Warning, /utilities/keditbookmarks/po/ta/keditbookmarks.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
0002 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
0004 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
0005 #
0006 msgid ""
0007 msgstr ""
0008 "Project-Id-Version: keditbookmarks\n"
0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0010 "POT-Creation-Date: 2024-01-03 01:37+0000\n"
0011 "PO-Revision-Date: 2008-03-13 15:33+0530\n"
0012 "Last-Translator: ஆமாச்சு <amachu@ubuntu.com>\n"
0013 "Language-Team: Tamil <ubuntu-l10n-tam@lists.ubuntu.com>\n"
0014 "Language: ta\n"
0015 "MIME-Version: 1.0\n"
0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0018 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0019 "X-Poedit-Language: Tamil\n"
0020 "X-Poedit-Country: INDIA\n"
0021 
0022 #, fuzzy, kde-format
0023 #| msgid "Your names"
0024 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0025 msgid "Your names"
0026 msgstr "தங்களது பெயர்கள்"
0027 
0028 #, fuzzy, kde-format
0029 #| msgid "Your emails"
0030 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0031 msgid "Your emails"
0032 msgstr "தங்களது மின்னஞ்சல்கள்"
0033 
0034 #: actionsimpl.cpp:94
0035 #, kde-format
0036 msgid "&Delete"
0037 msgstr "&அகற்றுக"
0038 
0039 #: actionsimpl.cpp:100
0040 #, kde-format
0041 msgid "Rename"
0042 msgstr "மறுபெயரிடுக"
0043 
0044 #: actionsimpl.cpp:106
0045 #, fuzzy, kde-format
0046 #| msgid "C&hange URL"
0047 msgid "C&hange Location"
0048 msgstr "யுஆர்எல்லை &மாற்றுக"
0049 
0050 #: actionsimpl.cpp:112
0051 #, kde-format
0052 msgid "C&hange Comment"
0053 msgstr "கருத்தை &மாற்றுக"
0054 
0055 #: actionsimpl.cpp:118
0056 #, kde-format
0057 msgid "Chan&ge Icon..."
0058 msgstr "முகவுருவை &மாற்றுக"
0059 
0060 #: actionsimpl.cpp:122
0061 #, kde-format
0062 msgid "Update Favicon"
0063 msgstr "சின்னத்தை புதுப்பி"
0064 
0065 #: actionsimpl.cpp:126
0066 #, kde-format
0067 msgid "Recursive Sort"
0068 msgstr "மீளவரிசைப்படுத்துக"
0069 
0070 #: actionsimpl.cpp:131
0071 #, kde-format
0072 msgid "&New Folder..."
0073 msgstr "&புதிய அடைவு"
0074 
0075 #: actionsimpl.cpp:137
0076 #, kde-format
0077 msgid "&New Bookmark"
0078 msgstr "&புதிய நினைவுக்குறி"
0079 
0080 #: actionsimpl.cpp:141
0081 #, kde-format
0082 msgid "&Insert Separator"
0083 msgstr "பிரிப்பாரை &நுழைக்க"
0084 
0085 #: actionsimpl.cpp:146
0086 #, kde-format
0087 msgid "&Sort Alphabetically"
0088 msgstr "&அகர வரிசைப்படுத்து"
0089 
0090 #: actionsimpl.cpp:151
0091 #, kde-format
0092 msgid "Set as T&oolbar Folder"
0093 msgstr "&கருவிப்பட்டி அடைவாக அமைக்க"
0094 
0095 #: actionsimpl.cpp:155
0096 #, kde-format
0097 msgid "&Expand All Folders"
0098 msgstr "அனைத்து அடைவுகளையும் &விரிக்க"
0099 
0100 #: actionsimpl.cpp:159
0101 #, kde-format
0102 msgid "Collapse &All Folders"
0103 msgstr "&அனைத்து அடைவுகளையும் மூடுக"
0104 
0105 #: actionsimpl.cpp:164
0106 #, fuzzy, kde-format
0107 #| msgid "&Open in Konqueror"
0108 msgid "&Open in Browser"
0109 msgstr "கான்கொயரரில் &திறக்க"
0110 
0111 #: actionsimpl.cpp:169
0112 #, kde-format
0113 msgid "Check &Status"
0114 msgstr "&நிலையின் சரிபார்க்க"
0115 
0116 #: actionsimpl.cpp:173
0117 #, kde-format
0118 msgid "Check Status: &All"
0119 msgstr "&அனைத்து நிலைகளையும் சரிபார்க்க"
0120 
0121 #: actionsimpl.cpp:177
0122 #, kde-format
0123 msgid "Update All &Favicons"
0124 msgstr "சின்னங்கள்&அனைத்தையும் புதுப்பிக்க"
0125 
0126 #: actionsimpl.cpp:181
0127 #, kde-format
0128 msgid "Cancel &Checks"
0129 msgstr "&சோதனைகளை திரும்பப்பெறுக"
0130 
0131 #: actionsimpl.cpp:185
0132 #, kde-format
0133 msgid "Cancel &Favicon Updates"
0134 msgstr "&சின்னங்கள் புதுப்பித்தலை தவிர்க்க"
0135 
0136 #: actionsimpl.cpp:191
0137 #, kde-format
0138 msgid "Import &Netscape Bookmarks..."
0139 msgstr "&நெட்ஸ்கேப் நினைவுக்குறிகளை இறக்குக"
0140 
0141 #: actionsimpl.cpp:197
0142 #, kde-format
0143 msgid "Import &Opera Bookmarks..."
0144 msgstr "&ஓபரா நினைவுக்குறிகளை இறக்குக"
0145 
0146 #: actionsimpl.cpp:207
0147 #, kde-format
0148 msgid "Import &Galeon Bookmarks..."
0149 msgstr "&கேலியோன் நினைவுக்குறிகளை இறக்குக..."
0150 
0151 #: actionsimpl.cpp:213
0152 #, kde-format
0153 msgid "Import &KDE 2 or KDE 3 Bookmarks..."
0154 msgstr "&கேபசூ2 அ 3 நினைவுக்குறிகளை இறக்குக..."
0155 
0156 #: actionsimpl.cpp:219
0157 #, kde-format
0158 msgid "Import &Internet Explorer Bookmarks..."
0159 msgstr "&இன்டர்நெட் எக்ஸ்புளோரர் நினைவுக்குறிகளை இறக்குக..."
0160 
0161 #: actionsimpl.cpp:225
0162 #, kde-format
0163 msgid "Import &Mozilla Bookmarks..."
0164 msgstr "&மொசில்லா நினைவுக்குறிகளை இறக்குக..."
0165 
0166 #: actionsimpl.cpp:230
0167 #, kde-format
0168 msgid "Export &Netscape Bookmarks"
0169 msgstr "&நெட்ஸ்கேப் நினைவுக்குறிகளை ஏற்றுக"
0170 
0171 #: actionsimpl.cpp:235
0172 #, kde-format
0173 msgid "Export &Opera Bookmarks..."
0174 msgstr "&ஓபரா நினைவுக்குறிகளை ஏற்றுக"
0175 
0176 #: actionsimpl.cpp:240
0177 #, kde-format
0178 msgid "Export &HTML Bookmarks..."
0179 msgstr "&ஹச்டிஎம்எல் நினைவுக்குறிகளை ஏற்றுக"
0180 
0181 #: actionsimpl.cpp:244
0182 #, kde-format
0183 msgid "Export &Internet Explorer Bookmarks..."
0184 msgstr "&இன்டர்நெட் எக்ஸ்புளோரர் நினைவுக்குறிகளை ஏற்றுக..."
0185 
0186 #: actionsimpl.cpp:249
0187 #, kde-format
0188 msgid "Export &Mozilla Bookmarks..."
0189 msgstr "&மொசில்லா நினைவுக்குறிகளை ஏற்றுக..."
0190 
0191 #: actionsimpl.cpp:294
0192 #, fuzzy, kde-format
0193 #| msgid "*.html|HTML Bookmark Listing"
0194 msgid "HTML Bookmark Listing (*.html)"
0195 msgstr "*.html|ஹச்டிஎம்எல் நினைவுக்குறி பட்டியலிடுதல்"
0196 
0197 #: actionsimpl.cpp:339
0198 #, fuzzy, kde-format
0199 #| msgid "Cut Items"
0200 msgctxt "(qtundo-format)"
0201 msgid "Cut Items"
0202 msgstr "உருப்படிகளை வெட்டுக"
0203 
0204 #: actionsimpl.cpp:364
0205 #, fuzzy, kde-format
0206 #| msgid "Paste"
0207 msgctxt "(qtundo-format)"
0208 msgid "Paste"
0209 msgstr "ஒட்டுக"
0210 
0211 #: actionsimpl.cpp:375
0212 #, kde-format
0213 msgid "New folder:"
0214 msgstr "புதிய அடைவு:"
0215 
0216 #: actionsimpl.cpp:375
0217 #, fuzzy, kde-format
0218 #| msgid "Create New Bookmark Folder"
0219 msgctxt "@title:window"
0220 msgid "Create New Bookmark Folder"
0221 msgstr "புதிய நினைவுக்குறி அடைவினை உருவாக்குக"
0222 
0223 #: actionsimpl.cpp:522
0224 #, fuzzy, kde-format
0225 #| msgid "Recursive Sort"
0226 msgctxt "(qtundo-format)"
0227 msgid "Recursive Sort"
0228 msgstr "மீளவரிசைப்படுத்துக"
0229 
0230 #: actionsimpl.cpp:537
0231 #, fuzzy, kde-format
0232 #| msgid "Sort Alphabetically"
0233 msgctxt "(qtundo-format)"
0234 msgid "Sort Alphabetically"
0235 msgstr "அகர வரிசைப்படுத்துக"
0236 
0237 #: actionsimpl.cpp:546
0238 #, fuzzy, kde-format
0239 #| msgid "Delete Items"
0240 msgctxt "(qtundo-format)"
0241 msgid "Delete Items"
0242 msgstr "உருப்படிகளை அகற்றுக"
0243 
0244 #: bookmarkinfowidget.cpp:223
0245 #, kde-format
0246 msgid "Name:"
0247 msgstr "பெயர்:"
0248 
0249 #: bookmarkinfowidget.cpp:230
0250 #, kde-format
0251 msgid "Location:"
0252 msgstr "இடம்:"
0253 
0254 #: bookmarkinfowidget.cpp:237
0255 #, kde-format
0256 msgid "Comment:"
0257 msgstr "கருத்து:"
0258 
0259 #: bookmarkinfowidget.cpp:243
0260 #, kde-format
0261 msgid "First viewed:"
0262 msgstr "முதலில் பார்க்கப்பட்டது:"
0263 
0264 #: bookmarkinfowidget.cpp:246
0265 #, kde-format
0266 msgid "Viewed last:"
0267 msgstr "கடைசியாகப் பார்க்கப்பட்டது:"
0268 
0269 #: bookmarkinfowidget.cpp:249
0270 #, kde-format
0271 msgid "Times visited:"
0272 msgstr "பார்க்கப்பட்ட தடவைகள்:"
0273 
0274 #: exporters.cpp:48
0275 #, kde-format
0276 msgid "My Bookmarks"
0277 msgstr "எமது நினைவுக்குறிகள்"
0278 
0279 #: favicons.cpp:54 testlink.cpp:94
0280 #, kde-format
0281 msgid "OK"
0282 msgstr "சரி"
0283 
0284 #: favicons.cpp:70
0285 #, kde-format
0286 msgid "Updating favicon..."
0287 msgstr "சின்னங்கள் புதுப்பிக்கப்படுகின்றன"
0288 
0289 #: faviconupdater.cpp:77
0290 #, kde-format
0291 msgid "%1; no HTML component found (%2)"
0292 msgstr ""
0293 
0294 #: importers.cpp:57
0295 #, fuzzy, kde-format
0296 #| msgid "Import %1 Bookmarks"
0297 msgctxt "(qtundo-format)"
0298 msgid "Import %1 Bookmarks"
0299 msgstr "%1 நினைவுக்குறிகளை இறக்குக"
0300 
0301 #: importers.cpp:62
0302 #, kde-format
0303 msgid "%1 Bookmarks"
0304 msgstr "%1 நினைவுக்குறிகள்"
0305 
0306 #: importers.cpp:99
0307 #, kde-format
0308 msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?"
0309 msgstr "புதிய துணையடைவாக இறக்குக அ தற்போதைய அனைத்து நினைவுக்குறிகளையும் மாற்றுக"
0310 
0311 #: importers.cpp:100
0312 #, fuzzy, kde-format
0313 #| msgid "%1 Import"
0314 msgctxt "@title:window"
0315 msgid "%1 Import"
0316 msgstr "%1 இறக்குக"
0317 
0318 #: importers.cpp:101
0319 #, kde-format
0320 msgid "As New Folder"
0321 msgstr "புதிய அடைவாக"
0322 
0323 #: importers.cpp:102
0324 #, kde-format
0325 msgid "Replace"
0326 msgstr "மாற்றுக"
0327 
0328 #: importers.cpp:212
0329 #, fuzzy, kde-format
0330 #| msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)"
0331 msgid "Galeon Bookmark Files (*.xbel)"
0332 msgstr "*.xbel|கேலியோன் நினைவுக்குறி கோப்புகள் (*.xbel)"
0333 
0334 #: importers.cpp:220
0335 #, fuzzy, kde-format
0336 #| msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)"
0337 msgid "KDE Bookmark Files (*.xml)"
0338 msgstr "*.xml|கேபசூ நினைவுக்குறி கோப்புகள் (*.xml)"
0339 
0340 #: importers.h:116
0341 #, kde-format
0342 msgid "Galeon"
0343 msgstr "கேலியோன்"
0344 
0345 #: importers.h:131
0346 #, kde-format
0347 msgid "KDE"
0348 msgstr "கேபசூ"
0349 
0350 #: importers.h:161
0351 #, kde-format
0352 msgid "Netscape"
0353 msgstr "நெட்ஸ்கேப்"
0354 
0355 #: importers.h:176
0356 #, kde-format
0357 msgid "Mozilla"
0358 msgstr "மொசில்லா"
0359 
0360 #: importers.h:191
0361 #, kde-format
0362 msgid "IE"
0363 msgstr "ஐஇ"
0364 
0365 #: importers.h:209
0366 #, kde-format
0367 msgid "Opera"
0368 msgstr "ஒபரா"
0369 
0370 #: kbookmarkmerger.cpp:48
0371 #, kde-format
0372 msgid "KBookmarkMerger"
0373 msgstr "கேநினைவுக்குறிஇணைப்பான்"
0374 
0375 #: kbookmarkmerger.cpp:50
0376 #, kde-format
0377 msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks"
0378 msgstr "மூன்றாமவர்களால் நிறுவப்பட்ட நினைவுக்குறிகளை பயனருடையதுடன் இணைக்கும்"
0379 
0380 #: kbookmarkmerger.cpp:52
0381 #, kde-format
0382 msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
0383 msgstr "பதிப்புரிமம் © 2005 ப்ரெரிச் ராபே"
0384 
0385 #: kbookmarkmerger.cpp:53
0386 #, kde-format
0387 msgid "Frerich Raabe"
0388 msgstr "ப்ரெரிச் ராபே"
0389 
0390 #: kbookmarkmerger.cpp:53
0391 #, kde-format
0392 msgid "Original author"
0393 msgstr "முதலில் இயற்றியவர்"
0394 
0395 #: kbookmarkmerger.cpp:58
0396 #, kde-format
0397 msgid "Directory to scan for extra bookmarks"
0398 msgstr "கூடுதல் நினைவுக் குறிகளைதேடுதற்கான அடைவு"
0399 
0400 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:70
0401 #, fuzzy, kde-format
0402 #| msgid "Insert Separator"
0403 msgctxt "(qtundo-format)"
0404 msgid "Insert Separator"
0405 msgstr "பிரிப்பானை நுழைக்க"
0406 
0407 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:84
0408 #, fuzzy, kde-format
0409 #| msgid "Create Bookmark"
0410 msgctxt "(qtundo-format)"
0411 msgid "Create Bookmark"
0412 msgstr "நினைவுக்குறிகளை உருவாக்குக"
0413 
0414 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:98
0415 #, fuzzy, kde-format
0416 #| msgid "Create Folder"
0417 msgctxt "(qtundo-format)"
0418 msgid "Create Folder"
0419 msgstr "அடைவினை உருவாக்குக"
0420 
0421 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:111
0422 #, fuzzy, kde-format
0423 #| msgid "Copy %1"
0424 msgctxt "(qtundo-format)"
0425 msgid "Copy %1"
0426 msgstr "%1 நகலெடுக்க"
0427 
0428 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:200
0429 #, fuzzy, kde-format
0430 #| msgid "%1 Change"
0431 msgctxt "(qtundo-format)"
0432 msgid "Icon Change"
0433 msgstr "%1 மாற்றுக"
0434 
0435 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:202
0436 #, fuzzy, kde-format
0437 #| msgid "%1 Change"
0438 msgctxt "(qtundo-format)"
0439 msgid "Title Change"
0440 msgstr "%1 மாற்றுக"
0441 
0442 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:204
0443 #, fuzzy, kde-format
0444 #| msgid "%1 Change"
0445 msgctxt "(qtundo-format)"
0446 msgid "URL Change"
0447 msgstr "%1 மாற்றுக"
0448 
0449 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:206
0450 #, fuzzy, kde-format
0451 #| msgid "Comment"
0452 msgctxt "(qtundo-format)"
0453 msgid "Comment Change"
0454 msgstr "கருத்து"
0455 
0456 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:365
0457 #, fuzzy, kde-format
0458 #| msgid "Move %1"
0459 msgctxt "(qtundo-format)"
0460 msgid "Move %1"
0461 msgstr "%1 நகர்த்துக"
0462 
0463 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:500
0464 #, fuzzy, kde-format
0465 #| msgid "Set as Bookmark Toolbar"
0466 msgctxt "(qtundo-format)"
0467 msgid "Set as Bookmark Toolbar"
0468 msgstr "நினைவுக்குறி கருவிப்ட்டியாக வைத்திருக்க"
0469 
0470 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:532
0471 #, fuzzy, kde-format
0472 #| msgid "Copy Items"
0473 msgctxt "(qtundo-format)"
0474 msgid "Copy Items"
0475 msgstr "உருப்படிகளை நகலெடுக்க"
0476 
0477 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:532
0478 #, fuzzy, kde-format
0479 #| msgid "Move Items"
0480 msgctxt "(qtundo-format)"
0481 msgid "Move Items"
0482 msgstr "உருப்படிகளை நகர்த்துக"
0483 
0484 #: kbookmarkmodel/model.cpp:122
0485 #, fuzzy, kde-format
0486 #| msgid "Bookmarks"
0487 msgctxt "name of the container of all browser bookmarks"
0488 msgid "Bookmarks"
0489 msgstr "நினைவுக்குறிகள்"
0490 
0491 #: kbookmarkmodel/model.cpp:217
0492 #, fuzzy, kde-format
0493 #| msgid "Name:"
0494 msgctxt "@title:column name of a bookmark"
0495 msgid "Name"
0496 msgstr "பெயர்:"
0497 
0498 #: kbookmarkmodel/model.cpp:220
0499 #, fuzzy, kde-format
0500 #| msgid "Location:"
0501 msgctxt "@title:column name of a bookmark"
0502 msgid "Location"
0503 msgstr "இடம்:"
0504 
0505 #: kbookmarkmodel/model.cpp:223
0506 #, fuzzy, kde-format
0507 #| msgid "Comment"
0508 msgctxt "@title:column comment for a bookmark"
0509 msgid "Comment"
0510 msgstr "கருத்து"
0511 
0512 #: kbookmarkmodel/model.cpp:226
0513 #, fuzzy, kde-format
0514 #| msgid "Status"
0515 msgctxt "@title:column status of a bookmark"
0516 msgid "Status"
0517 msgstr "நிலை"
0518 
0519 #: kebsearchline.cpp:239
0520 #, kde-format
0521 msgid "Search Columns"
0522 msgstr "நெடுவரிசைகளில் தேடுக"
0523 
0524 #: kebsearchline.cpp:242
0525 #, kde-format
0526 msgid "All Visible Columns"
0527 msgstr "தெரியக் கூடிய அனைத்து நெடுவரிசைகளும்"
0528 
0529 #: kebsearchline.cpp:250
0530 #, fuzzy, kde-format
0531 #| msgid "Column No. %1"
0532 msgctxt "Column number %1"
0533 msgid "Column No. %1"
0534 msgstr "வரிசை எண். %1"
0535 
0536 #: kebsearchline.cpp:615
0537 #, kde-format
0538 msgid "S&earch:"
0539 msgstr "தேடுக"
0540 
0541 #. i18n: ectx: Menu (file)
0542 #: keditbookmarks-genui.rc:7 keditbookmarksui.rc:7
0543 #, kde-format
0544 msgid "&File"
0545 msgstr "&கோப்பு"
0546 
0547 #. i18n: ectx: Menu (edit)
0548 #: keditbookmarks-genui.rc:14 keditbookmarksui.rc:33
0549 #, kde-format
0550 msgid "&Edit"
0551 msgstr "&தொகுக்க"
0552 
0553 #. i18n: ectx: Menu (view)
0554 #: keditbookmarks-genui.rc:26 keditbookmarksui.rc:45
0555 #, kde-format
0556 msgid "&View"
0557 msgstr "&காண்க"
0558 
0559 #. i18n: ectx: Menu (folder)
0560 #: keditbookmarks-genui.rc:31 keditbookmarksui.rc:50
0561 #, kde-format
0562 msgid "&Folder"
0563 msgstr "&அடைவு"
0564 
0565 #. i18n: ectx: Menu (bookmark)
0566 #: keditbookmarks-genui.rc:39 keditbookmarksui.rc:59
0567 #, kde-format
0568 msgid "&Bookmark"
0569 msgstr "&நினைவுக்குறி"
0570 
0571 #. i18n: ectx: Menu (settings)
0572 #: keditbookmarks-genui.rc:43 keditbookmarksui.rc:75
0573 #, kde-format
0574 msgid "&Settings"
0575 msgstr "&அமைப்புகள்"
0576 
0577 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
0578 #: keditbookmarks-genui.rc:49 keditbookmarksui.rc:82
0579 #, kde-format
0580 msgid "Main Toolbar"
0581 msgstr "பிரதானக் கருவிப்பட்டை"
0582 
0583 #. i18n: ectx: Menu (import)
0584 #: keditbookmarksui.rc:11
0585 #, kde-format
0586 msgid "&Import"
0587 msgstr "&இறக்குக"
0588 
0589 #. i18n: ectx: Menu (export)
0590 #: keditbookmarksui.rc:21
0591 #, kde-format
0592 msgid "&Export"
0593 msgstr "&ஏற்றுக"
0594 
0595 #. i18n: ectx: Menu (tools)
0596 #: keditbookmarksui.rc:67
0597 #, kde-format
0598 msgid "&Tools"
0599 msgstr "&கருவிகள்"
0600 
0601 #: main.cpp:70
0602 #, fuzzy, kde-format
0603 #| msgid ""
0604 #| "Another instance of %1 is already running, do you really want to open "
0605 #| "another instance or continue work in the same instance?\n"
0606 #| "Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only."
0607 msgid ""
0608 "Another instance of %1 is already running. Do you really want to open "
0609 "another instance or continue work in the same instance?\n"
0610 "Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only."
0611 msgstr ""
0612 "%1 னினுடைய மற்றொரு நிகழ்வு நடைபெற்றுக் கொண்டிருக்கிறது, இன்னொரு நிகழ்வை துவக்க "
0613 "விரும்புகிறீர்களா அ அதே நிகழ்வில் தொடர விரும்புகிறீர்களா?\n"
0614 "துரதிருஷ்டவசமாக போலி காட்சிகளில் வாசிக்க மட்டுமே இயலும் என்பதை குறித்து கொள்க."
0615 
0616 #: main.cpp:74
0617 #, fuzzy, kde-format
0618 #| msgid "Warning"
0619 msgctxt "@title:window"
0620 msgid "Warning"
0621 msgstr "எச்சரிக்கை"
0622 
0623 #: main.cpp:75
0624 #, kde-format
0625 msgid "Run Another"
0626 msgstr "மற்றொன்றை இயக்குக"
0627 
0628 #: main.cpp:76
0629 #, kde-format
0630 msgid "Continue in Same"
0631 msgstr "அதனுள்ளேயே தொடர்க"
0632 
0633 #: main.cpp:105
0634 #, kde-format
0635 msgid "Bookmark Editor"
0636 msgstr "நினைவுக்குறி தொகுப்பர்"
0637 
0638 #: main.cpp:107
0639 #, kde-format
0640 msgid "Bookmark Organizer and Editor"
0641 msgstr "நினைவுக்குறி ஒருங்கிணைப்பாளர் மற்றும் தொகுப்பர்"
0642 
0643 #: main.cpp:109
0644 #, fuzzy, kde-format
0645 #| msgid "Copyright 2000-2007, KDE developers"
0646 msgid "Copyright 2000-2023, KDE developers"
0647 msgstr "பதிப்புரிமை 2000-2007, கேபசூ உருவாக்குவோர்"
0648 
0649 #: main.cpp:110
0650 #, kde-format
0651 msgid "David Faure"
0652 msgstr "டேவிட் பவுர்"
0653 
0654 #: main.cpp:110
0655 #, kde-format
0656 msgid "Initial author"
0657 msgstr "முதலில் இயற்றியவர்"
0658 
0659 #: main.cpp:111
0660 #, kde-format
0661 msgid "Alexander Kellett"
0662 msgstr "அலெக்ஸாண்டர் கெல்லட்"
0663 
0664 #: main.cpp:111
0665 #, kde-format
0666 msgid "Author"
0667 msgstr "இயற்றியவர்"
0668 
0669 #: main.cpp:121
0670 #, kde-format
0671 msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format"
0672 msgstr "மொசிலா முறையில் கோப்பிலிருந்து நினைவுக்குறிகளை இறக்குக"
0673 
0674 #: main.cpp:122
0675 #, kde-format
0676 msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format"
0677 msgstr "நெட்ஸ்கேப் (4.x மற்றும் முந்தைய) முறையில் கோப்பிலிருந்து நினைவுக்குறிகளை இறக்குக"
0678 
0679 #: main.cpp:123
0680 #, kde-format
0681 msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format"
0682 msgstr ""
0683 "இன்டர்நெட் எக்ஸ்புளோரரின் விருப்பங்கள் முறையில் கோப்பிலிருந்து நினைவுக்குறிகளை இறக்குக"
0684 
0685 #: main.cpp:124
0686 #, kde-format
0687 msgid "Import bookmarks from a file in Opera format"
0688 msgstr "ஓபரா முறையில் கோப்பிலிருந்து நினைவுக்குறிகளை இறக்குக"
0689 
0690 #: main.cpp:125
0691 #, fuzzy, kde-format
0692 #| msgid "Import bookmarks from a file in Opera format"
0693 msgid "Import bookmarks from a file in KDE2 format"
0694 msgstr "ஓபரா முறையில் கோப்பிலிருந்து நினைவுக்குறிகளை இறக்குக"
0695 
0696 #: main.cpp:126
0697 #, fuzzy, kde-format
0698 #| msgid "Import bookmarks from a file in Opera format"
0699 msgid "Import bookmarks from a file in Galeon format"
0700 msgstr "ஓபரா முறையில் கோப்பிலிருந்து நினைவுக்குறிகளை இறக்குக"
0701 
0702 #: main.cpp:127
0703 #, kde-format
0704 msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format"
0705 msgstr "மொசிலா முறையில் நினைவுக்குறிகளை கோப்பொன்றுக்கு ஏற்றுக"
0706 
0707 #: main.cpp:128
0708 #, kde-format
0709 msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format"
0710 msgstr "நெட்ஸ்கேப் (4.x மற்றும் முந்தைய) முறையில் நினைவுக்குறிகளை கோப்பொன்றுக்கு ஏற்றுக"
0711 
0712 #: main.cpp:129
0713 #, kde-format
0714 msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format"
0715 msgstr "அச்சுக்குகந்த ஹச்டிஎம்எல் முறையில் நினைவுக்குறிகளை கோப்பொன்றுக்கு ஏற்றுக"
0716 
0717 #: main.cpp:130
0718 #, kde-format
0719 msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format"
0720 msgstr "மொசிலா முறையில் நினைவுக்குறிகளை கோப்பொன்றுக்கு ஏற்றுக"
0721 
0722 #: main.cpp:131
0723 #, kde-format
0724 msgid "Export bookmarks to a file in Opera format"
0725 msgstr "ஓபரா முறையில் நினைவுக்குறிகளை கோப்பொன்றுக்கு ஏற்றுக"
0726 
0727 #: main.cpp:132
0728 #, kde-format
0729 msgid "Open at the given position in the bookmarks file"
0730 msgstr "நினைவுக்குறிக் கோப்பில் குறிப்பிடப்பட்ட இடத்தில் திறக்க"
0731 
0732 #: main.cpp:133
0733 #, fuzzy, kde-format
0734 #| msgid "Set the user readable caption for example \"Konsole\""
0735 msgid "Set the user-readable caption, for example \"Konsole\""
0736 msgstr "\"Konsole\" போன்று பயனர் வாசிக்கவல்ல தலைப்பினைத் தருக"
0737 
0738 #: main.cpp:134
0739 #, kde-format
0740 msgid "Hide all browser related functions"
0741 msgstr "உலாவி பற்றிய அனைத்து செயற்பாடுகளையும் மறைக்க"
0742 
0743 #: main.cpp:135
0744 #, fuzzy, kde-format
0745 #| msgid ""
0746 #| "A unique name that represents this bookmark collection, usually the "
0747 #| "kinstance name.\n"
0748 #| "This should be \"konqueror\" for the konqueror bookmarks, \"kfile\" for "
0749 #| "KFileDialog bookmarks, etc.\n"
0750 #| "The final DBus object path is /KBookmarkManager/dbusObjectName"
0751 msgid ""
0752 "A unique name that represents this bookmark collection, usually the "
0753 "kinstance name.\n"
0754 "This should be \"konqueror\" for the Konqueror bookmarks, \"kfile\" for "
0755 "KFileDialog bookmarks, etc.\n"
0756 "The final D-Bus object path is /KBookmarkManager/<dbusObjectName>"
0757 msgstr ""
0758 "இந்நினைவுக்குறி தொகுப்பினை வழங்க விரும்பும் பெயர், பொதுவாக கேநிகழ்வின் பெயராக "
0759 "இருக்கலாம்.\n"
0760 "இது \"konqueror\" என கான்கொயரர் நினைவுக் குறிகளுக்கும், \"kfile\" என கேகோப்புபலக "
0761 "நினைவுக்குறிகளுக்கும் இருக்கும்.\n"
0762 "இறுதி DBus பொருட்பாதையாவது /KBookmarkManager/dbusObjectName"
0763 
0764 #: main.cpp:139
0765 #, kde-format
0766 msgid "File to edit"
0767 msgstr "தொகுக்கப்படவேண்டிய கோப்பு"
0768 
0769 #: main.cpp:227
0770 #, kde-format
0771 msgid "You may only specify a single --export option."
0772 msgstr "ஒரு --export தேர்வை மட்டுமே தங்களால் தர இயலும்."
0773 
0774 #: main.cpp:234
0775 #, kde-format
0776 msgid "You may only specify a single --import option."
0777 msgstr "ஒரு --import தேர்வை மட்டுமே தங்களால் தர இயலும்."
0778 
0779 #: testlink.cpp:73
0780 #, kde-format
0781 msgid "Checking..."
0782 msgstr "சோதிக்கப்படுகிறது..."
0783 
0784 #~ msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..."
0785 #~ msgstr "&வீழ்ச்சியடைந்த அனைத்து அமர்வுகளையும் நினைவுக்குறிகளாக இறக்குக..."
0786 
0787 #~ msgid "No favicon found"
0788 #~ msgstr "சின்னங்கள் எதுவும் இல்லை"
0789 
0790 #~ msgid "Local file"
0791 #~ msgstr "அகக் கோப்பு"
0792 
0793 #~ msgid "Crashes"
0794 #~ msgstr "வீழ்ச்சிகள்"
0795 
0796 #~ msgid "Bookmark"
0797 #~ msgstr "நினைவுக்குறி"
0798 
0799 #~ msgid "URL"
0800 #~ msgstr "யுஆர்எல்"
0801 
0802 #~ msgid "Icon"
0803 #~ msgstr "முகவுரு"
0804 
0805 #~ msgid "Title"
0806 #~ msgstr "தலைப்பு"