Warning, /utilities/keditbookmarks/po/tr/keditbookmarks.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
0002 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
0003 #
0004 # Translators:
0005 # H. İbrahim Güngör <ibrahim@pardus.org.tr>, 2011.
0006 # Onur Küçük <onur@pardus.org.tr>, 2010.
0007 # obsoleteman <tulliana@gmail.com>, 2007-2009.
0008 # obsoleteman <tulliana@gmail.com>, 2010,2012.
0009 # Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>, 2017.
0010 # SPDX-FileCopyrightText: 2022, 2023, 2024 Emir SARI <emir_sari@icloud.com>
0011 msgid ""
0012 msgstr ""
0013 "Project-Id-Version: applications-kde4\n"
0014 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0015 "POT-Creation-Date: 2024-01-03 01:37+0000\n"
0016 "PO-Revision-Date: 2024-02-09 17:46+0300\n"
0017 "Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@icloud.com>\n"
0018 "Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
0019 "Language: tr\n"
0020 "MIME-Version: 1.0\n"
0021 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0022 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0023 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
0024 "X-Generator: Lokalize 24.01.95\n"
0025 
0026 #, kde-format
0027 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0028 msgid "Your names"
0029 msgstr "Serdar Soytetir, Engin Çağatay, Emir SARI"
0030 
0031 #, kde-format
0032 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0033 msgid "Your emails"
0034 msgstr "tulliana@gmail.com, engincagatay@yahoo.com, emir_sari@icloud.com"
0035 
0036 #: actionsimpl.cpp:94
0037 #, kde-format
0038 msgid "&Delete"
0039 msgstr "&Sil"
0040 
0041 #: actionsimpl.cpp:100
0042 #, kde-format
0043 msgid "Rename"
0044 msgstr "Yeniden adlandır"
0045 
0046 #: actionsimpl.cpp:106
0047 #, kde-format
0048 msgid "C&hange Location"
0049 msgstr "&Konumu Değiştir"
0050 
0051 #: actionsimpl.cpp:112
0052 #, kde-format
0053 msgid "C&hange Comment"
0054 msgstr "Yorumu D&eğiştir"
0055 
0056 #: actionsimpl.cpp:118
0057 #, kde-format
0058 msgid "Chan&ge Icon..."
0059 msgstr "Sim&geyi Değiştir..."
0060 
0061 #: actionsimpl.cpp:122
0062 #, kde-format
0063 msgid "Update Favicon"
0064 msgstr "Site Simgesini Güncelle"
0065 
0066 #: actionsimpl.cpp:126
0067 #, kde-format
0068 msgid "Recursive Sort"
0069 msgstr "Özyineli Olarak Sırala"
0070 
0071 #: actionsimpl.cpp:131
0072 #, kde-format
0073 msgid "&New Folder..."
0074 msgstr "&Yeni Klasör..."
0075 
0076 #: actionsimpl.cpp:137
0077 #, kde-format
0078 msgid "&New Bookmark"
0079 msgstr "Ye&ni Yer İmi"
0080 
0081 #: actionsimpl.cpp:141
0082 #, kde-format
0083 msgid "&Insert Separator"
0084 msgstr "Ayırıcı Ekl&e"
0085 
0086 #: actionsimpl.cpp:146
0087 #, kde-format
0088 msgid "&Sort Alphabetically"
0089 msgstr "Alfabetik Olarak &Sırala"
0090 
0091 #: actionsimpl.cpp:151
0092 #, kde-format
0093 msgid "Set as T&oolbar Folder"
0094 msgstr "Araç Ç&ubuğu Klasörü Olarak Ayarla"
0095 
0096 #: actionsimpl.cpp:155
0097 #, kde-format
0098 msgid "&Expand All Folders"
0099 msgstr "Tüm Klasörleri G&enişlet"
0100 
0101 #: actionsimpl.cpp:159
0102 #, kde-format
0103 msgid "Collapse &All Folders"
0104 msgstr "Tüm Klasörleri Topl&a"
0105 
0106 #: actionsimpl.cpp:164
0107 #, kde-format
0108 msgid "&Open in Browser"
0109 msgstr "&Tarayıcıda Aç"
0110 
0111 #: actionsimpl.cpp:169
0112 #, kde-format
0113 msgid "Check &Status"
0114 msgstr "Durumu &Denetle"
0115 
0116 #: actionsimpl.cpp:173
0117 #, kde-format
0118 msgid "Check Status: &All"
0119 msgstr "Durumu Denetle: &Tümü"
0120 
0121 #: actionsimpl.cpp:177
0122 #, kde-format
0123 msgid "Update All &Favicons"
0124 msgstr "Tüm &Site Simgelerini Güncelle"
0125 
0126 #: actionsimpl.cpp:181
0127 #, kde-format
0128 msgid "Cancel &Checks"
0129 msgstr "Kontrolleri İptal E&t"
0130 
0131 #: actionsimpl.cpp:185
0132 #, kde-format
0133 msgid "Cancel &Favicon Updates"
0134 msgstr "Site S&imgesi Güncellemeyi İptal Et"
0135 
0136 #: actionsimpl.cpp:191
0137 #, kde-format
0138 msgid "Import &Netscape Bookmarks..."
0139 msgstr "&Netscape Yer İmlerini İçe Aktar..."
0140 
0141 #: actionsimpl.cpp:197
0142 #, kde-format
0143 msgid "Import &Opera Bookmarks..."
0144 msgstr "&Opera Yer İmlerini İçe Aktar..."
0145 
0146 #: actionsimpl.cpp:207
0147 #, kde-format
0148 msgid "Import &Galeon Bookmarks..."
0149 msgstr "&Galeon Yer İmlerini İçe Aktar..."
0150 
0151 #: actionsimpl.cpp:213
0152 #, kde-format
0153 msgid "Import &KDE 2 or KDE 3 Bookmarks..."
0154 msgstr "&KDE2 ya da KDE 3 Yer İmlerini İçe Aktar..."
0155 
0156 #: actionsimpl.cpp:219
0157 #, kde-format
0158 msgid "Import &Internet Explorer Bookmarks..."
0159 msgstr "&Internet Explorer Yer İmlerini İçe Aktar..."
0160 
0161 #: actionsimpl.cpp:225
0162 #, kde-format
0163 msgid "Import &Mozilla Bookmarks..."
0164 msgstr "&Mozilla Yer İmlerini İçe Aktar..."
0165 
0166 #: actionsimpl.cpp:230
0167 #, kde-format
0168 msgid "Export &Netscape Bookmarks"
0169 msgstr "&Netscape Yer İmlerini Dışa Aktar"
0170 
0171 #: actionsimpl.cpp:235
0172 #, kde-format
0173 msgid "Export &Opera Bookmarks..."
0174 msgstr "&Opera Yer İmlerini Dışa Aktar..."
0175 
0176 #: actionsimpl.cpp:240
0177 #, kde-format
0178 msgid "Export &HTML Bookmarks..."
0179 msgstr "&HTML Yer İmlerini Dışa Aktar..."
0180 
0181 #: actionsimpl.cpp:244
0182 #, kde-format
0183 msgid "Export &Internet Explorer Bookmarks..."
0184 msgstr "&Internet Explorer Yer İmlerini Dışa Aktar..."
0185 
0186 #: actionsimpl.cpp:249
0187 #, kde-format
0188 msgid "Export &Mozilla Bookmarks..."
0189 msgstr "&Mozilla Yer İmlerini Dışa Aktar..."
0190 
0191 #: actionsimpl.cpp:294
0192 #, kde-format
0193 msgid "HTML Bookmark Listing (*.html)"
0194 msgstr "HTML Yer İmleri Listesi (*.html)"
0195 
0196 #: actionsimpl.cpp:339
0197 #, kde-format
0198 msgctxt "(qtundo-format)"
0199 msgid "Cut Items"
0200 msgstr "Ögeleri Kes"
0201 
0202 #: actionsimpl.cpp:364
0203 #, kde-format
0204 msgctxt "(qtundo-format)"
0205 msgid "Paste"
0206 msgstr "Yapıştır"
0207 
0208 #: actionsimpl.cpp:375
0209 #, kde-format
0210 msgid "New folder:"
0211 msgstr "Yeni klasör:"
0212 
0213 #: actionsimpl.cpp:375
0214 #, kde-format
0215 msgctxt "@title:window"
0216 msgid "Create New Bookmark Folder"
0217 msgstr "Yeni Yer İmleri Klasörü Oluştur"
0218 
0219 #: actionsimpl.cpp:522
0220 #, kde-format
0221 msgctxt "(qtundo-format)"
0222 msgid "Recursive Sort"
0223 msgstr "Özyineli Olarak Sırala"
0224 
0225 #: actionsimpl.cpp:537
0226 #, kde-format
0227 msgctxt "(qtundo-format)"
0228 msgid "Sort Alphabetically"
0229 msgstr "Alfabetik Olarak Sırala"
0230 
0231 #: actionsimpl.cpp:546
0232 #, kde-format
0233 msgctxt "(qtundo-format)"
0234 msgid "Delete Items"
0235 msgstr "Ögeleri Sil"
0236 
0237 #: bookmarkinfowidget.cpp:223
0238 #, kde-format
0239 msgid "Name:"
0240 msgstr "Ad:"
0241 
0242 #: bookmarkinfowidget.cpp:230
0243 #, kde-format
0244 msgid "Location:"
0245 msgstr "Konum:"
0246 
0247 #: bookmarkinfowidget.cpp:237
0248 #, kde-format
0249 msgid "Comment:"
0250 msgstr "Yorum:"
0251 
0252 #: bookmarkinfowidget.cpp:243
0253 #, kde-format
0254 msgid "First viewed:"
0255 msgstr "İlk görüntülenme:"
0256 
0257 #: bookmarkinfowidget.cpp:246
0258 #, kde-format
0259 msgid "Viewed last:"
0260 msgstr "Son görüntülenme:"
0261 
0262 #: bookmarkinfowidget.cpp:249
0263 #, kde-format
0264 msgid "Times visited:"
0265 msgstr "Ziyaret sayısı:"
0266 
0267 #: exporters.cpp:48
0268 #, kde-format
0269 msgid "My Bookmarks"
0270 msgstr "Yer İmlerim"
0271 
0272 #: favicons.cpp:54 testlink.cpp:94
0273 #, kde-format
0274 msgid "OK"
0275 msgstr "Tamam"
0276 
0277 #: favicons.cpp:70
0278 #, kde-format
0279 msgid "Updating favicon..."
0280 msgstr "Site simgesi güncelleniyor..."
0281 
0282 #: faviconupdater.cpp:77
0283 #, kde-format
0284 msgid "%1; no HTML component found (%2)"
0285 msgstr "%1; Hiç HTML bileşeni bulunamadı (%2)"
0286 
0287 #: importers.cpp:57
0288 #, kde-format
0289 msgctxt "(qtundo-format)"
0290 msgid "Import %1 Bookmarks"
0291 msgstr "%1 Yer  İmini  İçe Aktar"
0292 
0293 #: importers.cpp:62
0294 #, kde-format
0295 msgid "%1 Bookmarks"
0296 msgstr "%1 Yer İmleri"
0297 
0298 #: importers.cpp:99
0299 #, kde-format
0300 msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?"
0301 msgstr ""
0302 "Yeni bir alt klasör olarak mı içe aktarılsın, yoksa mevcut tüm yer imleriyle "
0303 "değiştirilsin mi?"
0304 
0305 #: importers.cpp:100
0306 #, kde-format
0307 msgctxt "@title:window"
0308 msgid "%1 Import"
0309 msgstr "%1 İçe Aktar"
0310 
0311 #: importers.cpp:101
0312 #, kde-format
0313 msgid "As New Folder"
0314 msgstr "Yeni Klasör Olarak"
0315 
0316 #: importers.cpp:102
0317 #, kde-format
0318 msgid "Replace"
0319 msgstr "Değiştir"
0320 
0321 #: importers.cpp:212
0322 #, kde-format
0323 msgid "Galeon Bookmark Files (*.xbel)"
0324 msgstr "Galeon Yer İmi Dosyaları (*.xbel)"
0325 
0326 #: importers.cpp:220
0327 #, kde-format
0328 msgid "KDE Bookmark Files (*.xml)"
0329 msgstr "KDE Yer İmi Dosyaları (*.xml)"
0330 
0331 #: importers.h:116
0332 #, kde-format
0333 msgid "Galeon"
0334 msgstr "Galeon"
0335 
0336 #: importers.h:131
0337 #, kde-format
0338 msgid "KDE"
0339 msgstr "KDE"
0340 
0341 #: importers.h:161
0342 #, kde-format
0343 msgid "Netscape"
0344 msgstr "Netscape"
0345 
0346 #: importers.h:176
0347 #, kde-format
0348 msgid "Mozilla"
0349 msgstr "Mozilla"
0350 
0351 #: importers.h:191
0352 #, kde-format
0353 msgid "IE"
0354 msgstr "IE"
0355 
0356 #: importers.h:209
0357 #, kde-format
0358 msgid "Opera"
0359 msgstr "Opera"
0360 
0361 #: kbookmarkmerger.cpp:48
0362 #, kde-format
0363 msgid "KBookmarkMerger"
0364 msgstr "KBookmarkMerger"
0365 
0366 #: kbookmarkmerger.cpp:50
0367 #, kde-format
0368 msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks"
0369 msgstr ""
0370 "Üçüncü parti yazılımlar tarafından kaydedilen yer imlerini "
0371 "kullanıcınınkilerle birleştirir"
0372 
0373 #: kbookmarkmerger.cpp:52
0374 #, kde-format
0375 msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
0376 msgstr "Telif hakkı © 2005 Frerich Raabe"
0377 
0378 #: kbookmarkmerger.cpp:53
0379 #, kde-format
0380 msgid "Frerich Raabe"
0381 msgstr "Frerich Raabe"
0382 
0383 #: kbookmarkmerger.cpp:53
0384 #, kde-format
0385 msgid "Original author"
0386 msgstr "Asıl Yazar"
0387 
0388 #: kbookmarkmerger.cpp:58
0389 #, kde-format
0390 msgid "Directory to scan for extra bookmarks"
0391 msgstr "Daha fazla yer imi aranacak dizin"
0392 
0393 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:70
0394 #, kde-format
0395 msgctxt "(qtundo-format)"
0396 msgid "Insert Separator"
0397 msgstr "Ayırıcı Ekle"
0398 
0399 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:84
0400 #, kde-format
0401 msgctxt "(qtundo-format)"
0402 msgid "Create Bookmark"
0403 msgstr "Yer İmi Oluştur"
0404 
0405 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:98
0406 #, kde-format
0407 msgctxt "(qtundo-format)"
0408 msgid "Create Folder"
0409 msgstr "Klasör Oluştur"
0410 
0411 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:111
0412 #, kde-format
0413 msgctxt "(qtundo-format)"
0414 msgid "Copy %1"
0415 msgstr "%1 Ögesini Kopyala"
0416 
0417 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:200
0418 #, kde-format
0419 msgctxt "(qtundo-format)"
0420 msgid "Icon Change"
0421 msgstr "Simge Değiştir"
0422 
0423 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:202
0424 #, kde-format
0425 msgctxt "(qtundo-format)"
0426 msgid "Title Change"
0427 msgstr "Başlık Değiştir"
0428 
0429 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:204
0430 #, kde-format
0431 msgctxt "(qtundo-format)"
0432 msgid "URL Change"
0433 msgstr "URL Değişikliği"
0434 
0435 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:206
0436 #, kde-format
0437 msgctxt "(qtundo-format)"
0438 msgid "Comment Change"
0439 msgstr "Açıklama Değiştir"
0440 
0441 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:365
0442 #, kde-format
0443 msgctxt "(qtundo-format)"
0444 msgid "Move %1"
0445 msgstr "%1 Ögesini Taşı"
0446 
0447 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:500
0448 #, kde-format
0449 msgctxt "(qtundo-format)"
0450 msgid "Set as Bookmark Toolbar"
0451 msgstr "Yer İmi Araç Çubuğu olarak Ayarla"
0452 
0453 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:532
0454 #, kde-format
0455 msgctxt "(qtundo-format)"
0456 msgid "Copy Items"
0457 msgstr "Ögeleri Kopyala"
0458 
0459 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:532
0460 #, kde-format
0461 msgctxt "(qtundo-format)"
0462 msgid "Move Items"
0463 msgstr "Ögeleri Taşı"
0464 
0465 #: kbookmarkmodel/model.cpp:122
0466 #, kde-format
0467 msgctxt "name of the container of all browser bookmarks"
0468 msgid "Bookmarks"
0469 msgstr "Yer İmleri"
0470 
0471 #: kbookmarkmodel/model.cpp:217
0472 #, kde-format
0473 msgctxt "@title:column name of a bookmark"
0474 msgid "Name"
0475 msgstr "Ad"
0476 
0477 #: kbookmarkmodel/model.cpp:220
0478 #, kde-format
0479 msgctxt "@title:column name of a bookmark"
0480 msgid "Location"
0481 msgstr "Konum"
0482 
0483 #: kbookmarkmodel/model.cpp:223
0484 #, kde-format
0485 msgctxt "@title:column comment for a bookmark"
0486 msgid "Comment"
0487 msgstr "Açıklama"
0488 
0489 #: kbookmarkmodel/model.cpp:226
0490 #, kde-format
0491 msgctxt "@title:column status of a bookmark"
0492 msgid "Status"
0493 msgstr "Durum"
0494 
0495 #: kebsearchline.cpp:239
0496 #, kde-format
0497 msgid "Search Columns"
0498 msgstr "Sütunlarda Ara"
0499 
0500 #: kebsearchline.cpp:242
0501 #, kde-format
0502 msgid "All Visible Columns"
0503 msgstr "Görünen Tüm Sütunlar"
0504 
0505 #: kebsearchline.cpp:250
0506 #, kde-format
0507 msgctxt "Column number %1"
0508 msgid "Column No. %1"
0509 msgstr "Sütun No. %1"
0510 
0511 #: kebsearchline.cpp:615
0512 #, kde-format
0513 msgid "S&earch:"
0514 msgstr "A&ra:"
0515 
0516 #. i18n: ectx: Menu (file)
0517 #: keditbookmarks-genui.rc:7 keditbookmarksui.rc:7
0518 #, kde-format
0519 msgid "&File"
0520 msgstr "&Dosya"
0521 
0522 #. i18n: ectx: Menu (edit)
0523 #: keditbookmarks-genui.rc:14 keditbookmarksui.rc:33
0524 #, kde-format
0525 msgid "&Edit"
0526 msgstr "Dü&zen"
0527 
0528 #. i18n: ectx: Menu (view)
0529 #: keditbookmarks-genui.rc:26 keditbookmarksui.rc:45
0530 #, kde-format
0531 msgid "&View"
0532 msgstr "&Görüntüle"
0533 
0534 #. i18n: ectx: Menu (folder)
0535 #: keditbookmarks-genui.rc:31 keditbookmarksui.rc:50
0536 #, kde-format
0537 msgid "&Folder"
0538 msgstr "&Klasör"
0539 
0540 #. i18n: ectx: Menu (bookmark)
0541 #: keditbookmarks-genui.rc:39 keditbookmarksui.rc:59
0542 #, kde-format
0543 msgid "&Bookmark"
0544 msgstr "&Yer İmi"
0545 
0546 #. i18n: ectx: Menu (settings)
0547 #: keditbookmarks-genui.rc:43 keditbookmarksui.rc:75
0548 #, kde-format
0549 msgid "&Settings"
0550 msgstr "Ayar&lar"
0551 
0552 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
0553 #: keditbookmarks-genui.rc:49 keditbookmarksui.rc:82
0554 #, kde-format
0555 msgid "Main Toolbar"
0556 msgstr "Ana Araç Çubuğu"
0557 
0558 #. i18n: ectx: Menu (import)
0559 #: keditbookmarksui.rc:11
0560 #, kde-format
0561 msgid "&Import"
0562 msgstr "İ&çe Aktar"
0563 
0564 #. i18n: ectx: Menu (export)
0565 #: keditbookmarksui.rc:21
0566 #, kde-format
0567 msgid "&Export"
0568 msgstr "&Dışa Aktar"
0569 
0570 #. i18n: ectx: Menu (tools)
0571 #: keditbookmarksui.rc:67
0572 #, kde-format
0573 msgid "&Tools"
0574 msgstr "&Araçlar"
0575 
0576 #: main.cpp:70
0577 #, kde-format
0578 msgid ""
0579 "Another instance of %1 is already running. Do you really want to open "
0580 "another instance or continue work in the same instance?\n"
0581 "Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only."
0582 msgstr ""
0583 "%1 örneği zaten çalışıyor. Başka örnek açmak  ya da aynı örnekteki işi "
0584 "sürdürmek istiyor musunuz\n"
0585 "Lütfen yinelenen görünümlerin yalnızca okunabilir olduğunu unutmayın."
0586 
0587 #: main.cpp:74
0588 #, kde-format
0589 msgctxt "@title:window"
0590 msgid "Warning"
0591 msgstr "Uyarı"
0592 
0593 #: main.cpp:75
0594 #, kde-format
0595 msgid "Run Another"
0596 msgstr "Başka Çalıştır"
0597 
0598 #: main.cpp:76
0599 #, kde-format
0600 msgid "Continue in Same"
0601 msgstr "Aynısında Sürdür"
0602 
0603 #: main.cpp:105
0604 #, kde-format
0605 msgid "Bookmark Editor"
0606 msgstr "Yer İmleri Düzenleyicisi"
0607 
0608 #: main.cpp:107
0609 #, kde-format
0610 msgid "Bookmark Organizer and Editor"
0611 msgstr "Yer İmleri Yöneticisi ve Düzenleyicisi"
0612 
0613 #: main.cpp:109
0614 #, kde-format
0615 msgid "Copyright 2000-2023, KDE developers"
0616 msgstr "Telif Hakkı 2000-2023, KDE geliştiricileri"
0617 
0618 #: main.cpp:110
0619 #, kde-format
0620 msgid "David Faure"
0621 msgstr "David Faure"
0622 
0623 #: main.cpp:110
0624 #, kde-format
0625 msgid "Initial author"
0626 msgstr "İlk yazar"
0627 
0628 #: main.cpp:111
0629 #, kde-format
0630 msgid "Alexander Kellett"
0631 msgstr "Alexander Kellett"
0632 
0633 #: main.cpp:111
0634 #, kde-format
0635 msgid "Author"
0636 msgstr "Yazar"
0637 
0638 #: main.cpp:121
0639 #, kde-format
0640 msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format"
0641 msgstr "Yer imlerini Mozilla dosya biçimindeki bir dosyadan içe aktar"
0642 
0643 #: main.cpp:122
0644 #, kde-format
0645 msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format"
0646 msgstr ""
0647 "Yer imlerini Netscape (4.x ve öncesi) dosya biçimindeki bir dosyadan içe "
0648 "aktar"
0649 
0650 #: main.cpp:123
0651 #, kde-format
0652 msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format"
0653 msgstr ""
0654 "Yer imlerini Internet Explorer’ın Favorilerim dosya biçimindeki bir dosyadan "
0655 "içe aktar"
0656 
0657 #: main.cpp:124
0658 #, kde-format
0659 msgid "Import bookmarks from a file in Opera format"
0660 msgstr "Yer imlerini Opera dosya biçimindeki bir dosyadan içe aktar"
0661 
0662 #: main.cpp:125
0663 #, kde-format
0664 msgid "Import bookmarks from a file in KDE2 format"
0665 msgstr "Yer imlerini KDE2 biçimindeki bir dosyadan içe aktar"
0666 
0667 #: main.cpp:126
0668 #, kde-format
0669 msgid "Import bookmarks from a file in Galeon format"
0670 msgstr "Yer imlerini Galeon biçimindeki bir dosyadan içe aktar"
0671 
0672 #: main.cpp:127
0673 #, kde-format
0674 msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format"
0675 msgstr "Yer imlerini Mozilla dosya biçimindeki bir dosyaya aktar"
0676 
0677 #: main.cpp:128
0678 #, kde-format
0679 msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format"
0680 msgstr ""
0681 "Yer imlerini Netscape (4.x ve öncesi) dosya biçimindeki bir dosyaya aktar"
0682 
0683 #: main.cpp:129
0684 #, kde-format
0685 msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format"
0686 msgstr "Yer imlerini yazdırılabilir HTML dosya biçimindeki bir dosyaya aktar"
0687 
0688 #: main.cpp:130
0689 #, kde-format
0690 msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format"
0691 msgstr ""
0692 "Yer imlerini Internet Explorer’ın Favorilerim dosya biçimindeki bir dosyaya "
0693 "aktar"
0694 
0695 #: main.cpp:131
0696 #, kde-format
0697 msgid "Export bookmarks to a file in Opera format"
0698 msgstr "Yer imlerini Opera dosya biçimindeki bir dosyaya aktar"
0699 
0700 #: main.cpp:132
0701 #, kde-format
0702 msgid "Open at the given position in the bookmarks file"
0703 msgstr "Yer imleri dosyasında verilen konumda aç"
0704 
0705 #: main.cpp:133
0706 #, kde-format
0707 msgid "Set the user-readable caption, for example \"Konsole\""
0708 msgstr "Kullanıcının okuyabileceği başlığı ayarlayın, örneğin \"Konsole\""
0709 
0710 #: main.cpp:134
0711 #, kde-format
0712 msgid "Hide all browser related functions"
0713 msgstr "Tarayıcıyla ilgili fonksiyonları sakla"
0714 
0715 #: main.cpp:135
0716 #, kde-format
0717 msgid ""
0718 "A unique name that represents this bookmark collection, usually the "
0719 "kinstance name.\n"
0720 "This should be \"konqueror\" for the Konqueror bookmarks, \"kfile\" for "
0721 "KFileDialog bookmarks, etc.\n"
0722 "The final D-Bus object path is /KBookmarkManager/<dbusObjectName>"
0723 msgstr ""
0724 "Bu yer imi koleksiyonunu simgeleyen benzersiz bir ad, genellikle kinstance "
0725 "adıdır.\n"
0726 "Bu, Konqueror yer imleri için \"konqueror\", KFileDialog yer imleri için "
0727 "\"kfile\" vb. olmalıdır.\n"
0728 "Son D-Bus nesne yolu /KBookmarkManager/<dbusObjectName>'dır"
0729 
0730 #: main.cpp:139
0731 #, kde-format
0732 msgid "File to edit"
0733 msgstr "Düzenlenecek dosya"
0734 
0735 #: main.cpp:227
0736 #, kde-format
0737 msgid "You may only specify a single --export option."
0738 msgstr "Yalnızca tek bir --export seçeneği belirtebilirsiniz."
0739 
0740 #: main.cpp:234
0741 #, kde-format
0742 msgid "You may only specify a single --import option."
0743 msgstr "Yalnızca tek bir --import seçeneği belirtebilirsiniz."
0744 
0745 #: testlink.cpp:73
0746 #, kde-format
0747 msgid "Checking..."
0748 msgstr "Denetleniyor..."