkes viè on fitchî el cogne des Favoris d' Internet Explorer"
0690 
0691 #: main.cpp:131
0692 #, kde-format
0693 msgid "Export bookmarks to a file in Opera format"
0694 msgstr "Ebaguer rimarkes viè on fitchî el cogne d' Opera"
0695 
0696 #: main.cpp:132
0697 #, kde-format
0698 msgid "Open at the given position in the bookmarks file"
0699 msgstr "Drovi a l' eplaeçmint dné e fitchî des rmarkes"
0700 
0701 #: main.cpp:133
0702 #, kde-format
0703 msgid "Set the user-readable caption, for example \"Konsole\""
0704 msgstr "Defini l' tecse lijhåve pa l' uzeu, metans « Konsole »"
0705 
0706 #: main.cpp:134
0707 #, kde-format
0708 msgid "Hide all browser related functions"
0709 msgstr "Catchî totes les fonccions raloyeyes å betchteu"
0710 
0711 #: main.cpp:135
0712 #, fuzzy, kde-format
0713 #| msgid ""
0714 #| "A unique name that represents this bookmark collection, usually the "
0715 #| "kinstance name.\n"
0716 #| "This should be \"konqueror\" for the Konqueror bookmarks, \"kfile\" for "
0717 #| "KFileDialog bookmarks, etc.\n"
0718 #| "The final D-Bus object path is /KBookmarkManager/dbusObjectName"
0719 msgid ""
0720 "A unique name that represents this bookmark collection, usually the "
0721 "kinstance name.\n"
0722 "This should be \"konqueror\" for the Konqueror bookmarks, \"kfile\" for "
0723 "KFileDialog bookmarks, etc.\n"
0724 "The final D-Bus object path is /KBookmarkManager/<dbusObjectName>"
0725 msgstr ""
0726 "On seu no ki rprezinte cisse ramexhnêye di rmarkes, sovint l' no del "
0727 "kinstance.\n"
0728 "Ça duvreut esse « konqueror » po les rmarkes di Konqueror, « kfile » po les "
0729 "rmarkes di KDvizeFitchî, evnd.\n"
0730 "Li finå tchmin di l' objet D-Bus est /KBookmarkManager/dbusObjectName"
0731 
0732 #: main.cpp:139
0733 #, kde-format
0734 msgid "File to edit"
0735 msgstr "Fitchî a candjî"
0736 
0737 #: main.cpp:227
0738 #, kde-format
0739 msgid "You may only specify a single --export option."
0740 msgstr "Vos n' duvrîz specifyî k' ene seule tchuze --export."
0741 
0742 #: main.cpp:234
0743 #, kde-format
0744 msgid "You may only specify a single --import option."
0745 msgstr "Vos n' duvrîz specifyî k' ene seule tchuze --import."
0746 
0747 #: testlink.cpp:73
0748 #, kde-format
0749 msgid "Checking..."
0750 msgstr "Dji verifeye..."
0751 
0752 #~ msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..."
0753 #~ msgstr "Abaguer totes les session &Crash come rimåkes..."
0754 
0755 #~ msgid "No favicon found"
0756 #~ msgstr "Pont d' favicon di trové"
0757 
0758 #~ msgid "Local file"
0759 #~ msgstr "Locå fitchî"
0760 
0761 #~ msgid "Crashes"
0762 #~ msgstr "Crashes"
0763 
0764 #~ msgid "Bookmark"
0765 #~ msgstr "Rimåke"
0766 
0767 #~ msgid "URL"
0768 #~ msgstr "URL"
0769 
0770 #~ msgid "Icon"
0771 #~ msgstr "Imådjete"
0772 
0773 #~ msgid "Title"
0774 #~ msgstr "Tite"