Warning, /utilities/keditbookmarks/po/si/keditbookmarks.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
0002 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
0003 #
0004 # Danishka Navin <danishka@gmail.com>, 2009.
0005 msgid ""
0006 msgstr ""
0007 "Project-Id-Version: keditbookmarks\n"
0008 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0009 "POT-Creation-Date: 2024-01-03 01:37+0000\n"
0010 "PO-Revision-Date: 2009-12-18 00:02+0530\n"
0011 "Last-Translator: Danishka Navin <danishka@gmail.com>\n"
0012 "Language-Team: Sinhala <danishka@gmail.com>\n"
0013 "Language: si\n"
0014 "MIME-Version: 1.0\n"
0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0017 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
0018 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
0019 
0020 #, kde-format
0021 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0022 msgid "Your names"
0023 msgstr "ඩනිෂ්ක නවින්"
0024 
0025 #, kde-format
0026 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0027 msgid "Your emails"
0028 msgstr "danishka@gmail.com"
0029 
0030 #: actionsimpl.cpp:94
0031 #, kde-format
0032 msgid "&Delete"
0033 msgstr "මකන්න (&D)"
0034 
0035 #: actionsimpl.cpp:100
0036 #, kde-format
0037 msgid "Rename"
0038 msgstr "ප්‍රතිනම් කරන්න"
0039 
0040 #: actionsimpl.cpp:106
0041 #, fuzzy, kde-format
0042 #| msgid "C&hange URL"
0043 msgid "C&hange Location"
0044 msgstr "URL ලිපිනය වෙනස් කරන්න (&h)"
0045 
0046 #: actionsimpl.cpp:112
0047 #, kde-format
0048 msgid "C&hange Comment"
0049 msgstr "ප්‍රතිචාරය වෙනස් කරන්න (&h)"
0050 
0051 #: actionsimpl.cpp:118
0052 #, kde-format
0053 msgid "Chan&ge Icon..."
0054 msgstr "අයිකනය වෙනස් කරන්න... (&g)"
0055 
0056 #: actionsimpl.cpp:122
0057 #, kde-format
0058 msgid "Update Favicon"
0059 msgstr "Favicon යාවත්කාලීන කරන්න"
0060 
0061 #: actionsimpl.cpp:126
0062 #, kde-format
0063 msgid "Recursive Sort"
0064 msgstr "සමාවර්තීය පෙළගැස්ම"
0065 
0066 #: actionsimpl.cpp:131
0067 #, kde-format
0068 msgid "&New Folder..."
0069 msgstr "නව බහාළුමක් ... (&N)"
0070 
0071 #: actionsimpl.cpp:137
0072 #, kde-format
0073 msgid "&New Bookmark"
0074 msgstr "නව පිටු සලකුණක් (&N)"
0075 
0076 #: actionsimpl.cpp:141
0077 #, kde-format
0078 msgid "&Insert Separator"
0079 msgstr "වෙන් කිරීමක් ඇතුළත් කරන්න (&I)"
0080 
0081 #: actionsimpl.cpp:146
0082 #, kde-format
0083 msgid "&Sort Alphabetically"
0084 msgstr "අකාරාදී පිළිවෙලට පෙළගස්වන්න (&S)"
0085 
0086 #: actionsimpl.cpp:151
0087 #, kde-format
0088 msgid "Set as T&oolbar Folder"
0089 msgstr "මෙවලම් තීරු බහාළුම ලෙස සකසන්න (&o)"
0090 
0091 #: actionsimpl.cpp:155
0092 #, kde-format
0093 msgid "&Expand All Folders"
0094 msgstr "සියලු බහාළුම් විහිදන්න (&E)"
0095 
0096 #: actionsimpl.cpp:159
0097 #, kde-format
0098 msgid "Collapse &All Folders"
0099 msgstr "සියලු බහාළුම් හකුලන්න (&A)"
0100 
0101 #: actionsimpl.cpp:164
0102 #, fuzzy, kde-format
0103 #| msgid "&Open in Konqueror"
0104 msgid "&Open in Browser"
0105 msgstr "Konqueror තුළ විවෘත කරන්න (&O)"
0106 
0107 #: actionsimpl.cpp:169
0108 #, kde-format
0109 msgid "Check &Status"
0110 msgstr "තත්වය පිරික්සන්න (&S)"
0111 
0112 #: actionsimpl.cpp:173
0113 #, kde-format
0114 msgid "Check Status: &All"
0115 msgstr "තත්වය පිරික්සන්න: සියල්ල (&A)"
0116 
0117 #: actionsimpl.cpp:177
0118 #, kde-format
0119 msgid "Update All &Favicons"
0120 msgstr "සියලු &Faviconන යාවත්කාලීන කරන්න"
0121 
0122 #: actionsimpl.cpp:181
0123 #, kde-format
0124 msgid "Cancel &Checks"
0125 msgstr "පරීක්‍ෂා නවතන්න (&C)"
0126 
0127 #: actionsimpl.cpp:185
0128 #, kde-format
0129 msgid "Cancel &Favicon Updates"
0130 msgstr "&Favicon යාවත් කාලීන නවතන්න "
0131 
0132 #: actionsimpl.cpp:191
0133 #, kde-format
0134 msgid "Import &Netscape Bookmarks..."
0135 msgstr "&Netscape පොත්සලකුණු ආයාත කරන්න..."
0136 
0137 #: actionsimpl.cpp:197
0138 #, kde-format
0139 msgid "Import &Opera Bookmarks..."
0140 msgstr "&Opera පිටු සලකුණු ආයාත කරන්න..."
0141 
0142 #: actionsimpl.cpp:207
0143 #, kde-format
0144 msgid "Import &Galeon Bookmarks..."
0145 msgstr "&Galeon පිටු සලකුණු ආයාත කරන්න..."
0146 
0147 #: actionsimpl.cpp:213
0148 #, kde-format
0149 msgid "Import &KDE 2 or KDE 3 Bookmarks..."
0150 msgstr "&KDE 2 හෝ KDE 3 පොත්සලකුණු ආයාත කරන්න..."
0151 
0152 #: actionsimpl.cpp:219
0153 #, kde-format
0154 msgid "Import &Internet Explorer Bookmarks..."
0155 msgstr "&Internet Explorer පිටු සලකුණු ආයාත කරන්න..."
0156 
0157 #: actionsimpl.cpp:225
0158 #, kde-format
0159 msgid "Import &Mozilla Bookmarks..."
0160 msgstr "&Mozilla පිටු සලකුණු ආයාත කරන්න..."
0161 
0162 #: actionsimpl.cpp:230
0163 #, kde-format
0164 msgid "Export &Netscape Bookmarks"
0165 msgstr "&Netscape පොත්සලකුණු නිර්යාත කරන්න..."
0166 
0167 #: actionsimpl.cpp:235
0168 #, kde-format
0169 msgid "Export &Opera Bookmarks..."
0170 msgstr "&Opera පිටු සලකුණු නිර්යාත කරන්න..."
0171 
0172 #: actionsimpl.cpp:240
0173 #, kde-format
0174 msgid "Export &HTML Bookmarks..."
0175 msgstr "&HTML පොත්සලකුණු නිර්යාත කරන්න..."
0176 
0177 #: actionsimpl.cpp:244
0178 #, kde-format
0179 msgid "Export &Internet Explorer Bookmarks..."
0180 msgstr "&Internet Explorer පිටු සලකුණු නිර්යාත කරන්න..."
0181 
0182 #: actionsimpl.cpp:249
0183 #, kde-format
0184 msgid "Export &Mozilla Bookmarks..."
0185 msgstr "&Mozilla පිටු සලකුණු නිර්යාත කරන්න..."
0186 
0187 #: actionsimpl.cpp:294
0188 #, fuzzy, kde-format
0189 #| msgid "*.html|HTML Bookmark Listing"
0190 msgid "HTML Bookmark Listing (*.html)"
0191 msgstr "*.html|HTML පොත්සලකුණු ලැයිස්තුකරණය"
0192 
0193 #: actionsimpl.cpp:339
0194 #, fuzzy, kde-format
0195 #| msgid "Cut Items"
0196 msgctxt "(qtundo-format)"
0197 msgid "Cut Items"
0198 msgstr "අයිතම කපන්න"
0199 
0200 #: actionsimpl.cpp:364
0201 #, fuzzy, kde-format
0202 #| msgid "Paste"
0203 msgctxt "(qtundo-format)"
0204 msgid "Paste"
0205 msgstr "අලවන්න"
0206 
0207 #: actionsimpl.cpp:375
0208 #, kde-format
0209 msgid "New folder:"
0210 msgstr "නව බහාළුමක්:"
0211 
0212 #: actionsimpl.cpp:375
0213 #, fuzzy, kde-format
0214 #| msgid "Create New Bookmark Folder"
0215 msgctxt "@title:window"
0216 msgid "Create New Bookmark Folder"
0217 msgstr "නව පොත්සලකුණු බහාළුමක් නිර්මාණය කරන්න"
0218 
0219 #: actionsimpl.cpp:522
0220 #, fuzzy, kde-format
0221 #| msgid "Recursive Sort"
0222 msgctxt "(qtundo-format)"
0223 msgid "Recursive Sort"
0224 msgstr "සමාවර්තීය පෙළගැස්ම"
0225 
0226 #: actionsimpl.cpp:537
0227 #, fuzzy, kde-format
0228 #| msgid "Sort Alphabetically"
0229 msgctxt "(qtundo-format)"
0230 msgid "Sort Alphabetically"
0231 msgstr "අකාරාදී පිළිවෙලට පෙළගස්වන්න"
0232 
0233 #: actionsimpl.cpp:546
0234 #, fuzzy, kde-format
0235 #| msgid "Delete Items"
0236 msgctxt "(qtundo-format)"
0237 msgid "Delete Items"
0238 msgstr "අයිතම මකන්න"
0239 
0240 #: bookmarkinfowidget.cpp:223
0241 #, kde-format
0242 msgid "Name:"
0243 msgstr "නම:"
0244 
0245 #: bookmarkinfowidget.cpp:230
0246 #, kde-format
0247 msgid "Location:"
0248 msgstr "ස්ථානය:"
0249 
0250 #: bookmarkinfowidget.cpp:237
0251 #, kde-format
0252 msgid "Comment:"
0253 msgstr "සටහන:"
0254 
0255 #: bookmarkinfowidget.cpp:243
0256 #, kde-format
0257 msgid "First viewed:"
0258 msgstr "මුල් වරට පිවිසි:"
0259 
0260 #: bookmarkinfowidget.cpp:246
0261 #, kde-format
0262 msgid "Viewed last:"
0263 msgstr "අවසන් වරට පිවිසි:"
0264 
0265 #: bookmarkinfowidget.cpp:249
0266 #, kde-format
0267 msgid "Times visited:"
0268 msgstr "පිවිසි වාර:"
0269 
0270 #: exporters.cpp:48
0271 #, kde-format
0272 msgid "My Bookmarks"
0273 msgstr "මාගේ පිටු සලකුණු"
0274 
0275 #: favicons.cpp:54 testlink.cpp:94
0276 #, kde-format
0277 msgid "OK"
0278 msgstr "හරි"
0279 
0280 #: favicons.cpp:70
0281 #, kde-format
0282 msgid "Updating favicon..."
0283 msgstr "favicon යාවත්කාලීන කරමින්..."
0284 
0285 #: faviconupdater.cpp:77
0286 #, kde-format
0287 msgid "%1; no HTML component found (%2)"
0288 msgstr ""
0289 
0290 #: importers.cpp:57
0291 #, fuzzy, kde-format
0292 #| msgid "Import %1 Bookmarks"
0293 msgctxt "(qtundo-format)"
0294 msgid "Import %1 Bookmarks"
0295 msgstr "%1 පිටු සලකුණු ආයාත කරන්න"
0296 
0297 #: importers.cpp:62
0298 #, kde-format
0299 msgid "%1 Bookmarks"
0300 msgstr "%1 පිටු සලකුණු"
0301 
0302 #: importers.cpp:99
0303 #, kde-format
0304 msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?"
0305 msgstr "නව අනු බහලුමක් ලෙස ආයාත කරන්නද නැත්නම් වත්මන් පිටු සලකුණු සියල්ල යළි පිහිටුවන්නද?"
0306 
0307 #: importers.cpp:100
0308 #, fuzzy, kde-format
0309 #| msgid "%1 Import"
0310 msgctxt "@title:window"
0311 msgid "%1 Import"
0312 msgstr "%1 ආයාත කරන්න"
0313 
0314 #: importers.cpp:101
0315 #, kde-format
0316 msgid "As New Folder"
0317 msgstr "නව බහාළුමක් ලෙස"
0318 
0319 #: importers.cpp:102
0320 #, kde-format
0321 msgid "Replace"
0322 msgstr "යළි පිහිටුවන්න"
0323 
0324 #: importers.cpp:212
0325 #, fuzzy, kde-format
0326 #| msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)"
0327 msgid "Galeon Bookmark Files (*.xbel)"
0328 msgstr "*.xbel|Galeon පිටු සලකුණු ගොනු (*.xbel)"
0329 
0330 #: importers.cpp:220
0331 #, fuzzy, kde-format
0332 #| msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)"
0333 msgid "KDE Bookmark Files (*.xml)"
0334 msgstr "*.xml|KDE පිටු සලකුණු ගොනු (*.xml)"
0335 
0336 #: importers.h:116
0337 #, kde-format
0338 msgid "Galeon"
0339 msgstr "Galeon"
0340 
0341 #: importers.h:131
0342 #, kde-format
0343 msgid "KDE"
0344 msgstr "KDE"
0345 
0346 #: importers.h:161
0347 #, kde-format
0348 msgid "Netscape"
0349 msgstr "Netscape"
0350 
0351 #: importers.h:176
0352 #, kde-format
0353 msgid "Mozilla"
0354 msgstr "Mozilla"
0355 
0356 #: importers.h:191
0357 #, kde-format
0358 msgid "IE"
0359 msgstr "IE"
0360 
0361 #: importers.h:209
0362 #, kde-format
0363 msgid "Opera"
0364 msgstr "Opera"
0365 
0366 #: kbookmarkmerger.cpp:48
0367 #, kde-format
0368 msgid "KBookmarkMerger"
0369 msgstr "KBookmarkMerger"
0370 
0371 #: kbookmarkmerger.cpp:50
0372 #, kde-format
0373 msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks"
0374 msgstr "පරිශීලකගේ පොත්සලකුණු වලට තෙවන පාර්ශවයක් මගින් එක් කල පොත්සලකුණු සම්මුහුර්ත කරයි"
0375 
0376 #: kbookmarkmerger.cpp:52
0377 #, kde-format
0378 msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
0379 msgstr "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
0380 
0381 #: kbookmarkmerger.cpp:53
0382 #, kde-format
0383 msgid "Frerich Raabe"
0384 msgstr "Frerich Raabe"
0385 
0386 #: kbookmarkmerger.cpp:53
0387 #, kde-format
0388 msgid "Original author"
0389 msgstr "මුල් කතෲ"
0390 
0391 #: kbookmarkmerger.cpp:58
0392 #, kde-format
0393 msgid "Directory to scan for extra bookmarks"
0394 msgstr "අමතර පිටු සලකුණු සඳහා සෙවිය යුතු බහාළුම"
0395 
0396 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:70
0397 #, fuzzy, kde-format
0398 #| msgid "Insert Separator"
0399 msgctxt "(qtundo-format)"
0400 msgid "Insert Separator"
0401 msgstr "වෙන් කිරීමක් ඇතුළු කරන්න"
0402 
0403 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:84
0404 #, fuzzy, kde-format
0405 #| msgid "Create Bookmark"
0406 msgctxt "(qtundo-format)"
0407 msgid "Create Bookmark"
0408 msgstr "පිටු සලකුණක් නිර්මාණය කරන්න"
0409 
0410 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:98
0411 #, fuzzy, kde-format
0412 #| msgid "Create Folder"
0413 msgctxt "(qtundo-format)"
0414 msgid "Create Folder"
0415 msgstr "බහාලුමක් නිර්මාණය කරන්න"
0416 
0417 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:111
0418 #, fuzzy, kde-format
0419 #| msgid "Copy %1"
0420 msgctxt "(qtundo-format)"
0421 msgid "Copy %1"
0422 msgstr "%1 පිටපත් කරන්න"
0423 
0424 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:200
0425 #, fuzzy, kde-format
0426 #| msgid "%1 Change"
0427 msgctxt "(qtundo-format)"
0428 msgid "Icon Change"
0429 msgstr "%1 වෙනස් කරන්න"
0430 
0431 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:202
0432 #, fuzzy, kde-format
0433 #| msgid "%1 Change"
0434 msgctxt "(qtundo-format)"
0435 msgid "Title Change"
0436 msgstr "%1 වෙනස් කරන්න"
0437 
0438 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:204
0439 #, fuzzy, kde-format
0440 #| msgid "%1 Change"
0441 msgctxt "(qtundo-format)"
0442 msgid "URL Change"
0443 msgstr "%1 වෙනස් කරන්න"
0444 
0445 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:206
0446 #, fuzzy, kde-format
0447 #| msgid "Comment"
0448 msgctxt "(qtundo-format)"
0449 msgid "Comment Change"
0450 msgstr "සටහන"
0451 
0452 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:365
0453 #, fuzzy, kde-format
0454 #| msgid "Move %1"
0455 msgctxt "(qtundo-format)"
0456 msgid "Move %1"
0457 msgstr "%1 ගෙනයන්න"
0458 
0459 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:500
0460 #, fuzzy, kde-format
0461 #| msgid "Set as Bookmark Toolbar"
0462 msgctxt "(qtundo-format)"
0463 msgid "Set as Bookmark Toolbar"
0464 msgstr "පිටු සලකුණක් මෙවලම් තීරුව ලෙස සකසන්න"
0465 
0466 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:532
0467 #, fuzzy, kde-format
0468 #| msgid "Copy Items"
0469 msgctxt "(qtundo-format)"
0470 msgid "Copy Items"
0471 msgstr "අයිතම පිටපත් කරන්න"
0472 
0473 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:532
0474 #, fuzzy, kde-format
0475 #| msgid "Move Items"
0476 msgctxt "(qtundo-format)"
0477 msgid "Move Items"
0478 msgstr "අයිතම ගෙනයන්න"
0479 
0480 #: kbookmarkmodel/model.cpp:122
0481 #, fuzzy, kde-format
0482 #| msgid "Bookmarks"
0483 msgctxt "name of the container of all browser bookmarks"
0484 msgid "Bookmarks"
0485 msgstr "පිටු සලකුණු"
0486 
0487 #: kbookmarkmodel/model.cpp:217
0488 #, fuzzy, kde-format
0489 #| msgid "Name:"
0490 msgctxt "@title:column name of a bookmark"
0491 msgid "Name"
0492 msgstr "නම:"
0493 
0494 #: kbookmarkmodel/model.cpp:220
0495 #, fuzzy, kde-format
0496 #| msgid "Location:"
0497 msgctxt "@title:column name of a bookmark"
0498 msgid "Location"
0499 msgstr "ස්ථානය:"
0500 
0501 #: kbookmarkmodel/model.cpp:223
0502 #, fuzzy, kde-format
0503 #| msgid "Comment"
0504 msgctxt "@title:column comment for a bookmark"
0505 msgid "Comment"
0506 msgstr "සටහන"
0507 
0508 #: kbookmarkmodel/model.cpp:226
0509 #, fuzzy, kde-format
0510 #| msgid "Status"
0511 msgctxt "@title:column status of a bookmark"
0512 msgid "Status"
0513 msgstr "තත්ත්වය"
0514 
0515 #: kebsearchline.cpp:239
0516 #, kde-format
0517 msgid "Search Columns"
0518 msgstr "සෙවුම් තීරු"
0519 
0520 #: kebsearchline.cpp:242
0521 #, kde-format
0522 msgid "All Visible Columns"
0523 msgstr "සියලු දෘශ්‍ය තීරු"
0524 
0525 #: kebsearchline.cpp:250
0526 #, kde-format
0527 msgctxt "Column number %1"
0528 msgid "Column No. %1"
0529 msgstr "තීරු අංකය. %1"
0530 
0531 #: kebsearchline.cpp:615
0532 #, kde-format
0533 msgid "S&earch:"
0534 msgstr "සොයන්න (&e):"
0535 
0536 #. i18n: ectx: Menu (file)
0537 #: keditbookmarks-genui.rc:7 keditbookmarksui.rc:7
0538 #, kde-format
0539 msgid "&File"
0540 msgstr "ගොනුව (&F)"
0541 
0542 #. i18n: ectx: Menu (edit)
0543 #: keditbookmarks-genui.rc:14 keditbookmarksui.rc:33
0544 #, kde-format
0545 msgid "&Edit"
0546 msgstr "සකසන්න (&E)"
0547 
0548 #. i18n: ectx: Menu (view)
0549 #: keditbookmarks-genui.rc:26 keditbookmarksui.rc:45
0550 #, kde-format
0551 msgid "&View"
0552 msgstr "දසුන (&V)"
0553 
0554 #. i18n: ectx: Menu (folder)
0555 #: keditbookmarks-genui.rc:31 keditbookmarksui.rc:50
0556 #, kde-format
0557 msgid "&Folder"
0558 msgstr "බහාළුම (&F)"
0559 
0560 #. i18n: ectx: Menu (bookmark)
0561 #: keditbookmarks-genui.rc:39 keditbookmarksui.rc:59
0562 #, kde-format
0563 msgid "&Bookmark"
0564 msgstr "පිටු සලකුණ (&B)"
0565 
0566 #. i18n: ectx: Menu (settings)
0567 #: keditbookmarks-genui.rc:43 keditbookmarksui.rc:75
0568 #, kde-format
0569 msgid "&Settings"
0570 msgstr "සැකසුම් (&S)"
0571 
0572 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
0573 #: keditbookmarks-genui.rc:49 keditbookmarksui.rc:82
0574 #, kde-format
0575 msgid "Main Toolbar"
0576 msgstr "ප්‍රධාන මෙවලම් තීරුව"
0577 
0578 #. i18n: ectx: Menu (import)
0579 #: keditbookmarksui.rc:11
0580 #, kde-format
0581 msgid "&Import"
0582 msgstr "ආයාත කරන්න (&I)"
0583 
0584 #. i18n: ectx: Menu (export)
0585 #: keditbookmarksui.rc:21
0586 #, kde-format
0587 msgid "&Export"
0588 msgstr "නිර්යාත කරන්න (&E)"
0589 
0590 #. i18n: ectx: Menu (tools)
0591 #: keditbookmarksui.rc:67
0592 #, kde-format
0593 msgid "&Tools"
0594 msgstr "මෙවලම් (&T)"
0595 
0596 #: main.cpp:70
0597 #, kde-format
0598 msgid ""
0599 "Another instance of %1 is already running. Do you really want to open "
0600 "another instance or continue work in the same instance?\n"
0601 "Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only."
0602 msgstr ""
0603 "%1 හි වෙනත් අවස්ථාවක් දැනටමත් ක්‍රියාත්මක වේ. ඔබට ඇවැසි වෙනකක් විවෘත කිරීමටද දැනට පවතින "
0604 "අවස්ථාවේ වැඩ කිරීමටද?\n"
0605 "අවාසනාවට පිටපත් දසුන් කියවීමට පමණක් හැකි බව සලකන්න."
0606 
0607 #: main.cpp:74
0608 #, fuzzy, kde-format
0609 #| msgid "Warning"
0610 msgctxt "@title:window"
0611 msgid "Warning"
0612 msgstr "අවවාදයයි"
0613 
0614 #: main.cpp:75
0615 #, kde-format
0616 msgid "Run Another"
0617 msgstr "වෙනකක් ක්‍රියාත්මක කරන්න"
0618 
0619 #: main.cpp:76
0620 #, kde-format
0621 msgid "Continue in Same"
0622 msgstr "සමාන ලෙස ඉදිරියට යන්න"
0623 
0624 #: main.cpp:105
0625 #, kde-format
0626 msgid "Bookmark Editor"
0627 msgstr "පිටු සලකුණු සකසනය"
0628 
0629 #: main.cpp:107
0630 #, kde-format
0631 msgid "Bookmark Organizer and Editor"
0632 msgstr "පිටු සලකුණු සංවිධායකය හා සකසනය"
0633 
0634 #: main.cpp:109
0635 #, fuzzy, kde-format
0636 #| msgid "Copyright 2000-2007, KDE developers"
0637 msgid "Copyright 2000-2023, KDE developers"
0638 msgstr "හිමිකම 2000-2007, KDE සංවර්ධකයන්"
0639 
0640 #: main.cpp:110
0641 #, kde-format
0642 msgid "David Faure"
0643 msgstr "David Faure"
0644 
0645 #: main.cpp:110
0646 #, kde-format
0647 msgid "Initial author"
0648 msgstr "තනි කතෲ"
0649 
0650 #: main.cpp:111
0651 #, kde-format
0652 msgid "Alexander Kellett"
0653 msgstr "Alexander Kellett"
0654 
0655 #: main.cpp:111
0656 #, kde-format
0657 msgid "Author"
0658 msgstr "කතෲ"
0659 
0660 #: main.cpp:121
0661 #, kde-format
0662 msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format"
0663 msgstr "Mozilla හැඩසවිය ඇති ගොනුවකින් පිටු සලකුණු ආයාත කරයි"
0664 
0665 #: main.cpp:122
0666 #, kde-format
0667 msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format"
0668 msgstr "Netscape (4.x හෝ පෙර) හැඩසවිය ඇති ගොනුවකින් පිටු සලකුණු ආයාත කරන්න"
0669 
0670 #: main.cpp:123
0671 #, kde-format
0672 msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format"
0673 msgstr "Internet Explorer හී Favorites හැඩසවිය ඇති ගොනුවකින් පිටු සලකුණු ආයාත කරන්න"
0674 
0675 #: main.cpp:124
0676 #, kde-format
0677 msgid "Import bookmarks from a file in Opera format"
0678 msgstr "Opera හැඩසවිය ඇති ගොනුවකින් පිටු සලකුණු ආයාත කරයි"
0679 
0680 #: main.cpp:125
0681 #, fuzzy, kde-format
0682 #| msgid "Import bookmarks from a file in Opera format"
0683 msgid "Import bookmarks from a file in KDE2 format"
0684 msgstr "Opera හැඩසවිය ඇති ගොනුවකින් පිටු සලකුණු ආයාත කරයි"
0685 
0686 #: main.cpp:126
0687 #, fuzzy, kde-format
0688 #| msgid "Import bookmarks from a file in Opera format"
0689 msgid "Import bookmarks from a file in Galeon format"
0690 msgstr "Opera හැඩසවිය ඇති ගොනුවකින් පිටු සලකුණු ආයාත කරයි"
0691 
0692 #: main.cpp:127
0693 #, kde-format
0694 msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format"
0695 msgstr "Mozilla හැඩසවියට පිටු සලකුණු ගොනුවකට නිර්යාත කරයි"
0696 
0697 #: main.cpp:128
0698 #, kde-format
0699 msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format"
0700 msgstr "Netscape (4.x හෝ පෙර) හැඩසවියට පිටු සලකුණු ගොනුවකට නිර්යාත කරයි"
0701 
0702 #: main.cpp:129
0703 #, kde-format
0704 msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format"
0705 msgstr "පිටු සලකුණු මුද්‍රණය කල හැකි HTML හැඩසවියට ගොනුවකට නිර්යාත කරන්න"
0706 
0707 #: main.cpp:130
0708 #, kde-format
0709 msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format"
0710 msgstr "පිටු සලකුණු Internet Explorer හී Favorites හැඩසවියට ගොනුවකට නිර්යාත කරන්න"
0711 
0712 #: main.cpp:131
0713 #, kde-format
0714 msgid "Export bookmarks to a file in Opera format"
0715 msgstr "Opera හැඩසවියට පිටු සලකුණු ගොනුවකට නිර්යාත කරයි"
0716 
0717 #: main.cpp:132
0718 #, kde-format
0719 msgid "Open at the given position in the bookmarks file"
0720 msgstr "පිටු සලකුණු ගොනුවේ දෙනලද ස්ථාන විවෘත කරයි"
0721 
0722 #: main.cpp:133
0723 #, kde-format
0724 msgid "Set the user-readable caption, for example \"Konsole\""
0725 msgstr "පරිශීලකයාට-කියවිය හැකි මාතෘකාවක් සකසන්න. උදාහරණයක් ලෙස \"කන්සෝලය\""
0726 
0727 #: main.cpp:134
0728 #, kde-format
0729 msgid "Hide all browser related functions"
0730 msgstr "සියළු ගවේශක සම්බන්ධ ක්‍රියාවලි නවතන්න"
0731 
0732 #: main.cpp:135
0733 #, fuzzy, kde-format
0734 #| msgid ""
0735 #| "A unique name that represents this bookmark collection, usually the "
0736 #| "kinstance name.\n"
0737 #| "This should be \"konqueror\" for the Konqueror bookmarks, \"kfile\" for "
0738 #| "KFileDialog bookmarks, etc.\n"
0739 #| "The final D-Bus object path is /KBookmarkManager/dbusObjectName"
0740 msgid ""
0741 "A unique name that represents this bookmark collection, usually the "
0742 "kinstance name.\n"
0743 "This should be \"konqueror\" for the Konqueror bookmarks, \"kfile\" for "
0744 "KFileDialog bookmarks, etc.\n"
0745 "The final D-Bus object path is /KBookmarkManager/<dbusObjectName>"
0746 msgstr ""
0747 "පිටු සලකුණු එකතුවක් නියෝජනය කරන අනන්‍ය නාමයක්, සාමාන්‍යයෙන් kinstance නාමය.\n"
0748 "මෙය Konqueror පිටු සලකුණක් වීමට නම්  \"konqueror\" ලෙස තිබිය යුතුයි, \"kfile\" ලෙස "
0749 "තැබීමෙන් Kගොනු සංවාද පිටු සලකුණක් බවට පත්වේ .\n"
0750 "අවසන් D-Bus වස්තු මාර්‍ගය වනුයේ /KBookmarkManager/dbusObjectName"
0751 
0752 #: main.cpp:139
0753 #, kde-format
0754 msgid "File to edit"
0755 msgstr "සැකසීමට ගොනුව"
0756 
0757 #: main.cpp:227
0758 #, kde-format
0759 msgid "You may only specify a single --export option."
0760 msgstr "ඔබට තනි නිර්යාත අභිප්‍රේතයක් පමණක් එක් කල හැක "
0761 
0762 #: main.cpp:234
0763 #, kde-format
0764 msgid "You may only specify a single --import option."
0765 msgstr "ඔබට තනි ආයාත අභිප්‍රේතයක් පමණක් එක් කල හැක "
0766 
0767 #: testlink.cpp:73
0768 #, kde-format
0769 msgid "Checking..."
0770 msgstr "පිරික්සමින්..."
0771 
0772 #~ msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..."
0773 #~ msgstr "පිටු සලකුණු ලෙස බිඳවැටුනු සියළු වාර ආයාත කරන්න... (&C)"
0774 
0775 #~ msgid "No favicon found"
0776 #~ msgstr "කිසිඳු faviconයක් හමු නොවිනි"
0777 
0778 #~ msgid "Local file"
0779 #~ msgstr "ප්‍රාදේශීය ගොනුව"
0780 
0781 #~ msgid "Crashes"
0782 #~ msgstr "බිඳවැටීම්"
0783 
0784 #~ msgid "Bookmark"
0785 #~ msgstr "පිටු සලකුණු"
0786 
0787 #~ msgid "URL"
0788 #~ msgstr "URL ලිපිනය"
0789 
0790 #~ msgid "Icon"
0791 #~ msgstr "අයිකනය"
0792 
0793 #~ msgid "Title"
0794 #~ msgstr "මාතෘකාව"