Warning, /utilities/keditbookmarks/po/sr/keditbookmarks.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Translation of keditbookmarks.po into Serbian.
0002 # Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2016, 2017.
0003 # Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2009, 2010.
0004 msgid ""
0005 msgstr ""
0006 "Project-Id-Version: keditbookmarks\n"
0007 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0008 "POT-Creation-Date: 2024-01-03 01:37+0000\n"
0009 "PO-Revision-Date: 2017-06-25 23:15+0200\n"
0010 "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
0011 "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
0012 "Language: sr\n"
0013 "MIME-Version: 1.0\n"
0014 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0015 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0016 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
0017 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
0018 "X-Accelerator-Marker: &\n"
0019 "X-Text-Markup: kde4\n"
0020 "X-Environment: kde\n"
0021 
0022 #, kde-format
0023 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0024 msgid "Your names"
0025 msgstr "Часлав Илић"
0026 
0027 #, kde-format
0028 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0029 msgid "Your emails"
0030 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
0031 
0032 #: actionsimpl.cpp:94
0033 #, kde-format
0034 msgid "&Delete"
0035 msgstr "&Обриши"
0036 
0037 #: actionsimpl.cpp:100
0038 #, kde-format
0039 msgid "Rename"
0040 msgstr "Преименуј"
0041 
0042 #: actionsimpl.cpp:106
0043 #, kde-format
0044 msgid "C&hange Location"
0045 msgstr "Измени &локацију"
0046 
0047 #: actionsimpl.cpp:112
0048 #, kde-format
0049 msgid "C&hange Comment"
0050 msgstr "Измени &коментар"
0051 
0052 #: actionsimpl.cpp:118
0053 #, kde-format
0054 msgid "Chan&ge Icon..."
0055 msgstr "Измени &иконицу..."
0056 
0057 #: actionsimpl.cpp:122
0058 #, kde-format
0059 msgid "Update Favicon"
0060 msgstr "Ажурирај фавиконицу"
0061 
0062 #: actionsimpl.cpp:126
0063 #, kde-format
0064 msgid "Recursive Sort"
0065 msgstr "Рекурзивно поређај"
0066 
0067 #: actionsimpl.cpp:131
0068 #, kde-format
0069 msgid "&New Folder..."
0070 msgstr "&Нова фасцикла..."
0071 
0072 #: actionsimpl.cpp:137
0073 #, kde-format
0074 msgid "&New Bookmark"
0075 msgstr "&Нови обележивач"
0076 
0077 #: actionsimpl.cpp:141
0078 #, kde-format
0079 msgid "&Insert Separator"
0080 msgstr "&Уметни раздвајач"
0081 
0082 #: actionsimpl.cpp:146
0083 #, kde-format
0084 msgid "&Sort Alphabetically"
0085 msgstr "&Поређај азбучно"
0086 
0087 #: actionsimpl.cpp:151
0088 #, kde-format
0089 msgid "Set as T&oolbar Folder"
0090 msgstr "Постави као &траку фасцикли"
0091 
0092 #: actionsimpl.cpp:155
0093 #, kde-format
0094 msgid "&Expand All Folders"
0095 msgstr "&Рашири све фасцикле"
0096 
0097 #: actionsimpl.cpp:159
0098 #, kde-format
0099 msgid "Collapse &All Folders"
0100 msgstr "&Сажми све фасцикле"
0101 
0102 #: actionsimpl.cpp:164
0103 #, fuzzy, kde-format
0104 #| msgid "&Open in Konqueror"
0105 msgid "&Open in Browser"
0106 msgstr "&Отвори у К‑освајачу"
0107 
0108 #: actionsimpl.cpp:169
0109 #, kde-format
0110 msgid "Check &Status"
0111 msgstr "Провери &стање"
0112 
0113 #: actionsimpl.cpp:173
0114 #, kde-format
0115 msgid "Check Status: &All"
0116 msgstr "Провери стање: с&ви"
0117 
0118 #: actionsimpl.cpp:177
0119 #, kde-format
0120 msgid "Update All &Favicons"
0121 msgstr "Ажурирај све &фавиконице"
0122 
0123 #: actionsimpl.cpp:181
0124 #, kde-format
0125 msgid "Cancel &Checks"
0126 msgstr "&Откажи провере"
0127 
0128 #: actionsimpl.cpp:185
0129 #, kde-format
0130 msgid "Cancel &Favicon Updates"
0131 msgstr "Откажи ажурирање &фавиконица"
0132 
0133 #: actionsimpl.cpp:191
0134 #, kde-format
0135 msgid "Import &Netscape Bookmarks..."
0136 msgstr "Увези обележиваче из &Нетскејпа..."
0137 
0138 #: actionsimpl.cpp:197
0139 #, kde-format
0140 msgid "Import &Opera Bookmarks..."
0141 msgstr "Увези обележиваче из &Опере..."
0142 
0143 #: actionsimpl.cpp:207
0144 #, kde-format
0145 msgid "Import &Galeon Bookmarks..."
0146 msgstr "Увези обележиваче из &Галије..."
0147 
0148 #: actionsimpl.cpp:213
0149 #, kde-format
0150 msgid "Import &KDE 2 or KDE 3 Bookmarks..."
0151 msgstr "Увези обележиваче из КДЕ‑а 2 или 3..."
0152 
0153 #: actionsimpl.cpp:219
0154 #, kde-format
0155 msgid "Import &Internet Explorer Bookmarks..."
0156 msgstr "Увези обележиваче из Интернет експлорера..."
0157 
0158 #: actionsimpl.cpp:225
0159 #, kde-format
0160 msgid "Import &Mozilla Bookmarks..."
0161 msgstr "Увези обележиваче из Мозиле..."
0162 
0163 #: actionsimpl.cpp:230
0164 #, kde-format
0165 msgid "Export &Netscape Bookmarks"
0166 msgstr "Извези обележиваче за &Нетскејп"
0167 
0168 #: actionsimpl.cpp:235
0169 #, kde-format
0170 msgid "Export &Opera Bookmarks..."
0171 msgstr "Извези обележиваче за &Оперу..."
0172 
0173 #: actionsimpl.cpp:240
0174 #, kde-format
0175 msgid "Export &HTML Bookmarks..."
0176 msgstr "Извези ХТМЛ обележиваче..."
0177 
0178 #: actionsimpl.cpp:244
0179 #, kde-format
0180 msgid "Export &Internet Explorer Bookmarks..."
0181 msgstr "Извези обележиваче за Интернет експлорер..."
0182 
0183 #: actionsimpl.cpp:249
0184 #, kde-format
0185 msgid "Export &Mozilla Bookmarks..."
0186 msgstr "Извези обележиваче за Мозилу..."
0187 
0188 #: actionsimpl.cpp:294
0189 #, kde-format
0190 msgid "HTML Bookmark Listing (*.html)"
0191 msgstr "ХТМЛ списак обележивача (*.html)"
0192 
0193 #: actionsimpl.cpp:339
0194 #, kde-format
0195 msgctxt "(qtundo-format)"
0196 msgid "Cut Items"
0197 msgstr "Исеци ставке"
0198 
0199 #: actionsimpl.cpp:364
0200 #, kde-format
0201 msgctxt "(qtundo-format)"
0202 msgid "Paste"
0203 msgstr "Налепи"
0204 
0205 #: actionsimpl.cpp:375
0206 #, kde-format
0207 msgid "New folder:"
0208 msgstr "Нова фасцикла:"
0209 
0210 #: actionsimpl.cpp:375
0211 #, kde-format
0212 msgctxt "@title:window"
0213 msgid "Create New Bookmark Folder"
0214 msgstr "Стварање нове фасцикле обележивача"
0215 
0216 #: actionsimpl.cpp:522
0217 #, kde-format
0218 msgctxt "(qtundo-format)"
0219 msgid "Recursive Sort"
0220 msgstr "Поређај рекурзивно"
0221 
0222 #: actionsimpl.cpp:537
0223 #, kde-format
0224 msgctxt "(qtundo-format)"
0225 msgid "Sort Alphabetically"
0226 msgstr "Поређај азбучно"
0227 
0228 #: actionsimpl.cpp:546
0229 #, kde-format
0230 msgctxt "(qtundo-format)"
0231 msgid "Delete Items"
0232 msgstr "Обриши ставке"
0233 
0234 #: bookmarkinfowidget.cpp:223
0235 #, kde-format
0236 msgid "Name:"
0237 msgstr "Име:"
0238 
0239 #: bookmarkinfowidget.cpp:230
0240 #, kde-format
0241 msgid "Location:"
0242 msgstr "Локација:"
0243 
0244 #: bookmarkinfowidget.cpp:237
0245 #, kde-format
0246 msgid "Comment:"
0247 msgstr "Коментар:"
0248 
0249 #: bookmarkinfowidget.cpp:243
0250 #, kde-format
0251 msgid "First viewed:"
0252 msgstr "Први преглед:"
0253 
0254 #: bookmarkinfowidget.cpp:246
0255 #, kde-format
0256 msgid "Viewed last:"
0257 msgstr "Последњи преглед:"
0258 
0259 #: bookmarkinfowidget.cpp:249
0260 #, kde-format
0261 msgid "Times visited:"
0262 msgstr "Број посета:"
0263 
0264 #: exporters.cpp:48
0265 #, kde-format
0266 msgid "My Bookmarks"
0267 msgstr "Моји обележивачи"
0268 
0269 #: favicons.cpp:54 testlink.cpp:94
0270 #, kde-format
0271 msgid "OK"
0272 msgstr "У реду"
0273 
0274 # >> @info:progress
0275 #: favicons.cpp:70
0276 #, kde-format
0277 msgid "Updating favicon..."
0278 msgstr "Ажурирам фавиконицу..."
0279 
0280 #: faviconupdater.cpp:77
0281 #, kde-format
0282 msgid "%1; no HTML component found (%2)"
0283 msgstr "%1; није нађена ХТМЛ компонента (%2)"
0284 
0285 # >> @action %1 is app name
0286 #: importers.cpp:57
0287 #, kde-format
0288 msgctxt "(qtundo-format)"
0289 msgid "Import %1 Bookmarks"
0290 msgstr "Увези обележиваче из %1|/|Увези обележиваче из $[ген %1]"
0291 
0292 # >> @item Folder name; %1 is app name
0293 #: importers.cpp:62
0294 #, kde-format
0295 msgid "%1 Bookmarks"
0296 msgstr "Обележивачи из %1|/|Обележивачи из $[ген %1]"
0297 
0298 #: importers.cpp:99
0299 #, kde-format
0300 msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?"
0301 msgstr "Увести као нову потфасциклу или заменити све тренутне обележиваче?"
0302 
0303 # >> + %1 is app name
0304 #: importers.cpp:100
0305 #, kde-format
0306 msgctxt "@title:window"
0307 msgid "%1 Import"
0308 msgstr "Увоз из %1|/|Увоз из $[ген %1]"
0309 
0310 #: importers.cpp:101
0311 #, kde-format
0312 msgid "As New Folder"
0313 msgstr "Као потфасциклу"
0314 
0315 #: importers.cpp:102
0316 #, kde-format
0317 msgid "Replace"
0318 msgstr "Замени"
0319 
0320 #: importers.cpp:212
0321 #, kde-format
0322 msgid "Galeon Bookmark Files (*.xbel)"
0323 msgstr "Галијини обележивачи (*.xbel)"
0324 
0325 #: importers.cpp:220
0326 #, kde-format
0327 msgid "KDE Bookmark Files (*.xml)"
0328 msgstr "КДЕ‑ови обележивачи (*.xml)"
0329 
0330 #: importers.h:116
0331 #, kde-format
0332 msgid "Galeon"
0333 msgstr "Галија"
0334 
0335 #: importers.h:131
0336 #, kde-format
0337 msgid "KDE"
0338 msgstr "КДЕ"
0339 
0340 #: importers.h:161
0341 #, kde-format
0342 msgid "Netscape"
0343 msgstr "Нетскејп"
0344 
0345 #: importers.h:176
0346 #, kde-format
0347 msgid "Mozilla"
0348 msgstr "Мозила"
0349 
0350 #: importers.h:191
0351 #, kde-format
0352 msgid "IE"
0353 msgstr "Интернет експлорер"
0354 
0355 #: importers.h:209
0356 #, kde-format
0357 msgid "Opera"
0358 msgstr "Опера"
0359 
0360 #: kbookmarkmerger.cpp:48
0361 #, kde-format
0362 msgid "KBookmarkMerger"
0363 msgstr ""
0364 "Стапач обележивача|/|$[својства ген 'Стапача обележивача'\n"
0365 "           дат 'Стапачу обележивача'\n"
0366 "           аку 'Стапач обележивача'\n"
0367 "]"
0368 
0369 #: kbookmarkmerger.cpp:50
0370 #, kde-format
0371 msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks"
0372 msgstr "Стапа обележиваче инсталиране са стране у корисникове"
0373 
0374 #: kbookmarkmerger.cpp:52
0375 #, kde-format
0376 msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
0377 msgstr "© 2005, Фрерих Рабе"
0378 
0379 #: kbookmarkmerger.cpp:53
0380 #, kde-format
0381 msgid "Frerich Raabe"
0382 msgstr "Фрерих Рабе"
0383 
0384 #: kbookmarkmerger.cpp:53
0385 #, kde-format
0386 msgid "Original author"
0387 msgstr "првобитни аутор"
0388 
0389 #: kbookmarkmerger.cpp:58
0390 #, kde-format
0391 msgid "Directory to scan for extra bookmarks"
0392 msgstr "Фасцикла у којој се траже додатни обележивачи"
0393 
0394 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:70
0395 #, kde-format
0396 msgctxt "(qtundo-format)"
0397 msgid "Insert Separator"
0398 msgstr "Уметни раздвајач"
0399 
0400 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:84
0401 #, kde-format
0402 msgctxt "(qtundo-format)"
0403 msgid "Create Bookmark"
0404 msgstr "Направи обележивач"
0405 
0406 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:98
0407 #, kde-format
0408 msgctxt "(qtundo-format)"
0409 msgid "Create Folder"
0410 msgstr "Направи фасциклу"
0411 
0412 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:111
0413 #, kde-format
0414 msgctxt "(qtundo-format)"
0415 msgid "Copy %1"
0416 msgstr "Копирај %1"
0417 
0418 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:200
0419 #, kde-format
0420 msgctxt "(qtundo-format)"
0421 msgid "Icon Change"
0422 msgstr "Промена иконице"
0423 
0424 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:202
0425 #, kde-format
0426 msgctxt "(qtundo-format)"
0427 msgid "Title Change"
0428 msgstr "Промена наслова"
0429 
0430 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:204
0431 #, kde-format
0432 msgctxt "(qtundo-format)"
0433 msgid "URL Change"
0434 msgstr "Промена УРЛ‑а"
0435 
0436 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:206
0437 #, kde-format
0438 msgctxt "(qtundo-format)"
0439 msgid "Comment Change"
0440 msgstr "Промена коментара"
0441 
0442 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:365
0443 #, kde-format
0444 msgctxt "(qtundo-format)"
0445 msgid "Move %1"
0446 msgstr "Премести %1"
0447 
0448 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:500
0449 #, kde-format
0450 msgctxt "(qtundo-format)"
0451 msgid "Set as Bookmark Toolbar"
0452 msgstr "Постави као траку обележивача"
0453 
0454 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:532
0455 #, kde-format
0456 msgctxt "(qtundo-format)"
0457 msgid "Copy Items"
0458 msgstr "Копирај ставке"
0459 
0460 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:532
0461 #, kde-format
0462 msgctxt "(qtundo-format)"
0463 msgid "Move Items"
0464 msgstr "Премести ставке"
0465 
0466 #: kbookmarkmodel/model.cpp:122
0467 #, kde-format
0468 msgctxt "name of the container of all browser bookmarks"
0469 msgid "Bookmarks"
0470 msgstr "Обележивачи"
0471 
0472 #: kbookmarkmodel/model.cpp:217
0473 #, kde-format
0474 msgctxt "@title:column name of a bookmark"
0475 msgid "Name"
0476 msgstr "име"
0477 
0478 #: kbookmarkmodel/model.cpp:220
0479 #, kde-format
0480 msgctxt "@title:column name of a bookmark"
0481 msgid "Location"
0482 msgstr "локација"
0483 
0484 #: kbookmarkmodel/model.cpp:223
0485 #, kde-format
0486 msgctxt "@title:column comment for a bookmark"
0487 msgid "Comment"
0488 msgstr "коментар"
0489 
0490 #: kbookmarkmodel/model.cpp:226
0491 #, kde-format
0492 msgctxt "@title:column status of a bookmark"
0493 msgid "Status"
0494 msgstr "стање"
0495 
0496 # >> @title:menu
0497 #: kebsearchline.cpp:239
0498 #, kde-format
0499 msgid "Search Columns"
0500 msgstr "Претрага колона"
0501 
0502 #: kebsearchline.cpp:242
0503 #, kde-format
0504 msgid "All Visible Columns"
0505 msgstr "Све видљиве колоне"
0506 
0507 #: kebsearchline.cpp:250
0508 #, kde-format
0509 msgctxt "Column number %1"
0510 msgid "Column No. %1"
0511 msgstr "Колона бр. %1"
0512 
0513 #: kebsearchline.cpp:615
0514 #, kde-format
0515 msgid "S&earch:"
0516 msgstr "&Тражи:"
0517 
0518 # >> @title:menu
0519 #. i18n: ectx: Menu (file)
0520 #: keditbookmarks-genui.rc:7 keditbookmarksui.rc:7
0521 #, kde-format
0522 msgid "&File"
0523 msgstr "&Фајл"
0524 
0525 # >> @title:menu
0526 #. i18n: ectx: Menu (edit)
0527 #: keditbookmarks-genui.rc:14 keditbookmarksui.rc:33
0528 #, kde-format
0529 msgid "&Edit"
0530 msgstr "&Уређивање"
0531 
0532 # >> @title:menu
0533 #. i18n: ectx: Menu (view)
0534 #: keditbookmarks-genui.rc:26 keditbookmarksui.rc:45
0535 #, kde-format
0536 msgid "&View"
0537 msgstr "&Приказ"
0538 
0539 # >> @title:menu
0540 #. i18n: ectx: Menu (folder)
0541 #: keditbookmarks-genui.rc:31 keditbookmarksui.rc:50
0542 #, kde-format
0543 msgid "&Folder"
0544 msgstr "Ф&асцикла"
0545 
0546 # >> @title:menu
0547 #. i18n: ectx: Menu (bookmark)
0548 #: keditbookmarks-genui.rc:39 keditbookmarksui.rc:59
0549 #, kde-format
0550 msgid "&Bookmark"
0551 msgstr "&Обележивач"
0552 
0553 # >> @title:menu
0554 #. i18n: ectx: Menu (settings)
0555 #: keditbookmarks-genui.rc:43 keditbookmarksui.rc:75
0556 #, kde-format
0557 msgid "&Settings"
0558 msgstr "П&одешавање"
0559 
0560 # >> @title:menu
0561 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
0562 #: keditbookmarks-genui.rc:49 keditbookmarksui.rc:82
0563 #, kde-format
0564 msgid "Main Toolbar"
0565 msgstr "Главна трака"
0566 
0567 # >> @title:menu
0568 #. i18n: ectx: Menu (import)
0569 #: keditbookmarksui.rc:11
0570 #, kde-format
0571 msgid "&Import"
0572 msgstr "У&воз"
0573 
0574 # >> @title:menu
0575 #. i18n: ectx: Menu (export)
0576 #: keditbookmarksui.rc:21
0577 #, kde-format
0578 msgid "&Export"
0579 msgstr "&Извоз"
0580 
0581 # >> @title:menu
0582 #. i18n: ectx: Menu (tools)
0583 #: keditbookmarksui.rc:67
0584 #, kde-format
0585 msgid "&Tools"
0586 msgstr "&Алатке"
0587 
0588 # rewrite-msgid: /of %1/of Bookmark Editor (%1)/
0589 #: main.cpp:70
0590 #, kde-format
0591 msgid ""
0592 "Another instance of %1 is already running. Do you really want to open "
0593 "another instance or continue work in the same instance?\n"
0594 "Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only."
0595 msgstr ""
0596 "Један примерак уређивача обележивача већ ради (%1). Желите ли заиста да "
0597 "отворите нови, или да наставите у постојећем примерку?\n"
0598 "Имајте у виду да су удвостручени прикази, на жалост, само‑за‑читање.|/|Један "
0599 "примерак $[ген %1] већ ради. Желите ли заиста да отворите нови, или да "
0600 "наставите у постојећем примерку?\n"
0601 "Имајте у виду да су удвостручени прикази, на жалост, само‑за‑читање."
0602 
0603 #: main.cpp:74
0604 #, kde-format
0605 msgctxt "@title:window"
0606 msgid "Warning"
0607 msgstr "Упозорење"
0608 
0609 #: main.cpp:75
0610 #, kde-format
0611 msgid "Run Another"
0612 msgstr "Покрени нови"
0613 
0614 #: main.cpp:76
0615 #, kde-format
0616 msgid "Continue in Same"
0617 msgstr "Настави у истом"
0618 
0619 #: main.cpp:105
0620 #, kde-format
0621 msgid "Bookmark Editor"
0622 msgstr ""
0623 "Уређивач обележивача|/|$[својства ген 'Уређивача обележивача'\n"
0624 "           дат 'Уређивачу обележивача'\n"
0625 "           аку 'Уређивач обележивача'\n"
0626 "]"
0627 
0628 #: main.cpp:107
0629 #, kde-format
0630 msgid "Bookmark Organizer and Editor"
0631 msgstr "Организовање и уређивање обележивача"
0632 
0633 #: main.cpp:109
0634 #, fuzzy, kde-format
0635 #| msgid "Copyright 2000-2017, KDE developers"
0636 msgid "Copyright 2000-2023, KDE developers"
0637 msgstr "© 2000–2017, програмери КДЕ‑а"
0638 
0639 #: main.cpp:110
0640 #, kde-format
0641 msgid "David Faure"
0642 msgstr "Давид Фор"
0643 
0644 #: main.cpp:110
0645 #, kde-format
0646 msgid "Initial author"
0647 msgstr "првобитни аутор"
0648 
0649 #: main.cpp:111
0650 #, kde-format
0651 msgid "Alexander Kellett"
0652 msgstr "Александер Келет"
0653 
0654 #: main.cpp:111
0655 #, kde-format
0656 msgid "Author"
0657 msgstr "аутор"
0658 
0659 #: main.cpp:121
0660 #, kde-format
0661 msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format"
0662 msgstr "Увези обележиваче из фајла у Мозилином формату"
0663 
0664 #: main.cpp:122
0665 #, kde-format
0666 msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format"
0667 msgstr "Увези обележиваче из фајла у Нетскејповом формату (4.x и новији)"
0668 
0669 #: main.cpp:123
0670 #, kde-format
0671 msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format"
0672 msgstr "Увези обележиваче из фајла у формату омиљених Интернет експлорера"
0673 
0674 #: main.cpp:124
0675 #, kde-format
0676 msgid "Import bookmarks from a file in Opera format"
0677 msgstr "Увези обележиваче из фајла у Оперином формату"
0678 
0679 #: main.cpp:125
0680 #, kde-format
0681 msgid "Import bookmarks from a file in KDE2 format"
0682 msgstr "Увези обележиваче из фајла у формату КДЕ‑а 2"
0683 
0684 #: main.cpp:126
0685 #, kde-format
0686 msgid "Import bookmarks from a file in Galeon format"
0687 msgstr "Увези обележиваче из фајла у Галијином формату"
0688 
0689 #: main.cpp:127
0690 #, kde-format
0691 msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format"
0692 msgstr "Извези обележиваче у фајл у Мозилином формату"
0693 
0694 #: main.cpp:128
0695 #, kde-format
0696 msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format"
0697 msgstr "Извези обележиваче у фајл у Нетскејповом формату (4.x и новији)"
0698 
0699 #: main.cpp:129
0700 #, kde-format
0701 msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format"
0702 msgstr "Извези обележиваче у фајл у ХТМЛ формату за штампање"
0703 
0704 #: main.cpp:130
0705 #, kde-format
0706 msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format"
0707 msgstr "Извези обележиваче у фајл у формату омиљених Интернет експлорера"
0708 
0709 #: main.cpp:131
0710 #, kde-format
0711 msgid "Export bookmarks to a file in Opera format"
0712 msgstr "Извези обележиваче у фајл у Оперином формату"
0713 
0714 #: main.cpp:132
0715 #, kde-format
0716 msgid "Open at the given position in the bookmarks file"
0717 msgstr "Отвори на датом положају у фајлу обележивача"
0718 
0719 # rewrite-msgid: /caption/title/
0720 #: main.cpp:133
0721 #, kde-format
0722 msgid "Set the user-readable caption, for example \"Konsole\""
0723 msgstr "Наслов који види корисник, нпр. „Конзола“"
0724 
0725 #: main.cpp:134
0726 #, kde-format
0727 msgid "Hide all browser related functions"
0728 msgstr "Сакриј све функције у вези са прегледачем"
0729 
0730 #: main.cpp:135
0731 #, kde-format
0732 msgid ""
0733 "A unique name that represents this bookmark collection, usually the "
0734 "kinstance name.\n"
0735 "This should be \"konqueror\" for the Konqueror bookmarks, \"kfile\" for "
0736 "KFileDialog bookmarks, etc.\n"
0737 "The final D-Bus object path is /KBookmarkManager/<dbusObjectName>"
0738 msgstr ""
0739 "Јединствено име за ову збирку обележивача, обично према програму који зове.\n"
0740 "На пример, требало би да буде „konqueror“ за К‑освајачеве обележиваче, "
0741 "„kfile“ за оне у дијалогу за отварање, итд.\n"
0742 "Крајња путања д‑бус објекта је /KBookmarkManager/<imeDbusObjekta>"
0743 
0744 #: main.cpp:139
0745 #, kde-format
0746 msgid "File to edit"
0747 msgstr "Фајл за уређивање"
0748 
0749 #: main.cpp:227
0750 #, kde-format
0751 msgid "You may only specify a single --export option."
0752 msgstr "Можете задати само једну опцију --export."
0753 
0754 #: main.cpp:234
0755 #, kde-format
0756 msgid "You may only specify a single --import option."
0757 msgstr "Можете задати само једну опцију --import."
0758 
0759 # >> @info:progress
0760 #: testlink.cpp:73
0761 #, kde-format
0762 msgid "Checking..."
0763 msgstr "Проверавам..."