Warning, /utilities/keditbookmarks/po/ta/keditbookmarks.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # SOME DESCRIPTIVE TITLE. 0002 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 0004 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. 0005 # 0006 msgid "" 0007 msgstr "" 0008 "Project-Id-Version: keditbookmarks\n" 0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0010 "POT-Creation-Date: 2024-01-03 01:37+0000\n" 0011 "PO-Revision-Date: 2008-03-13 15:33+0530\n" 0012 "Last-Translator: ஆமாச்சு <amachu@ubuntu.com>\n" 0013 "Language-Team: Tamil <ubuntu-l10n-tam@lists.ubuntu.com>\n" 0014 "Language: ta\n" 0015 "MIME-Version: 1.0\n" 0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0018 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0019 "X-Poedit-Language: Tamil\n" 0020 "X-Poedit-Country: INDIA\n" 0021 0022 #, fuzzy, kde-format 0023 #| msgid "Your names" 0024 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0025 msgid "Your names" 0026 msgstr "தங்களது பெயர்கள்" 0027 0028 #, fuzzy, kde-format 0029 #| msgid "Your emails" 0030 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0031 msgid "Your emails" 0032 msgstr "தங்களது மின்னஞ்சல்கள்" 0033 0034 #: actionsimpl.cpp:94 0035 #, kde-format 0036 msgid "&Delete" 0037 msgstr "&அகற்றுக" 0038 0039 #: actionsimpl.cpp:100 0040 #, kde-format 0041 msgid "Rename" 0042 msgstr "மறுபெயரிடுக" 0043 0044 #: actionsimpl.cpp:106 0045 #, fuzzy, kde-format 0046 #| msgid "C&hange URL" 0047 msgid "C&hange Location" 0048 msgstr "யுஆர்எல்லை &மாற்றுக" 0049 0050 #: actionsimpl.cpp:112 0051 #, kde-format 0052 msgid "C&hange Comment" 0053 msgstr "கருத்தை &மாற்றுக" 0054 0055 #: actionsimpl.cpp:118 0056 #, kde-format 0057 msgid "Chan&ge Icon..." 0058 msgstr "முகவுருவை &மாற்றுக" 0059 0060 #: actionsimpl.cpp:122 0061 #, kde-format 0062 msgid "Update Favicon" 0063 msgstr "சின்னத்தை புதுப்பி" 0064 0065 #: actionsimpl.cpp:126 0066 #, kde-format 0067 msgid "Recursive Sort" 0068 msgstr "மீளவரிசைப்படுத்துக" 0069 0070 #: actionsimpl.cpp:131 0071 #, kde-format 0072 msgid "&New Folder..." 0073 msgstr "&புதிய அடைவு" 0074 0075 #: actionsimpl.cpp:137 0076 #, kde-format 0077 msgid "&New Bookmark" 0078 msgstr "&புதிய நினைவுக்குறி" 0079 0080 #: actionsimpl.cpp:141 0081 #, kde-format 0082 msgid "&Insert Separator" 0083 msgstr "பிரிப்பாரை &நுழைக்க" 0084 0085 #: actionsimpl.cpp:146 0086 #, kde-format 0087 msgid "&Sort Alphabetically" 0088 msgstr "&அகர வரிசைப்படுத்து" 0089 0090 #: actionsimpl.cpp:151 0091 #, kde-format 0092 msgid "Set as T&oolbar Folder" 0093 msgstr "&கருவிப்பட்டி அடைவாக அமைக்க" 0094 0095 #: actionsimpl.cpp:155 0096 #, kde-format 0097 msgid "&Expand All Folders" 0098 msgstr "அனைத்து அடைவுகளையும் &விரிக்க" 0099 0100 #: actionsimpl.cpp:159 0101 #, kde-format 0102 msgid "Collapse &All Folders" 0103 msgstr "&அனைத்து அடைவுகளையும் மூடுக" 0104 0105 #: actionsimpl.cpp:164 0106 #, fuzzy, kde-format 0107 #| msgid "&Open in Konqueror" 0108 msgid "&Open in Browser" 0109 msgstr "கான்கொயரரில் &திறக்க" 0110 0111 #: actionsimpl.cpp:169 0112 #, kde-format 0113 msgid "Check &Status" 0114 msgstr "&நிலையின் சரிபார்க்க" 0115 0116 #: actionsimpl.cpp:173 0117 #, kde-format 0118 msgid "Check Status: &All" 0119 msgstr "&அனைத்து நிலைகளையும் சரிபார்க்க" 0120 0121 #: actionsimpl.cpp:177 0122 #, kde-format 0123 msgid "Update All &Favicons" 0124 msgstr "சின்னங்கள்&அனைத்தையும் புதுப்பிக்க" 0125 0126 #: actionsimpl.cpp:181 0127 #, kde-format 0128 msgid "Cancel &Checks" 0129 msgstr "&சோதனைகளை திரும்பப்பெறுக" 0130 0131 #: actionsimpl.cpp:185 0132 #, kde-format 0133 msgid "Cancel &Favicon Updates" 0134 msgstr "&சின்னங்கள் புதுப்பித்தலை தவிர்க்க" 0135 0136 #: actionsimpl.cpp:191 0137 #, kde-format 0138 msgid "Import &Netscape Bookmarks..." 0139 msgstr "&நெட்ஸ்கேப் நினைவுக்குறிகளை இறக்குக" 0140 0141 #: actionsimpl.cpp:197 0142 #, kde-format 0143 msgid "Import &Opera Bookmarks..." 0144 msgstr "&ஓபரா நினைவுக்குறிகளை இறக்குக" 0145 0146 #: actionsimpl.cpp:207 0147 #, kde-format 0148 msgid "Import &Galeon Bookmarks..." 0149 msgstr "&கேலியோன் நினைவுக்குறிகளை இறக்குக..." 0150 0151 #: actionsimpl.cpp:213 0152 #, kde-format 0153 msgid "Import &KDE 2 or KDE 3 Bookmarks..." 0154 msgstr "&கேபசூ2 அ 3 நினைவுக்குறிகளை இறக்குக..." 0155 0156 #: actionsimpl.cpp:219 0157 #, kde-format 0158 msgid "Import &Internet Explorer Bookmarks..." 0159 msgstr "&இன்டர்நெட் எக்ஸ்புளோரர் நினைவுக்குறிகளை இறக்குக..." 0160 0161 #: actionsimpl.cpp:225 0162 #, kde-format 0163 msgid "Import &Mozilla Bookmarks..." 0164 msgstr "&மொசில்லா நினைவுக்குறிகளை இறக்குக..." 0165 0166 #: actionsimpl.cpp:230 0167 #, kde-format 0168 msgid "Export &Netscape Bookmarks" 0169 msgstr "&நெட்ஸ்கேப் நினைவுக்குறிகளை ஏற்றுக" 0170 0171 #: actionsimpl.cpp:235 0172 #, kde-format 0173 msgid "Export &Opera Bookmarks..." 0174 msgstr "&ஓபரா நினைவுக்குறிகளை ஏற்றுக" 0175 0176 #: actionsimpl.cpp:240 0177 #, kde-format 0178 msgid "Export &HTML Bookmarks..." 0179 msgstr "&ஹச்டிஎம்எல் நினைவுக்குறிகளை ஏற்றுக" 0180 0181 #: actionsimpl.cpp:244 0182 #, kde-format 0183 msgid "Export &Internet Explorer Bookmarks..." 0184 msgstr "&இன்டர்நெட் எக்ஸ்புளோரர் நினைவுக்குறிகளை ஏற்றுக..." 0185 0186 #: actionsimpl.cpp:249 0187 #, kde-format 0188 msgid "Export &Mozilla Bookmarks..." 0189 msgstr "&மொசில்லா நினைவுக்குறிகளை ஏற்றுக..." 0190 0191 #: actionsimpl.cpp:294 0192 #, fuzzy, kde-format 0193 #| msgid "*.html|HTML Bookmark Listing" 0194 msgid "HTML Bookmark Listing (*.html)" 0195 msgstr "*.html|ஹச்டிஎம்எல் நினைவுக்குறி பட்டியலிடுதல்" 0196 0197 #: actionsimpl.cpp:339 0198 #, fuzzy, kde-format 0199 #| msgid "Cut Items" 0200 msgctxt "(qtundo-format)" 0201 msgid "Cut Items" 0202 msgstr "உருப்படிகளை வெட்டுக" 0203 0204 #: actionsimpl.cpp:364 0205 #, fuzzy, kde-format 0206 #| msgid "Paste" 0207 msgctxt "(qtundo-format)" 0208 msgid "Paste" 0209 msgstr "ஒட்டுக" 0210 0211 #: actionsimpl.cpp:375 0212 #, kde-format 0213 msgid "New folder:" 0214 msgstr "புதிய அடைவு:" 0215 0216 #: actionsimpl.cpp:375 0217 #, fuzzy, kde-format 0218 #| msgid "Create New Bookmark Folder" 0219 msgctxt "@title:window" 0220 msgid "Create New Bookmark Folder" 0221 msgstr "புதிய நினைவுக்குறி அடைவினை உருவாக்குக" 0222 0223 #: actionsimpl.cpp:522 0224 #, fuzzy, kde-format 0225 #| msgid "Recursive Sort" 0226 msgctxt "(qtundo-format)" 0227 msgid "Recursive Sort" 0228 msgstr "மீளவரிசைப்படுத்துக" 0229 0230 #: actionsimpl.cpp:537 0231 #, fuzzy, kde-format 0232 #| msgid "Sort Alphabetically" 0233 msgctxt "(qtundo-format)" 0234 msgid "Sort Alphabetically" 0235 msgstr "அகர வரிசைப்படுத்துக" 0236 0237 #: actionsimpl.cpp:546 0238 #, fuzzy, kde-format 0239 #| msgid "Delete Items" 0240 msgctxt "(qtundo-format)" 0241 msgid "Delete Items" 0242 msgstr "உருப்படிகளை அகற்றுக" 0243 0244 #: bookmarkinfowidget.cpp:223 0245 #, kde-format 0246 msgid "Name:" 0247 msgstr "பெயர்:" 0248 0249 #: bookmarkinfowidget.cpp:230 0250 #, kde-format 0251 msgid "Location:" 0252 msgstr "இடம்:" 0253 0254 #: bookmarkinfowidget.cpp:237 0255 #, kde-format 0256 msgid "Comment:" 0257 msgstr "கருத்து:" 0258 0259 #: bookmarkinfowidget.cpp:243 0260 #, kde-format 0261 msgid "First viewed:" 0262 msgstr "முதலில் பார்க்கப்பட்டது:" 0263 0264 #: bookmarkinfowidget.cpp:246 0265 #, kde-format 0266 msgid "Viewed last:" 0267 msgstr "கடைசியாகப் பார்க்கப்பட்டது:" 0268 0269 #: bookmarkinfowidget.cpp:249 0270 #, kde-format 0271 msgid "Times visited:" 0272 msgstr "பார்க்கப்பட்ட தடவைகள்:" 0273 0274 #: exporters.cpp:48 0275 #, kde-format 0276 msgid "My Bookmarks" 0277 msgstr "எமது நினைவுக்குறிகள்" 0278 0279 #: favicons.cpp:54 testlink.cpp:94 0280 #, kde-format 0281 msgid "OK" 0282 msgstr "சரி" 0283 0284 #: favicons.cpp:70 0285 #, kde-format 0286 msgid "Updating favicon..." 0287 msgstr "சின்னங்கள் புதுப்பிக்கப்படுகின்றன" 0288 0289 #: faviconupdater.cpp:77 0290 #, kde-format 0291 msgid "%1; no HTML component found (%2)" 0292 msgstr "" 0293 0294 #: importers.cpp:57 0295 #, fuzzy, kde-format 0296 #| msgid "Import %1 Bookmarks" 0297 msgctxt "(qtundo-format)" 0298 msgid "Import %1 Bookmarks" 0299 msgstr "%1 நினைவுக்குறிகளை இறக்குக" 0300 0301 #: importers.cpp:62 0302 #, kde-format 0303 msgid "%1 Bookmarks" 0304 msgstr "%1 நினைவுக்குறிகள்" 0305 0306 #: importers.cpp:99 0307 #, kde-format 0308 msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?" 0309 msgstr "புதிய துணையடைவாக இறக்குக அ தற்போதைய அனைத்து நினைவுக்குறிகளையும் மாற்றுக" 0310 0311 #: importers.cpp:100 0312 #, fuzzy, kde-format 0313 #| msgid "%1 Import" 0314 msgctxt "@title:window" 0315 msgid "%1 Import" 0316 msgstr "%1 இறக்குக" 0317 0318 #: importers.cpp:101 0319 #, kde-format 0320 msgid "As New Folder" 0321 msgstr "புதிய அடைவாக" 0322 0323 #: importers.cpp:102 0324 #, kde-format 0325 msgid "Replace" 0326 msgstr "மாற்றுக" 0327 0328 #: importers.cpp:212 0329 #, fuzzy, kde-format 0330 #| msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)" 0331 msgid "Galeon Bookmark Files (*.xbel)" 0332 msgstr "*.xbel|கேலியோன் நினைவுக்குறி கோப்புகள் (*.xbel)" 0333 0334 #: importers.cpp:220 0335 #, fuzzy, kde-format 0336 #| msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)" 0337 msgid "KDE Bookmark Files (*.xml)" 0338 msgstr "*.xml|கேபசூ நினைவுக்குறி கோப்புகள் (*.xml)" 0339 0340 #: importers.h:116 0341 #, kde-format 0342 msgid "Galeon" 0343 msgstr "கேலியோன்" 0344 0345 #: importers.h:131 0346 #, kde-format 0347 msgid "KDE" 0348 msgstr "கேபசூ" 0349 0350 #: importers.h:161 0351 #, kde-format 0352 msgid "Netscape" 0353 msgstr "நெட்ஸ்கேப்" 0354 0355 #: importers.h:176 0356 #, kde-format 0357 msgid "Mozilla" 0358 msgstr "மொசில்லா" 0359 0360 #: importers.h:191 0361 #, kde-format 0362 msgid "IE" 0363 msgstr "ஐஇ" 0364 0365 #: importers.h:209 0366 #, kde-format 0367 msgid "Opera" 0368 msgstr "ஒபரா" 0369 0370 #: kbookmarkmerger.cpp:48 0371 #, kde-format 0372 msgid "KBookmarkMerger" 0373 msgstr "கேநினைவுக்குறிஇணைப்பான்" 0374 0375 #: kbookmarkmerger.cpp:50 0376 #, kde-format 0377 msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks" 0378 msgstr "மூன்றாமவர்களால் நிறுவப்பட்ட நினைவுக்குறிகளை பயனருடையதுடன் இணைக்கும்" 0379 0380 #: kbookmarkmerger.cpp:52 0381 #, kde-format 0382 msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe" 0383 msgstr "பதிப்புரிமம் © 2005 ப்ரெரிச் ராபே" 0384 0385 #: kbookmarkmerger.cpp:53 0386 #, kde-format 0387 msgid "Frerich Raabe" 0388 msgstr "ப்ரெரிச் ராபே" 0389 0390 #: kbookmarkmerger.cpp:53 0391 #, kde-format 0392 msgid "Original author" 0393 msgstr "முதலில் இயற்றியவர்" 0394 0395 #: kbookmarkmerger.cpp:58 0396 #, kde-format 0397 msgid "Directory to scan for extra bookmarks" 0398 msgstr "கூடுதல் நினைவுக் குறிகளைதேடுதற்கான அடைவு" 0399 0400 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:70 0401 #, fuzzy, kde-format 0402 #| msgid "Insert Separator" 0403 msgctxt "(qtundo-format)" 0404 msgid "Insert Separator" 0405 msgstr "பிரிப்பானை நுழைக்க" 0406 0407 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:84 0408 #, fuzzy, kde-format 0409 #| msgid "Create Bookmark" 0410 msgctxt "(qtundo-format)" 0411 msgid "Create Bookmark" 0412 msgstr "நினைவுக்குறிகளை உருவாக்குக" 0413 0414 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:98 0415 #, fuzzy, kde-format 0416 #| msgid "Create Folder" 0417 msgctxt "(qtundo-format)" 0418 msgid "Create Folder" 0419 msgstr "அடைவினை உருவாக்குக" 0420 0421 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:111 0422 #, fuzzy, kde-format 0423 #| msgid "Copy %1" 0424 msgctxt "(qtundo-format)" 0425 msgid "Copy %1" 0426 msgstr "%1 நகலெடுக்க" 0427 0428 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:200 0429 #, fuzzy, kde-format 0430 #| msgid "%1 Change" 0431 msgctxt "(qtundo-format)" 0432 msgid "Icon Change" 0433 msgstr "%1 மாற்றுக" 0434 0435 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:202 0436 #, fuzzy, kde-format 0437 #| msgid "%1 Change" 0438 msgctxt "(qtundo-format)" 0439 msgid "Title Change" 0440 msgstr "%1 மாற்றுக" 0441 0442 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:204 0443 #, fuzzy, kde-format 0444 #| msgid "%1 Change" 0445 msgctxt "(qtundo-format)" 0446 msgid "URL Change" 0447 msgstr "%1 மாற்றுக" 0448 0449 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:206 0450 #, fuzzy, kde-format 0451 #| msgid "Comment" 0452 msgctxt "(qtundo-format)" 0453 msgid "Comment Change" 0454 msgstr "கருத்து" 0455 0456 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:365 0457 #, fuzzy, kde-format 0458 #| msgid "Move %1" 0459 msgctxt "(qtundo-format)" 0460 msgid "Move %1" 0461 msgstr "%1 நகர்த்துக" 0462 0463 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:500 0464 #, fuzzy, kde-format 0465 #| msgid "Set as Bookmark Toolbar" 0466 msgctxt "(qtundo-format)" 0467 msgid "Set as Bookmark Toolbar" 0468 msgstr "நினைவுக்குறி கருவிப்ட்டியாக வைத்திருக்க" 0469 0470 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:532 0471 #, fuzzy, kde-format 0472 #| msgid "Copy Items" 0473 msgctxt "(qtundo-format)" 0474 msgid "Copy Items" 0475 msgstr "உருப்படிகளை நகலெடுக்க" 0476 0477 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:532 0478 #, fuzzy, kde-format 0479 #| msgid "Move Items" 0480 msgctxt "(qtundo-format)" 0481 msgid "Move Items" 0482 msgstr "உருப்படிகளை நகர்த்துக" 0483 0484 #: kbookmarkmodel/model.cpp:122 0485 #, fuzzy, kde-format 0486 #| msgid "Bookmarks" 0487 msgctxt "name of the container of all browser bookmarks" 0488 msgid "Bookmarks" 0489 msgstr "நினைவுக்குறிகள்" 0490 0491 #: kbookmarkmodel/model.cpp:217 0492 #, fuzzy, kde-format 0493 #| msgid "Name:" 0494 msgctxt "@title:column name of a bookmark" 0495 msgid "Name" 0496 msgstr "பெயர்:" 0497 0498 #: kbookmarkmodel/model.cpp:220 0499 #, fuzzy, kde-format 0500 #| msgid "Location:" 0501 msgctxt "@title:column name of a bookmark" 0502 msgid "Location" 0503 msgstr "இடம்:" 0504 0505 #: kbookmarkmodel/model.cpp:223 0506 #, fuzzy, kde-format 0507 #| msgid "Comment" 0508 msgctxt "@title:column comment for a bookmark" 0509 msgid "Comment" 0510 msgstr "கருத்து" 0511 0512 #: kbookmarkmodel/model.cpp:226 0513 #, fuzzy, kde-format 0514 #| msgid "Status" 0515 msgctxt "@title:column status of a bookmark" 0516 msgid "Status" 0517 msgstr "நிலை" 0518 0519 #: kebsearchline.cpp:239 0520 #, kde-format 0521 msgid "Search Columns" 0522 msgstr "நெடுவரிசைகளில் தேடுக" 0523 0524 #: kebsearchline.cpp:242 0525 #, kde-format 0526 msgid "All Visible Columns" 0527 msgstr "தெரியக் கூடிய அனைத்து நெடுவரிசைகளும்" 0528 0529 #: kebsearchline.cpp:250 0530 #, fuzzy, kde-format 0531 #| msgid "Column No. %1" 0532 msgctxt "Column number %1" 0533 msgid "Column No. %1" 0534 msgstr "வரிசை எண். %1" 0535 0536 #: kebsearchline.cpp:615 0537 #, kde-format 0538 msgid "S&earch:" 0539 msgstr "தேடுக" 0540 0541 #. i18n: ectx: Menu (file) 0542 #: keditbookmarks-genui.rc:7 keditbookmarksui.rc:7 0543 #, kde-format 0544 msgid "&File" 0545 msgstr "&கோப்பு" 0546 0547 #. i18n: ectx: Menu (edit) 0548 #: keditbookmarks-genui.rc:14 keditbookmarksui.rc:33 0549 #, kde-format 0550 msgid "&Edit" 0551 msgstr "&தொகுக்க" 0552 0553 #. i18n: ectx: Menu (view) 0554 #: keditbookmarks-genui.rc:26 keditbookmarksui.rc:45 0555 #, kde-format 0556 msgid "&View" 0557 msgstr "&காண்க" 0558 0559 #. i18n: ectx: Menu (folder) 0560 #: keditbookmarks-genui.rc:31 keditbookmarksui.rc:50 0561 #, kde-format 0562 msgid "&Folder" 0563 msgstr "&அடைவு" 0564 0565 #. i18n: ectx: Menu (bookmark) 0566 #: keditbookmarks-genui.rc:39 keditbookmarksui.rc:59 0567 #, kde-format 0568 msgid "&Bookmark" 0569 msgstr "&நினைவுக்குறி" 0570 0571 #. i18n: ectx: Menu (settings) 0572 #: keditbookmarks-genui.rc:43 keditbookmarksui.rc:75 0573 #, kde-format 0574 msgid "&Settings" 0575 msgstr "&அமைப்புகள்" 0576 0577 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 0578 #: keditbookmarks-genui.rc:49 keditbookmarksui.rc:82 0579 #, kde-format 0580 msgid "Main Toolbar" 0581 msgstr "பிரதானக் கருவிப்பட்டை" 0582 0583 #. i18n: ectx: Menu (import) 0584 #: keditbookmarksui.rc:11 0585 #, kde-format 0586 msgid "&Import" 0587 msgstr "&இறக்குக" 0588 0589 #. i18n: ectx: Menu (export) 0590 #: keditbookmarksui.rc:21 0591 #, kde-format 0592 msgid "&Export" 0593 msgstr "&ஏற்றுக" 0594 0595 #. i18n: ectx: Menu (tools) 0596 #: keditbookmarksui.rc:67 0597 #, kde-format 0598 msgid "&Tools" 0599 msgstr "&கருவிகள்" 0600 0601 #: main.cpp:70 0602 #, fuzzy, kde-format 0603 #| msgid "" 0604 #| "Another instance of %1 is already running, do you really want to open " 0605 #| "another instance or continue work in the same instance?\n" 0606 #| "Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only." 0607 msgid "" 0608 "Another instance of %1 is already running. Do you really want to open " 0609 "another instance or continue work in the same instance?\n" 0610 "Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only." 0611 msgstr "" 0612 "%1 னினுடைய மற்றொரு நிகழ்வு நடைபெற்றுக் கொண்டிருக்கிறது, இன்னொரு நிகழ்வை துவக்க " 0613 "விரும்புகிறீர்களா அ அதே நிகழ்வில் தொடர விரும்புகிறீர்களா?\n" 0614 "துரதிருஷ்டவசமாக போலி காட்சிகளில் வாசிக்க மட்டுமே இயலும் என்பதை குறித்து கொள்க." 0615 0616 #: main.cpp:74 0617 #, fuzzy, kde-format 0618 #| msgid "Warning" 0619 msgctxt "@title:window" 0620 msgid "Warning" 0621 msgstr "எச்சரிக்கை" 0622 0623 #: main.cpp:75 0624 #, kde-format 0625 msgid "Run Another" 0626 msgstr "மற்றொன்றை இயக்குக" 0627 0628 #: main.cpp:76 0629 #, kde-format 0630 msgid "Continue in Same" 0631 msgstr "அதனுள்ளேயே தொடர்க" 0632 0633 #: main.cpp:105 0634 #, kde-format 0635 msgid "Bookmark Editor" 0636 msgstr "நினைவுக்குறி தொகுப்பர்" 0637 0638 #: main.cpp:107 0639 #, kde-format 0640 msgid "Bookmark Organizer and Editor" 0641 msgstr "நினைவுக்குறி ஒருங்கிணைப்பாளர் மற்றும் தொகுப்பர்" 0642 0643 #: main.cpp:109 0644 #, fuzzy, kde-format 0645 #| msgid "Copyright 2000-2007, KDE developers" 0646 msgid "Copyright 2000-2023, KDE developers" 0647 msgstr "பதிப்புரிமை 2000-2007, கேபசூ உருவாக்குவோர்" 0648 0649 #: main.cpp:110 0650 #, kde-format 0651 msgid "David Faure" 0652 msgstr "டேவிட் பவுர்" 0653 0654 #: main.cpp:110 0655 #, kde-format 0656 msgid "Initial author" 0657 msgstr "முதலில் இயற்றியவர்" 0658 0659 #: main.cpp:111 0660 #, kde-format 0661 msgid "Alexander Kellett" 0662 msgstr "அலெக்ஸாண்டர் கெல்லட்" 0663 0664 #: main.cpp:111 0665 #, kde-format 0666 msgid "Author" 0667 msgstr "இயற்றியவர்" 0668 0669 #: main.cpp:121 0670 #, kde-format 0671 msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format" 0672 msgstr "மொசிலா முறையில் கோப்பிலிருந்து நினைவுக்குறிகளை இறக்குக" 0673 0674 #: main.cpp:122 0675 #, kde-format 0676 msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format" 0677 msgstr "நெட்ஸ்கேப் (4.x மற்றும் முந்தைய) முறையில் கோப்பிலிருந்து நினைவுக்குறிகளை இறக்குக" 0678 0679 #: main.cpp:123 0680 #, kde-format 0681 msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format" 0682 msgstr "" 0683 "இன்டர்நெட் எக்ஸ்புளோரரின் விருப்பங்கள் முறையில் கோப்பிலிருந்து நினைவுக்குறிகளை இறக்குக" 0684 0685 #: main.cpp:124 0686 #, kde-format 0687 msgid "Import bookmarks from a file in Opera format" 0688 msgstr "ஓபரா முறையில் கோப்பிலிருந்து நினைவுக்குறிகளை இறக்குக" 0689 0690 #: main.cpp:125 0691 #, fuzzy, kde-format 0692 #| msgid "Import bookmarks from a file in Opera format" 0693 msgid "Import bookmarks from a file in KDE2 format" 0694 msgstr "ஓபரா முறையில் கோப்பிலிருந்து நினைவுக்குறிகளை இறக்குக" 0695 0696 #: main.cpp:126 0697 #, fuzzy, kde-format 0698 #| msgid "Import bookmarks from a file in Opera format" 0699 msgid "Import bookmarks from a file in Galeon format" 0700 msgstr "ஓபரா முறையில் கோப்பிலிருந்து நினைவுக்குறிகளை இறக்குக" 0701 0702 #: main.cpp:127 0703 #, kde-format 0704 msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format" 0705 msgstr "மொசிலா முறையில் நினைவுக்குறிகளை கோப்பொன்றுக்கு ஏற்றுக" 0706 0707 #: main.cpp:128 0708 #, kde-format 0709 msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format" 0710 msgstr "நெட்ஸ்கேப் (4.x மற்றும் முந்தைய) முறையில் நினைவுக்குறிகளை கோப்பொன்றுக்கு ஏற்றுக" 0711 0712 #: main.cpp:129 0713 #, kde-format 0714 msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format" 0715 msgstr "அச்சுக்குகந்த ஹச்டிஎம்எல் முறையில் நினைவுக்குறிகளை கோப்பொன்றுக்கு ஏற்றுக" 0716 0717 #: main.cpp:130 0718 #, kde-format 0719 msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format" 0720 msgstr "மொசிலா முறையில் நினைவுக்குறிகளை கோப்பொன்றுக்கு ஏற்றுக" 0721 0722 #: main.cpp:131 0723 #, kde-format 0724 msgid "Export bookmarks to a file in Opera format" 0725 msgstr "ஓபரா முறையில் நினைவுக்குறிகளை கோப்பொன்றுக்கு ஏற்றுக" 0726 0727 #: main.cpp:132 0728 #, kde-format 0729 msgid "Open at the given position in the bookmarks file" 0730 msgstr "நினைவுக்குறிக் கோப்பில் குறிப்பிடப்பட்ட இடத்தில் திறக்க" 0731 0732 #: main.cpp:133 0733 #, fuzzy, kde-format 0734 #| msgid "Set the user readable caption for example \"Konsole\"" 0735 msgid "Set the user-readable caption, for example \"Konsole\"" 0736 msgstr "\"Konsole\" போன்று பயனர் வாசிக்கவல்ல தலைப்பினைத் தருக" 0737 0738 #: main.cpp:134 0739 #, kde-format 0740 msgid "Hide all browser related functions" 0741 msgstr "உலாவி பற்றிய அனைத்து செயற்பாடுகளையும் மறைக்க" 0742 0743 #: main.cpp:135 0744 #, fuzzy, kde-format 0745 #| msgid "" 0746 #| "A unique name that represents this bookmark collection, usually the " 0747 #| "kinstance name.\n" 0748 #| "This should be \"konqueror\" for the konqueror bookmarks, \"kfile\" for " 0749 #| "KFileDialog bookmarks, etc.\n" 0750 #| "The final DBus object path is /KBookmarkManager/dbusObjectName" 0751 msgid "" 0752 "A unique name that represents this bookmark collection, usually the " 0753 "kinstance name.\n" 0754 "This should be \"konqueror\" for the Konqueror bookmarks, \"kfile\" for " 0755 "KFileDialog bookmarks, etc.\n" 0756 "The final D-Bus object path is /KBookmarkManager/<dbusObjectName>" 0757 msgstr "" 0758 "இந்நினைவுக்குறி தொகுப்பினை வழங்க விரும்பும் பெயர், பொதுவாக கேநிகழ்வின் பெயராக " 0759 "இருக்கலாம்.\n" 0760 "இது \"konqueror\" என கான்கொயரர் நினைவுக் குறிகளுக்கும், \"kfile\" என கேகோப்புபலக " 0761 "நினைவுக்குறிகளுக்கும் இருக்கும்.\n" 0762 "இறுதி DBus பொருட்பாதையாவது /KBookmarkManager/dbusObjectName" 0763 0764 #: main.cpp:139 0765 #, kde-format 0766 msgid "File to edit" 0767 msgstr "தொகுக்கப்படவேண்டிய கோப்பு" 0768 0769 #: main.cpp:227 0770 #, kde-format 0771 msgid "You may only specify a single --export option." 0772 msgstr "ஒரு --export தேர்வை மட்டுமே தங்களால் தர இயலும்." 0773 0774 #: main.cpp:234 0775 #, kde-format 0776 msgid "You may only specify a single --import option." 0777 msgstr "ஒரு --import தேர்வை மட்டுமே தங்களால் தர இயலும்." 0778 0779 #: testlink.cpp:73 0780 #, kde-format 0781 msgid "Checking..." 0782 msgstr "சோதிக்கப்படுகிறது..." 0783 0784 #~ msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..." 0785 #~ msgstr "&வீழ்ச்சியடைந்த அனைத்து அமர்வுகளையும் நினைவுக்குறிகளாக இறக்குக..." 0786 0787 #~ msgid "No favicon found" 0788 #~ msgstr "சின்னங்கள் எதுவும் இல்லை" 0789 0790 #~ msgid "Local file" 0791 #~ msgstr "அகக் கோப்பு" 0792 0793 #~ msgid "Crashes" 0794 #~ msgstr "வீழ்ச்சிகள்" 0795 0796 #~ msgid "Bookmark" 0797 #~ msgstr "நினைவுக்குறி" 0798 0799 #~ msgid "URL" 0800 #~ msgstr "யுஆர்எல்" 0801 0802 #~ msgid "Icon" 0803 #~ msgstr "முகவுரு" 0804 0805 #~ msgid "Title" 0806 #~ msgstr "தலைப்பு"