Warning, /utilities/keditbookmarks/po/tr/keditbookmarks.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 0002 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 0003 # 0004 # Translators: 0005 # H. İbrahim Güngör <ibrahim@pardus.org.tr>, 2011. 0006 # Onur Küçük <onur@pardus.org.tr>, 2010. 0007 # obsoleteman <tulliana@gmail.com>, 2007-2009. 0008 # obsoleteman <tulliana@gmail.com>, 2010,2012. 0009 # Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>, 2017. 0010 # SPDX-FileCopyrightText: 2022, 2023, 2024 Emir SARI <emir_sari@icloud.com> 0011 msgid "" 0012 msgstr "" 0013 "Project-Id-Version: applications-kde4\n" 0014 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0015 "POT-Creation-Date: 2024-01-03 01:37+0000\n" 0016 "PO-Revision-Date: 2024-02-09 17:46+0300\n" 0017 "Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@icloud.com>\n" 0018 "Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n" 0019 "Language: tr\n" 0020 "MIME-Version: 1.0\n" 0021 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0022 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0023 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" 0024 "X-Generator: Lokalize 24.01.95\n" 0025 0026 #, kde-format 0027 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0028 msgid "Your names" 0029 msgstr "Serdar Soytetir, Engin Çağatay, Emir SARI" 0030 0031 #, kde-format 0032 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0033 msgid "Your emails" 0034 msgstr "tulliana@gmail.com, engincagatay@yahoo.com, emir_sari@icloud.com" 0035 0036 #: actionsimpl.cpp:94 0037 #, kde-format 0038 msgid "&Delete" 0039 msgstr "&Sil" 0040 0041 #: actionsimpl.cpp:100 0042 #, kde-format 0043 msgid "Rename" 0044 msgstr "Yeniden adlandır" 0045 0046 #: actionsimpl.cpp:106 0047 #, kde-format 0048 msgid "C&hange Location" 0049 msgstr "&Konumu Değiştir" 0050 0051 #: actionsimpl.cpp:112 0052 #, kde-format 0053 msgid "C&hange Comment" 0054 msgstr "Yorumu D&eğiştir" 0055 0056 #: actionsimpl.cpp:118 0057 #, kde-format 0058 msgid "Chan&ge Icon..." 0059 msgstr "Sim&geyi Değiştir..." 0060 0061 #: actionsimpl.cpp:122 0062 #, kde-format 0063 msgid "Update Favicon" 0064 msgstr "Site Simgesini Güncelle" 0065 0066 #: actionsimpl.cpp:126 0067 #, kde-format 0068 msgid "Recursive Sort" 0069 msgstr "Özyineli Olarak Sırala" 0070 0071 #: actionsimpl.cpp:131 0072 #, kde-format 0073 msgid "&New Folder..." 0074 msgstr "&Yeni Klasör..." 0075 0076 #: actionsimpl.cpp:137 0077 #, kde-format 0078 msgid "&New Bookmark" 0079 msgstr "Ye&ni Yer İmi" 0080 0081 #: actionsimpl.cpp:141 0082 #, kde-format 0083 msgid "&Insert Separator" 0084 msgstr "Ayırıcı Ekl&e" 0085 0086 #: actionsimpl.cpp:146 0087 #, kde-format 0088 msgid "&Sort Alphabetically" 0089 msgstr "Alfabetik Olarak &Sırala" 0090 0091 #: actionsimpl.cpp:151 0092 #, kde-format 0093 msgid "Set as T&oolbar Folder" 0094 msgstr "Araç Ç&ubuğu Klasörü Olarak Ayarla" 0095 0096 #: actionsimpl.cpp:155 0097 #, kde-format 0098 msgid "&Expand All Folders" 0099 msgstr "Tüm Klasörleri G&enişlet" 0100 0101 #: actionsimpl.cpp:159 0102 #, kde-format 0103 msgid "Collapse &All Folders" 0104 msgstr "Tüm Klasörleri Topl&a" 0105 0106 #: actionsimpl.cpp:164 0107 #, kde-format 0108 msgid "&Open in Browser" 0109 msgstr "&Tarayıcıda Aç" 0110 0111 #: actionsimpl.cpp:169 0112 #, kde-format 0113 msgid "Check &Status" 0114 msgstr "Durumu &Denetle" 0115 0116 #: actionsimpl.cpp:173 0117 #, kde-format 0118 msgid "Check Status: &All" 0119 msgstr "Durumu Denetle: &Tümü" 0120 0121 #: actionsimpl.cpp:177 0122 #, kde-format 0123 msgid "Update All &Favicons" 0124 msgstr "Tüm &Site Simgelerini Güncelle" 0125 0126 #: actionsimpl.cpp:181 0127 #, kde-format 0128 msgid "Cancel &Checks" 0129 msgstr "Kontrolleri İptal E&t" 0130 0131 #: actionsimpl.cpp:185 0132 #, kde-format 0133 msgid "Cancel &Favicon Updates" 0134 msgstr "Site S&imgesi Güncellemeyi İptal Et" 0135 0136 #: actionsimpl.cpp:191 0137 #, kde-format 0138 msgid "Import &Netscape Bookmarks..." 0139 msgstr "&Netscape Yer İmlerini İçe Aktar..." 0140 0141 #: actionsimpl.cpp:197 0142 #, kde-format 0143 msgid "Import &Opera Bookmarks..." 0144 msgstr "&Opera Yer İmlerini İçe Aktar..." 0145 0146 #: actionsimpl.cpp:207 0147 #, kde-format 0148 msgid "Import &Galeon Bookmarks..." 0149 msgstr "&Galeon Yer İmlerini İçe Aktar..." 0150 0151 #: actionsimpl.cpp:213 0152 #, kde-format 0153 msgid "Import &KDE 2 or KDE 3 Bookmarks..." 0154 msgstr "&KDE2 ya da KDE 3 Yer İmlerini İçe Aktar..." 0155 0156 #: actionsimpl.cpp:219 0157 #, kde-format 0158 msgid "Import &Internet Explorer Bookmarks..." 0159 msgstr "&Internet Explorer Yer İmlerini İçe Aktar..." 0160 0161 #: actionsimpl.cpp:225 0162 #, kde-format 0163 msgid "Import &Mozilla Bookmarks..." 0164 msgstr "&Mozilla Yer İmlerini İçe Aktar..." 0165 0166 #: actionsimpl.cpp:230 0167 #, kde-format 0168 msgid "Export &Netscape Bookmarks" 0169 msgstr "&Netscape Yer İmlerini Dışa Aktar" 0170 0171 #: actionsimpl.cpp:235 0172 #, kde-format 0173 msgid "Export &Opera Bookmarks..." 0174 msgstr "&Opera Yer İmlerini Dışa Aktar..." 0175 0176 #: actionsimpl.cpp:240 0177 #, kde-format 0178 msgid "Export &HTML Bookmarks..." 0179 msgstr "&HTML Yer İmlerini Dışa Aktar..." 0180 0181 #: actionsimpl.cpp:244 0182 #, kde-format 0183 msgid "Export &Internet Explorer Bookmarks..." 0184 msgstr "&Internet Explorer Yer İmlerini Dışa Aktar..." 0185 0186 #: actionsimpl.cpp:249 0187 #, kde-format 0188 msgid "Export &Mozilla Bookmarks..." 0189 msgstr "&Mozilla Yer İmlerini Dışa Aktar..." 0190 0191 #: actionsimpl.cpp:294 0192 #, kde-format 0193 msgid "HTML Bookmark Listing (*.html)" 0194 msgstr "HTML Yer İmleri Listesi (*.html)" 0195 0196 #: actionsimpl.cpp:339 0197 #, kde-format 0198 msgctxt "(qtundo-format)" 0199 msgid "Cut Items" 0200 msgstr "Ögeleri Kes" 0201 0202 #: actionsimpl.cpp:364 0203 #, kde-format 0204 msgctxt "(qtundo-format)" 0205 msgid "Paste" 0206 msgstr "Yapıştır" 0207 0208 #: actionsimpl.cpp:375 0209 #, kde-format 0210 msgid "New folder:" 0211 msgstr "Yeni klasör:" 0212 0213 #: actionsimpl.cpp:375 0214 #, kde-format 0215 msgctxt "@title:window" 0216 msgid "Create New Bookmark Folder" 0217 msgstr "Yeni Yer İmleri Klasörü Oluştur" 0218 0219 #: actionsimpl.cpp:522 0220 #, kde-format 0221 msgctxt "(qtundo-format)" 0222 msgid "Recursive Sort" 0223 msgstr "Özyineli Olarak Sırala" 0224 0225 #: actionsimpl.cpp:537 0226 #, kde-format 0227 msgctxt "(qtundo-format)" 0228 msgid "Sort Alphabetically" 0229 msgstr "Alfabetik Olarak Sırala" 0230 0231 #: actionsimpl.cpp:546 0232 #, kde-format 0233 msgctxt "(qtundo-format)" 0234 msgid "Delete Items" 0235 msgstr "Ögeleri Sil" 0236 0237 #: bookmarkinfowidget.cpp:223 0238 #, kde-format 0239 msgid "Name:" 0240 msgstr "Ad:" 0241 0242 #: bookmarkinfowidget.cpp:230 0243 #, kde-format 0244 msgid "Location:" 0245 msgstr "Konum:" 0246 0247 #: bookmarkinfowidget.cpp:237 0248 #, kde-format 0249 msgid "Comment:" 0250 msgstr "Yorum:" 0251 0252 #: bookmarkinfowidget.cpp:243 0253 #, kde-format 0254 msgid "First viewed:" 0255 msgstr "İlk görüntülenme:" 0256 0257 #: bookmarkinfowidget.cpp:246 0258 #, kde-format 0259 msgid "Viewed last:" 0260 msgstr "Son görüntülenme:" 0261 0262 #: bookmarkinfowidget.cpp:249 0263 #, kde-format 0264 msgid "Times visited:" 0265 msgstr "Ziyaret sayısı:" 0266 0267 #: exporters.cpp:48 0268 #, kde-format 0269 msgid "My Bookmarks" 0270 msgstr "Yer İmlerim" 0271 0272 #: favicons.cpp:54 testlink.cpp:94 0273 #, kde-format 0274 msgid "OK" 0275 msgstr "Tamam" 0276 0277 #: favicons.cpp:70 0278 #, kde-format 0279 msgid "Updating favicon..." 0280 msgstr "Site simgesi güncelleniyor..." 0281 0282 #: faviconupdater.cpp:77 0283 #, kde-format 0284 msgid "%1; no HTML component found (%2)" 0285 msgstr "%1; Hiç HTML bileşeni bulunamadı (%2)" 0286 0287 #: importers.cpp:57 0288 #, kde-format 0289 msgctxt "(qtundo-format)" 0290 msgid "Import %1 Bookmarks" 0291 msgstr "%1 Yer İmini İçe Aktar" 0292 0293 #: importers.cpp:62 0294 #, kde-format 0295 msgid "%1 Bookmarks" 0296 msgstr "%1 Yer İmleri" 0297 0298 #: importers.cpp:99 0299 #, kde-format 0300 msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?" 0301 msgstr "" 0302 "Yeni bir alt klasör olarak mı içe aktarılsın, yoksa mevcut tüm yer imleriyle " 0303 "değiştirilsin mi?" 0304 0305 #: importers.cpp:100 0306 #, kde-format 0307 msgctxt "@title:window" 0308 msgid "%1 Import" 0309 msgstr "%1 İçe Aktar" 0310 0311 #: importers.cpp:101 0312 #, kde-format 0313 msgid "As New Folder" 0314 msgstr "Yeni Klasör Olarak" 0315 0316 #: importers.cpp:102 0317 #, kde-format 0318 msgid "Replace" 0319 msgstr "Değiştir" 0320 0321 #: importers.cpp:212 0322 #, kde-format 0323 msgid "Galeon Bookmark Files (*.xbel)" 0324 msgstr "Galeon Yer İmi Dosyaları (*.xbel)" 0325 0326 #: importers.cpp:220 0327 #, kde-format 0328 msgid "KDE Bookmark Files (*.xml)" 0329 msgstr "KDE Yer İmi Dosyaları (*.xml)" 0330 0331 #: importers.h:116 0332 #, kde-format 0333 msgid "Galeon" 0334 msgstr "Galeon" 0335 0336 #: importers.h:131 0337 #, kde-format 0338 msgid "KDE" 0339 msgstr "KDE" 0340 0341 #: importers.h:161 0342 #, kde-format 0343 msgid "Netscape" 0344 msgstr "Netscape" 0345 0346 #: importers.h:176 0347 #, kde-format 0348 msgid "Mozilla" 0349 msgstr "Mozilla" 0350 0351 #: importers.h:191 0352 #, kde-format 0353 msgid "IE" 0354 msgstr "IE" 0355 0356 #: importers.h:209 0357 #, kde-format 0358 msgid "Opera" 0359 msgstr "Opera" 0360 0361 #: kbookmarkmerger.cpp:48 0362 #, kde-format 0363 msgid "KBookmarkMerger" 0364 msgstr "KBookmarkMerger" 0365 0366 #: kbookmarkmerger.cpp:50 0367 #, kde-format 0368 msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks" 0369 msgstr "" 0370 "Üçüncü parti yazılımlar tarafından kaydedilen yer imlerini " 0371 "kullanıcınınkilerle birleştirir" 0372 0373 #: kbookmarkmerger.cpp:52 0374 #, kde-format 0375 msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe" 0376 msgstr "Telif hakkı © 2005 Frerich Raabe" 0377 0378 #: kbookmarkmerger.cpp:53 0379 #, kde-format 0380 msgid "Frerich Raabe" 0381 msgstr "Frerich Raabe" 0382 0383 #: kbookmarkmerger.cpp:53 0384 #, kde-format 0385 msgid "Original author" 0386 msgstr "Asıl Yazar" 0387 0388 #: kbookmarkmerger.cpp:58 0389 #, kde-format 0390 msgid "Directory to scan for extra bookmarks" 0391 msgstr "Daha fazla yer imi aranacak dizin" 0392 0393 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:70 0394 #, kde-format 0395 msgctxt "(qtundo-format)" 0396 msgid "Insert Separator" 0397 msgstr "Ayırıcı Ekle" 0398 0399 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:84 0400 #, kde-format 0401 msgctxt "(qtundo-format)" 0402 msgid "Create Bookmark" 0403 msgstr "Yer İmi Oluştur" 0404 0405 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:98 0406 #, kde-format 0407 msgctxt "(qtundo-format)" 0408 msgid "Create Folder" 0409 msgstr "Klasör Oluştur" 0410 0411 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:111 0412 #, kde-format 0413 msgctxt "(qtundo-format)" 0414 msgid "Copy %1" 0415 msgstr "%1 Ögesini Kopyala" 0416 0417 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:200 0418 #, kde-format 0419 msgctxt "(qtundo-format)" 0420 msgid "Icon Change" 0421 msgstr "Simge Değiştir" 0422 0423 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:202 0424 #, kde-format 0425 msgctxt "(qtundo-format)" 0426 msgid "Title Change" 0427 msgstr "Başlık Değiştir" 0428 0429 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:204 0430 #, kde-format 0431 msgctxt "(qtundo-format)" 0432 msgid "URL Change" 0433 msgstr "URL Değişikliği" 0434 0435 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:206 0436 #, kde-format 0437 msgctxt "(qtundo-format)" 0438 msgid "Comment Change" 0439 msgstr "Açıklama Değiştir" 0440 0441 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:365 0442 #, kde-format 0443 msgctxt "(qtundo-format)" 0444 msgid "Move %1" 0445 msgstr "%1 Ögesini Taşı" 0446 0447 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:500 0448 #, kde-format 0449 msgctxt "(qtundo-format)" 0450 msgid "Set as Bookmark Toolbar" 0451 msgstr "Yer İmi Araç Çubuğu olarak Ayarla" 0452 0453 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:532 0454 #, kde-format 0455 msgctxt "(qtundo-format)" 0456 msgid "Copy Items" 0457 msgstr "Ögeleri Kopyala" 0458 0459 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:532 0460 #, kde-format 0461 msgctxt "(qtundo-format)" 0462 msgid "Move Items" 0463 msgstr "Ögeleri Taşı" 0464 0465 #: kbookmarkmodel/model.cpp:122 0466 #, kde-format 0467 msgctxt "name of the container of all browser bookmarks" 0468 msgid "Bookmarks" 0469 msgstr "Yer İmleri" 0470 0471 #: kbookmarkmodel/model.cpp:217 0472 #, kde-format 0473 msgctxt "@title:column name of a bookmark" 0474 msgid "Name" 0475 msgstr "Ad" 0476 0477 #: kbookmarkmodel/model.cpp:220 0478 #, kde-format 0479 msgctxt "@title:column name of a bookmark" 0480 msgid "Location" 0481 msgstr "Konum" 0482 0483 #: kbookmarkmodel/model.cpp:223 0484 #, kde-format 0485 msgctxt "@title:column comment for a bookmark" 0486 msgid "Comment" 0487 msgstr "Açıklama" 0488 0489 #: kbookmarkmodel/model.cpp:226 0490 #, kde-format 0491 msgctxt "@title:column status of a bookmark" 0492 msgid "Status" 0493 msgstr "Durum" 0494 0495 #: kebsearchline.cpp:239 0496 #, kde-format 0497 msgid "Search Columns" 0498 msgstr "Sütunlarda Ara" 0499 0500 #: kebsearchline.cpp:242 0501 #, kde-format 0502 msgid "All Visible Columns" 0503 msgstr "Görünen Tüm Sütunlar" 0504 0505 #: kebsearchline.cpp:250 0506 #, kde-format 0507 msgctxt "Column number %1" 0508 msgid "Column No. %1" 0509 msgstr "Sütun No. %1" 0510 0511 #: kebsearchline.cpp:615 0512 #, kde-format 0513 msgid "S&earch:" 0514 msgstr "A&ra:" 0515 0516 #. i18n: ectx: Menu (file) 0517 #: keditbookmarks-genui.rc:7 keditbookmarksui.rc:7 0518 #, kde-format 0519 msgid "&File" 0520 msgstr "&Dosya" 0521 0522 #. i18n: ectx: Menu (edit) 0523 #: keditbookmarks-genui.rc:14 keditbookmarksui.rc:33 0524 #, kde-format 0525 msgid "&Edit" 0526 msgstr "Dü&zen" 0527 0528 #. i18n: ectx: Menu (view) 0529 #: keditbookmarks-genui.rc:26 keditbookmarksui.rc:45 0530 #, kde-format 0531 msgid "&View" 0532 msgstr "&Görüntüle" 0533 0534 #. i18n: ectx: Menu (folder) 0535 #: keditbookmarks-genui.rc:31 keditbookmarksui.rc:50 0536 #, kde-format 0537 msgid "&Folder" 0538 msgstr "&Klasör" 0539 0540 #. i18n: ectx: Menu (bookmark) 0541 #: keditbookmarks-genui.rc:39 keditbookmarksui.rc:59 0542 #, kde-format 0543 msgid "&Bookmark" 0544 msgstr "&Yer İmi" 0545 0546 #. i18n: ectx: Menu (settings) 0547 #: keditbookmarks-genui.rc:43 keditbookmarksui.rc:75 0548 #, kde-format 0549 msgid "&Settings" 0550 msgstr "Ayar&lar" 0551 0552 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 0553 #: keditbookmarks-genui.rc:49 keditbookmarksui.rc:82 0554 #, kde-format 0555 msgid "Main Toolbar" 0556 msgstr "Ana Araç Çubuğu" 0557 0558 #. i18n: ectx: Menu (import) 0559 #: keditbookmarksui.rc:11 0560 #, kde-format 0561 msgid "&Import" 0562 msgstr "İ&çe Aktar" 0563 0564 #. i18n: ectx: Menu (export) 0565 #: keditbookmarksui.rc:21 0566 #, kde-format 0567 msgid "&Export" 0568 msgstr "&Dışa Aktar" 0569 0570 #. i18n: ectx: Menu (tools) 0571 #: keditbookmarksui.rc:67 0572 #, kde-format 0573 msgid "&Tools" 0574 msgstr "&Araçlar" 0575 0576 #: main.cpp:70 0577 #, kde-format 0578 msgid "" 0579 "Another instance of %1 is already running. Do you really want to open " 0580 "another instance or continue work in the same instance?\n" 0581 "Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only." 0582 msgstr "" 0583 "%1 örneği zaten çalışıyor. Başka örnek açmak ya da aynı örnekteki işi " 0584 "sürdürmek istiyor musunuz\n" 0585 "Lütfen yinelenen görünümlerin yalnızca okunabilir olduğunu unutmayın." 0586 0587 #: main.cpp:74 0588 #, kde-format 0589 msgctxt "@title:window" 0590 msgid "Warning" 0591 msgstr "Uyarı" 0592 0593 #: main.cpp:75 0594 #, kde-format 0595 msgid "Run Another" 0596 msgstr "Başka Çalıştır" 0597 0598 #: main.cpp:76 0599 #, kde-format 0600 msgid "Continue in Same" 0601 msgstr "Aynısında Sürdür" 0602 0603 #: main.cpp:105 0604 #, kde-format 0605 msgid "Bookmark Editor" 0606 msgstr "Yer İmleri Düzenleyicisi" 0607 0608 #: main.cpp:107 0609 #, kde-format 0610 msgid "Bookmark Organizer and Editor" 0611 msgstr "Yer İmleri Yöneticisi ve Düzenleyicisi" 0612 0613 #: main.cpp:109 0614 #, kde-format 0615 msgid "Copyright 2000-2023, KDE developers" 0616 msgstr "Telif Hakkı 2000-2023, KDE geliştiricileri" 0617 0618 #: main.cpp:110 0619 #, kde-format 0620 msgid "David Faure" 0621 msgstr "David Faure" 0622 0623 #: main.cpp:110 0624 #, kde-format 0625 msgid "Initial author" 0626 msgstr "İlk yazar" 0627 0628 #: main.cpp:111 0629 #, kde-format 0630 msgid "Alexander Kellett" 0631 msgstr "Alexander Kellett" 0632 0633 #: main.cpp:111 0634 #, kde-format 0635 msgid "Author" 0636 msgstr "Yazar" 0637 0638 #: main.cpp:121 0639 #, kde-format 0640 msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format" 0641 msgstr "Yer imlerini Mozilla dosya biçimindeki bir dosyadan içe aktar" 0642 0643 #: main.cpp:122 0644 #, kde-format 0645 msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format" 0646 msgstr "" 0647 "Yer imlerini Netscape (4.x ve öncesi) dosya biçimindeki bir dosyadan içe " 0648 "aktar" 0649 0650 #: main.cpp:123 0651 #, kde-format 0652 msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format" 0653 msgstr "" 0654 "Yer imlerini Internet Explorer’ın Favorilerim dosya biçimindeki bir dosyadan " 0655 "içe aktar" 0656 0657 #: main.cpp:124 0658 #, kde-format 0659 msgid "Import bookmarks from a file in Opera format" 0660 msgstr "Yer imlerini Opera dosya biçimindeki bir dosyadan içe aktar" 0661 0662 #: main.cpp:125 0663 #, kde-format 0664 msgid "Import bookmarks from a file in KDE2 format" 0665 msgstr "Yer imlerini KDE2 biçimindeki bir dosyadan içe aktar" 0666 0667 #: main.cpp:126 0668 #, kde-format 0669 msgid "Import bookmarks from a file in Galeon format" 0670 msgstr "Yer imlerini Galeon biçimindeki bir dosyadan içe aktar" 0671 0672 #: main.cpp:127 0673 #, kde-format 0674 msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format" 0675 msgstr "Yer imlerini Mozilla dosya biçimindeki bir dosyaya aktar" 0676 0677 #: main.cpp:128 0678 #, kde-format 0679 msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format" 0680 msgstr "" 0681 "Yer imlerini Netscape (4.x ve öncesi) dosya biçimindeki bir dosyaya aktar" 0682 0683 #: main.cpp:129 0684 #, kde-format 0685 msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format" 0686 msgstr "Yer imlerini yazdırılabilir HTML dosya biçimindeki bir dosyaya aktar" 0687 0688 #: main.cpp:130 0689 #, kde-format 0690 msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format" 0691 msgstr "" 0692 "Yer imlerini Internet Explorer’ın Favorilerim dosya biçimindeki bir dosyaya " 0693 "aktar" 0694 0695 #: main.cpp:131 0696 #, kde-format 0697 msgid "Export bookmarks to a file in Opera format" 0698 msgstr "Yer imlerini Opera dosya biçimindeki bir dosyaya aktar" 0699 0700 #: main.cpp:132 0701 #, kde-format 0702 msgid "Open at the given position in the bookmarks file" 0703 msgstr "Yer imleri dosyasında verilen konumda aç" 0704 0705 #: main.cpp:133 0706 #, kde-format 0707 msgid "Set the user-readable caption, for example \"Konsole\"" 0708 msgstr "Kullanıcının okuyabileceği başlığı ayarlayın, örneğin \"Konsole\"" 0709 0710 #: main.cpp:134 0711 #, kde-format 0712 msgid "Hide all browser related functions" 0713 msgstr "Tarayıcıyla ilgili fonksiyonları sakla" 0714 0715 #: main.cpp:135 0716 #, kde-format 0717 msgid "" 0718 "A unique name that represents this bookmark collection, usually the " 0719 "kinstance name.\n" 0720 "This should be \"konqueror\" for the Konqueror bookmarks, \"kfile\" for " 0721 "KFileDialog bookmarks, etc.\n" 0722 "The final D-Bus object path is /KBookmarkManager/<dbusObjectName>" 0723 msgstr "" 0724 "Bu yer imi koleksiyonunu simgeleyen benzersiz bir ad, genellikle kinstance " 0725 "adıdır.\n" 0726 "Bu, Konqueror yer imleri için \"konqueror\", KFileDialog yer imleri için " 0727 "\"kfile\" vb. olmalıdır.\n" 0728 "Son D-Bus nesne yolu /KBookmarkManager/<dbusObjectName>'dır" 0729 0730 #: main.cpp:139 0731 #, kde-format 0732 msgid "File to edit" 0733 msgstr "Düzenlenecek dosya" 0734 0735 #: main.cpp:227 0736 #, kde-format 0737 msgid "You may only specify a single --export option." 0738 msgstr "Yalnızca tek bir --export seçeneği belirtebilirsiniz." 0739 0740 #: main.cpp:234 0741 #, kde-format 0742 msgid "You may only specify a single --import option." 0743 msgstr "Yalnızca tek bir --import seçeneği belirtebilirsiniz." 0744 0745 #: testlink.cpp:73 0746 #, kde-format 0747 msgid "Checking..." 0748 msgstr "Denetleniyor..."