Warning, /utilities/keditbookmarks/po/ug/keditbookmarks.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Uyghur translation for keditbookmarks.
0002 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
0004 # Sahran <sahran.ug@gmail.com>, 2011.
0005 #
0006 msgid ""
0007 msgstr ""
0008 "Project-Id-Version: keditbookmarks\n"
0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0010 "POT-Creation-Date: 2024-01-03 01:37+0000\n"
0011 "PO-Revision-Date: 2013-09-08 07:04+0900\n"
0012 "Last-Translator: Gheyret Kenji <gheyret@gmail.com>\n"
0013 "Language-Team: Uyghur Computer Science Association <UKIJ@yahoogroups.com>\n"
0014 "Language: ug\n"
0015 "MIME-Version: 1.0\n"
0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0018 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
0019 
0020 #, kde-format
0021 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0022 msgid "Your names"
0023 msgstr "ئابدۇقادىر ئابلىز, غەيرەت كەنجى"
0024 
0025 #, kde-format
0026 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0027 msgid "Your emails"
0028 msgstr "sahran.ug@gmail.com,  gheyret@gmail.com"
0029 
0030 #: actionsimpl.cpp:94
0031 #, kde-format
0032 msgid "&Delete"
0033 msgstr "ئۆچۈر(&D)"
0034 
0035 #: actionsimpl.cpp:100
0036 #, kde-format
0037 msgid "Rename"
0038 msgstr "ئات ئۆزگەرت"
0039 
0040 #: actionsimpl.cpp:106
0041 #, kde-format
0042 msgid "C&hange Location"
0043 msgstr "ئورۇننى ئۆزگەرت(&H)"
0044 
0045 #: actionsimpl.cpp:112
0046 #, kde-format
0047 msgid "C&hange Comment"
0048 msgstr "ئىزاھاتنى ئۆزگەرت(&H)"
0049 
0050 #: actionsimpl.cpp:118
0051 #, kde-format
0052 msgid "Chan&ge Icon..."
0053 msgstr "سىنبەلگىنى ئۆزگەرت(&G)…"
0054 
0055 #: actionsimpl.cpp:122
0056 #, kde-format
0057 msgid "Update Favicon"
0058 msgstr "Favicon نى ئۆزگەرتىش"
0059 
0060 #: actionsimpl.cpp:126
0061 #, kde-format
0062 msgid "Recursive Sort"
0063 msgstr "چوڭقۇرلىما تەرتىپلەش"
0064 
0065 #: actionsimpl.cpp:131
0066 #, kde-format
0067 msgid "&New Folder..."
0068 msgstr "يېڭى قىسقۇچ(&N)…"
0069 
0070 #: actionsimpl.cpp:137
0071 #, kde-format
0072 msgid "&New Bookmark"
0073 msgstr "يېڭى خەتكۈش(&N)"
0074 
0075 #: actionsimpl.cpp:141
0076 #, kde-format
0077 msgid "&Insert Separator"
0078 msgstr "ئايرىغۇچ قىستۇر(&I)"
0079 
0080 #: actionsimpl.cpp:146
0081 #, kde-format
0082 msgid "&Sort Alphabetically"
0083 msgstr "ئېلىپبە تەرتىپى بويىچە تەرتىپلە(&S)"
0084 
0085 #: actionsimpl.cpp:151
0086 #, kde-format
0087 msgid "Set as T&oolbar Folder"
0088 msgstr "قورال بالداق قىسقۇچى قىل(&O)"
0089 
0090 #: actionsimpl.cpp:155
0091 #, kde-format
0092 msgid "&Expand All Folders"
0093 msgstr "ھەممە قىسقۇچلارنى ياي(&E)"
0094 
0095 #: actionsimpl.cpp:159
0096 #, kde-format
0097 msgid "Collapse &All Folders"
0098 msgstr "ھەممە قىسقۇچلارنى يىغ(&E)"
0099 
0100 #: actionsimpl.cpp:164
0101 #, fuzzy, kde-format
0102 #| msgid "&Open in Konqueror"
0103 msgid "&Open in Browser"
0104 msgstr "Konqueror نىڭ ئىچىدە ئاچ(&O)"
0105 
0106 #: actionsimpl.cpp:169
0107 #, kde-format
0108 msgid "Check &Status"
0109 msgstr "ھالىتىنى تەكشۈر(&C)"
0110 
0111 #: actionsimpl.cpp:173
0112 #, kde-format
0113 msgid "Check Status: &All"
0114 msgstr "ھالىتىنى تەكشۈرۈش: ھەممىسى(&A)"
0115 
0116 #: actionsimpl.cpp:177
0117 #, kde-format
0118 msgid "Update All &Favicons"
0119 msgstr "بارلىق Favicon لارنى يېڭىلا(&F)"
0120 
0121 #: actionsimpl.cpp:181
0122 #, kde-format
0123 msgid "Cancel &Checks"
0124 msgstr "تەكشۈرۈشنى ئەمەلدىن قالدۇر(&C)"
0125 
0126 #: actionsimpl.cpp:185
0127 #, kde-format
0128 msgid "Cancel &Favicon Updates"
0129 msgstr "Favicon يېڭىلاشنى ئەمەلدىن قالدۇر(&F)"
0130 
0131 #: actionsimpl.cpp:191
0132 #, kde-format
0133 msgid "Import &Netscape Bookmarks..."
0134 msgstr "Netscape خەتكۈچلىرىنى ئىمپورت قىل(&N)…"
0135 
0136 #: actionsimpl.cpp:197
0137 #, kde-format
0138 msgid "Import &Opera Bookmarks..."
0139 msgstr "Opera خەتكۈچلىرىنى ئىمپورت قىل(&O)"
0140 
0141 #: actionsimpl.cpp:207
0142 #, kde-format
0143 msgid "Import &Galeon Bookmarks..."
0144 msgstr "Galeon خەتكۈچلىرىنى ئىمپورت قىل(&G)"
0145 
0146 #: actionsimpl.cpp:213
0147 #, kde-format
0148 msgid "Import &KDE 2 or KDE 3 Bookmarks..."
0149 msgstr "KDE 2 ياكى KDE 3 خەتكۈچلىرىنى ئىمپورت قىل(&K)"
0150 
0151 #: actionsimpl.cpp:219
0152 #, kde-format
0153 msgid "Import &Internet Explorer Bookmarks..."
0154 msgstr "IE خەتكۈچلىرىنى ئىمپورت قىل(&I)…"
0155 
0156 #: actionsimpl.cpp:225
0157 #, kde-format
0158 msgid "Import &Mozilla Bookmarks..."
0159 msgstr "Mozilla خەتكۈچلىرىنى ئىمپورت قىل(&M)…"
0160 
0161 #: actionsimpl.cpp:230
0162 #, kde-format
0163 msgid "Export &Netscape Bookmarks"
0164 msgstr "Netscape خەتكۈچلىرىنى ئېكسپورت قىل(&N)…"
0165 
0166 #: actionsimpl.cpp:235
0167 #, kde-format
0168 msgid "Export &Opera Bookmarks..."
0169 msgstr "Opera خەتكۈچلىرىنى ئېكسپورت قىل(&O)…"
0170 
0171 #: actionsimpl.cpp:240
0172 #, kde-format
0173 msgid "Export &HTML Bookmarks..."
0174 msgstr "HTML خەتكۈچلىرىنى ئېكسپورت قىل(&H)…"
0175 
0176 #: actionsimpl.cpp:244
0177 #, kde-format
0178 msgid "Export &Internet Explorer Bookmarks..."
0179 msgstr "IE خەتكۈچلىرىنى ئېكسپورت قىل(&I)…"
0180 
0181 #: actionsimpl.cpp:249
0182 #, kde-format
0183 msgid "Export &Mozilla Bookmarks..."
0184 msgstr "Mozilla خەتكۈچلىرىنى ئېكسپورت قىل(&M)…"
0185 
0186 #: actionsimpl.cpp:294
0187 #, fuzzy, kde-format
0188 #| msgid "*.html|HTML Bookmark Listing"
0189 msgid "HTML Bookmark Listing (*.html)"
0190 msgstr "*.html|HTML خەتكۈش تىزىمى"
0191 
0192 #: actionsimpl.cpp:339
0193 #, kde-format
0194 msgctxt "(qtundo-format)"
0195 msgid "Cut Items"
0196 msgstr "تۈرلەرنى كېسىش"
0197 
0198 #: actionsimpl.cpp:364
0199 #, kde-format
0200 msgctxt "(qtundo-format)"
0201 msgid "Paste"
0202 msgstr "چاپلا"
0203 
0204 #: actionsimpl.cpp:375
0205 #, kde-format
0206 msgid "New folder:"
0207 msgstr "يېڭى قىسقۇچ:"
0208 
0209 #: actionsimpl.cpp:375
0210 #, kde-format
0211 msgctxt "@title:window"
0212 msgid "Create New Bookmark Folder"
0213 msgstr "يېڭى خەتكۈش قىسقۇچى قۇرۇش"
0214 
0215 #: actionsimpl.cpp:522
0216 #, kde-format
0217 msgctxt "(qtundo-format)"
0218 msgid "Recursive Sort"
0219 msgstr "چوڭقۇرلىما تەرتىپلەش"
0220 
0221 #: actionsimpl.cpp:537
0222 #, kde-format
0223 msgctxt "(qtundo-format)"
0224 msgid "Sort Alphabetically"
0225 msgstr "ئېلىپبە تەرتىپى بويىچە تەرتىپلە"
0226 
0227 #: actionsimpl.cpp:546
0228 #, kde-format
0229 msgctxt "(qtundo-format)"
0230 msgid "Delete Items"
0231 msgstr "تۈرلەرنى ئۆچۈر"
0232 
0233 #: bookmarkinfowidget.cpp:223
0234 #, kde-format
0235 msgid "Name:"
0236 msgstr "ئاتى:"
0237 
0238 #: bookmarkinfowidget.cpp:230
0239 #, kde-format
0240 msgid "Location:"
0241 msgstr "ئورنى:"
0242 
0243 #: bookmarkinfowidget.cpp:237
0244 #, kde-format
0245 msgid "Comment:"
0246 msgstr "ئىزاھات:"
0247 
0248 #: bookmarkinfowidget.cpp:243
0249 #, kde-format
0250 msgid "First viewed:"
0251 msgstr "تۇنجى كۆرگەن ۋاقىت:"
0252 
0253 #: bookmarkinfowidget.cpp:246
0254 #, kde-format
0255 msgid "Viewed last:"
0256 msgstr "ئەڭ ئاخىرقى قېتىم كۆرگەن ۋاقىت:"
0257 
0258 #: bookmarkinfowidget.cpp:249
0259 #, kde-format
0260 msgid "Times visited:"
0261 msgstr "كۆرگەن قېتىم سانى:"
0262 
0263 #: exporters.cpp:48
0264 #, kde-format
0265 msgid "My Bookmarks"
0266 msgstr "خەتكۈچلىرىم"
0267 
0268 #: favicons.cpp:54 testlink.cpp:94
0269 #, kde-format
0270 msgid "OK"
0271 msgstr "تامام"
0272 
0273 #: favicons.cpp:70
0274 #, kde-format
0275 msgid "Updating favicon..."
0276 msgstr "favicon نى يېڭىلاۋاتىدۇ…"
0277 
0278 #: faviconupdater.cpp:77
0279 #, kde-format
0280 msgid "%1; no HTML component found (%2)"
0281 msgstr "%1; HTML بۆلىكى تېپىلمىدى(%2)"
0282 
0283 #: importers.cpp:57
0284 #, kde-format
0285 msgctxt "(qtundo-format)"
0286 msgid "Import %1 Bookmarks"
0287 msgstr ""
0288 
0289 #: importers.cpp:62
0290 #, kde-format
0291 msgid "%1 Bookmarks"
0292 msgstr "%1 خەتكۈش"
0293 
0294 #: importers.cpp:99
0295 #, kde-format
0296 msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?"
0297 msgstr ""
0298 
0299 #: importers.cpp:100
0300 #, kde-format
0301 msgctxt "@title:window"
0302 msgid "%1 Import"
0303 msgstr "%1 ئەكىرىش"
0304 
0305 #: importers.cpp:101
0306 #, kde-format
0307 msgid "As New Folder"
0308 msgstr ""
0309 
0310 #: importers.cpp:102
0311 #, kde-format
0312 msgid "Replace"
0313 msgstr "ئالماشتۇر"
0314 
0315 #: importers.cpp:212
0316 #, kde-format
0317 msgid "Galeon Bookmark Files (*.xbel)"
0318 msgstr ""
0319 
0320 #: importers.cpp:220
0321 #, kde-format
0322 msgid "KDE Bookmark Files (*.xml)"
0323 msgstr ""
0324 
0325 #: importers.h:116
0326 #, kde-format
0327 msgid "Galeon"
0328 msgstr "Galeon"
0329 
0330 #: importers.h:131
0331 #, kde-format
0332 msgid "KDE"
0333 msgstr "ك د ئې(KDE)"
0334 
0335 #: importers.h:161
0336 #, kde-format
0337 msgid "Netscape"
0338 msgstr "Netscape"
0339 
0340 #: importers.h:176
0341 #, kde-format
0342 msgid "Mozilla"
0343 msgstr "Mozilla"
0344 
0345 #: importers.h:191
0346 #, kde-format
0347 msgid "IE"
0348 msgstr "IE"
0349 
0350 #: importers.h:209
0351 #, kde-format
0352 msgid "Opera"
0353 msgstr "Opera"
0354 
0355 #: kbookmarkmerger.cpp:48
0356 #, kde-format
0357 msgid "KBookmarkMerger"
0358 msgstr "KBookmarkMerger"
0359 
0360 #: kbookmarkmerger.cpp:50
0361 #, kde-format
0362 msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks"
0363 msgstr ""
0364 
0365 #: kbookmarkmerger.cpp:52
0366 #, kde-format
0367 msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
0368 msgstr "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
0369 
0370 #: kbookmarkmerger.cpp:53
0371 #, kde-format
0372 msgid "Frerich Raabe"
0373 msgstr "Frerich Raabe"
0374 
0375 #: kbookmarkmerger.cpp:53
0376 #, kde-format
0377 msgid "Original author"
0378 msgstr "ئەسلى ئاپتور"
0379 
0380 #: kbookmarkmerger.cpp:58
0381 #, kde-format
0382 msgid "Directory to scan for extra bookmarks"
0383 msgstr "باشقا خەتكۈچلەرنى ئىزدەيدىغان مۇندەرىجە"
0384 
0385 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:70
0386 #, kde-format
0387 msgctxt "(qtundo-format)"
0388 msgid "Insert Separator"
0389 msgstr "ئايرىغۇچ قىستۇر"
0390 
0391 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:84
0392 #, kde-format
0393 msgctxt "(qtundo-format)"
0394 msgid "Create Bookmark"
0395 msgstr "خەتكۈشلەرنى قۇرۇش"
0396 
0397 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:98
0398 #, kde-format
0399 msgctxt "(qtundo-format)"
0400 msgid "Create Folder"
0401 msgstr "قىسقۇچ قۇر"
0402 
0403 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:111
0404 #, kde-format
0405 msgctxt "(qtundo-format)"
0406 msgid "Copy %1"
0407 msgstr "%1 كۆچۈر"
0408 
0409 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:200
0410 #, kde-format
0411 msgctxt "(qtundo-format)"
0412 msgid "Icon Change"
0413 msgstr "سىنبەلگە ئۆزگەرتىش"
0414 
0415 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:202
0416 #, kde-format
0417 msgctxt "(qtundo-format)"
0418 msgid "Title Change"
0419 msgstr "ماۋزۇ ئۆزگەرتىش"
0420 
0421 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:204
0422 #, kde-format
0423 msgctxt "(qtundo-format)"
0424 msgid "URL Change"
0425 msgstr "URL ئۆزگەرتىش"
0426 
0427 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:206
0428 #, kde-format
0429 msgctxt "(qtundo-format)"
0430 msgid "Comment Change"
0431 msgstr "ئىزاھات ئۆزگەرتىش"
0432 
0433 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:365
0434 #, kde-format
0435 msgctxt "(qtundo-format)"
0436 msgid "Move %1"
0437 msgstr "%1 يۆتكە"
0438 
0439 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:500
0440 #, kde-format
0441 msgctxt "(qtundo-format)"
0442 msgid "Set as Bookmark Toolbar"
0443 msgstr "خەتكۈش قورال بالدىقى قىلىش"
0444 
0445 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:532
0446 #, kde-format
0447 msgctxt "(qtundo-format)"
0448 msgid "Copy Items"
0449 msgstr "تۈر كۆچۈر"
0450 
0451 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:532
0452 #, kde-format
0453 msgctxt "(qtundo-format)"
0454 msgid "Move Items"
0455 msgstr "تۈر يۆتكە"
0456 
0457 #: kbookmarkmodel/model.cpp:122
0458 #, kde-format
0459 msgctxt "name of the container of all browser bookmarks"
0460 msgid "Bookmarks"
0461 msgstr "خەتكۈشلەر"
0462 
0463 #: kbookmarkmodel/model.cpp:217
0464 #, kde-format
0465 msgctxt "@title:column name of a bookmark"
0466 msgid "Name"
0467 msgstr "ئاتى"
0468 
0469 #: kbookmarkmodel/model.cpp:220
0470 #, kde-format
0471 msgctxt "@title:column name of a bookmark"
0472 msgid "Location"
0473 msgstr "ئورنى"
0474 
0475 #: kbookmarkmodel/model.cpp:223
0476 #, kde-format
0477 msgctxt "@title:column comment for a bookmark"
0478 msgid "Comment"
0479 msgstr "ئىزاھات"
0480 
0481 #: kbookmarkmodel/model.cpp:226
0482 #, kde-format
0483 msgctxt "@title:column status of a bookmark"
0484 msgid "Status"
0485 msgstr "ھالىتى"
0486 
0487 #: kebsearchline.cpp:239
0488 #, kde-format
0489 msgid "Search Columns"
0490 msgstr "ئىزدەش ئىستونى"
0491 
0492 #: kebsearchline.cpp:242
0493 #, kde-format
0494 msgid "All Visible Columns"
0495 msgstr "كۆرۈنگەن بارلىق ئىستونلار"
0496 
0497 #: kebsearchline.cpp:250
0498 #, kde-format
0499 msgctxt "Column number %1"
0500 msgid "Column No. %1"
0501 msgstr "ئىستون نومۇرى %1"
0502 
0503 #: kebsearchline.cpp:615
0504 #, kde-format
0505 msgid "S&earch:"
0506 msgstr "ئىزدە(&E):"
0507 
0508 #. i18n: ectx: Menu (file)
0509 #: keditbookmarks-genui.rc:7 keditbookmarksui.rc:7
0510 #, kde-format
0511 msgid "&File"
0512 msgstr "ھۆججەت(&F)"
0513 
0514 #. i18n: ectx: Menu (edit)
0515 #: keditbookmarks-genui.rc:14 keditbookmarksui.rc:33
0516 #, kde-format
0517 msgid "&Edit"
0518 msgstr "تەھرىر(&E)"
0519 
0520 #. i18n: ectx: Menu (view)
0521 #: keditbookmarks-genui.rc:26 keditbookmarksui.rc:45
0522 #, kde-format
0523 msgid "&View"
0524 msgstr "كۆرۈنۈش(&V)"
0525 
0526 #. i18n: ectx: Menu (folder)
0527 #: keditbookmarks-genui.rc:31 keditbookmarksui.rc:50
0528 #, kde-format
0529 msgid "&Folder"
0530 msgstr "قىسقۇچ(&F)"
0531 
0532 #. i18n: ectx: Menu (bookmark)
0533 #: keditbookmarks-genui.rc:39 keditbookmarksui.rc:59
0534 #, kde-format
0535 msgid "&Bookmark"
0536 msgstr "خەتكۈش(&B)"
0537 
0538 #. i18n: ectx: Menu (settings)
0539 #: keditbookmarks-genui.rc:43 keditbookmarksui.rc:75
0540 #, kde-format
0541 msgid "&Settings"
0542 msgstr "تەڭشەك(&S)"
0543 
0544 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
0545 #: keditbookmarks-genui.rc:49 keditbookmarksui.rc:82
0546 #, kde-format
0547 msgid "Main Toolbar"
0548 msgstr "ئاساسىي قورال بالداق"
0549 
0550 #. i18n: ectx: Menu (import)
0551 #: keditbookmarksui.rc:11
0552 #, kde-format
0553 msgid "&Import"
0554 msgstr "ئەكىر(&I)"
0555 
0556 #. i18n: ectx: Menu (export)
0557 #: keditbookmarksui.rc:21
0558 #, kde-format
0559 msgid "&Export"
0560 msgstr "چىقار(&E)"
0561 
0562 #. i18n: ectx: Menu (tools)
0563 #: keditbookmarksui.rc:67
0564 #, kde-format
0565 msgid "&Tools"
0566 msgstr "قوراللار(&T)"
0567 
0568 #: main.cpp:70
0569 #, kde-format
0570 msgid ""
0571 "Another instance of %1 is already running. Do you really want to open "
0572 "another instance or continue work in the same instance?\n"
0573 "Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only."
0574 msgstr ""
0575 
0576 #: main.cpp:74
0577 #, kde-format
0578 msgctxt "@title:window"
0579 msgid "Warning"
0580 msgstr "ئاگاھلاندۇرۇش"
0581 
0582 #: main.cpp:75
0583 #, kde-format
0584 msgid "Run Another"
0585 msgstr "باشقىسىنى ئىجرا قىل"
0586 
0587 #: main.cpp:76
0588 #, kde-format
0589 msgid "Continue in Same"
0590 msgstr ""
0591 
0592 #: main.cpp:105
0593 #, kde-format
0594 msgid "Bookmark Editor"
0595 msgstr "خەتكۈش تەھرىرلىگۈچ"
0596 
0597 #: main.cpp:107
0598 #, kde-format
0599 msgid "Bookmark Organizer and Editor"
0600 msgstr "خەتكۈش تەشكىللىگۈچ ۋە تەھرىرلىگۈچ"
0601 
0602 #: main.cpp:109
0603 #, fuzzy, kde-format
0604 #| msgid "Copyright 2000-2007, KDE developers"
0605 msgid "Copyright 2000-2023, KDE developers"
0606 msgstr "Copyright 2000-2007، KDE ئىجادىيەتچىلىرى"
0607 
0608 #: main.cpp:110
0609 #, kde-format
0610 msgid "David Faure"
0611 msgstr "David Faure"
0612 
0613 #: main.cpp:110
0614 #, kde-format
0615 msgid "Initial author"
0616 msgstr ""
0617 
0618 #: main.cpp:111
0619 #, kde-format
0620 msgid "Alexander Kellett"
0621 msgstr "Alexander Kellett"
0622 
0623 #: main.cpp:111
0624 #, kde-format
0625 msgid "Author"
0626 msgstr "ئاپتور"
0627 
0628 #: main.cpp:121
0629 #, kde-format
0630 msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format"
0631 msgstr ""
0632 
0633 #: main.cpp:122
0634 #, kde-format
0635 msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format"
0636 msgstr ""
0637 
0638 #: main.cpp:123
0639 #, kde-format
0640 msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format"
0641 msgstr ""
0642 
0643 #: main.cpp:124
0644 #, kde-format
0645 msgid "Import bookmarks from a file in Opera format"
0646 msgstr ""
0647 
0648 #: main.cpp:125
0649 #, kde-format
0650 msgid "Import bookmarks from a file in KDE2 format"
0651 msgstr ""
0652 
0653 #: main.cpp:126
0654 #, kde-format
0655 msgid "Import bookmarks from a file in Galeon format"
0656 msgstr ""
0657 
0658 #: main.cpp:127
0659 #, kde-format
0660 msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format"
0661 msgstr ""
0662 
0663 #: main.cpp:128
0664 #, kde-format
0665 msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format"
0666 msgstr ""
0667 
0668 #: main.cpp:129
0669 #, kde-format
0670 msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format"
0671 msgstr ""
0672 
0673 #: main.cpp:130
0674 #, kde-format
0675 msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format"
0676 msgstr ""
0677 
0678 #: main.cpp:131
0679 #, kde-format
0680 msgid "Export bookmarks to a file in Opera format"
0681 msgstr ""
0682 
0683 #: main.cpp:132
0684 #, kde-format
0685 msgid "Open at the given position in the bookmarks file"
0686 msgstr ""
0687 
0688 #: main.cpp:133
0689 #, kde-format
0690 msgid "Set the user-readable caption, for example \"Konsole\""
0691 msgstr ""
0692 
0693 #: main.cpp:134
0694 #, kde-format
0695 msgid "Hide all browser related functions"
0696 msgstr ""
0697 
0698 #: main.cpp:135
0699 #, kde-format
0700 msgid ""
0701 "A unique name that represents this bookmark collection, usually the "
0702 "kinstance name.\n"
0703 "This should be \"konqueror\" for the Konqueror bookmarks, \"kfile\" for "
0704 "KFileDialog bookmarks, etc.\n"
0705 "The final D-Bus object path is /KBookmarkManager/<dbusObjectName>"
0706 msgstr ""
0707 
0708 #: main.cpp:139
0709 #, kde-format
0710 msgid "File to edit"
0711 msgstr ""
0712 
0713 #: main.cpp:227
0714 #, kde-format
0715 msgid "You may only specify a single --export option."
0716 msgstr ""
0717 
0718 #: main.cpp:234
0719 #, kde-format
0720 msgid "You may only specify a single --import option."
0721 msgstr ""
0722 
0723 #: testlink.cpp:73
0724 #, kde-format
0725 msgid "Checking..."
0726 msgstr "تەكشۈرۈۋاتىدۇ…"