Warning, /utilities/keditbookmarks/po/wa/keditbookmarks.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 0002 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 0003 # 0004 # Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2012. 0005 msgid "" 0006 msgstr "" 0007 "Project-Id-Version: keditbookmarks\n" 0008 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0009 "POT-Creation-Date: 2024-01-03 01:37+0000\n" 0010 "PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:10+0100\n" 0011 "Last-Translator: Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>\n" 0012 "Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n" 0013 "Language: wa\n" 0014 "MIME-Version: 1.0\n" 0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0017 "X-Generator: Lokalize 1.4\n" 0018 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0019 0020 #, kde-format 0021 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0022 msgid "Your names" 0023 msgstr "Djan Cayron" 0024 0025 #, kde-format 0026 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0027 msgid "Your emails" 0028 msgstr "jean.cayron@gmail.com" 0029 0030 #: actionsimpl.cpp:94 0031 #, kde-format 0032 msgid "&Delete" 0033 msgstr "&Disfacer" 0034 0035 #: actionsimpl.cpp:100 0036 #, kde-format 0037 msgid "Rename" 0038 msgstr "Rilomer" 0039 0040 #: actionsimpl.cpp:106 0041 #, kde-format 0042 msgid "C&hange Location" 0043 msgstr "Can&djî d' eplaeçmint" 0044 0045 #: actionsimpl.cpp:112 0046 #, kde-format 0047 msgid "C&hange Comment" 0048 msgstr "Can&djî d' rawete" 0049 0050 #: actionsimpl.cpp:118 0051 #, kde-format 0052 msgid "Chan&ge Icon..." 0053 msgstr "Cand&jî d' imådjete..." 0054 0055 #: actionsimpl.cpp:122 0056 #, kde-format 0057 msgid "Update Favicon" 0058 msgstr "Mete a djoû favicon" 0059 0060 #: actionsimpl.cpp:126 0061 #, kde-format 0062 msgid "Recursive Sort" 0063 msgstr "Relijhaedje recursif" 0064 0065 #: actionsimpl.cpp:131 0066 #, kde-format 0067 msgid "&New Folder..." 0068 msgstr "&Novea ridant..." 0069 0070 #: actionsimpl.cpp:137 0071 #, kde-format 0072 msgid "&New Bookmark" 0073 msgstr "&Novele rimarke" 0074 0075 #: actionsimpl.cpp:141 0076 #, kde-format 0077 msgid "&Insert Separator" 0078 msgstr "&Intrer separateu" 0079 0080 #: actionsimpl.cpp:146 0081 #, kde-format 0082 msgid "&Sort Alphabetically" 0083 msgstr "&Relére alfabeticmint" 0084 0085 #: actionsimpl.cpp:151 0086 #, kde-format 0087 msgid "Set as T&oolbar Folder" 0088 msgstr "Defini c&ome ridant del båre ås usteyes" 0089 0090 #: actionsimpl.cpp:155 0091 #, kde-format 0092 msgid "&Expand All Folders" 0093 msgstr "Mostr&er tos les ridants" 0094 0095 #: actionsimpl.cpp:159 0096 #, kde-format 0097 msgid "Collapse &All Folders" 0098 msgstr "C&atchî tos les ridants" 0099 0100 #: actionsimpl.cpp:164 0101 #, fuzzy, kde-format 0102 #| msgid "&Open in Konqueror" 0103 msgid "&Open in Browser" 0104 msgstr "Dr&ovi dins Konqueror" 0105 0106 #: actionsimpl.cpp:169 0107 #, kde-format 0108 msgid "Check &Status" 0109 msgstr "Waitî l' e&stat" 0110 0111 #: actionsimpl.cpp:173 0112 #, kde-format 0113 msgid "Check Status: &All" 0114 msgstr "Waitî l' estat: tot&afwait" 0115 0116 #: actionsimpl.cpp:177 0117 #, kde-format 0118 msgid "Update All &Favicons" 0119 msgstr "Mete a djoû totes les &favicons" 0120 0121 #: actionsimpl.cpp:181 0122 #, kde-format 0123 msgid "Cancel &Checks" 0124 msgstr "Rinon&cî å verifiaedje" 0125 0126 #: actionsimpl.cpp:185 0127 #, kde-format 0128 msgid "Cancel &Favicon Updates" 0129 msgstr "Rinoncî ås metaedjes a djoû des &favicons" 0130 0131 #: actionsimpl.cpp:191 0132 #, kde-format 0133 msgid "Import &Netscape Bookmarks..." 0134 msgstr "Abaguer rimarkes di &Netscsape..." 0135 0136 #: actionsimpl.cpp:197 0137 #, kde-format 0138 msgid "Import &Opera Bookmarks..." 0139 msgstr "Abaguer rimarkes d' &Opera..." 0140 0141 #: actionsimpl.cpp:207 0142 #, kde-format 0143 msgid "Import &Galeon Bookmarks..." 0144 msgstr "Abaguer rimarkes di &Galeon..." 0145 0146 #: actionsimpl.cpp:213 0147 #, kde-format 0148 msgid "Import &KDE 2 or KDE 3 Bookmarks..." 0149 msgstr "Abaguer rimarkes di &KDE 2 ou KDE 3..." 0150 0151 #: actionsimpl.cpp:219 0152 #, kde-format 0153 msgid "Import &Internet Explorer Bookmarks..." 0154 msgstr "Abaguer rimarkes d' &Internet Explorer..." 0155 0156 #: actionsimpl.cpp:225 0157 #, kde-format 0158 msgid "Import &Mozilla Bookmarks..." 0159 msgstr "Abaguer rimarkes di &Mozilla..." 0160 0161 #: actionsimpl.cpp:230 0162 #, kde-format 0163 msgid "Export &Netscape Bookmarks" 0164 msgstr "Ebaguer rimarkes po &Netscape..." 0165 0166 #: actionsimpl.cpp:235 0167 #, kde-format 0168 msgid "Export &Opera Bookmarks..." 0169 msgstr "Ebaguer rimarkes po &Opera..." 0170 0171 #: actionsimpl.cpp:240 0172 #, kde-format 0173 msgid "Export &HTML Bookmarks..." 0174 msgstr "Ebaguer rimarkes &HTML..." 0175 0176 #: actionsimpl.cpp:244 0177 #, kde-format 0178 msgid "Export &Internet Explorer Bookmarks..." 0179 msgstr "Ebaguer rimarkes po &Internet Explorer..." 0180 0181 #: actionsimpl.cpp:249 0182 #, kde-format 0183 msgid "Export &Mozilla Bookmarks..." 0184 msgstr "Ebaguer rimarkes po &Mozilla..." 0185 0186 #: actionsimpl.cpp:294 0187 #, fuzzy, kde-format 0188 #| msgid "*.html|HTML Bookmark Listing" 0189 msgid "HTML Bookmark Listing (*.html)" 0190 msgstr "*.html|Djivêye di rmarkes HTML" 0191 0192 #: actionsimpl.cpp:339 0193 #, kde-format 0194 msgctxt "(qtundo-format)" 0195 msgid "Cut Items" 0196 msgstr "Côper cayets" 0197 0198 #: actionsimpl.cpp:364 0199 #, kde-format 0200 msgctxt "(qtundo-format)" 0201 msgid "Paste" 0202 msgstr "Aclaper" 0203 0204 #: actionsimpl.cpp:375 0205 #, kde-format 0206 msgid "New folder:" 0207 msgstr "Novea ridant:" 0208 0209 #: actionsimpl.cpp:375 0210 #, kde-format 0211 msgctxt "@title:window" 0212 msgid "Create New Bookmark Folder" 0213 msgstr "Ahiver novea ridant d' rimarkes" 0214 0215 #: actionsimpl.cpp:522 0216 #, kde-format 0217 msgctxt "(qtundo-format)" 0218 msgid "Recursive Sort" 0219 msgstr "Relijhaedje recursif" 0220 0221 #: actionsimpl.cpp:537 0222 #, kde-format 0223 msgctxt "(qtundo-format)" 0224 msgid "Sort Alphabetically" 0225 msgstr "Relére alfabeticmint" 0226 0227 #: actionsimpl.cpp:546 0228 #, kde-format 0229 msgctxt "(qtundo-format)" 0230 msgid "Delete Items" 0231 msgstr "Disfacer cayets" 0232 0233 #: bookmarkinfowidget.cpp:223 0234 #, kde-format 0235 msgid "Name:" 0236 msgstr "No :" 0237 0238 #: bookmarkinfowidget.cpp:230 0239 #, kde-format 0240 msgid "Location:" 0241 msgstr "Eplaeçmint :" 0242 0243 #: bookmarkinfowidget.cpp:237 0244 #, kde-format 0245 msgid "Comment:" 0246 msgstr "Rawete :" 0247 0248 #: bookmarkinfowidget.cpp:243 0249 #, kde-format 0250 msgid "First viewed:" 0251 msgstr "Prumî côp veyou :" 0252 0253 #: bookmarkinfowidget.cpp:246 0254 #, kde-format 0255 msgid "Viewed last:" 0256 msgstr "Dierin côp veyou :" 0257 0258 #: bookmarkinfowidget.cpp:249 0259 #, kde-format 0260 msgid "Times visited:" 0261 msgstr "Côps vizités :" 0262 0263 #: exporters.cpp:48 0264 #, kde-format 0265 msgid "My Bookmarks" 0266 msgstr "Mes rimarkes" 0267 0268 #: favicons.cpp:54 testlink.cpp:94 0269 #, kde-format 0270 msgid "OK" 0271 msgstr "I va" 0272 0273 #: favicons.cpp:70 0274 #, kde-format 0275 msgid "Updating favicon..." 0276 msgstr "Dji met a djoû l' favicon..." 0277 0278 #: faviconupdater.cpp:77 0279 #, kde-format 0280 msgid "%1; no HTML component found (%2)" 0281 msgstr "%1 ; nou componint HTML di trové (%2)" 0282 0283 #: importers.cpp:57 0284 #, kde-format 0285 msgctxt "(qtundo-format)" 0286 msgid "Import %1 Bookmarks" 0287 msgstr "Abaguer %1 rimarkes" 0288 0289 #: importers.cpp:62 0290 #, kde-format 0291 msgid "%1 Bookmarks" 0292 msgstr "%1 rimarkes" 0293 0294 #: importers.cpp:99 0295 #, kde-format 0296 msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?" 0297 msgstr "" 0298 "Voloz abaguer come on novea ridant oudonbén mete al plaece di totes les " 0299 "rimarkes do moumint ?" 0300 0301 #: importers.cpp:100 0302 #, kde-format 0303 msgctxt "@title:window" 0304 msgid "%1 Import" 0305 msgstr "Abagaedje di %1" 0306 0307 #: importers.cpp:101 0308 #, kde-format 0309 msgid "As New Folder" 0310 msgstr "Come novea ridant" 0311 0312 #: importers.cpp:102 0313 #, kde-format 0314 msgid "Replace" 0315 msgstr "Mete al plaece" 0316 0317 #: importers.cpp:212 0318 #, fuzzy, kde-format 0319 #| msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)" 0320 msgid "Galeon Bookmark Files (*.xbel)" 0321 msgstr "*.xbel|Fitchîs rimarkes di Galeon (*.xbel)" 0322 0323 #: importers.cpp:220 0324 #, fuzzy, kde-format 0325 #| msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)" 0326 msgid "KDE Bookmark Files (*.xml)" 0327 msgstr "*.xml|Fitchîs rimarkes di KDE (*.xml)" 0328 0329 #: importers.h:116 0330 #, kde-format 0331 msgid "Galeon" 0332 msgstr "Galeon" 0333 0334 #: importers.h:131 0335 #, kde-format 0336 msgid "KDE" 0337 msgstr "KDE" 0338 0339 #: importers.h:161 0340 #, kde-format 0341 msgid "Netscape" 0342 msgstr "Netscape" 0343 0344 #: importers.h:176 0345 #, kde-format 0346 msgid "Mozilla" 0347 msgstr "Mozilla" 0348 0349 #: importers.h:191 0350 #, kde-format 0351 msgid "IE" 0352 msgstr "IE" 0353 0354 #: importers.h:209 0355 #, kde-format 0356 msgid "Opera" 0357 msgstr "Opera" 0358 0359 #: kbookmarkmerger.cpp:48 0360 #, kde-format 0361 msgid "KBookmarkMerger" 0362 msgstr "KRimaxheuRimarkes" 0363 0364 #: kbookmarkmerger.cpp:50 0365 #, kde-format 0366 msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks" 0367 msgstr "" 0368 "Rimaxhe les rmarkes astalêyes pa des tîces pårteyes dins les rmarkes dås " 0369 "uzeus" 0370 0371 #: kbookmarkmerger.cpp:52 0372 #, kde-format 0373 msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe" 0374 msgstr "Copyright © 2005 Frerich Raabe" 0375 0376 #: kbookmarkmerger.cpp:53 0377 #, kde-format 0378 msgid "Frerich Raabe" 0379 msgstr "Frerich Raabe" 0380 0381 #: kbookmarkmerger.cpp:53 0382 #, kde-format 0383 msgid "Original author" 0384 msgstr "Oridjinnå oteur" 0385 0386 #: kbookmarkmerger.cpp:58 0387 #, kde-format 0388 msgid "Directory to scan for extra bookmarks" 0389 msgstr "Ridant a loukî po trover d' ôtès rmarkes" 0390 0391 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:70 0392 #, kde-format 0393 msgctxt "(qtundo-format)" 0394 msgid "Insert Separator" 0395 msgstr "Intrer separateu" 0396 0397 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:84 0398 #, kde-format 0399 msgctxt "(qtundo-format)" 0400 msgid "Create Bookmark" 0401 msgstr "Ahiver rimarke" 0402 0403 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:98 0404 #, kde-format 0405 msgctxt "(qtundo-format)" 0406 msgid "Create Folder" 0407 msgstr "Ahiver ridant" 0408 0409 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:111 0410 #, kde-format 0411 msgctxt "(qtundo-format)" 0412 msgid "Copy %1" 0413 msgstr "Copyî %1" 0414 0415 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:200 0416 #, kde-format 0417 msgctxt "(qtundo-format)" 0418 msgid "Icon Change" 0419 msgstr "Candjmint d' imådjete" 0420 0421 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:202 0422 #, kde-format 0423 msgctxt "(qtundo-format)" 0424 msgid "Title Change" 0425 msgstr "Candjmint do tite" 0426 0427 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:204 0428 #, kde-format 0429 msgctxt "(qtundo-format)" 0430 msgid "URL Change" 0431 msgstr "Candjmint d' adresse" 0432 0433 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:206 0434 #, kde-format 0435 msgctxt "(qtundo-format)" 0436 msgid "Comment Change" 0437 msgstr "Sicrire en rawete sol candjmint" 0438 0439 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:365 0440 #, kde-format 0441 msgctxt "(qtundo-format)" 0442 msgid "Move %1" 0443 msgstr "Bodjî %1" 0444 0445 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:500 0446 #, kde-format 0447 msgctxt "(qtundo-format)" 0448 msgid "Set as Bookmark Toolbar" 0449 msgstr "Defini come båre ås usteyes di rmarkes" 0450 0451 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:532 0452 #, kde-format 0453 msgctxt "(qtundo-format)" 0454 msgid "Copy Items" 0455 msgstr "Copyî cayets" 0456 0457 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:532 0458 #, kde-format 0459 msgctxt "(qtundo-format)" 0460 msgid "Move Items" 0461 msgstr "Bodjî cayets" 0462 0463 #: kbookmarkmodel/model.cpp:122 0464 #, kde-format 0465 msgctxt "name of the container of all browser bookmarks" 0466 msgid "Bookmarks" 0467 msgstr "Rimarkes" 0468 0469 #: kbookmarkmodel/model.cpp:217 0470 #, kde-format 0471 msgctxt "@title:column name of a bookmark" 0472 msgid "Name" 0473 msgstr "No" 0474 0475 #: kbookmarkmodel/model.cpp:220 0476 #, kde-format 0477 msgctxt "@title:column name of a bookmark" 0478 msgid "Location" 0479 msgstr "Eplaeçmint" 0480 0481 #: kbookmarkmodel/model.cpp:223 0482 #, kde-format 0483 msgctxt "@title:column comment for a bookmark" 0484 msgid "Comment" 0485 msgstr "Rawete" 0486 0487 #: kbookmarkmodel/model.cpp:226 0488 #, kde-format 0489 msgctxt "@title:column status of a bookmark" 0490 msgid "Status" 0491 msgstr "Estat" 0492 0493 #: kebsearchline.cpp:239 0494 #, kde-format 0495 msgid "Search Columns" 0496 msgstr "Cweri colones" 0497 0498 #: kebsearchline.cpp:242 0499 #, kde-format 0500 msgid "All Visible Columns" 0501 msgstr "Totes les veyåvès colones" 0502 0503 #: kebsearchline.cpp:250 0504 #, kde-format 0505 msgctxt "Column number %1" 0506 msgid "Column No. %1" 0507 msgstr "Colone Lo. %1" 0508 0509 #: kebsearchline.cpp:615 0510 #, kde-format 0511 msgid "S&earch:" 0512 msgstr "Trov&er:" 0513 0514 #. i18n: ectx: Menu (file) 0515 #: keditbookmarks-genui.rc:7 keditbookmarksui.rc:7 0516 #, kde-format 0517 msgid "&File" 0518 msgstr "&Fitchî" 0519 0520 #. i18n: ectx: Menu (edit) 0521 #: keditbookmarks-genui.rc:14 keditbookmarksui.rc:33 0522 #, kde-format 0523 msgid "&Edit" 0524 msgstr "&Candjî" 0525 0526 #. i18n: ectx: Menu (view) 0527 #: keditbookmarks-genui.rc:26 keditbookmarksui.rc:45 0528 #, kde-format 0529 msgid "&View" 0530 msgstr "&Vey" 0531 0532 #. i18n: ectx: Menu (folder) 0533 #: keditbookmarks-genui.rc:31 keditbookmarksui.rc:50 0534 #, kde-format 0535 msgid "&Folder" 0536 msgstr "R&idant" 0537 0538 #. i18n: ectx: Menu (bookmark) 0539 #: keditbookmarks-genui.rc:39 keditbookmarksui.rc:59 0540 #, kde-format 0541 msgid "&Bookmark" 0542 msgstr "&Rimarke" 0543 0544 #. i18n: ectx: Menu (settings) 0545 #: keditbookmarks-genui.rc:43 keditbookmarksui.rc:75 0546 #, kde-format 0547 msgid "&Settings" 0548 msgstr "&Tchuzes" 0549 0550 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 0551 #: keditbookmarks-genui.rc:49 keditbookmarksui.rc:82 0552 #, kde-format 0553 msgid "Main Toolbar" 0554 msgstr "Mwaisse båre ås usteyes" 0555 0556 #. i18n: ectx: Menu (import) 0557 #: keditbookmarksui.rc:11 0558 #, kde-format 0559 msgid "&Import" 0560 msgstr "&Abaguer" 0561 0562 #. i18n: ectx: Menu (export) 0563 #: keditbookmarksui.rc:21 0564 #, kde-format 0565 msgid "&Export" 0566 msgstr "&Ebaguer" 0567 0568 #. i18n: ectx: Menu (tools) 0569 #: keditbookmarksui.rc:67 0570 #, kde-format 0571 msgid "&Tools" 0572 msgstr "&Usteyes" 0573 0574 #: main.cpp:70 0575 #, kde-format 0576 msgid "" 0577 "Another instance of %1 is already running. Do you really want to open " 0578 "another instance or continue work in the same instance?\n" 0579 "Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only." 0580 msgstr "" 0581 "Ene ôte instance di %1 est ddja enondêye. Voloz vs podbon drovi ene ôte " 0582 "instance oudonbén continouwer a ovrer avou l' minme instance?\n" 0583 "Notez ki, målureuzmint, les vuwes e dobe ni sont ki lére-seulmint." 0584 0585 #: main.cpp:74 0586 #, kde-format 0587 msgctxt "@title:window" 0588 msgid "Warning" 0589 msgstr "Adviertixhmint" 0590 0591 #: main.cpp:75 0592 #, kde-format 0593 msgid "Run Another" 0594 msgstr "Enonder ene ôte" 0595 0596 #: main.cpp:76 0597 #, kde-format 0598 msgid "Continue in Same" 0599 msgstr "Continouwer avou l' minme" 0600 0601 #: main.cpp:105 0602 #, kde-format 0603 msgid "Bookmark Editor" 0604 msgstr "Aspougneu d' rimarke" 0605 0606 #: main.cpp:107 0607 #, kde-format 0608 msgid "Bookmark Organizer and Editor" 0609 msgstr "Organizeu eyet aspougneu d' rimarke" 0610 0611 #: main.cpp:109 0612 #, fuzzy, kde-format 0613 #| msgid "Copyright 2000-2007, KDE developers" 0614 msgid "Copyright 2000-2023, KDE developers" 0615 msgstr "Copyright 2000-2007, programeus di KDE" 0616 0617 #: main.cpp:110 0618 #, kde-format 0619 msgid "David Faure" 0620 msgstr "David Faure" 0621 0622 #: main.cpp:110 0623 #, kde-format 0624 msgid "Initial author" 0625 msgstr "Prumî oteur" 0626 0627 #: main.cpp:111 0628 #, kde-format 0629 msgid "Alexander Kellett" 0630 msgstr "Alexander Kellett" 0631 0632 #: main.cpp:111 0633 #, kde-format 0634 msgid "Author" 0635 msgstr "Oteur" 0636 0637 #: main.cpp:121 0638 #, kde-format 0639 msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format" 0640 msgstr "Abaguer rimarkes a pårti d' on fitchî el cogne di Mozilla" 0641 0642 #: main.cpp:122 0643 #, kde-format 0644 msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format" 0645 msgstr "" 0646 "Abaguer rimarkes a pårti d' on fitchî el cogne di Netscape (4.x et pus vî)" 0647 0648 #: main.cpp:123 0649 #, kde-format 0650 msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format" 0651 msgstr "" 0652 "Abaguer rimarkes a pårti d' on fitchî el cogne des Favoris d' Internet " 0653 "Explorer" 0654 0655 #: main.cpp:124 0656 #, kde-format 0657 msgid "Import bookmarks from a file in Opera format" 0658 msgstr "Abaguer rimarkes a pårti d' on fitchî el cogne d' Opera" 0659 0660 #: main.cpp:125 0661 #, kde-format 0662 msgid "Import bookmarks from a file in KDE2 format" 0663 msgstr "Abaguer rimarkes a pårti d' on fitchî el cogne di KDE2" 0664 0665 #: main.cpp:126 0666 #, kde-format 0667 msgid "Import bookmarks from a file in Galeon format" 0668 msgstr "Abaguer rimarkes a pårti d' on fitchî el cogne di Galeon" 0669 0670 #: main.cpp:127 0671 #, kde-format 0672 msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format" 0673 msgstr "Ebaguer rimarkes viè on fitchî el cogne di Mozilla" 0674 0675 #: main.cpp:128 0676 #, kde-format 0677 msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format" 0678 msgstr "Ebaguer rimarkes viè on fitchî el cogne di Netscape (4.x et pus vî)" 0679 0680 #: main.cpp:129 0681 #, kde-format 0682 msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format" 0683 msgstr "Ebaguer rimarkes viè on fitchî en ene cogne HTML k' on pout imprimer" 0684 0685 #: main.cpp:130 0686 #, kde-format 0687 msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format" 0688 msgstr "" 0689 "Ebaguer rimarkes viè on fitchî el cogne des Favoris d' Internet Explorer" 0690 0691 #: main.cpp:131 0692 #, kde-format 0693 msgid "Export bookmarks to a file in Opera format" 0694 msgstr "Ebaguer rimarkes viè on fitchî el cogne d' Opera" 0695 0696 #: main.cpp:132 0697 #, kde-format 0698 msgid "Open at the given position in the bookmarks file" 0699 msgstr "Drovi a l' eplaeçmint dné e fitchî des rmarkes" 0700 0701 #: main.cpp:133 0702 #, kde-format 0703 msgid "Set the user-readable caption, for example \"Konsole\"" 0704 msgstr "Defini l' tecse lijhåve pa l' uzeu, metans « Konsole »" 0705 0706 #: main.cpp:134 0707 #, kde-format 0708 msgid "Hide all browser related functions" 0709 msgstr "Catchî totes les fonccions raloyeyes å betchteu" 0710 0711 #: main.cpp:135 0712 #, fuzzy, kde-format 0713 #| msgid "" 0714 #| "A unique name that represents this bookmark collection, usually the " 0715 #| "kinstance name.\n" 0716 #| "This should be \"konqueror\" for the Konqueror bookmarks, \"kfile\" for " 0717 #| "KFileDialog bookmarks, etc.\n" 0718 #| "The final D-Bus object path is /KBookmarkManager/dbusObjectName" 0719 msgid "" 0720 "A unique name that represents this bookmark collection, usually the " 0721 "kinstance name.\n" 0722 "This should be \"konqueror\" for the Konqueror bookmarks, \"kfile\" for " 0723 "KFileDialog bookmarks, etc.\n" 0724 "The final D-Bus object path is /KBookmarkManager/<dbusObjectName>" 0725 msgstr "" 0726 "On seu no ki rprezinte cisse ramexhnêye di rmarkes, sovint l' no del " 0727 "kinstance.\n" 0728 "Ça duvreut esse « konqueror » po les rmarkes di Konqueror, « kfile » po les " 0729 "rmarkes di KDvizeFitchî, evnd.\n" 0730 "Li finå tchmin di l' objet D-Bus est /KBookmarkManager/dbusObjectName" 0731 0732 #: main.cpp:139 0733 #, kde-format 0734 msgid "File to edit" 0735 msgstr "Fitchî a candjî" 0736 0737 #: main.cpp:227 0738 #, kde-format 0739 msgid "You may only specify a single --export option." 0740 msgstr "Vos n' duvrîz specifyî k' ene seule tchuze --export." 0741 0742 #: main.cpp:234 0743 #, kde-format 0744 msgid "You may only specify a single --import option." 0745 msgstr "Vos n' duvrîz specifyî k' ene seule tchuze --import." 0746 0747 #: testlink.cpp:73 0748 #, kde-format 0749 msgid "Checking..." 0750 msgstr "Dji verifeye..." 0751 0752 #~ msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..." 0753 #~ msgstr "Abaguer totes les session &Crash come rimåkes..." 0754 0755 #~ msgid "No favicon found" 0756 #~ msgstr "Pont d' favicon di trové" 0757 0758 #~ msgid "Local file" 0759 #~ msgstr "Locå fitchî" 0760 0761 #~ msgid "Crashes" 0762 #~ msgstr "Crashes" 0763 0764 #~ msgid "Bookmark" 0765 #~ msgstr "Rimåke" 0766 0767 #~ msgid "URL" 0768 #~ msgstr "URL" 0769 0770 #~ msgid "Icon" 0771 #~ msgstr "Imådjete" 0772 0773 #~ msgid "Title" 0774 #~ msgstr "Tite"