Warning, /utilities/keditbookmarks/po/ru/keditbookmarks.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
0002 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
0003 #
0004 # Nick Shaforostoff <shaforostoff@kde.ru>, 2007.
0005 # Artem Sereda <overmind88@gmail.com>, 2008.
0006 # Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>, 2009.
0007 # Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2010, 2011, 2017.
0008 # Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>, 2019, 2020, 2021, 2023.
0009 msgid ""
0010 msgstr ""
0011 "Project-Id-Version: keditbookmarks\n"
0012 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0013 "POT-Creation-Date: 2024-01-03 01:37+0000\n"
0014 "PO-Revision-Date: 2023-07-22 14:42+0300\n"
0015 "Last-Translator: Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>\n"
0016 "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
0017 "Language: ru\n"
0018 "MIME-Version: 1.0\n"
0019 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0020 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0021 "X-Generator: Lokalize 21.08.3\n"
0022 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
0023 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
0024 "X-Environment: kde\n"
0025 "X-Accelerator-Marker: &\n"
0026 "X-Text-Markup: kde4\n"
0027 
0028 #, kde-format
0029 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0030 msgid "Your names"
0031 msgstr "Олег Ключкин, Николай Шафоростов"
0032 
0033 #, kde-format
0034 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0035 msgid "Your emails"
0036 msgstr "oleg.kluchkin@gmail.com, shaforostoff@kde.ru"
0037 
0038 #: actionsimpl.cpp:94
0039 #, kde-format
0040 msgid "&Delete"
0041 msgstr "&Удалить"
0042 
0043 #: actionsimpl.cpp:100
0044 #, kde-format
0045 msgid "Rename"
0046 msgstr "Переименовать"
0047 
0048 #: actionsimpl.cpp:106
0049 #, kde-format
0050 msgid "C&hange Location"
0051 msgstr "Изменить &адрес"
0052 
0053 #: actionsimpl.cpp:112
0054 #, kde-format
0055 msgid "C&hange Comment"
0056 msgstr "Изменить &комментарий"
0057 
0058 #: actionsimpl.cpp:118
0059 #, kde-format
0060 msgid "Chan&ge Icon..."
0061 msgstr "Изменить &значок..."
0062 
0063 #: actionsimpl.cpp:122
0064 #, kde-format
0065 msgid "Update Favicon"
0066 msgstr "Обновить значок сайта"
0067 
0068 #: actionsimpl.cpp:126
0069 #, kde-format
0070 msgid "Recursive Sort"
0071 msgstr "Рекурсивная сортировка"
0072 
0073 #: actionsimpl.cpp:131
0074 #, kde-format
0075 msgid "&New Folder..."
0076 msgstr "&Создать папку..."
0077 
0078 #: actionsimpl.cpp:137
0079 #, kde-format
0080 msgid "&New Bookmark"
0081 msgstr "&Новая закладка"
0082 
0083 #: actionsimpl.cpp:141
0084 #, kde-format
0085 msgid "&Insert Separator"
0086 msgstr "&Вставить разделитель"
0087 
0088 #: actionsimpl.cpp:146
0089 #, kde-format
0090 msgid "&Sort Alphabetically"
0091 msgstr "&Сортировка по алфавиту"
0092 
0093 #: actionsimpl.cpp:151
0094 #, kde-format
0095 msgid "Set as T&oolbar Folder"
0096 msgstr "Сделать папкой &панели закладок"
0097 
0098 #: actionsimpl.cpp:155
0099 #, kde-format
0100 msgid "&Expand All Folders"
0101 msgstr "&Развернуть все папки"
0102 
0103 #: actionsimpl.cpp:159
0104 #, kde-format
0105 msgid "Collapse &All Folders"
0106 msgstr "&Свернуть все папки"
0107 
0108 #: actionsimpl.cpp:164
0109 #, kde-format
0110 msgid "&Open in Browser"
0111 msgstr "&Открыть в браузере"
0112 
0113 #: actionsimpl.cpp:169
0114 #, kde-format
0115 msgid "Check &Status"
0116 msgstr "Проверить &доступность"
0117 
0118 #: actionsimpl.cpp:173
0119 #, kde-format
0120 msgid "Check Status: &All"
0121 msgstr "Проверить: &все"
0122 
0123 #: actionsimpl.cpp:177
0124 #, kde-format
0125 msgid "Update All &Favicons"
0126 msgstr "Обновить все зна&чки сайтов"
0127 
0128 #: actionsimpl.cpp:181
0129 #, kde-format
0130 msgid "Cancel &Checks"
0131 msgstr "&Отменить проверку"
0132 
0133 #: actionsimpl.cpp:185
0134 #, kde-format
0135 msgid "Cancel &Favicon Updates"
0136 msgstr "Отменить о&бновление значков сайтов"
0137 
0138 #: actionsimpl.cpp:191
0139 #, kde-format
0140 msgid "Import &Netscape Bookmarks..."
0141 msgstr "Импорт закладок из &Netscape..."
0142 
0143 #: actionsimpl.cpp:197
0144 #, kde-format
0145 msgid "Import &Opera Bookmarks..."
0146 msgstr "Импорт закладок из &Opera..."
0147 
0148 #: actionsimpl.cpp:207
0149 #, kde-format
0150 msgid "Import &Galeon Bookmarks..."
0151 msgstr "Импорт закладок из &Galeon..."
0152 
0153 #: actionsimpl.cpp:213
0154 #, kde-format
0155 msgid "Import &KDE 2 or KDE 3 Bookmarks..."
0156 msgstr "Импорт закладок из &KDE 2 или KDE 3..."
0157 
0158 #: actionsimpl.cpp:219
0159 #, kde-format
0160 msgid "Import &Internet Explorer Bookmarks..."
0161 msgstr "Импорт закладок из &Internet Explorer"
0162 
0163 #: actionsimpl.cpp:225
0164 #, kde-format
0165 msgid "Import &Mozilla Bookmarks..."
0166 msgstr "Импорт закладок из &Mozilla..."
0167 
0168 #: actionsimpl.cpp:230
0169 #, kde-format
0170 msgid "Export &Netscape Bookmarks"
0171 msgstr "Экспорт закладок в &Netscape..."
0172 
0173 #: actionsimpl.cpp:235
0174 #, kde-format
0175 msgid "Export &Opera Bookmarks..."
0176 msgstr "Экспорт закладок в &Opera..."
0177 
0178 #: actionsimpl.cpp:240
0179 #, kde-format
0180 msgid "Export &HTML Bookmarks..."
0181 msgstr "Экспорт закладок в &HTML..."
0182 
0183 #: actionsimpl.cpp:244
0184 #, kde-format
0185 msgid "Export &Internet Explorer Bookmarks..."
0186 msgstr "Экспорт закладок в &Internet Explorer..."
0187 
0188 #: actionsimpl.cpp:249
0189 #, kde-format
0190 msgid "Export &Mozilla Bookmarks..."
0191 msgstr "Экспорт закладок в &Mozilla..."
0192 
0193 #: actionsimpl.cpp:294
0194 #, kde-format
0195 msgid "HTML Bookmark Listing (*.html)"
0196 msgstr "Закладки в HTML (*.html)"
0197 
0198 #: actionsimpl.cpp:339
0199 #, kde-format
0200 msgctxt "(qtundo-format)"
0201 msgid "Cut Items"
0202 msgstr "вырезку объектов"
0203 
0204 #: actionsimpl.cpp:364
0205 #, kde-format
0206 msgctxt "(qtundo-format)"
0207 msgid "Paste"
0208 msgstr "вставку"
0209 
0210 #: actionsimpl.cpp:375
0211 #, kde-format
0212 msgid "New folder:"
0213 msgstr "Новая папка:"
0214 
0215 #: actionsimpl.cpp:375
0216 #, kde-format
0217 msgctxt "@title:window"
0218 msgid "Create New Bookmark Folder"
0219 msgstr "Создание новой папки закладок"
0220 
0221 # BUGME: рекурсивную сортировку -> "включение рекурсивной сортировки"? (сортировка выполняется 1 раз, или же сортировка списка поддерживается?) --aspotashev
0222 #: actionsimpl.cpp:522
0223 #, kde-format
0224 msgctxt "(qtundo-format)"
0225 msgid "Recursive Sort"
0226 msgstr "рекурсивную сортировку"
0227 
0228 #: actionsimpl.cpp:537
0229 #, kde-format
0230 msgctxt "(qtundo-format)"
0231 msgid "Sort Alphabetically"
0232 msgstr "сортировку по алфавиту"
0233 
0234 #: actionsimpl.cpp:546
0235 #, kde-format
0236 msgctxt "(qtundo-format)"
0237 msgid "Delete Items"
0238 msgstr "удаление объектов"
0239 
0240 #: bookmarkinfowidget.cpp:223
0241 #, kde-format
0242 msgid "Name:"
0243 msgstr "Название:"
0244 
0245 #: bookmarkinfowidget.cpp:230
0246 #, kde-format
0247 msgid "Location:"
0248 msgstr "Адрес:"
0249 
0250 #: bookmarkinfowidget.cpp:237
0251 #, kde-format
0252 msgid "Comment:"
0253 msgstr "Комментарий:"
0254 
0255 #: bookmarkinfowidget.cpp:243
0256 #, kde-format
0257 msgid "First viewed:"
0258 msgstr "Первый просмотр:"
0259 
0260 #: bookmarkinfowidget.cpp:246
0261 #, kde-format
0262 msgid "Viewed last:"
0263 msgstr "Последний просмотр:"
0264 
0265 #: bookmarkinfowidget.cpp:249
0266 #, kde-format
0267 msgid "Times visited:"
0268 msgstr "Количество посещений:"
0269 
0270 #: exporters.cpp:48
0271 #, kde-format
0272 msgid "My Bookmarks"
0273 msgstr "Закладки"
0274 
0275 #: favicons.cpp:54 testlink.cpp:94
0276 #, kde-format
0277 msgid "OK"
0278 msgstr "ОК"
0279 
0280 #: favicons.cpp:70
0281 #, kde-format
0282 msgid "Updating favicon..."
0283 msgstr "Обновление значка сайта..."
0284 
0285 #: faviconupdater.cpp:77
0286 #, kde-format
0287 msgid "%1; no HTML component found (%2)"
0288 msgstr "%1; не найдено компонента для работы с HTML (%2)"
0289 
0290 #: importers.cpp:57
0291 #, kde-format
0292 msgctxt "(qtundo-format)"
0293 msgid "Import %1 Bookmarks"
0294 msgstr "импорт закладок %1"
0295 
0296 #: importers.cpp:62
0297 #, kde-format
0298 msgid "%1 Bookmarks"
0299 msgstr "Закладки %1"
0300 
0301 #: importers.cpp:99
0302 #, kde-format
0303 msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?"
0304 msgstr "Импортировать как новую папку или заменить все текущие закладки?"
0305 
0306 #: importers.cpp:100
0307 #, kde-format
0308 msgctxt "@title:window"
0309 msgid "%1 Import"
0310 msgstr "Импорт %1"
0311 
0312 #: importers.cpp:101
0313 #, kde-format
0314 msgid "As New Folder"
0315 msgstr "Как новую папку"
0316 
0317 #: importers.cpp:102
0318 #, kde-format
0319 msgid "Replace"
0320 msgstr "Заменить"
0321 
0322 #: importers.cpp:212
0323 #, kde-format
0324 msgid "Galeon Bookmark Files (*.xbel)"
0325 msgstr "Закладки Galeon (*.xbel)"
0326 
0327 #: importers.cpp:220
0328 #, kde-format
0329 msgid "KDE Bookmark Files (*.xml)"
0330 msgstr "Закладки KDE (*.xml)"
0331 
0332 #: importers.h:116
0333 #, kde-format
0334 msgid "Galeon"
0335 msgstr "Galeon"
0336 
0337 #: importers.h:131
0338 #, kde-format
0339 msgid "KDE"
0340 msgstr "KDE"
0341 
0342 #: importers.h:161
0343 #, kde-format
0344 msgid "Netscape"
0345 msgstr "Netscape"
0346 
0347 #: importers.h:176
0348 #, kde-format
0349 msgid "Mozilla"
0350 msgstr "Mozilla"
0351 
0352 #: importers.h:191
0353 #, kde-format
0354 msgid "IE"
0355 msgstr "IE"
0356 
0357 #: importers.h:209
0358 #, kde-format
0359 msgid "Opera"
0360 msgstr "Opera"
0361 
0362 #: kbookmarkmerger.cpp:48
0363 #, kde-format
0364 msgid "KBookmarkMerger"
0365 msgstr "KBookmarkMerger"
0366 
0367 #: kbookmarkmerger.cpp:50
0368 #, kde-format
0369 msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks"
0370 msgstr "Объединяет закладки сторонних приложений с закладками пользователя"
0371 
0372 #: kbookmarkmerger.cpp:52
0373 #, kde-format
0374 msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
0375 msgstr "© Frerich Raabe, 2005"
0376 
0377 #: kbookmarkmerger.cpp:53
0378 #, kde-format
0379 msgid "Frerich Raabe"
0380 msgstr "Frerich Raabe"
0381 
0382 #: kbookmarkmerger.cpp:53
0383 #, kde-format
0384 msgid "Original author"
0385 msgstr "Первоначальный автор"
0386 
0387 #: kbookmarkmerger.cpp:58
0388 #, kde-format
0389 msgid "Directory to scan for extra bookmarks"
0390 msgstr "Каталог для поиска дополнительных закладок"
0391 
0392 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:70
0393 #, kde-format
0394 msgctxt "(qtundo-format)"
0395 msgid "Insert Separator"
0396 msgstr "вставку разделителя"
0397 
0398 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:84
0399 #, kde-format
0400 msgctxt "(qtundo-format)"
0401 msgid "Create Bookmark"
0402 msgstr "создание закладки"
0403 
0404 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:98
0405 #, kde-format
0406 msgctxt "(qtundo-format)"
0407 msgid "Create Folder"
0408 msgstr "создание папки"
0409 
0410 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:111
0411 #, kde-format
0412 msgctxt "(qtundo-format)"
0413 msgid "Copy %1"
0414 msgstr "копирование %1"
0415 
0416 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:200
0417 #, kde-format
0418 msgctxt "(qtundo-format)"
0419 msgid "Icon Change"
0420 msgstr "изменение значка"
0421 
0422 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:202
0423 #, kde-format
0424 msgctxt "(qtundo-format)"
0425 msgid "Title Change"
0426 msgstr "изменение названия"
0427 
0428 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:204
0429 #, kde-format
0430 msgctxt "(qtundo-format)"
0431 msgid "URL Change"
0432 msgstr "изменение адреса"
0433 
0434 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:206
0435 #, kde-format
0436 msgctxt "(qtundo-format)"
0437 msgid "Comment Change"
0438 msgstr "изменение комментария"
0439 
0440 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:365
0441 #, kde-format
0442 msgctxt "(qtundo-format)"
0443 msgid "Move %1"
0444 msgstr "перемещение %1"
0445 
0446 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:500
0447 #, kde-format
0448 msgctxt "(qtundo-format)"
0449 msgid "Set as Bookmark Toolbar"
0450 msgstr "показ на панели закладок"
0451 
0452 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:532
0453 #, kde-format
0454 msgctxt "(qtundo-format)"
0455 msgid "Copy Items"
0456 msgstr "копирование объектов"
0457 
0458 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:532
0459 #, kde-format
0460 msgctxt "(qtundo-format)"
0461 msgid "Move Items"
0462 msgstr "перемещение объектов"
0463 
0464 #: kbookmarkmodel/model.cpp:122
0465 #, kde-format
0466 msgctxt "name of the container of all browser bookmarks"
0467 msgid "Bookmarks"
0468 msgstr "Закладки"
0469 
0470 #: kbookmarkmodel/model.cpp:217
0471 #, kde-format
0472 msgctxt "@title:column name of a bookmark"
0473 msgid "Name"
0474 msgstr "Название"
0475 
0476 #: kbookmarkmodel/model.cpp:220
0477 #, kde-format
0478 msgctxt "@title:column name of a bookmark"
0479 msgid "Location"
0480 msgstr "Адрес"
0481 
0482 #: kbookmarkmodel/model.cpp:223
0483 #, kde-format
0484 msgctxt "@title:column comment for a bookmark"
0485 msgid "Comment"
0486 msgstr "Комментарий"
0487 
0488 #: kbookmarkmodel/model.cpp:226
0489 #, kde-format
0490 msgctxt "@title:column status of a bookmark"
0491 msgid "Status"
0492 msgstr "Состояние"
0493 
0494 #: kebsearchline.cpp:239
0495 #, kde-format
0496 msgid "Search Columns"
0497 msgstr "Столбцы для поиска"
0498 
0499 #: kebsearchline.cpp:242
0500 #, kde-format
0501 msgid "All Visible Columns"
0502 msgstr "Все видимые столбцы"
0503 
0504 #: kebsearchline.cpp:250
0505 #, kde-format
0506 msgctxt "Column number %1"
0507 msgid "Column No. %1"
0508 msgstr "Столбец № %1"
0509 
0510 #: kebsearchline.cpp:615
0511 #, kde-format
0512 msgid "S&earch:"
0513 msgstr "&Поиск:"
0514 
0515 #. i18n: ectx: Menu (file)
0516 #: keditbookmarks-genui.rc:7 keditbookmarksui.rc:7
0517 #, kde-format
0518 msgid "&File"
0519 msgstr "&Файл"
0520 
0521 #. i18n: ectx: Menu (edit)
0522 #: keditbookmarks-genui.rc:14 keditbookmarksui.rc:33
0523 #, kde-format
0524 msgid "&Edit"
0525 msgstr "&Правка"
0526 
0527 #. i18n: ectx: Menu (view)
0528 #: keditbookmarks-genui.rc:26 keditbookmarksui.rc:45
0529 #, kde-format
0530 msgid "&View"
0531 msgstr "&Вид"
0532 
0533 #. i18n: ectx: Menu (folder)
0534 #: keditbookmarks-genui.rc:31 keditbookmarksui.rc:50
0535 #, kde-format
0536 msgid "&Folder"
0537 msgstr "П&апка"
0538 
0539 #. i18n: ectx: Menu (bookmark)
0540 #: keditbookmarks-genui.rc:39 keditbookmarksui.rc:59
0541 #, kde-format
0542 msgid "&Bookmark"
0543 msgstr "&Закладка"
0544 
0545 #. i18n: ectx: Menu (settings)
0546 #: keditbookmarks-genui.rc:43 keditbookmarksui.rc:75
0547 #, kde-format
0548 msgid "&Settings"
0549 msgstr "&Настройка"
0550 
0551 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
0552 #: keditbookmarks-genui.rc:49 keditbookmarksui.rc:82
0553 #, kde-format
0554 msgid "Main Toolbar"
0555 msgstr "Основная панель инструментов"
0556 
0557 #. i18n: ectx: Menu (import)
0558 #: keditbookmarksui.rc:11
0559 #, kde-format
0560 msgid "&Import"
0561 msgstr "&Импорт"
0562 
0563 #. i18n: ectx: Menu (export)
0564 #: keditbookmarksui.rc:21
0565 #, kde-format
0566 msgid "&Export"
0567 msgstr "&Экспорт"
0568 
0569 #. i18n: ectx: Menu (tools)
0570 #: keditbookmarksui.rc:67
0571 #, kde-format
0572 msgid "&Tools"
0573 msgstr "С&ервис"
0574 
0575 #: main.cpp:70
0576 #, kde-format
0577 msgid ""
0578 "Another instance of %1 is already running. Do you really want to open "
0579 "another instance or continue work in the same instance?\n"
0580 "Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only."
0581 msgstr ""
0582 "Запущен ещё один экземпляр %1. Вы хотите запустить ещё один экземпляр или "
0583 "продолжить работать в первом?\n"
0584 "Учтите, что новые экземпляры запускаются в режиме только для чтения."
0585 
0586 #: main.cpp:74
0587 #, kde-format
0588 msgctxt "@title:window"
0589 msgid "Warning"
0590 msgstr "Предупреждение"
0591 
0592 #: main.cpp:75
0593 #, kde-format
0594 msgid "Run Another"
0595 msgstr "Запустить второй"
0596 
0597 #: main.cpp:76
0598 #, kde-format
0599 msgid "Continue in Same"
0600 msgstr "Работать с уже открытым"
0601 
0602 #: main.cpp:105
0603 #, kde-format
0604 msgid "Bookmark Editor"
0605 msgstr "Редактор закладок"
0606 
0607 #: main.cpp:107
0608 #, kde-format
0609 msgid "Bookmark Organizer and Editor"
0610 msgstr "Управление закладками"
0611 
0612 #: main.cpp:109
0613 #, kde-format
0614 msgid "Copyright 2000-2023, KDE developers"
0615 msgstr "© Разработчики KDE, 2000-2023"
0616 
0617 #: main.cpp:110
0618 #, kde-format
0619 msgid "David Faure"
0620 msgstr "David Faure"
0621 
0622 #: main.cpp:110
0623 #, kde-format
0624 msgid "Initial author"
0625 msgstr "Первоначальный автор"
0626 
0627 #: main.cpp:111
0628 #, kde-format
0629 msgid "Alexander Kellett"
0630 msgstr "Alexander Kellett"
0631 
0632 #: main.cpp:111
0633 #, kde-format
0634 msgid "Author"
0635 msgstr "Автор"
0636 
0637 #: main.cpp:121
0638 #, kde-format
0639 msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format"
0640 msgstr "Импорт закладок из файла в формате Mozilla"
0641 
0642 #: main.cpp:122
0643 #, kde-format
0644 msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format"
0645 msgstr "Импорт закладок из файла в формате Netscape (4.x и ранее)"
0646 
0647 #: main.cpp:123
0648 #, kde-format
0649 msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format"
0650 msgstr "Импорт закладок из файла в формате Internet Explorer"
0651 
0652 #: main.cpp:124
0653 #, kde-format
0654 msgid "Import bookmarks from a file in Opera format"
0655 msgstr "Импорт закладок из файла в формате Opera"
0656 
0657 #: main.cpp:125
0658 #, kde-format
0659 msgid "Import bookmarks from a file in KDE2 format"
0660 msgstr "Импортировать закладки из файла в формате KDE2"
0661 
0662 #: main.cpp:126
0663 #, kde-format
0664 msgid "Import bookmarks from a file in Galeon format"
0665 msgstr "Импортировать закладки из файла в формате Galeon"
0666 
0667 #: main.cpp:127
0668 #, kde-format
0669 msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format"
0670 msgstr "Экспорт закладок в файл в формате Mozilla"
0671 
0672 #: main.cpp:128
0673 #, kde-format
0674 msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format"
0675 msgstr "Экспорт закладок в файл в формате Netscape (4.x и ранее)"
0676 
0677 #: main.cpp:129
0678 #, kde-format
0679 msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format"
0680 msgstr "Экспорт закладок в файл в HTML-формате для печати"
0681 
0682 #: main.cpp:130
0683 #, kde-format
0684 msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format"
0685 msgstr "Экспорт закладок в файл в формате Internet Explorer"
0686 
0687 #: main.cpp:131
0688 #, kde-format
0689 msgid "Export bookmarks to a file in Opera format"
0690 msgstr "Экспорт закладок в файл в формате Opera"
0691 
0692 #: main.cpp:132
0693 #, kde-format
0694 msgid "Open at the given position in the bookmarks file"
0695 msgstr "Открыть указанную позиция в файле закладок"
0696 
0697 #: main.cpp:133
0698 #, kde-format
0699 msgid "Set the user-readable caption, for example \"Konsole\""
0700 msgstr "Укажите заголовок, например «Терминал»"
0701 
0702 #: main.cpp:134
0703 #, kde-format
0704 msgid "Hide all browser related functions"
0705 msgstr "Скрыть все функции, связанные с браузером"
0706 
0707 #: main.cpp:135
0708 #, kde-format
0709 msgid ""
0710 "A unique name that represents this bookmark collection, usually the "
0711 "kinstance name.\n"
0712 "This should be \"konqueror\" for the Konqueror bookmarks, \"kfile\" for "
0713 "KFileDialog bookmarks, etc.\n"
0714 "The final D-Bus object path is /KBookmarkManager/<dbusObjectName>"
0715 msgstr ""
0716 "Уникальное имя, связанное с этой коллекцией закладок, обычно это \n"
0717 "имя приложения. Например, «konqueror» для закладок Konqueror, \n"
0718 "«kfile» для закладок диалога файлов и так далее.\n"
0719 "Полный путь к объекту D-Bus: /KBookmarkManager/<имя объекта DBus>"
0720 
0721 #: main.cpp:139
0722 #, kde-format
0723 msgid "File to edit"
0724 msgstr "Файл для редактирования"
0725 
0726 #: main.cpp:227
0727 #, kde-format
0728 msgid "You may only specify a single --export option."
0729 msgstr "Возможно указание только одного аргумента для --export."
0730 
0731 #: main.cpp:234
0732 #, kde-format
0733 msgid "You may only specify a single --import option."
0734 msgstr "Возможно указание только одного аргумента для --import."
0735 
0736 #: testlink.cpp:73
0737 #, kde-format
0738 msgid "Checking..."
0739 msgstr "Проверка..."
0740 
0741 #~ msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..."
0742 #~ msgstr "Импорт всех некорректно завершённых &сеансов как закладок..."
0743 
0744 #~ msgid "No favicon found"
0745 #~ msgstr "Значки не найдены"
0746 
0747 #~ msgid "Local file"
0748 #~ msgstr "Локальный файл"
0749 
0750 #~ msgid "Crashes"
0751 #~ msgstr "Сбои"
0752 
0753 #~ msgid "Bookmark"
0754 #~ msgstr "Закладка"
0755 
0756 #~ msgid "URL"
0757 #~ msgstr "адреса"
0758 
0759 #~ msgid "Icon"
0760 #~ msgstr "значка"
0761 
0762 #~ msgid "Title"
0763 #~ msgstr "названия"