Warning, /utilities/keditbookmarks/po/sv/keditbookmarks.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of keditbookmarks.po to Swedish 0002 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 0004 # 0005 # Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2016, 2017, 2020, 2023. 0006 # Arve Eriksson <031299870@telia.com>, 2011. 0007 msgid "" 0008 msgstr "" 0009 "Project-Id-Version: keditbookmarks\n" 0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0011 "POT-Creation-Date: 2024-01-03 01:37+0000\n" 0012 "PO-Revision-Date: 2023-07-31 08:45+0200\n" 0013 "Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>\n" 0014 "Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" 0015 "Language: sv\n" 0016 "MIME-Version: 1.0\n" 0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0019 "X-Generator: Lokalize 20.08.1\n" 0020 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0021 0022 #, kde-format 0023 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0024 msgid "Your names" 0025 msgstr "Stefan Asserhäll" 0026 0027 #, kde-format 0028 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0029 msgid "Your emails" 0030 msgstr "stefan.asserhall@bredband.net" 0031 0032 #: actionsimpl.cpp:94 0033 #, kde-format 0034 msgid "&Delete" 0035 msgstr "&Ta bort" 0036 0037 #: actionsimpl.cpp:100 0038 #, kde-format 0039 msgid "Rename" 0040 msgstr "Byt namn" 0041 0042 #: actionsimpl.cpp:106 0043 #, kde-format 0044 msgid "C&hange Location" 0045 msgstr "Ä&ndra plats" 0046 0047 #: actionsimpl.cpp:112 0048 #, kde-format 0049 msgid "C&hange Comment" 0050 msgstr "&Ändra kommentar" 0051 0052 #: actionsimpl.cpp:118 0053 #, kde-format 0054 msgid "Chan&ge Icon..." 0055 msgstr "&Ändra ikon..." 0056 0057 #: actionsimpl.cpp:122 0058 #, kde-format 0059 msgid "Update Favicon" 0060 msgstr "Uppdatera favoritikon" 0061 0062 #: actionsimpl.cpp:126 0063 #, kde-format 0064 msgid "Recursive Sort" 0065 msgstr "Rekursiv sortering" 0066 0067 #: actionsimpl.cpp:131 0068 #, kde-format 0069 msgid "&New Folder..." 0070 msgstr "&Ny korg..." 0071 0072 #: actionsimpl.cpp:137 0073 #, kde-format 0074 msgid "&New Bookmark" 0075 msgstr "&Nytt bokmärke" 0076 0077 #: actionsimpl.cpp:141 0078 #, kde-format 0079 msgid "&Insert Separator" 0080 msgstr "&Infoga avskiljare" 0081 0082 #: actionsimpl.cpp:146 0083 #, kde-format 0084 msgid "&Sort Alphabetically" 0085 msgstr "&Sortera i bokstavsordning" 0086 0087 #: actionsimpl.cpp:151 0088 #, kde-format 0089 msgid "Set as T&oolbar Folder" 0090 msgstr "Använd s&om verktygsradskatalog" 0091 0092 #: actionsimpl.cpp:155 0093 #, kde-format 0094 msgid "&Expand All Folders" 0095 msgstr "&Expandera alla kataloger" 0096 0097 #: actionsimpl.cpp:159 0098 #, kde-format 0099 msgid "Collapse &All Folders" 0100 msgstr "Komprimera &alla kataloger" 0101 0102 #: actionsimpl.cpp:164 0103 #, kde-format 0104 msgid "&Open in Browser" 0105 msgstr "Ö&ppna i webbläsare" 0106 0107 #: actionsimpl.cpp:169 0108 #, kde-format 0109 msgid "Check &Status" 0110 msgstr "Kontrollera &status" 0111 0112 #: actionsimpl.cpp:173 0113 #, kde-format 0114 msgid "Check Status: &All" 0115 msgstr "Kontrollera status: &Alla" 0116 0117 #: actionsimpl.cpp:177 0118 #, kde-format 0119 msgid "Update All &Favicons" 0120 msgstr "Uppdatera alla &favoritikoner" 0121 0122 #: actionsimpl.cpp:181 0123 #, kde-format 0124 msgid "Cancel &Checks" 0125 msgstr "Avbr&yt kontroll" 0126 0127 #: actionsimpl.cpp:185 0128 #, kde-format 0129 msgid "Cancel &Favicon Updates" 0130 msgstr "Avbryt alla uppdateringar av &favikoner" 0131 0132 #: actionsimpl.cpp:191 0133 #, kde-format 0134 msgid "Import &Netscape Bookmarks..." 0135 msgstr "Importera bokmärken från &Netscape..." 0136 0137 #: actionsimpl.cpp:197 0138 #, kde-format 0139 msgid "Import &Opera Bookmarks..." 0140 msgstr "Importera bokmärken från &Opera..." 0141 0142 #: actionsimpl.cpp:207 0143 #, kde-format 0144 msgid "Import &Galeon Bookmarks..." 0145 msgstr "Importera bokmärken från &Galeon..." 0146 0147 #: actionsimpl.cpp:213 0148 #, kde-format 0149 msgid "Import &KDE 2 or KDE 3 Bookmarks..." 0150 msgstr "Importera bokmärken från &KDE 2 eller KDE 3..." 0151 0152 #: actionsimpl.cpp:219 0153 #, kde-format 0154 msgid "Import &Internet Explorer Bookmarks..." 0155 msgstr "Importera bokmärken från &Internet Explorer..." 0156 0157 #: actionsimpl.cpp:225 0158 #, kde-format 0159 msgid "Import &Mozilla Bookmarks..." 0160 msgstr "Importera bokmärken från &Mozilla..." 0161 0162 #: actionsimpl.cpp:230 0163 #, kde-format 0164 msgid "Export &Netscape Bookmarks" 0165 msgstr "Exportera bokmärken till &Netscape" 0166 0167 #: actionsimpl.cpp:235 0168 #, kde-format 0169 msgid "Export &Opera Bookmarks..." 0170 msgstr "Exportera bokmärken till &Opera..." 0171 0172 #: actionsimpl.cpp:240 0173 #, kde-format 0174 msgid "Export &HTML Bookmarks..." 0175 msgstr "Exportera bokmärken till &HTML..." 0176 0177 #: actionsimpl.cpp:244 0178 #, kde-format 0179 msgid "Export &Internet Explorer Bookmarks..." 0180 msgstr "Exportera bokmärken till &Internet Explorer..." 0181 0182 #: actionsimpl.cpp:249 0183 #, kde-format 0184 msgid "Export &Mozilla Bookmarks..." 0185 msgstr "Exportera bokmärken till &Mozilla..." 0186 0187 #: actionsimpl.cpp:294 0188 #, kde-format 0189 msgid "HTML Bookmark Listing (*.html)" 0190 msgstr "HTML-bokmärkeslista (*.html)" 0191 0192 #: actionsimpl.cpp:339 0193 #, kde-format 0194 msgctxt "(qtundo-format)" 0195 msgid "Cut Items" 0196 msgstr "Klipp ut objekt" 0197 0198 #: actionsimpl.cpp:364 0199 #, kde-format 0200 msgctxt "(qtundo-format)" 0201 msgid "Paste" 0202 msgstr "Klistra in" 0203 0204 #: actionsimpl.cpp:375 0205 #, kde-format 0206 msgid "New folder:" 0207 msgstr "Ny katalog:" 0208 0209 #: actionsimpl.cpp:375 0210 #, kde-format 0211 msgctxt "@title:window" 0212 msgid "Create New Bookmark Folder" 0213 msgstr "Skapa nytt bokmärkeskatalog" 0214 0215 #: actionsimpl.cpp:522 0216 #, kde-format 0217 msgctxt "(qtundo-format)" 0218 msgid "Recursive Sort" 0219 msgstr "Rekursiv sortering" 0220 0221 #: actionsimpl.cpp:537 0222 #, kde-format 0223 msgctxt "(qtundo-format)" 0224 msgid "Sort Alphabetically" 0225 msgstr "Sortera i bokstavsordning" 0226 0227 #: actionsimpl.cpp:546 0228 #, kde-format 0229 msgctxt "(qtundo-format)" 0230 msgid "Delete Items" 0231 msgstr "Ta bort objekt" 0232 0233 #: bookmarkinfowidget.cpp:223 0234 #, kde-format 0235 msgid "Name:" 0236 msgstr "Namn:" 0237 0238 #: bookmarkinfowidget.cpp:230 0239 #, kde-format 0240 msgid "Location:" 0241 msgstr "Plats:" 0242 0243 #: bookmarkinfowidget.cpp:237 0244 #, kde-format 0245 msgid "Comment:" 0246 msgstr "Kommentar:" 0247 0248 #: bookmarkinfowidget.cpp:243 0249 #, kde-format 0250 msgid "First viewed:" 0251 msgstr "Först visad:" 0252 0253 #: bookmarkinfowidget.cpp:246 0254 #, kde-format 0255 msgid "Viewed last:" 0256 msgstr "Senast visad:" 0257 0258 #: bookmarkinfowidget.cpp:249 0259 #, kde-format 0260 msgid "Times visited:" 0261 msgstr "Antal besök:" 0262 0263 #: exporters.cpp:48 0264 #, kde-format 0265 msgid "My Bookmarks" 0266 msgstr "Mina bokmärken" 0267 0268 #: favicons.cpp:54 testlink.cpp:94 0269 #, kde-format 0270 msgid "OK" 0271 msgstr "Ok" 0272 0273 #: favicons.cpp:70 0274 #, kde-format 0275 msgid "Updating favicon..." 0276 msgstr "Uppdaterar favoritikon..." 0277 0278 #: faviconupdater.cpp:77 0279 #, kde-format 0280 msgid "%1; no HTML component found (%2)" 0281 msgstr "%1; ingen HTML-komponent hittades (%2)" 0282 0283 #: importers.cpp:57 0284 #, kde-format 0285 msgctxt "(qtundo-format)" 0286 msgid "Import %1 Bookmarks" 0287 msgstr "Importera %1 bokmärken" 0288 0289 #: importers.cpp:62 0290 #, kde-format 0291 msgid "%1 Bookmarks" 0292 msgstr "%1 bokmärken" 0293 0294 #: importers.cpp:99 0295 #, kde-format 0296 msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?" 0297 msgstr "Importera som ny undermeny eller ersätta alla aktuella bokmärken?" 0298 0299 #: importers.cpp:100 0300 #, kde-format 0301 msgctxt "@title:window" 0302 msgid "%1 Import" 0303 msgstr "%1 import" 0304 0305 #: importers.cpp:101 0306 #, kde-format 0307 msgid "As New Folder" 0308 msgstr "Som ny undermeny" 0309 0310 #: importers.cpp:102 0311 #, kde-format 0312 msgid "Replace" 0313 msgstr "Ersätt" 0314 0315 #: importers.cpp:212 0316 #, kde-format 0317 msgid "Galeon Bookmark Files (*.xbel)" 0318 msgstr "Galeon-bokmärkesfiler (*.xbel)" 0319 0320 #: importers.cpp:220 0321 #, kde-format 0322 msgid "KDE Bookmark Files (*.xml)" 0323 msgstr "KDE-bokmärkesfiler (*.xml)" 0324 0325 #: importers.h:116 0326 #, kde-format 0327 msgid "Galeon" 0328 msgstr "Galeon" 0329 0330 #: importers.h:131 0331 #, kde-format 0332 msgid "KDE" 0333 msgstr "KDE" 0334 0335 #: importers.h:161 0336 #, kde-format 0337 msgid "Netscape" 0338 msgstr "Netscape" 0339 0340 #: importers.h:176 0341 #, kde-format 0342 msgid "Mozilla" 0343 msgstr "Mozilla" 0344 0345 #: importers.h:191 0346 #, kde-format 0347 msgid "IE" 0348 msgstr "IE" 0349 0350 #: importers.h:209 0351 #, kde-format 0352 msgid "Opera" 0353 msgstr "Opera" 0354 0355 #: kbookmarkmerger.cpp:48 0356 #, kde-format 0357 msgid "KBookmarkMerger" 0358 msgstr "Bokmärkessammanslagning" 0359 0360 #: kbookmarkmerger.cpp:50 0361 #, kde-format 0362 msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks" 0363 msgstr "" 0364 "Sammanfogar bokmärken installerade av tredje part i användarens bokmärken" 0365 0366 #: kbookmarkmerger.cpp:52 0367 #, kde-format 0368 msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe" 0369 msgstr "Copyright © 2005 Frerich Raabe" 0370 0371 #: kbookmarkmerger.cpp:53 0372 #, kde-format 0373 msgid "Frerich Raabe" 0374 msgstr "Frerich Raabe" 0375 0376 #: kbookmarkmerger.cpp:53 0377 #, kde-format 0378 msgid "Original author" 0379 msgstr "Ursprunglig upphovsman" 0380 0381 #: kbookmarkmerger.cpp:58 0382 #, kde-format 0383 msgid "Directory to scan for extra bookmarks" 0384 msgstr "Katalog att söka efter extra bokmärken i" 0385 0386 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:70 0387 #, kde-format 0388 msgctxt "(qtundo-format)" 0389 msgid "Insert Separator" 0390 msgstr "Infoga avskiljare" 0391 0392 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:84 0393 #, kde-format 0394 msgctxt "(qtundo-format)" 0395 msgid "Create Bookmark" 0396 msgstr "Skapa bokmärke" 0397 0398 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:98 0399 #, kde-format 0400 msgctxt "(qtundo-format)" 0401 msgid "Create Folder" 0402 msgstr "Skapa katalog" 0403 0404 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:111 0405 #, kde-format 0406 msgctxt "(qtundo-format)" 0407 msgid "Copy %1" 0408 msgstr "Kopiera %1" 0409 0410 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:200 0411 #, kde-format 0412 msgctxt "(qtundo-format)" 0413 msgid "Icon Change" 0414 msgstr "Ikonändring" 0415 0416 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:202 0417 #, kde-format 0418 msgctxt "(qtundo-format)" 0419 msgid "Title Change" 0420 msgstr "Namnändring" 0421 0422 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:204 0423 #, kde-format 0424 msgctxt "(qtundo-format)" 0425 msgid "URL Change" 0426 msgstr "Webbadressändring" 0427 0428 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:206 0429 #, kde-format 0430 msgctxt "(qtundo-format)" 0431 msgid "Comment Change" 0432 msgstr "Kommentarändring" 0433 0434 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:365 0435 #, kde-format 0436 msgctxt "(qtundo-format)" 0437 msgid "Move %1" 0438 msgstr "Flytta %1" 0439 0440 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:500 0441 #, kde-format 0442 msgctxt "(qtundo-format)" 0443 msgid "Set as Bookmark Toolbar" 0444 msgstr "Använd som bokmärkesverktygsrad" 0445 0446 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:532 0447 #, kde-format 0448 msgctxt "(qtundo-format)" 0449 msgid "Copy Items" 0450 msgstr "Kopiera objekt" 0451 0452 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:532 0453 #, kde-format 0454 msgctxt "(qtundo-format)" 0455 msgid "Move Items" 0456 msgstr "Flytta objekt" 0457 0458 #: kbookmarkmodel/model.cpp:122 0459 #, kde-format 0460 msgctxt "name of the container of all browser bookmarks" 0461 msgid "Bookmarks" 0462 msgstr "Bokmärken" 0463 0464 #: kbookmarkmodel/model.cpp:217 0465 #, kde-format 0466 msgctxt "@title:column name of a bookmark" 0467 msgid "Name" 0468 msgstr "Namn" 0469 0470 #: kbookmarkmodel/model.cpp:220 0471 #, kde-format 0472 msgctxt "@title:column name of a bookmark" 0473 msgid "Location" 0474 msgstr "Plats" 0475 0476 #: kbookmarkmodel/model.cpp:223 0477 #, kde-format 0478 msgctxt "@title:column comment for a bookmark" 0479 msgid "Comment" 0480 msgstr "Kommentar" 0481 0482 #: kbookmarkmodel/model.cpp:226 0483 #, kde-format 0484 msgctxt "@title:column status of a bookmark" 0485 msgid "Status" 0486 msgstr "Status" 0487 0488 #: kebsearchline.cpp:239 0489 #, kde-format 0490 msgid "Search Columns" 0491 msgstr "Sök i kolumner" 0492 0493 #: kebsearchline.cpp:242 0494 #, kde-format 0495 msgid "All Visible Columns" 0496 msgstr "Alla synliga kolumner" 0497 0498 #: kebsearchline.cpp:250 0499 #, kde-format 0500 msgctxt "Column number %1" 0501 msgid "Column No. %1" 0502 msgstr "Kolumn nummer %1" 0503 0504 #: kebsearchline.cpp:615 0505 #, kde-format 0506 msgid "S&earch:" 0507 msgstr "&Sök:" 0508 0509 #. i18n: ectx: Menu (file) 0510 #: keditbookmarks-genui.rc:7 keditbookmarksui.rc:7 0511 #, kde-format 0512 msgid "&File" 0513 msgstr "&Arkiv" 0514 0515 #. i18n: ectx: Menu (edit) 0516 #: keditbookmarks-genui.rc:14 keditbookmarksui.rc:33 0517 #, kde-format 0518 msgid "&Edit" 0519 msgstr "&Redigera" 0520 0521 #. i18n: ectx: Menu (view) 0522 #: keditbookmarks-genui.rc:26 keditbookmarksui.rc:45 0523 #, kde-format 0524 msgid "&View" 0525 msgstr "&Visa" 0526 0527 #. i18n: ectx: Menu (folder) 0528 #: keditbookmarks-genui.rc:31 keditbookmarksui.rc:50 0529 #, kde-format 0530 msgid "&Folder" 0531 msgstr "&Katalog" 0532 0533 #. i18n: ectx: Menu (bookmark) 0534 #: keditbookmarks-genui.rc:39 keditbookmarksui.rc:59 0535 #, kde-format 0536 msgid "&Bookmark" 0537 msgstr "&Bokmärke" 0538 0539 #. i18n: ectx: Menu (settings) 0540 #: keditbookmarks-genui.rc:43 keditbookmarksui.rc:75 0541 #, kde-format 0542 msgid "&Settings" 0543 msgstr "In&ställningar" 0544 0545 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 0546 #: keditbookmarks-genui.rc:49 keditbookmarksui.rc:82 0547 #, kde-format 0548 msgid "Main Toolbar" 0549 msgstr "Huvudverktygsrad" 0550 0551 #. i18n: ectx: Menu (import) 0552 #: keditbookmarksui.rc:11 0553 #, kde-format 0554 msgid "&Import" 0555 msgstr "&Importera" 0556 0557 #. i18n: ectx: Menu (export) 0558 #: keditbookmarksui.rc:21 0559 #, kde-format 0560 msgid "&Export" 0561 msgstr "&Exportera" 0562 0563 #. i18n: ectx: Menu (tools) 0564 #: keditbookmarksui.rc:67 0565 #, kde-format 0566 msgid "&Tools" 0567 msgstr "Verk&tyg" 0568 0569 #: main.cpp:70 0570 #, kde-format 0571 msgid "" 0572 "Another instance of %1 is already running. Do you really want to open " 0573 "another instance or continue work in the same instance?\n" 0574 "Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only." 0575 msgstr "" 0576 "En annan instans av %1 körs redan. Vill du verkligen öppna ytterligare en, " 0577 "eller vill du fortsätta att arbeta i samma?\n" 0578 "Observera att duplicerade vyer tyvärr saknar skrivmöjligheter." 0579 0580 #: main.cpp:74 0581 #, kde-format 0582 msgctxt "@title:window" 0583 msgid "Warning" 0584 msgstr "Varning" 0585 0586 #: main.cpp:75 0587 #, kde-format 0588 msgid "Run Another" 0589 msgstr "Starta ytterligare en" 0590 0591 #: main.cpp:76 0592 #, kde-format 0593 msgid "Continue in Same" 0594 msgstr "Fortsätt i samma" 0595 0596 #: main.cpp:105 0597 #, kde-format 0598 msgid "Bookmark Editor" 0599 msgstr "Bokmärkeseditor" 0600 0601 #: main.cpp:107 0602 #, kde-format 0603 msgid "Bookmark Organizer and Editor" 0604 msgstr "Bokmärkesorganisering och editor" 0605 0606 #: main.cpp:109 0607 #, kde-format 0608 msgid "Copyright 2000-2023, KDE developers" 0609 msgstr "Copyright 2000-2023 KDE-utvecklarna" 0610 0611 #: main.cpp:110 0612 #, kde-format 0613 msgid "David Faure" 0614 msgstr "David Faure" 0615 0616 #: main.cpp:110 0617 #, kde-format 0618 msgid "Initial author" 0619 msgstr "Ursprunglig upphovsman" 0620 0621 #: main.cpp:111 0622 #, kde-format 0623 msgid "Alexander Kellett" 0624 msgstr "Alexander Kellett" 0625 0626 #: main.cpp:111 0627 #, kde-format 0628 msgid "Author" 0629 msgstr "Upphovsman" 0630 0631 #: main.cpp:121 0632 #, kde-format 0633 msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format" 0634 msgstr "Importera bokmärken från en fil i Mozilla-format" 0635 0636 #: main.cpp:122 0637 #, kde-format 0638 msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format" 0639 msgstr "Importera bokmärken från en fil i Netscape-format (4.x och tidigare)" 0640 0641 #: main.cpp:123 0642 #, kde-format 0643 msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format" 0644 msgstr "Importera bokmärken från en fil i Internet Explorers Favoriter-format" 0645 0646 #: main.cpp:124 0647 #, kde-format 0648 msgid "Import bookmarks from a file in Opera format" 0649 msgstr "Importera bokmärken från en fil i Opera-format" 0650 0651 #: main.cpp:125 0652 #, kde-format 0653 msgid "Import bookmarks from a file in KDE2 format" 0654 msgstr "Importera bokmärken från en fil i KDE2-format" 0655 0656 #: main.cpp:126 0657 #, kde-format 0658 msgid "Import bookmarks from a file in Galeon format" 0659 msgstr "Importera bokmärken från en fil i Galeon-format" 0660 0661 #: main.cpp:127 0662 #, kde-format 0663 msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format" 0664 msgstr "Exportera bokmärken till en fil i Mozilla-format" 0665 0666 #: main.cpp:128 0667 #, kde-format 0668 msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format" 0669 msgstr "Exportera bokmärken till en fil i Netscape-format (4.x och tidigare)" 0670 0671 #: main.cpp:129 0672 #, kde-format 0673 msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format" 0674 msgstr "Exportera bokmärken till en fil i utskrivbart HTML-format" 0675 0676 #: main.cpp:130 0677 #, kde-format 0678 msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format" 0679 msgstr "Exportera bokmärken till en fil i Internet Explorers Favoriter-format" 0680 0681 #: main.cpp:131 0682 #, kde-format 0683 msgid "Export bookmarks to a file in Opera format" 0684 msgstr "Exportera bokmärken till en fil i Opera-format" 0685 0686 #: main.cpp:132 0687 #, kde-format 0688 msgid "Open at the given position in the bookmarks file" 0689 msgstr "Öppna vid angiven plats i bokmärkesfilen" 0690 0691 #: main.cpp:133 0692 #, kde-format 0693 msgid "Set the user-readable caption, for example \"Konsole\"" 0694 msgstr "Ange rubriken som användaren ser, till exempel \"Terminal\"" 0695 0696 #: main.cpp:134 0697 #, kde-format 0698 msgid "Hide all browser related functions" 0699 msgstr "Dölj alla funktioner relaterade till webbläsning" 0700 0701 #: main.cpp:135 0702 #, kde-format 0703 msgid "" 0704 "A unique name that represents this bookmark collection, usually the " 0705 "kinstance name.\n" 0706 "This should be \"konqueror\" for the Konqueror bookmarks, \"kfile\" for " 0707 "KFileDialog bookmarks, etc.\n" 0708 "The final D-Bus object path is /KBookmarkManager/<dbusObjectName>" 0709 msgstr "" 0710 "Ett unikt namn som representerar den här bokmärkessamlingen, oftast " 0711 "instansnamnet.\n" 0712 "Det ska vara \"konqueror\" för bokmärken i Konqueror, \"kfile\" för " 0713 "bokmärken i fildialogrutor, etc.\n" 0714 "Den slutliga D-Bus objektsökvägen är /KBookmarkManager/<DBus_objektnamn>" 0715 0716 #: main.cpp:139 0717 #, kde-format 0718 msgid "File to edit" 0719 msgstr "Fil att redigera" 0720 0721 #: main.cpp:227 0722 #, kde-format 0723 msgid "You may only specify a single --export option." 0724 msgstr "Du kan bara ange en ensam --export-väljare." 0725 0726 #: main.cpp:234 0727 #, kde-format 0728 msgid "You may only specify a single --import option." 0729 msgstr "Du kan bara ange en ensam --import-väljare." 0730 0731 #: testlink.cpp:73 0732 #, kde-format 0733 msgid "Checking..." 0734 msgstr "Kontrollerar..." 0735 0736 #~ msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..." 0737 #~ msgstr "Importera alla &kraschade sessioner som bokmärken..." 0738 0739 #~ msgid "No favicon found" 0740 #~ msgstr "Någon favoritikon hittades inte" 0741 0742 #~ msgid "Local file" 0743 #~ msgstr "Lokal fil" 0744 0745 #~ msgid "Crashes" 0746 #~ msgstr "Krascher" 0747 0748 #~ msgid "Bookmark" 0749 #~ msgstr "Bokmärke" 0750 0751 #~ msgid "URL" 0752 #~ msgstr "Webbadress" 0753 0754 #~ msgid "Icon" 0755 #~ msgstr "Ikon" 0756 0757 #~ msgid "Title" 0758 #~ msgstr "Titel"