Warning, /utilities/keditbookmarks/po/si/keditbookmarks.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 0002 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 0003 # 0004 # Danishka Navin <danishka@gmail.com>, 2009. 0005 msgid "" 0006 msgstr "" 0007 "Project-Id-Version: keditbookmarks\n" 0008 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0009 "POT-Creation-Date: 2024-01-03 01:37+0000\n" 0010 "PO-Revision-Date: 2009-12-18 00:02+0530\n" 0011 "Last-Translator: Danishka Navin <danishka@gmail.com>\n" 0012 "Language-Team: Sinhala <danishka@gmail.com>\n" 0013 "Language: si\n" 0014 "MIME-Version: 1.0\n" 0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0017 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 0018 "X-Generator: Lokalize 0.3\n" 0019 0020 #, kde-format 0021 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0022 msgid "Your names" 0023 msgstr "ඩනිෂ්ක නවින්" 0024 0025 #, kde-format 0026 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0027 msgid "Your emails" 0028 msgstr "danishka@gmail.com" 0029 0030 #: actionsimpl.cpp:94 0031 #, kde-format 0032 msgid "&Delete" 0033 msgstr "මකන්න (&D)" 0034 0035 #: actionsimpl.cpp:100 0036 #, kde-format 0037 msgid "Rename" 0038 msgstr "ප්රතිනම් කරන්න" 0039 0040 #: actionsimpl.cpp:106 0041 #, fuzzy, kde-format 0042 #| msgid "C&hange URL" 0043 msgid "C&hange Location" 0044 msgstr "URL ලිපිනය වෙනස් කරන්න (&h)" 0045 0046 #: actionsimpl.cpp:112 0047 #, kde-format 0048 msgid "C&hange Comment" 0049 msgstr "ප්රතිචාරය වෙනස් කරන්න (&h)" 0050 0051 #: actionsimpl.cpp:118 0052 #, kde-format 0053 msgid "Chan&ge Icon..." 0054 msgstr "අයිකනය වෙනස් කරන්න... (&g)" 0055 0056 #: actionsimpl.cpp:122 0057 #, kde-format 0058 msgid "Update Favicon" 0059 msgstr "Favicon යාවත්කාලීන කරන්න" 0060 0061 #: actionsimpl.cpp:126 0062 #, kde-format 0063 msgid "Recursive Sort" 0064 msgstr "සමාවර්තීය පෙළගැස්ම" 0065 0066 #: actionsimpl.cpp:131 0067 #, kde-format 0068 msgid "&New Folder..." 0069 msgstr "නව බහාළුමක් ... (&N)" 0070 0071 #: actionsimpl.cpp:137 0072 #, kde-format 0073 msgid "&New Bookmark" 0074 msgstr "නව පිටු සලකුණක් (&N)" 0075 0076 #: actionsimpl.cpp:141 0077 #, kde-format 0078 msgid "&Insert Separator" 0079 msgstr "වෙන් කිරීමක් ඇතුළත් කරන්න (&I)" 0080 0081 #: actionsimpl.cpp:146 0082 #, kde-format 0083 msgid "&Sort Alphabetically" 0084 msgstr "අකාරාදී පිළිවෙලට පෙළගස්වන්න (&S)" 0085 0086 #: actionsimpl.cpp:151 0087 #, kde-format 0088 msgid "Set as T&oolbar Folder" 0089 msgstr "මෙවලම් තීරු බහාළුම ලෙස සකසන්න (&o)" 0090 0091 #: actionsimpl.cpp:155 0092 #, kde-format 0093 msgid "&Expand All Folders" 0094 msgstr "සියලු බහාළුම් විහිදන්න (&E)" 0095 0096 #: actionsimpl.cpp:159 0097 #, kde-format 0098 msgid "Collapse &All Folders" 0099 msgstr "සියලු බහාළුම් හකුලන්න (&A)" 0100 0101 #: actionsimpl.cpp:164 0102 #, fuzzy, kde-format 0103 #| msgid "&Open in Konqueror" 0104 msgid "&Open in Browser" 0105 msgstr "Konqueror තුළ විවෘත කරන්න (&O)" 0106 0107 #: actionsimpl.cpp:169 0108 #, kde-format 0109 msgid "Check &Status" 0110 msgstr "තත්වය පිරික්සන්න (&S)" 0111 0112 #: actionsimpl.cpp:173 0113 #, kde-format 0114 msgid "Check Status: &All" 0115 msgstr "තත්වය පිරික්සන්න: සියල්ල (&A)" 0116 0117 #: actionsimpl.cpp:177 0118 #, kde-format 0119 msgid "Update All &Favicons" 0120 msgstr "සියලු &Faviconන යාවත්කාලීන කරන්න" 0121 0122 #: actionsimpl.cpp:181 0123 #, kde-format 0124 msgid "Cancel &Checks" 0125 msgstr "පරීක්ෂා නවතන්න (&C)" 0126 0127 #: actionsimpl.cpp:185 0128 #, kde-format 0129 msgid "Cancel &Favicon Updates" 0130 msgstr "&Favicon යාවත් කාලීන නවතන්න " 0131 0132 #: actionsimpl.cpp:191 0133 #, kde-format 0134 msgid "Import &Netscape Bookmarks..." 0135 msgstr "&Netscape පොත්සලකුණු ආයාත කරන්න..." 0136 0137 #: actionsimpl.cpp:197 0138 #, kde-format 0139 msgid "Import &Opera Bookmarks..." 0140 msgstr "&Opera පිටු සලකුණු ආයාත කරන්න..." 0141 0142 #: actionsimpl.cpp:207 0143 #, kde-format 0144 msgid "Import &Galeon Bookmarks..." 0145 msgstr "&Galeon පිටු සලකුණු ආයාත කරන්න..." 0146 0147 #: actionsimpl.cpp:213 0148 #, kde-format 0149 msgid "Import &KDE 2 or KDE 3 Bookmarks..." 0150 msgstr "&KDE 2 හෝ KDE 3 පොත්සලකුණු ආයාත කරන්න..." 0151 0152 #: actionsimpl.cpp:219 0153 #, kde-format 0154 msgid "Import &Internet Explorer Bookmarks..." 0155 msgstr "&Internet Explorer පිටු සලකුණු ආයාත කරන්න..." 0156 0157 #: actionsimpl.cpp:225 0158 #, kde-format 0159 msgid "Import &Mozilla Bookmarks..." 0160 msgstr "&Mozilla පිටු සලකුණු ආයාත කරන්න..." 0161 0162 #: actionsimpl.cpp:230 0163 #, kde-format 0164 msgid "Export &Netscape Bookmarks" 0165 msgstr "&Netscape පොත්සලකුණු නිර්යාත කරන්න..." 0166 0167 #: actionsimpl.cpp:235 0168 #, kde-format 0169 msgid "Export &Opera Bookmarks..." 0170 msgstr "&Opera පිටු සලකුණු නිර්යාත කරන්න..." 0171 0172 #: actionsimpl.cpp:240 0173 #, kde-format 0174 msgid "Export &HTML Bookmarks..." 0175 msgstr "&HTML පොත්සලකුණු නිර්යාත කරන්න..." 0176 0177 #: actionsimpl.cpp:244 0178 #, kde-format 0179 msgid "Export &Internet Explorer Bookmarks..." 0180 msgstr "&Internet Explorer පිටු සලකුණු නිර්යාත කරන්න..." 0181 0182 #: actionsimpl.cpp:249 0183 #, kde-format 0184 msgid "Export &Mozilla Bookmarks..." 0185 msgstr "&Mozilla පිටු සලකුණු නිර්යාත කරන්න..." 0186 0187 #: actionsimpl.cpp:294 0188 #, fuzzy, kde-format 0189 #| msgid "*.html|HTML Bookmark Listing" 0190 msgid "HTML Bookmark Listing (*.html)" 0191 msgstr "*.html|HTML පොත්සලකුණු ලැයිස්තුකරණය" 0192 0193 #: actionsimpl.cpp:339 0194 #, fuzzy, kde-format 0195 #| msgid "Cut Items" 0196 msgctxt "(qtundo-format)" 0197 msgid "Cut Items" 0198 msgstr "අයිතම කපන්න" 0199 0200 #: actionsimpl.cpp:364 0201 #, fuzzy, kde-format 0202 #| msgid "Paste" 0203 msgctxt "(qtundo-format)" 0204 msgid "Paste" 0205 msgstr "අලවන්න" 0206 0207 #: actionsimpl.cpp:375 0208 #, kde-format 0209 msgid "New folder:" 0210 msgstr "නව බහාළුමක්:" 0211 0212 #: actionsimpl.cpp:375 0213 #, fuzzy, kde-format 0214 #| msgid "Create New Bookmark Folder" 0215 msgctxt "@title:window" 0216 msgid "Create New Bookmark Folder" 0217 msgstr "නව පොත්සලකුණු බහාළුමක් නිර්මාණය කරන්න" 0218 0219 #: actionsimpl.cpp:522 0220 #, fuzzy, kde-format 0221 #| msgid "Recursive Sort" 0222 msgctxt "(qtundo-format)" 0223 msgid "Recursive Sort" 0224 msgstr "සමාවර්තීය පෙළගැස්ම" 0225 0226 #: actionsimpl.cpp:537 0227 #, fuzzy, kde-format 0228 #| msgid "Sort Alphabetically" 0229 msgctxt "(qtundo-format)" 0230 msgid "Sort Alphabetically" 0231 msgstr "අකාරාදී පිළිවෙලට පෙළගස්වන්න" 0232 0233 #: actionsimpl.cpp:546 0234 #, fuzzy, kde-format 0235 #| msgid "Delete Items" 0236 msgctxt "(qtundo-format)" 0237 msgid "Delete Items" 0238 msgstr "අයිතම මකන්න" 0239 0240 #: bookmarkinfowidget.cpp:223 0241 #, kde-format 0242 msgid "Name:" 0243 msgstr "නම:" 0244 0245 #: bookmarkinfowidget.cpp:230 0246 #, kde-format 0247 msgid "Location:" 0248 msgstr "ස්ථානය:" 0249 0250 #: bookmarkinfowidget.cpp:237 0251 #, kde-format 0252 msgid "Comment:" 0253 msgstr "සටහන:" 0254 0255 #: bookmarkinfowidget.cpp:243 0256 #, kde-format 0257 msgid "First viewed:" 0258 msgstr "මුල් වරට පිවිසි:" 0259 0260 #: bookmarkinfowidget.cpp:246 0261 #, kde-format 0262 msgid "Viewed last:" 0263 msgstr "අවසන් වරට පිවිසි:" 0264 0265 #: bookmarkinfowidget.cpp:249 0266 #, kde-format 0267 msgid "Times visited:" 0268 msgstr "පිවිසි වාර:" 0269 0270 #: exporters.cpp:48 0271 #, kde-format 0272 msgid "My Bookmarks" 0273 msgstr "මාගේ පිටු සලකුණු" 0274 0275 #: favicons.cpp:54 testlink.cpp:94 0276 #, kde-format 0277 msgid "OK" 0278 msgstr "හරි" 0279 0280 #: favicons.cpp:70 0281 #, kde-format 0282 msgid "Updating favicon..." 0283 msgstr "favicon යාවත්කාලීන කරමින්..." 0284 0285 #: faviconupdater.cpp:77 0286 #, kde-format 0287 msgid "%1; no HTML component found (%2)" 0288 msgstr "" 0289 0290 #: importers.cpp:57 0291 #, fuzzy, kde-format 0292 #| msgid "Import %1 Bookmarks" 0293 msgctxt "(qtundo-format)" 0294 msgid "Import %1 Bookmarks" 0295 msgstr "%1 පිටු සලකුණු ආයාත කරන්න" 0296 0297 #: importers.cpp:62 0298 #, kde-format 0299 msgid "%1 Bookmarks" 0300 msgstr "%1 පිටු සලකුණු" 0301 0302 #: importers.cpp:99 0303 #, kde-format 0304 msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?" 0305 msgstr "නව අනු බහලුමක් ලෙස ආයාත කරන්නද නැත්නම් වත්මන් පිටු සලකුණු සියල්ල යළි පිහිටුවන්නද?" 0306 0307 #: importers.cpp:100 0308 #, fuzzy, kde-format 0309 #| msgid "%1 Import" 0310 msgctxt "@title:window" 0311 msgid "%1 Import" 0312 msgstr "%1 ආයාත කරන්න" 0313 0314 #: importers.cpp:101 0315 #, kde-format 0316 msgid "As New Folder" 0317 msgstr "නව බහාළුමක් ලෙස" 0318 0319 #: importers.cpp:102 0320 #, kde-format 0321 msgid "Replace" 0322 msgstr "යළි පිහිටුවන්න" 0323 0324 #: importers.cpp:212 0325 #, fuzzy, kde-format 0326 #| msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)" 0327 msgid "Galeon Bookmark Files (*.xbel)" 0328 msgstr "*.xbel|Galeon පිටු සලකුණු ගොනු (*.xbel)" 0329 0330 #: importers.cpp:220 0331 #, fuzzy, kde-format 0332 #| msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)" 0333 msgid "KDE Bookmark Files (*.xml)" 0334 msgstr "*.xml|KDE පිටු සලකුණු ගොනු (*.xml)" 0335 0336 #: importers.h:116 0337 #, kde-format 0338 msgid "Galeon" 0339 msgstr "Galeon" 0340 0341 #: importers.h:131 0342 #, kde-format 0343 msgid "KDE" 0344 msgstr "KDE" 0345 0346 #: importers.h:161 0347 #, kde-format 0348 msgid "Netscape" 0349 msgstr "Netscape" 0350 0351 #: importers.h:176 0352 #, kde-format 0353 msgid "Mozilla" 0354 msgstr "Mozilla" 0355 0356 #: importers.h:191 0357 #, kde-format 0358 msgid "IE" 0359 msgstr "IE" 0360 0361 #: importers.h:209 0362 #, kde-format 0363 msgid "Opera" 0364 msgstr "Opera" 0365 0366 #: kbookmarkmerger.cpp:48 0367 #, kde-format 0368 msgid "KBookmarkMerger" 0369 msgstr "KBookmarkMerger" 0370 0371 #: kbookmarkmerger.cpp:50 0372 #, kde-format 0373 msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks" 0374 msgstr "පරිශීලකගේ පොත්සලකුණු වලට තෙවන පාර්ශවයක් මගින් එක් කල පොත්සලකුණු සම්මුහුර්ත කරයි" 0375 0376 #: kbookmarkmerger.cpp:52 0377 #, kde-format 0378 msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe" 0379 msgstr "Copyright © 2005 Frerich Raabe" 0380 0381 #: kbookmarkmerger.cpp:53 0382 #, kde-format 0383 msgid "Frerich Raabe" 0384 msgstr "Frerich Raabe" 0385 0386 #: kbookmarkmerger.cpp:53 0387 #, kde-format 0388 msgid "Original author" 0389 msgstr "මුල් කතෲ" 0390 0391 #: kbookmarkmerger.cpp:58 0392 #, kde-format 0393 msgid "Directory to scan for extra bookmarks" 0394 msgstr "අමතර පිටු සලකුණු සඳහා සෙවිය යුතු බහාළුම" 0395 0396 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:70 0397 #, fuzzy, kde-format 0398 #| msgid "Insert Separator" 0399 msgctxt "(qtundo-format)" 0400 msgid "Insert Separator" 0401 msgstr "වෙන් කිරීමක් ඇතුළු කරන්න" 0402 0403 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:84 0404 #, fuzzy, kde-format 0405 #| msgid "Create Bookmark" 0406 msgctxt "(qtundo-format)" 0407 msgid "Create Bookmark" 0408 msgstr "පිටු සලකුණක් නිර්මාණය කරන්න" 0409 0410 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:98 0411 #, fuzzy, kde-format 0412 #| msgid "Create Folder" 0413 msgctxt "(qtundo-format)" 0414 msgid "Create Folder" 0415 msgstr "බහාලුමක් නිර්මාණය කරන්න" 0416 0417 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:111 0418 #, fuzzy, kde-format 0419 #| msgid "Copy %1" 0420 msgctxt "(qtundo-format)" 0421 msgid "Copy %1" 0422 msgstr "%1 පිටපත් කරන්න" 0423 0424 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:200 0425 #, fuzzy, kde-format 0426 #| msgid "%1 Change" 0427 msgctxt "(qtundo-format)" 0428 msgid "Icon Change" 0429 msgstr "%1 වෙනස් කරන්න" 0430 0431 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:202 0432 #, fuzzy, kde-format 0433 #| msgid "%1 Change" 0434 msgctxt "(qtundo-format)" 0435 msgid "Title Change" 0436 msgstr "%1 වෙනස් කරන්න" 0437 0438 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:204 0439 #, fuzzy, kde-format 0440 #| msgid "%1 Change" 0441 msgctxt "(qtundo-format)" 0442 msgid "URL Change" 0443 msgstr "%1 වෙනස් කරන්න" 0444 0445 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:206 0446 #, fuzzy, kde-format 0447 #| msgid "Comment" 0448 msgctxt "(qtundo-format)" 0449 msgid "Comment Change" 0450 msgstr "සටහන" 0451 0452 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:365 0453 #, fuzzy, kde-format 0454 #| msgid "Move %1" 0455 msgctxt "(qtundo-format)" 0456 msgid "Move %1" 0457 msgstr "%1 ගෙනයන්න" 0458 0459 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:500 0460 #, fuzzy, kde-format 0461 #| msgid "Set as Bookmark Toolbar" 0462 msgctxt "(qtundo-format)" 0463 msgid "Set as Bookmark Toolbar" 0464 msgstr "පිටු සලකුණක් මෙවලම් තීරුව ලෙස සකසන්න" 0465 0466 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:532 0467 #, fuzzy, kde-format 0468 #| msgid "Copy Items" 0469 msgctxt "(qtundo-format)" 0470 msgid "Copy Items" 0471 msgstr "අයිතම පිටපත් කරන්න" 0472 0473 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:532 0474 #, fuzzy, kde-format 0475 #| msgid "Move Items" 0476 msgctxt "(qtundo-format)" 0477 msgid "Move Items" 0478 msgstr "අයිතම ගෙනයන්න" 0479 0480 #: kbookmarkmodel/model.cpp:122 0481 #, fuzzy, kde-format 0482 #| msgid "Bookmarks" 0483 msgctxt "name of the container of all browser bookmarks" 0484 msgid "Bookmarks" 0485 msgstr "පිටු සලකුණු" 0486 0487 #: kbookmarkmodel/model.cpp:217 0488 #, fuzzy, kde-format 0489 #| msgid "Name:" 0490 msgctxt "@title:column name of a bookmark" 0491 msgid "Name" 0492 msgstr "නම:" 0493 0494 #: kbookmarkmodel/model.cpp:220 0495 #, fuzzy, kde-format 0496 #| msgid "Location:" 0497 msgctxt "@title:column name of a bookmark" 0498 msgid "Location" 0499 msgstr "ස්ථානය:" 0500 0501 #: kbookmarkmodel/model.cpp:223 0502 #, fuzzy, kde-format 0503 #| msgid "Comment" 0504 msgctxt "@title:column comment for a bookmark" 0505 msgid "Comment" 0506 msgstr "සටහන" 0507 0508 #: kbookmarkmodel/model.cpp:226 0509 #, fuzzy, kde-format 0510 #| msgid "Status" 0511 msgctxt "@title:column status of a bookmark" 0512 msgid "Status" 0513 msgstr "තත්ත්වය" 0514 0515 #: kebsearchline.cpp:239 0516 #, kde-format 0517 msgid "Search Columns" 0518 msgstr "සෙවුම් තීරු" 0519 0520 #: kebsearchline.cpp:242 0521 #, kde-format 0522 msgid "All Visible Columns" 0523 msgstr "සියලු දෘශ්ය තීරු" 0524 0525 #: kebsearchline.cpp:250 0526 #, kde-format 0527 msgctxt "Column number %1" 0528 msgid "Column No. %1" 0529 msgstr "තීරු අංකය. %1" 0530 0531 #: kebsearchline.cpp:615 0532 #, kde-format 0533 msgid "S&earch:" 0534 msgstr "සොයන්න (&e):" 0535 0536 #. i18n: ectx: Menu (file) 0537 #: keditbookmarks-genui.rc:7 keditbookmarksui.rc:7 0538 #, kde-format 0539 msgid "&File" 0540 msgstr "ගොනුව (&F)" 0541 0542 #. i18n: ectx: Menu (edit) 0543 #: keditbookmarks-genui.rc:14 keditbookmarksui.rc:33 0544 #, kde-format 0545 msgid "&Edit" 0546 msgstr "සකසන්න (&E)" 0547 0548 #. i18n: ectx: Menu (view) 0549 #: keditbookmarks-genui.rc:26 keditbookmarksui.rc:45 0550 #, kde-format 0551 msgid "&View" 0552 msgstr "දසුන (&V)" 0553 0554 #. i18n: ectx: Menu (folder) 0555 #: keditbookmarks-genui.rc:31 keditbookmarksui.rc:50 0556 #, kde-format 0557 msgid "&Folder" 0558 msgstr "බහාළුම (&F)" 0559 0560 #. i18n: ectx: Menu (bookmark) 0561 #: keditbookmarks-genui.rc:39 keditbookmarksui.rc:59 0562 #, kde-format 0563 msgid "&Bookmark" 0564 msgstr "පිටු සලකුණ (&B)" 0565 0566 #. i18n: ectx: Menu (settings) 0567 #: keditbookmarks-genui.rc:43 keditbookmarksui.rc:75 0568 #, kde-format 0569 msgid "&Settings" 0570 msgstr "සැකසුම් (&S)" 0571 0572 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 0573 #: keditbookmarks-genui.rc:49 keditbookmarksui.rc:82 0574 #, kde-format 0575 msgid "Main Toolbar" 0576 msgstr "ප්රධාන මෙවලම් තීරුව" 0577 0578 #. i18n: ectx: Menu (import) 0579 #: keditbookmarksui.rc:11 0580 #, kde-format 0581 msgid "&Import" 0582 msgstr "ආයාත කරන්න (&I)" 0583 0584 #. i18n: ectx: Menu (export) 0585 #: keditbookmarksui.rc:21 0586 #, kde-format 0587 msgid "&Export" 0588 msgstr "නිර්යාත කරන්න (&E)" 0589 0590 #. i18n: ectx: Menu (tools) 0591 #: keditbookmarksui.rc:67 0592 #, kde-format 0593 msgid "&Tools" 0594 msgstr "මෙවලම් (&T)" 0595 0596 #: main.cpp:70 0597 #, kde-format 0598 msgid "" 0599 "Another instance of %1 is already running. Do you really want to open " 0600 "another instance or continue work in the same instance?\n" 0601 "Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only." 0602 msgstr "" 0603 "%1 හි වෙනත් අවස්ථාවක් දැනටමත් ක්රියාත්මක වේ. ඔබට ඇවැසි වෙනකක් විවෘත කිරීමටද දැනට පවතින " 0604 "අවස්ථාවේ වැඩ කිරීමටද?\n" 0605 "අවාසනාවට පිටපත් දසුන් කියවීමට පමණක් හැකි බව සලකන්න." 0606 0607 #: main.cpp:74 0608 #, fuzzy, kde-format 0609 #| msgid "Warning" 0610 msgctxt "@title:window" 0611 msgid "Warning" 0612 msgstr "අවවාදයයි" 0613 0614 #: main.cpp:75 0615 #, kde-format 0616 msgid "Run Another" 0617 msgstr "වෙනකක් ක්රියාත්මක කරන්න" 0618 0619 #: main.cpp:76 0620 #, kde-format 0621 msgid "Continue in Same" 0622 msgstr "සමාන ලෙස ඉදිරියට යන්න" 0623 0624 #: main.cpp:105 0625 #, kde-format 0626 msgid "Bookmark Editor" 0627 msgstr "පිටු සලකුණු සකසනය" 0628 0629 #: main.cpp:107 0630 #, kde-format 0631 msgid "Bookmark Organizer and Editor" 0632 msgstr "පිටු සලකුණු සංවිධායකය හා සකසනය" 0633 0634 #: main.cpp:109 0635 #, fuzzy, kde-format 0636 #| msgid "Copyright 2000-2007, KDE developers" 0637 msgid "Copyright 2000-2023, KDE developers" 0638 msgstr "හිමිකම 2000-2007, KDE සංවර්ධකයන්" 0639 0640 #: main.cpp:110 0641 #, kde-format 0642 msgid "David Faure" 0643 msgstr "David Faure" 0644 0645 #: main.cpp:110 0646 #, kde-format 0647 msgid "Initial author" 0648 msgstr "තනි කතෲ" 0649 0650 #: main.cpp:111 0651 #, kde-format 0652 msgid "Alexander Kellett" 0653 msgstr "Alexander Kellett" 0654 0655 #: main.cpp:111 0656 #, kde-format 0657 msgid "Author" 0658 msgstr "කතෲ" 0659 0660 #: main.cpp:121 0661 #, kde-format 0662 msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format" 0663 msgstr "Mozilla හැඩසවිය ඇති ගොනුවකින් පිටු සලකුණු ආයාත කරයි" 0664 0665 #: main.cpp:122 0666 #, kde-format 0667 msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format" 0668 msgstr "Netscape (4.x හෝ පෙර) හැඩසවිය ඇති ගොනුවකින් පිටු සලකුණු ආයාත කරන්න" 0669 0670 #: main.cpp:123 0671 #, kde-format 0672 msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format" 0673 msgstr "Internet Explorer හී Favorites හැඩසවිය ඇති ගොනුවකින් පිටු සලකුණු ආයාත කරන්න" 0674 0675 #: main.cpp:124 0676 #, kde-format 0677 msgid "Import bookmarks from a file in Opera format" 0678 msgstr "Opera හැඩසවිය ඇති ගොනුවකින් පිටු සලකුණු ආයාත කරයි" 0679 0680 #: main.cpp:125 0681 #, fuzzy, kde-format 0682 #| msgid "Import bookmarks from a file in Opera format" 0683 msgid "Import bookmarks from a file in KDE2 format" 0684 msgstr "Opera හැඩසවිය ඇති ගොනුවකින් පිටු සලකුණු ආයාත කරයි" 0685 0686 #: main.cpp:126 0687 #, fuzzy, kde-format 0688 #| msgid "Import bookmarks from a file in Opera format" 0689 msgid "Import bookmarks from a file in Galeon format" 0690 msgstr "Opera හැඩසවිය ඇති ගොනුවකින් පිටු සලකුණු ආයාත කරයි" 0691 0692 #: main.cpp:127 0693 #, kde-format 0694 msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format" 0695 msgstr "Mozilla හැඩසවියට පිටු සලකුණු ගොනුවකට නිර්යාත කරයි" 0696 0697 #: main.cpp:128 0698 #, kde-format 0699 msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format" 0700 msgstr "Netscape (4.x හෝ පෙර) හැඩසවියට පිටු සලකුණු ගොනුවකට නිර්යාත කරයි" 0701 0702 #: main.cpp:129 0703 #, kde-format 0704 msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format" 0705 msgstr "පිටු සලකුණු මුද්රණය කල හැකි HTML හැඩසවියට ගොනුවකට නිර්යාත කරන්න" 0706 0707 #: main.cpp:130 0708 #, kde-format 0709 msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format" 0710 msgstr "පිටු සලකුණු Internet Explorer හී Favorites හැඩසවියට ගොනුවකට නිර්යාත කරන්න" 0711 0712 #: main.cpp:131 0713 #, kde-format 0714 msgid "Export bookmarks to a file in Opera format" 0715 msgstr "Opera හැඩසවියට පිටු සලකුණු ගොනුවකට නිර්යාත කරයි" 0716 0717 #: main.cpp:132 0718 #, kde-format 0719 msgid "Open at the given position in the bookmarks file" 0720 msgstr "පිටු සලකුණු ගොනුවේ දෙනලද ස්ථාන විවෘත කරයි" 0721 0722 #: main.cpp:133 0723 #, kde-format 0724 msgid "Set the user-readable caption, for example \"Konsole\"" 0725 msgstr "පරිශීලකයාට-කියවිය හැකි මාතෘකාවක් සකසන්න. උදාහරණයක් ලෙස \"කන්සෝලය\"" 0726 0727 #: main.cpp:134 0728 #, kde-format 0729 msgid "Hide all browser related functions" 0730 msgstr "සියළු ගවේශක සම්බන්ධ ක්රියාවලි නවතන්න" 0731 0732 #: main.cpp:135 0733 #, fuzzy, kde-format 0734 #| msgid "" 0735 #| "A unique name that represents this bookmark collection, usually the " 0736 #| "kinstance name.\n" 0737 #| "This should be \"konqueror\" for the Konqueror bookmarks, \"kfile\" for " 0738 #| "KFileDialog bookmarks, etc.\n" 0739 #| "The final D-Bus object path is /KBookmarkManager/dbusObjectName" 0740 msgid "" 0741 "A unique name that represents this bookmark collection, usually the " 0742 "kinstance name.\n" 0743 "This should be \"konqueror\" for the Konqueror bookmarks, \"kfile\" for " 0744 "KFileDialog bookmarks, etc.\n" 0745 "The final D-Bus object path is /KBookmarkManager/<dbusObjectName>" 0746 msgstr "" 0747 "පිටු සලකුණු එකතුවක් නියෝජනය කරන අනන්ය නාමයක්, සාමාන්යයෙන් kinstance නාමය.\n" 0748 "මෙය Konqueror පිටු සලකුණක් වීමට නම් \"konqueror\" ලෙස තිබිය යුතුයි, \"kfile\" ලෙස " 0749 "තැබීමෙන් Kගොනු සංවාද පිටු සලකුණක් බවට පත්වේ .\n" 0750 "අවසන් D-Bus වස්තු මාර්ගය වනුයේ /KBookmarkManager/dbusObjectName" 0751 0752 #: main.cpp:139 0753 #, kde-format 0754 msgid "File to edit" 0755 msgstr "සැකසීමට ගොනුව" 0756 0757 #: main.cpp:227 0758 #, kde-format 0759 msgid "You may only specify a single --export option." 0760 msgstr "ඔබට තනි නිර්යාත අභිප්රේතයක් පමණක් එක් කල හැක " 0761 0762 #: main.cpp:234 0763 #, kde-format 0764 msgid "You may only specify a single --import option." 0765 msgstr "ඔබට තනි ආයාත අභිප්රේතයක් පමණක් එක් කල හැක " 0766 0767 #: testlink.cpp:73 0768 #, kde-format 0769 msgid "Checking..." 0770 msgstr "පිරික්සමින්..." 0771 0772 #~ msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..." 0773 #~ msgstr "පිටු සලකුණු ලෙස බිඳවැටුනු සියළු වාර ආයාත කරන්න... (&C)" 0774 0775 #~ msgid "No favicon found" 0776 #~ msgstr "කිසිඳු faviconයක් හමු නොවිනි" 0777 0778 #~ msgid "Local file" 0779 #~ msgstr "ප්රාදේශීය ගොනුව" 0780 0781 #~ msgid "Crashes" 0782 #~ msgstr "බිඳවැටීම්" 0783 0784 #~ msgid "Bookmark" 0785 #~ msgstr "පිටු සලකුණු" 0786 0787 #~ msgid "URL" 0788 #~ msgstr "URL ලිපිනය" 0789 0790 #~ msgid "Icon" 0791 #~ msgstr "අයිකනය" 0792 0793 #~ msgid "Title" 0794 #~ msgstr "මාතෘකාව"