Warning, /utilities/keditbookmarks/po/sr/keditbookmarks.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Translation of keditbookmarks.po into Serbian. 0002 # Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2016, 2017. 0003 # Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2009, 2010. 0004 msgid "" 0005 msgstr "" 0006 "Project-Id-Version: keditbookmarks\n" 0007 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0008 "POT-Creation-Date: 2024-01-03 01:37+0000\n" 0009 "PO-Revision-Date: 2017-06-25 23:15+0200\n" 0010 "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n" 0011 "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n" 0012 "Language: sr\n" 0013 "MIME-Version: 1.0\n" 0014 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0015 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0016 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" 0017 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" 0018 "X-Accelerator-Marker: &\n" 0019 "X-Text-Markup: kde4\n" 0020 "X-Environment: kde\n" 0021 0022 #, kde-format 0023 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0024 msgid "Your names" 0025 msgstr "Часлав Илић" 0026 0027 #, kde-format 0028 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0029 msgid "Your emails" 0030 msgstr "caslav.ilic@gmx.net" 0031 0032 #: actionsimpl.cpp:94 0033 #, kde-format 0034 msgid "&Delete" 0035 msgstr "&Обриши" 0036 0037 #: actionsimpl.cpp:100 0038 #, kde-format 0039 msgid "Rename" 0040 msgstr "Преименуј" 0041 0042 #: actionsimpl.cpp:106 0043 #, kde-format 0044 msgid "C&hange Location" 0045 msgstr "Измени &локацију" 0046 0047 #: actionsimpl.cpp:112 0048 #, kde-format 0049 msgid "C&hange Comment" 0050 msgstr "Измени &коментар" 0051 0052 #: actionsimpl.cpp:118 0053 #, kde-format 0054 msgid "Chan&ge Icon..." 0055 msgstr "Измени &иконицу..." 0056 0057 #: actionsimpl.cpp:122 0058 #, kde-format 0059 msgid "Update Favicon" 0060 msgstr "Ажурирај фавиконицу" 0061 0062 #: actionsimpl.cpp:126 0063 #, kde-format 0064 msgid "Recursive Sort" 0065 msgstr "Рекурзивно поређај" 0066 0067 #: actionsimpl.cpp:131 0068 #, kde-format 0069 msgid "&New Folder..." 0070 msgstr "&Нова фасцикла..." 0071 0072 #: actionsimpl.cpp:137 0073 #, kde-format 0074 msgid "&New Bookmark" 0075 msgstr "&Нови обележивач" 0076 0077 #: actionsimpl.cpp:141 0078 #, kde-format 0079 msgid "&Insert Separator" 0080 msgstr "&Уметни раздвајач" 0081 0082 #: actionsimpl.cpp:146 0083 #, kde-format 0084 msgid "&Sort Alphabetically" 0085 msgstr "&Поређај азбучно" 0086 0087 #: actionsimpl.cpp:151 0088 #, kde-format 0089 msgid "Set as T&oolbar Folder" 0090 msgstr "Постави као &траку фасцикли" 0091 0092 #: actionsimpl.cpp:155 0093 #, kde-format 0094 msgid "&Expand All Folders" 0095 msgstr "&Рашири све фасцикле" 0096 0097 #: actionsimpl.cpp:159 0098 #, kde-format 0099 msgid "Collapse &All Folders" 0100 msgstr "&Сажми све фасцикле" 0101 0102 #: actionsimpl.cpp:164 0103 #, fuzzy, kde-format 0104 #| msgid "&Open in Konqueror" 0105 msgid "&Open in Browser" 0106 msgstr "&Отвори у К‑освајачу" 0107 0108 #: actionsimpl.cpp:169 0109 #, kde-format 0110 msgid "Check &Status" 0111 msgstr "Провери &стање" 0112 0113 #: actionsimpl.cpp:173 0114 #, kde-format 0115 msgid "Check Status: &All" 0116 msgstr "Провери стање: с&ви" 0117 0118 #: actionsimpl.cpp:177 0119 #, kde-format 0120 msgid "Update All &Favicons" 0121 msgstr "Ажурирај све &фавиконице" 0122 0123 #: actionsimpl.cpp:181 0124 #, kde-format 0125 msgid "Cancel &Checks" 0126 msgstr "&Откажи провере" 0127 0128 #: actionsimpl.cpp:185 0129 #, kde-format 0130 msgid "Cancel &Favicon Updates" 0131 msgstr "Откажи ажурирање &фавиконица" 0132 0133 #: actionsimpl.cpp:191 0134 #, kde-format 0135 msgid "Import &Netscape Bookmarks..." 0136 msgstr "Увези обележиваче из &Нетскејпа..." 0137 0138 #: actionsimpl.cpp:197 0139 #, kde-format 0140 msgid "Import &Opera Bookmarks..." 0141 msgstr "Увези обележиваче из &Опере..." 0142 0143 #: actionsimpl.cpp:207 0144 #, kde-format 0145 msgid "Import &Galeon Bookmarks..." 0146 msgstr "Увези обележиваче из &Галије..." 0147 0148 #: actionsimpl.cpp:213 0149 #, kde-format 0150 msgid "Import &KDE 2 or KDE 3 Bookmarks..." 0151 msgstr "Увези обележиваче из КДЕ‑а 2 или 3..." 0152 0153 #: actionsimpl.cpp:219 0154 #, kde-format 0155 msgid "Import &Internet Explorer Bookmarks..." 0156 msgstr "Увези обележиваче из Интернет експлорера..." 0157 0158 #: actionsimpl.cpp:225 0159 #, kde-format 0160 msgid "Import &Mozilla Bookmarks..." 0161 msgstr "Увези обележиваче из Мозиле..." 0162 0163 #: actionsimpl.cpp:230 0164 #, kde-format 0165 msgid "Export &Netscape Bookmarks" 0166 msgstr "Извези обележиваче за &Нетскејп" 0167 0168 #: actionsimpl.cpp:235 0169 #, kde-format 0170 msgid "Export &Opera Bookmarks..." 0171 msgstr "Извези обележиваче за &Оперу..." 0172 0173 #: actionsimpl.cpp:240 0174 #, kde-format 0175 msgid "Export &HTML Bookmarks..." 0176 msgstr "Извези ХТМЛ обележиваче..." 0177 0178 #: actionsimpl.cpp:244 0179 #, kde-format 0180 msgid "Export &Internet Explorer Bookmarks..." 0181 msgstr "Извези обележиваче за Интернет експлорер..." 0182 0183 #: actionsimpl.cpp:249 0184 #, kde-format 0185 msgid "Export &Mozilla Bookmarks..." 0186 msgstr "Извези обележиваче за Мозилу..." 0187 0188 #: actionsimpl.cpp:294 0189 #, kde-format 0190 msgid "HTML Bookmark Listing (*.html)" 0191 msgstr "ХТМЛ списак обележивача (*.html)" 0192 0193 #: actionsimpl.cpp:339 0194 #, kde-format 0195 msgctxt "(qtundo-format)" 0196 msgid "Cut Items" 0197 msgstr "Исеци ставке" 0198 0199 #: actionsimpl.cpp:364 0200 #, kde-format 0201 msgctxt "(qtundo-format)" 0202 msgid "Paste" 0203 msgstr "Налепи" 0204 0205 #: actionsimpl.cpp:375 0206 #, kde-format 0207 msgid "New folder:" 0208 msgstr "Нова фасцикла:" 0209 0210 #: actionsimpl.cpp:375 0211 #, kde-format 0212 msgctxt "@title:window" 0213 msgid "Create New Bookmark Folder" 0214 msgstr "Стварање нове фасцикле обележивача" 0215 0216 #: actionsimpl.cpp:522 0217 #, kde-format 0218 msgctxt "(qtundo-format)" 0219 msgid "Recursive Sort" 0220 msgstr "Поређај рекурзивно" 0221 0222 #: actionsimpl.cpp:537 0223 #, kde-format 0224 msgctxt "(qtundo-format)" 0225 msgid "Sort Alphabetically" 0226 msgstr "Поређај азбучно" 0227 0228 #: actionsimpl.cpp:546 0229 #, kde-format 0230 msgctxt "(qtundo-format)" 0231 msgid "Delete Items" 0232 msgstr "Обриши ставке" 0233 0234 #: bookmarkinfowidget.cpp:223 0235 #, kde-format 0236 msgid "Name:" 0237 msgstr "Име:" 0238 0239 #: bookmarkinfowidget.cpp:230 0240 #, kde-format 0241 msgid "Location:" 0242 msgstr "Локација:" 0243 0244 #: bookmarkinfowidget.cpp:237 0245 #, kde-format 0246 msgid "Comment:" 0247 msgstr "Коментар:" 0248 0249 #: bookmarkinfowidget.cpp:243 0250 #, kde-format 0251 msgid "First viewed:" 0252 msgstr "Први преглед:" 0253 0254 #: bookmarkinfowidget.cpp:246 0255 #, kde-format 0256 msgid "Viewed last:" 0257 msgstr "Последњи преглед:" 0258 0259 #: bookmarkinfowidget.cpp:249 0260 #, kde-format 0261 msgid "Times visited:" 0262 msgstr "Број посета:" 0263 0264 #: exporters.cpp:48 0265 #, kde-format 0266 msgid "My Bookmarks" 0267 msgstr "Моји обележивачи" 0268 0269 #: favicons.cpp:54 testlink.cpp:94 0270 #, kde-format 0271 msgid "OK" 0272 msgstr "У реду" 0273 0274 # >> @info:progress 0275 #: favicons.cpp:70 0276 #, kde-format 0277 msgid "Updating favicon..." 0278 msgstr "Ажурирам фавиконицу..." 0279 0280 #: faviconupdater.cpp:77 0281 #, kde-format 0282 msgid "%1; no HTML component found (%2)" 0283 msgstr "%1; није нађена ХТМЛ компонента (%2)" 0284 0285 # >> @action %1 is app name 0286 #: importers.cpp:57 0287 #, kde-format 0288 msgctxt "(qtundo-format)" 0289 msgid "Import %1 Bookmarks" 0290 msgstr "Увези обележиваче из %1|/|Увези обележиваче из $[ген %1]" 0291 0292 # >> @item Folder name; %1 is app name 0293 #: importers.cpp:62 0294 #, kde-format 0295 msgid "%1 Bookmarks" 0296 msgstr "Обележивачи из %1|/|Обележивачи из $[ген %1]" 0297 0298 #: importers.cpp:99 0299 #, kde-format 0300 msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?" 0301 msgstr "Увести као нову потфасциклу или заменити све тренутне обележиваче?" 0302 0303 # >> + %1 is app name 0304 #: importers.cpp:100 0305 #, kde-format 0306 msgctxt "@title:window" 0307 msgid "%1 Import" 0308 msgstr "Увоз из %1|/|Увоз из $[ген %1]" 0309 0310 #: importers.cpp:101 0311 #, kde-format 0312 msgid "As New Folder" 0313 msgstr "Као потфасциклу" 0314 0315 #: importers.cpp:102 0316 #, kde-format 0317 msgid "Replace" 0318 msgstr "Замени" 0319 0320 #: importers.cpp:212 0321 #, kde-format 0322 msgid "Galeon Bookmark Files (*.xbel)" 0323 msgstr "Галијини обележивачи (*.xbel)" 0324 0325 #: importers.cpp:220 0326 #, kde-format 0327 msgid "KDE Bookmark Files (*.xml)" 0328 msgstr "КДЕ‑ови обележивачи (*.xml)" 0329 0330 #: importers.h:116 0331 #, kde-format 0332 msgid "Galeon" 0333 msgstr "Галија" 0334 0335 #: importers.h:131 0336 #, kde-format 0337 msgid "KDE" 0338 msgstr "КДЕ" 0339 0340 #: importers.h:161 0341 #, kde-format 0342 msgid "Netscape" 0343 msgstr "Нетскејп" 0344 0345 #: importers.h:176 0346 #, kde-format 0347 msgid "Mozilla" 0348 msgstr "Мозила" 0349 0350 #: importers.h:191 0351 #, kde-format 0352 msgid "IE" 0353 msgstr "Интернет експлорер" 0354 0355 #: importers.h:209 0356 #, kde-format 0357 msgid "Opera" 0358 msgstr "Опера" 0359 0360 #: kbookmarkmerger.cpp:48 0361 #, kde-format 0362 msgid "KBookmarkMerger" 0363 msgstr "" 0364 "Стапач обележивача|/|$[својства ген 'Стапача обележивача'\n" 0365 " дат 'Стапачу обележивача'\n" 0366 " аку 'Стапач обележивача'\n" 0367 "]" 0368 0369 #: kbookmarkmerger.cpp:50 0370 #, kde-format 0371 msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks" 0372 msgstr "Стапа обележиваче инсталиране са стране у корисникове" 0373 0374 #: kbookmarkmerger.cpp:52 0375 #, kde-format 0376 msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe" 0377 msgstr "© 2005, Фрерих Рабе" 0378 0379 #: kbookmarkmerger.cpp:53 0380 #, kde-format 0381 msgid "Frerich Raabe" 0382 msgstr "Фрерих Рабе" 0383 0384 #: kbookmarkmerger.cpp:53 0385 #, kde-format 0386 msgid "Original author" 0387 msgstr "првобитни аутор" 0388 0389 #: kbookmarkmerger.cpp:58 0390 #, kde-format 0391 msgid "Directory to scan for extra bookmarks" 0392 msgstr "Фасцикла у којој се траже додатни обележивачи" 0393 0394 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:70 0395 #, kde-format 0396 msgctxt "(qtundo-format)" 0397 msgid "Insert Separator" 0398 msgstr "Уметни раздвајач" 0399 0400 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:84 0401 #, kde-format 0402 msgctxt "(qtundo-format)" 0403 msgid "Create Bookmark" 0404 msgstr "Направи обележивач" 0405 0406 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:98 0407 #, kde-format 0408 msgctxt "(qtundo-format)" 0409 msgid "Create Folder" 0410 msgstr "Направи фасциклу" 0411 0412 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:111 0413 #, kde-format 0414 msgctxt "(qtundo-format)" 0415 msgid "Copy %1" 0416 msgstr "Копирај %1" 0417 0418 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:200 0419 #, kde-format 0420 msgctxt "(qtundo-format)" 0421 msgid "Icon Change" 0422 msgstr "Промена иконице" 0423 0424 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:202 0425 #, kde-format 0426 msgctxt "(qtundo-format)" 0427 msgid "Title Change" 0428 msgstr "Промена наслова" 0429 0430 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:204 0431 #, kde-format 0432 msgctxt "(qtundo-format)" 0433 msgid "URL Change" 0434 msgstr "Промена УРЛ‑а" 0435 0436 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:206 0437 #, kde-format 0438 msgctxt "(qtundo-format)" 0439 msgid "Comment Change" 0440 msgstr "Промена коментара" 0441 0442 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:365 0443 #, kde-format 0444 msgctxt "(qtundo-format)" 0445 msgid "Move %1" 0446 msgstr "Премести %1" 0447 0448 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:500 0449 #, kde-format 0450 msgctxt "(qtundo-format)" 0451 msgid "Set as Bookmark Toolbar" 0452 msgstr "Постави као траку обележивача" 0453 0454 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:532 0455 #, kde-format 0456 msgctxt "(qtundo-format)" 0457 msgid "Copy Items" 0458 msgstr "Копирај ставке" 0459 0460 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:532 0461 #, kde-format 0462 msgctxt "(qtundo-format)" 0463 msgid "Move Items" 0464 msgstr "Премести ставке" 0465 0466 #: kbookmarkmodel/model.cpp:122 0467 #, kde-format 0468 msgctxt "name of the container of all browser bookmarks" 0469 msgid "Bookmarks" 0470 msgstr "Обележивачи" 0471 0472 #: kbookmarkmodel/model.cpp:217 0473 #, kde-format 0474 msgctxt "@title:column name of a bookmark" 0475 msgid "Name" 0476 msgstr "име" 0477 0478 #: kbookmarkmodel/model.cpp:220 0479 #, kde-format 0480 msgctxt "@title:column name of a bookmark" 0481 msgid "Location" 0482 msgstr "локација" 0483 0484 #: kbookmarkmodel/model.cpp:223 0485 #, kde-format 0486 msgctxt "@title:column comment for a bookmark" 0487 msgid "Comment" 0488 msgstr "коментар" 0489 0490 #: kbookmarkmodel/model.cpp:226 0491 #, kde-format 0492 msgctxt "@title:column status of a bookmark" 0493 msgid "Status" 0494 msgstr "стање" 0495 0496 # >> @title:menu 0497 #: kebsearchline.cpp:239 0498 #, kde-format 0499 msgid "Search Columns" 0500 msgstr "Претрага колона" 0501 0502 #: kebsearchline.cpp:242 0503 #, kde-format 0504 msgid "All Visible Columns" 0505 msgstr "Све видљиве колоне" 0506 0507 #: kebsearchline.cpp:250 0508 #, kde-format 0509 msgctxt "Column number %1" 0510 msgid "Column No. %1" 0511 msgstr "Колона бр. %1" 0512 0513 #: kebsearchline.cpp:615 0514 #, kde-format 0515 msgid "S&earch:" 0516 msgstr "&Тражи:" 0517 0518 # >> @title:menu 0519 #. i18n: ectx: Menu (file) 0520 #: keditbookmarks-genui.rc:7 keditbookmarksui.rc:7 0521 #, kde-format 0522 msgid "&File" 0523 msgstr "&Фајл" 0524 0525 # >> @title:menu 0526 #. i18n: ectx: Menu (edit) 0527 #: keditbookmarks-genui.rc:14 keditbookmarksui.rc:33 0528 #, kde-format 0529 msgid "&Edit" 0530 msgstr "&Уређивање" 0531 0532 # >> @title:menu 0533 #. i18n: ectx: Menu (view) 0534 #: keditbookmarks-genui.rc:26 keditbookmarksui.rc:45 0535 #, kde-format 0536 msgid "&View" 0537 msgstr "&Приказ" 0538 0539 # >> @title:menu 0540 #. i18n: ectx: Menu (folder) 0541 #: keditbookmarks-genui.rc:31 keditbookmarksui.rc:50 0542 #, kde-format 0543 msgid "&Folder" 0544 msgstr "Ф&асцикла" 0545 0546 # >> @title:menu 0547 #. i18n: ectx: Menu (bookmark) 0548 #: keditbookmarks-genui.rc:39 keditbookmarksui.rc:59 0549 #, kde-format 0550 msgid "&Bookmark" 0551 msgstr "&Обележивач" 0552 0553 # >> @title:menu 0554 #. i18n: ectx: Menu (settings) 0555 #: keditbookmarks-genui.rc:43 keditbookmarksui.rc:75 0556 #, kde-format 0557 msgid "&Settings" 0558 msgstr "П&одешавање" 0559 0560 # >> @title:menu 0561 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 0562 #: keditbookmarks-genui.rc:49 keditbookmarksui.rc:82 0563 #, kde-format 0564 msgid "Main Toolbar" 0565 msgstr "Главна трака" 0566 0567 # >> @title:menu 0568 #. i18n: ectx: Menu (import) 0569 #: keditbookmarksui.rc:11 0570 #, kde-format 0571 msgid "&Import" 0572 msgstr "У&воз" 0573 0574 # >> @title:menu 0575 #. i18n: ectx: Menu (export) 0576 #: keditbookmarksui.rc:21 0577 #, kde-format 0578 msgid "&Export" 0579 msgstr "&Извоз" 0580 0581 # >> @title:menu 0582 #. i18n: ectx: Menu (tools) 0583 #: keditbookmarksui.rc:67 0584 #, kde-format 0585 msgid "&Tools" 0586 msgstr "&Алатке" 0587 0588 # rewrite-msgid: /of %1/of Bookmark Editor (%1)/ 0589 #: main.cpp:70 0590 #, kde-format 0591 msgid "" 0592 "Another instance of %1 is already running. Do you really want to open " 0593 "another instance or continue work in the same instance?\n" 0594 "Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only." 0595 msgstr "" 0596 "Један примерак уређивача обележивача већ ради (%1). Желите ли заиста да " 0597 "отворите нови, или да наставите у постојећем примерку?\n" 0598 "Имајте у виду да су удвостручени прикази, на жалост, само‑за‑читање.|/|Један " 0599 "примерак $[ген %1] већ ради. Желите ли заиста да отворите нови, или да " 0600 "наставите у постојећем примерку?\n" 0601 "Имајте у виду да су удвостручени прикази, на жалост, само‑за‑читање." 0602 0603 #: main.cpp:74 0604 #, kde-format 0605 msgctxt "@title:window" 0606 msgid "Warning" 0607 msgstr "Упозорење" 0608 0609 #: main.cpp:75 0610 #, kde-format 0611 msgid "Run Another" 0612 msgstr "Покрени нови" 0613 0614 #: main.cpp:76 0615 #, kde-format 0616 msgid "Continue in Same" 0617 msgstr "Настави у истом" 0618 0619 #: main.cpp:105 0620 #, kde-format 0621 msgid "Bookmark Editor" 0622 msgstr "" 0623 "Уређивач обележивача|/|$[својства ген 'Уређивача обележивача'\n" 0624 " дат 'Уређивачу обележивача'\n" 0625 " аку 'Уређивач обележивача'\n" 0626 "]" 0627 0628 #: main.cpp:107 0629 #, kde-format 0630 msgid "Bookmark Organizer and Editor" 0631 msgstr "Организовање и уређивање обележивача" 0632 0633 #: main.cpp:109 0634 #, fuzzy, kde-format 0635 #| msgid "Copyright 2000-2017, KDE developers" 0636 msgid "Copyright 2000-2023, KDE developers" 0637 msgstr "© 2000–2017, програмери КДЕ‑а" 0638 0639 #: main.cpp:110 0640 #, kde-format 0641 msgid "David Faure" 0642 msgstr "Давид Фор" 0643 0644 #: main.cpp:110 0645 #, kde-format 0646 msgid "Initial author" 0647 msgstr "првобитни аутор" 0648 0649 #: main.cpp:111 0650 #, kde-format 0651 msgid "Alexander Kellett" 0652 msgstr "Александер Келет" 0653 0654 #: main.cpp:111 0655 #, kde-format 0656 msgid "Author" 0657 msgstr "аутор" 0658 0659 #: main.cpp:121 0660 #, kde-format 0661 msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format" 0662 msgstr "Увези обележиваче из фајла у Мозилином формату" 0663 0664 #: main.cpp:122 0665 #, kde-format 0666 msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format" 0667 msgstr "Увези обележиваче из фајла у Нетскејповом формату (4.x и новији)" 0668 0669 #: main.cpp:123 0670 #, kde-format 0671 msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format" 0672 msgstr "Увези обележиваче из фајла у формату омиљених Интернет експлорера" 0673 0674 #: main.cpp:124 0675 #, kde-format 0676 msgid "Import bookmarks from a file in Opera format" 0677 msgstr "Увези обележиваче из фајла у Оперином формату" 0678 0679 #: main.cpp:125 0680 #, kde-format 0681 msgid "Import bookmarks from a file in KDE2 format" 0682 msgstr "Увези обележиваче из фајла у формату КДЕ‑а 2" 0683 0684 #: main.cpp:126 0685 #, kde-format 0686 msgid "Import bookmarks from a file in Galeon format" 0687 msgstr "Увези обележиваче из фајла у Галијином формату" 0688 0689 #: main.cpp:127 0690 #, kde-format 0691 msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format" 0692 msgstr "Извези обележиваче у фајл у Мозилином формату" 0693 0694 #: main.cpp:128 0695 #, kde-format 0696 msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format" 0697 msgstr "Извези обележиваче у фајл у Нетскејповом формату (4.x и новији)" 0698 0699 #: main.cpp:129 0700 #, kde-format 0701 msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format" 0702 msgstr "Извези обележиваче у фајл у ХТМЛ формату за штампање" 0703 0704 #: main.cpp:130 0705 #, kde-format 0706 msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format" 0707 msgstr "Извези обележиваче у фајл у формату омиљених Интернет експлорера" 0708 0709 #: main.cpp:131 0710 #, kde-format 0711 msgid "Export bookmarks to a file in Opera format" 0712 msgstr "Извези обележиваче у фајл у Оперином формату" 0713 0714 #: main.cpp:132 0715 #, kde-format 0716 msgid "Open at the given position in the bookmarks file" 0717 msgstr "Отвори на датом положају у фајлу обележивача" 0718 0719 # rewrite-msgid: /caption/title/ 0720 #: main.cpp:133 0721 #, kde-format 0722 msgid "Set the user-readable caption, for example \"Konsole\"" 0723 msgstr "Наслов који види корисник, нпр. „Конзола“" 0724 0725 #: main.cpp:134 0726 #, kde-format 0727 msgid "Hide all browser related functions" 0728 msgstr "Сакриј све функције у вези са прегледачем" 0729 0730 #: main.cpp:135 0731 #, kde-format 0732 msgid "" 0733 "A unique name that represents this bookmark collection, usually the " 0734 "kinstance name.\n" 0735 "This should be \"konqueror\" for the Konqueror bookmarks, \"kfile\" for " 0736 "KFileDialog bookmarks, etc.\n" 0737 "The final D-Bus object path is /KBookmarkManager/<dbusObjectName>" 0738 msgstr "" 0739 "Јединствено име за ову збирку обележивача, обично према програму који зове.\n" 0740 "На пример, требало би да буде „konqueror“ за К‑освајачеве обележиваче, " 0741 "„kfile“ за оне у дијалогу за отварање, итд.\n" 0742 "Крајња путања д‑бус објекта је /KBookmarkManager/<imeDbusObjekta>" 0743 0744 #: main.cpp:139 0745 #, kde-format 0746 msgid "File to edit" 0747 msgstr "Фајл за уређивање" 0748 0749 #: main.cpp:227 0750 #, kde-format 0751 msgid "You may only specify a single --export option." 0752 msgstr "Можете задати само једну опцију --export." 0753 0754 #: main.cpp:234 0755 #, kde-format 0756 msgid "You may only specify a single --import option." 0757 msgstr "Можете задати само једну опцију --import." 0758 0759 # >> @info:progress 0760 #: testlink.cpp:73 0761 #, kde-format 0762 msgid "Checking..." 0763 msgstr "Проверавам..."