Warning, /utilities/keditbookmarks/po/ru/keditbookmarks.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 0002 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 0003 # 0004 # Nick Shaforostoff <shaforostoff@kde.ru>, 2007. 0005 # Artem Sereda <overmind88@gmail.com>, 2008. 0006 # Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>, 2009. 0007 # Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2010, 2011, 2017. 0008 # Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>, 2019, 2020, 2021, 2023. 0009 msgid "" 0010 msgstr "" 0011 "Project-Id-Version: keditbookmarks\n" 0012 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0013 "POT-Creation-Date: 2024-01-03 01:37+0000\n" 0014 "PO-Revision-Date: 2023-07-22 14:42+0300\n" 0015 "Last-Translator: Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>\n" 0016 "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" 0017 "Language: ru\n" 0018 "MIME-Version: 1.0\n" 0019 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0020 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0021 "X-Generator: Lokalize 21.08.3\n" 0022 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" 0023 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" 0024 "X-Environment: kde\n" 0025 "X-Accelerator-Marker: &\n" 0026 "X-Text-Markup: kde4\n" 0027 0028 #, kde-format 0029 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0030 msgid "Your names" 0031 msgstr "Олег Ключкин, Николай Шафоростов" 0032 0033 #, kde-format 0034 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0035 msgid "Your emails" 0036 msgstr "oleg.kluchkin@gmail.com, shaforostoff@kde.ru" 0037 0038 #: actionsimpl.cpp:94 0039 #, kde-format 0040 msgid "&Delete" 0041 msgstr "&Удалить" 0042 0043 #: actionsimpl.cpp:100 0044 #, kde-format 0045 msgid "Rename" 0046 msgstr "Переименовать" 0047 0048 #: actionsimpl.cpp:106 0049 #, kde-format 0050 msgid "C&hange Location" 0051 msgstr "Изменить &адрес" 0052 0053 #: actionsimpl.cpp:112 0054 #, kde-format 0055 msgid "C&hange Comment" 0056 msgstr "Изменить &комментарий" 0057 0058 #: actionsimpl.cpp:118 0059 #, kde-format 0060 msgid "Chan&ge Icon..." 0061 msgstr "Изменить &значок..." 0062 0063 #: actionsimpl.cpp:122 0064 #, kde-format 0065 msgid "Update Favicon" 0066 msgstr "Обновить значок сайта" 0067 0068 #: actionsimpl.cpp:126 0069 #, kde-format 0070 msgid "Recursive Sort" 0071 msgstr "Рекурсивная сортировка" 0072 0073 #: actionsimpl.cpp:131 0074 #, kde-format 0075 msgid "&New Folder..." 0076 msgstr "&Создать папку..." 0077 0078 #: actionsimpl.cpp:137 0079 #, kde-format 0080 msgid "&New Bookmark" 0081 msgstr "&Новая закладка" 0082 0083 #: actionsimpl.cpp:141 0084 #, kde-format 0085 msgid "&Insert Separator" 0086 msgstr "&Вставить разделитель" 0087 0088 #: actionsimpl.cpp:146 0089 #, kde-format 0090 msgid "&Sort Alphabetically" 0091 msgstr "&Сортировка по алфавиту" 0092 0093 #: actionsimpl.cpp:151 0094 #, kde-format 0095 msgid "Set as T&oolbar Folder" 0096 msgstr "Сделать папкой &панели закладок" 0097 0098 #: actionsimpl.cpp:155 0099 #, kde-format 0100 msgid "&Expand All Folders" 0101 msgstr "&Развернуть все папки" 0102 0103 #: actionsimpl.cpp:159 0104 #, kde-format 0105 msgid "Collapse &All Folders" 0106 msgstr "&Свернуть все папки" 0107 0108 #: actionsimpl.cpp:164 0109 #, kde-format 0110 msgid "&Open in Browser" 0111 msgstr "&Открыть в браузере" 0112 0113 #: actionsimpl.cpp:169 0114 #, kde-format 0115 msgid "Check &Status" 0116 msgstr "Проверить &доступность" 0117 0118 #: actionsimpl.cpp:173 0119 #, kde-format 0120 msgid "Check Status: &All" 0121 msgstr "Проверить: &все" 0122 0123 #: actionsimpl.cpp:177 0124 #, kde-format 0125 msgid "Update All &Favicons" 0126 msgstr "Обновить все зна&чки сайтов" 0127 0128 #: actionsimpl.cpp:181 0129 #, kde-format 0130 msgid "Cancel &Checks" 0131 msgstr "&Отменить проверку" 0132 0133 #: actionsimpl.cpp:185 0134 #, kde-format 0135 msgid "Cancel &Favicon Updates" 0136 msgstr "Отменить о&бновление значков сайтов" 0137 0138 #: actionsimpl.cpp:191 0139 #, kde-format 0140 msgid "Import &Netscape Bookmarks..." 0141 msgstr "Импорт закладок из &Netscape..." 0142 0143 #: actionsimpl.cpp:197 0144 #, kde-format 0145 msgid "Import &Opera Bookmarks..." 0146 msgstr "Импорт закладок из &Opera..." 0147 0148 #: actionsimpl.cpp:207 0149 #, kde-format 0150 msgid "Import &Galeon Bookmarks..." 0151 msgstr "Импорт закладок из &Galeon..." 0152 0153 #: actionsimpl.cpp:213 0154 #, kde-format 0155 msgid "Import &KDE 2 or KDE 3 Bookmarks..." 0156 msgstr "Импорт закладок из &KDE 2 или KDE 3..." 0157 0158 #: actionsimpl.cpp:219 0159 #, kde-format 0160 msgid "Import &Internet Explorer Bookmarks..." 0161 msgstr "Импорт закладок из &Internet Explorer" 0162 0163 #: actionsimpl.cpp:225 0164 #, kde-format 0165 msgid "Import &Mozilla Bookmarks..." 0166 msgstr "Импорт закладок из &Mozilla..." 0167 0168 #: actionsimpl.cpp:230 0169 #, kde-format 0170 msgid "Export &Netscape Bookmarks" 0171 msgstr "Экспорт закладок в &Netscape..." 0172 0173 #: actionsimpl.cpp:235 0174 #, kde-format 0175 msgid "Export &Opera Bookmarks..." 0176 msgstr "Экспорт закладок в &Opera..." 0177 0178 #: actionsimpl.cpp:240 0179 #, kde-format 0180 msgid "Export &HTML Bookmarks..." 0181 msgstr "Экспорт закладок в &HTML..." 0182 0183 #: actionsimpl.cpp:244 0184 #, kde-format 0185 msgid "Export &Internet Explorer Bookmarks..." 0186 msgstr "Экспорт закладок в &Internet Explorer..." 0187 0188 #: actionsimpl.cpp:249 0189 #, kde-format 0190 msgid "Export &Mozilla Bookmarks..." 0191 msgstr "Экспорт закладок в &Mozilla..." 0192 0193 #: actionsimpl.cpp:294 0194 #, kde-format 0195 msgid "HTML Bookmark Listing (*.html)" 0196 msgstr "Закладки в HTML (*.html)" 0197 0198 #: actionsimpl.cpp:339 0199 #, kde-format 0200 msgctxt "(qtundo-format)" 0201 msgid "Cut Items" 0202 msgstr "вырезку объектов" 0203 0204 #: actionsimpl.cpp:364 0205 #, kde-format 0206 msgctxt "(qtundo-format)" 0207 msgid "Paste" 0208 msgstr "вставку" 0209 0210 #: actionsimpl.cpp:375 0211 #, kde-format 0212 msgid "New folder:" 0213 msgstr "Новая папка:" 0214 0215 #: actionsimpl.cpp:375 0216 #, kde-format 0217 msgctxt "@title:window" 0218 msgid "Create New Bookmark Folder" 0219 msgstr "Создание новой папки закладок" 0220 0221 # BUGME: рекурсивную сортировку -> "включение рекурсивной сортировки"? (сортировка выполняется 1 раз, или же сортировка списка поддерживается?) --aspotashev 0222 #: actionsimpl.cpp:522 0223 #, kde-format 0224 msgctxt "(qtundo-format)" 0225 msgid "Recursive Sort" 0226 msgstr "рекурсивную сортировку" 0227 0228 #: actionsimpl.cpp:537 0229 #, kde-format 0230 msgctxt "(qtundo-format)" 0231 msgid "Sort Alphabetically" 0232 msgstr "сортировку по алфавиту" 0233 0234 #: actionsimpl.cpp:546 0235 #, kde-format 0236 msgctxt "(qtundo-format)" 0237 msgid "Delete Items" 0238 msgstr "удаление объектов" 0239 0240 #: bookmarkinfowidget.cpp:223 0241 #, kde-format 0242 msgid "Name:" 0243 msgstr "Название:" 0244 0245 #: bookmarkinfowidget.cpp:230 0246 #, kde-format 0247 msgid "Location:" 0248 msgstr "Адрес:" 0249 0250 #: bookmarkinfowidget.cpp:237 0251 #, kde-format 0252 msgid "Comment:" 0253 msgstr "Комментарий:" 0254 0255 #: bookmarkinfowidget.cpp:243 0256 #, kde-format 0257 msgid "First viewed:" 0258 msgstr "Первый просмотр:" 0259 0260 #: bookmarkinfowidget.cpp:246 0261 #, kde-format 0262 msgid "Viewed last:" 0263 msgstr "Последний просмотр:" 0264 0265 #: bookmarkinfowidget.cpp:249 0266 #, kde-format 0267 msgid "Times visited:" 0268 msgstr "Количество посещений:" 0269 0270 #: exporters.cpp:48 0271 #, kde-format 0272 msgid "My Bookmarks" 0273 msgstr "Закладки" 0274 0275 #: favicons.cpp:54 testlink.cpp:94 0276 #, kde-format 0277 msgid "OK" 0278 msgstr "ОК" 0279 0280 #: favicons.cpp:70 0281 #, kde-format 0282 msgid "Updating favicon..." 0283 msgstr "Обновление значка сайта..." 0284 0285 #: faviconupdater.cpp:77 0286 #, kde-format 0287 msgid "%1; no HTML component found (%2)" 0288 msgstr "%1; не найдено компонента для работы с HTML (%2)" 0289 0290 #: importers.cpp:57 0291 #, kde-format 0292 msgctxt "(qtundo-format)" 0293 msgid "Import %1 Bookmarks" 0294 msgstr "импорт закладок %1" 0295 0296 #: importers.cpp:62 0297 #, kde-format 0298 msgid "%1 Bookmarks" 0299 msgstr "Закладки %1" 0300 0301 #: importers.cpp:99 0302 #, kde-format 0303 msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?" 0304 msgstr "Импортировать как новую папку или заменить все текущие закладки?" 0305 0306 #: importers.cpp:100 0307 #, kde-format 0308 msgctxt "@title:window" 0309 msgid "%1 Import" 0310 msgstr "Импорт %1" 0311 0312 #: importers.cpp:101 0313 #, kde-format 0314 msgid "As New Folder" 0315 msgstr "Как новую папку" 0316 0317 #: importers.cpp:102 0318 #, kde-format 0319 msgid "Replace" 0320 msgstr "Заменить" 0321 0322 #: importers.cpp:212 0323 #, kde-format 0324 msgid "Galeon Bookmark Files (*.xbel)" 0325 msgstr "Закладки Galeon (*.xbel)" 0326 0327 #: importers.cpp:220 0328 #, kde-format 0329 msgid "KDE Bookmark Files (*.xml)" 0330 msgstr "Закладки KDE (*.xml)" 0331 0332 #: importers.h:116 0333 #, kde-format 0334 msgid "Galeon" 0335 msgstr "Galeon" 0336 0337 #: importers.h:131 0338 #, kde-format 0339 msgid "KDE" 0340 msgstr "KDE" 0341 0342 #: importers.h:161 0343 #, kde-format 0344 msgid "Netscape" 0345 msgstr "Netscape" 0346 0347 #: importers.h:176 0348 #, kde-format 0349 msgid "Mozilla" 0350 msgstr "Mozilla" 0351 0352 #: importers.h:191 0353 #, kde-format 0354 msgid "IE" 0355 msgstr "IE" 0356 0357 #: importers.h:209 0358 #, kde-format 0359 msgid "Opera" 0360 msgstr "Opera" 0361 0362 #: kbookmarkmerger.cpp:48 0363 #, kde-format 0364 msgid "KBookmarkMerger" 0365 msgstr "KBookmarkMerger" 0366 0367 #: kbookmarkmerger.cpp:50 0368 #, kde-format 0369 msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks" 0370 msgstr "Объединяет закладки сторонних приложений с закладками пользователя" 0371 0372 #: kbookmarkmerger.cpp:52 0373 #, kde-format 0374 msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe" 0375 msgstr "© Frerich Raabe, 2005" 0376 0377 #: kbookmarkmerger.cpp:53 0378 #, kde-format 0379 msgid "Frerich Raabe" 0380 msgstr "Frerich Raabe" 0381 0382 #: kbookmarkmerger.cpp:53 0383 #, kde-format 0384 msgid "Original author" 0385 msgstr "Первоначальный автор" 0386 0387 #: kbookmarkmerger.cpp:58 0388 #, kde-format 0389 msgid "Directory to scan for extra bookmarks" 0390 msgstr "Каталог для поиска дополнительных закладок" 0391 0392 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:70 0393 #, kde-format 0394 msgctxt "(qtundo-format)" 0395 msgid "Insert Separator" 0396 msgstr "вставку разделителя" 0397 0398 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:84 0399 #, kde-format 0400 msgctxt "(qtundo-format)" 0401 msgid "Create Bookmark" 0402 msgstr "создание закладки" 0403 0404 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:98 0405 #, kde-format 0406 msgctxt "(qtundo-format)" 0407 msgid "Create Folder" 0408 msgstr "создание папки" 0409 0410 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:111 0411 #, kde-format 0412 msgctxt "(qtundo-format)" 0413 msgid "Copy %1" 0414 msgstr "копирование %1" 0415 0416 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:200 0417 #, kde-format 0418 msgctxt "(qtundo-format)" 0419 msgid "Icon Change" 0420 msgstr "изменение значка" 0421 0422 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:202 0423 #, kde-format 0424 msgctxt "(qtundo-format)" 0425 msgid "Title Change" 0426 msgstr "изменение названия" 0427 0428 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:204 0429 #, kde-format 0430 msgctxt "(qtundo-format)" 0431 msgid "URL Change" 0432 msgstr "изменение адреса" 0433 0434 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:206 0435 #, kde-format 0436 msgctxt "(qtundo-format)" 0437 msgid "Comment Change" 0438 msgstr "изменение комментария" 0439 0440 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:365 0441 #, kde-format 0442 msgctxt "(qtundo-format)" 0443 msgid "Move %1" 0444 msgstr "перемещение %1" 0445 0446 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:500 0447 #, kde-format 0448 msgctxt "(qtundo-format)" 0449 msgid "Set as Bookmark Toolbar" 0450 msgstr "показ на панели закладок" 0451 0452 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:532 0453 #, kde-format 0454 msgctxt "(qtundo-format)" 0455 msgid "Copy Items" 0456 msgstr "копирование объектов" 0457 0458 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:532 0459 #, kde-format 0460 msgctxt "(qtundo-format)" 0461 msgid "Move Items" 0462 msgstr "перемещение объектов" 0463 0464 #: kbookmarkmodel/model.cpp:122 0465 #, kde-format 0466 msgctxt "name of the container of all browser bookmarks" 0467 msgid "Bookmarks" 0468 msgstr "Закладки" 0469 0470 #: kbookmarkmodel/model.cpp:217 0471 #, kde-format 0472 msgctxt "@title:column name of a bookmark" 0473 msgid "Name" 0474 msgstr "Название" 0475 0476 #: kbookmarkmodel/model.cpp:220 0477 #, kde-format 0478 msgctxt "@title:column name of a bookmark" 0479 msgid "Location" 0480 msgstr "Адрес" 0481 0482 #: kbookmarkmodel/model.cpp:223 0483 #, kde-format 0484 msgctxt "@title:column comment for a bookmark" 0485 msgid "Comment" 0486 msgstr "Комментарий" 0487 0488 #: kbookmarkmodel/model.cpp:226 0489 #, kde-format 0490 msgctxt "@title:column status of a bookmark" 0491 msgid "Status" 0492 msgstr "Состояние" 0493 0494 #: kebsearchline.cpp:239 0495 #, kde-format 0496 msgid "Search Columns" 0497 msgstr "Столбцы для поиска" 0498 0499 #: kebsearchline.cpp:242 0500 #, kde-format 0501 msgid "All Visible Columns" 0502 msgstr "Все видимые столбцы" 0503 0504 #: kebsearchline.cpp:250 0505 #, kde-format 0506 msgctxt "Column number %1" 0507 msgid "Column No. %1" 0508 msgstr "Столбец № %1" 0509 0510 #: kebsearchline.cpp:615 0511 #, kde-format 0512 msgid "S&earch:" 0513 msgstr "&Поиск:" 0514 0515 #. i18n: ectx: Menu (file) 0516 #: keditbookmarks-genui.rc:7 keditbookmarksui.rc:7 0517 #, kde-format 0518 msgid "&File" 0519 msgstr "&Файл" 0520 0521 #. i18n: ectx: Menu (edit) 0522 #: keditbookmarks-genui.rc:14 keditbookmarksui.rc:33 0523 #, kde-format 0524 msgid "&Edit" 0525 msgstr "&Правка" 0526 0527 #. i18n: ectx: Menu (view) 0528 #: keditbookmarks-genui.rc:26 keditbookmarksui.rc:45 0529 #, kde-format 0530 msgid "&View" 0531 msgstr "&Вид" 0532 0533 #. i18n: ectx: Menu (folder) 0534 #: keditbookmarks-genui.rc:31 keditbookmarksui.rc:50 0535 #, kde-format 0536 msgid "&Folder" 0537 msgstr "П&апка" 0538 0539 #. i18n: ectx: Menu (bookmark) 0540 #: keditbookmarks-genui.rc:39 keditbookmarksui.rc:59 0541 #, kde-format 0542 msgid "&Bookmark" 0543 msgstr "&Закладка" 0544 0545 #. i18n: ectx: Menu (settings) 0546 #: keditbookmarks-genui.rc:43 keditbookmarksui.rc:75 0547 #, kde-format 0548 msgid "&Settings" 0549 msgstr "&Настройка" 0550 0551 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 0552 #: keditbookmarks-genui.rc:49 keditbookmarksui.rc:82 0553 #, kde-format 0554 msgid "Main Toolbar" 0555 msgstr "Основная панель инструментов" 0556 0557 #. i18n: ectx: Menu (import) 0558 #: keditbookmarksui.rc:11 0559 #, kde-format 0560 msgid "&Import" 0561 msgstr "&Импорт" 0562 0563 #. i18n: ectx: Menu (export) 0564 #: keditbookmarksui.rc:21 0565 #, kde-format 0566 msgid "&Export" 0567 msgstr "&Экспорт" 0568 0569 #. i18n: ectx: Menu (tools) 0570 #: keditbookmarksui.rc:67 0571 #, kde-format 0572 msgid "&Tools" 0573 msgstr "С&ервис" 0574 0575 #: main.cpp:70 0576 #, kde-format 0577 msgid "" 0578 "Another instance of %1 is already running. Do you really want to open " 0579 "another instance or continue work in the same instance?\n" 0580 "Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only." 0581 msgstr "" 0582 "Запущен ещё один экземпляр %1. Вы хотите запустить ещё один экземпляр или " 0583 "продолжить работать в первом?\n" 0584 "Учтите, что новые экземпляры запускаются в режиме только для чтения." 0585 0586 #: main.cpp:74 0587 #, kde-format 0588 msgctxt "@title:window" 0589 msgid "Warning" 0590 msgstr "Предупреждение" 0591 0592 #: main.cpp:75 0593 #, kde-format 0594 msgid "Run Another" 0595 msgstr "Запустить второй" 0596 0597 #: main.cpp:76 0598 #, kde-format 0599 msgid "Continue in Same" 0600 msgstr "Работать с уже открытым" 0601 0602 #: main.cpp:105 0603 #, kde-format 0604 msgid "Bookmark Editor" 0605 msgstr "Редактор закладок" 0606 0607 #: main.cpp:107 0608 #, kde-format 0609 msgid "Bookmark Organizer and Editor" 0610 msgstr "Управление закладками" 0611 0612 #: main.cpp:109 0613 #, kde-format 0614 msgid "Copyright 2000-2023, KDE developers" 0615 msgstr "© Разработчики KDE, 2000-2023" 0616 0617 #: main.cpp:110 0618 #, kde-format 0619 msgid "David Faure" 0620 msgstr "David Faure" 0621 0622 #: main.cpp:110 0623 #, kde-format 0624 msgid "Initial author" 0625 msgstr "Первоначальный автор" 0626 0627 #: main.cpp:111 0628 #, kde-format 0629 msgid "Alexander Kellett" 0630 msgstr "Alexander Kellett" 0631 0632 #: main.cpp:111 0633 #, kde-format 0634 msgid "Author" 0635 msgstr "Автор" 0636 0637 #: main.cpp:121 0638 #, kde-format 0639 msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format" 0640 msgstr "Импорт закладок из файла в формате Mozilla" 0641 0642 #: main.cpp:122 0643 #, kde-format 0644 msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format" 0645 msgstr "Импорт закладок из файла в формате Netscape (4.x и ранее)" 0646 0647 #: main.cpp:123 0648 #, kde-format 0649 msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format" 0650 msgstr "Импорт закладок из файла в формате Internet Explorer" 0651 0652 #: main.cpp:124 0653 #, kde-format 0654 msgid "Import bookmarks from a file in Opera format" 0655 msgstr "Импорт закладок из файла в формате Opera" 0656 0657 #: main.cpp:125 0658 #, kde-format 0659 msgid "Import bookmarks from a file in KDE2 format" 0660 msgstr "Импортировать закладки из файла в формате KDE2" 0661 0662 #: main.cpp:126 0663 #, kde-format 0664 msgid "Import bookmarks from a file in Galeon format" 0665 msgstr "Импортировать закладки из файла в формате Galeon" 0666 0667 #: main.cpp:127 0668 #, kde-format 0669 msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format" 0670 msgstr "Экспорт закладок в файл в формате Mozilla" 0671 0672 #: main.cpp:128 0673 #, kde-format 0674 msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format" 0675 msgstr "Экспорт закладок в файл в формате Netscape (4.x и ранее)" 0676 0677 #: main.cpp:129 0678 #, kde-format 0679 msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format" 0680 msgstr "Экспорт закладок в файл в HTML-формате для печати" 0681 0682 #: main.cpp:130 0683 #, kde-format 0684 msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format" 0685 msgstr "Экспорт закладок в файл в формате Internet Explorer" 0686 0687 #: main.cpp:131 0688 #, kde-format 0689 msgid "Export bookmarks to a file in Opera format" 0690 msgstr "Экспорт закладок в файл в формате Opera" 0691 0692 #: main.cpp:132 0693 #, kde-format 0694 msgid "Open at the given position in the bookmarks file" 0695 msgstr "Открыть указанную позиция в файле закладок" 0696 0697 #: main.cpp:133 0698 #, kde-format 0699 msgid "Set the user-readable caption, for example \"Konsole\"" 0700 msgstr "Укажите заголовок, например «Терминал»" 0701 0702 #: main.cpp:134 0703 #, kde-format 0704 msgid "Hide all browser related functions" 0705 msgstr "Скрыть все функции, связанные с браузером" 0706 0707 #: main.cpp:135 0708 #, kde-format 0709 msgid "" 0710 "A unique name that represents this bookmark collection, usually the " 0711 "kinstance name.\n" 0712 "This should be \"konqueror\" for the Konqueror bookmarks, \"kfile\" for " 0713 "KFileDialog bookmarks, etc.\n" 0714 "The final D-Bus object path is /KBookmarkManager/<dbusObjectName>" 0715 msgstr "" 0716 "Уникальное имя, связанное с этой коллекцией закладок, обычно это \n" 0717 "имя приложения. Например, «konqueror» для закладок Konqueror, \n" 0718 "«kfile» для закладок диалога файлов и так далее.\n" 0719 "Полный путь к объекту D-Bus: /KBookmarkManager/<имя объекта DBus>" 0720 0721 #: main.cpp:139 0722 #, kde-format 0723 msgid "File to edit" 0724 msgstr "Файл для редактирования" 0725 0726 #: main.cpp:227 0727 #, kde-format 0728 msgid "You may only specify a single --export option." 0729 msgstr "Возможно указание только одного аргумента для --export." 0730 0731 #: main.cpp:234 0732 #, kde-format 0733 msgid "You may only specify a single --import option." 0734 msgstr "Возможно указание только одного аргумента для --import." 0735 0736 #: testlink.cpp:73 0737 #, kde-format 0738 msgid "Checking..." 0739 msgstr "Проверка..." 0740 0741 #~ msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..." 0742 #~ msgstr "Импорт всех некорректно завершённых &сеансов как закладок..." 0743 0744 #~ msgid "No favicon found" 0745 #~ msgstr "Значки не найдены" 0746 0747 #~ msgid "Local file" 0748 #~ msgstr "Локальный файл" 0749 0750 #~ msgid "Crashes" 0751 #~ msgstr "Сбои" 0752 0753 #~ msgid "Bookmark" 0754 #~ msgstr "Закладка" 0755 0756 #~ msgid "URL" 0757 #~ msgstr "адреса" 0758 0759 #~ msgid "Icon" 0760 #~ msgstr "значка" 0761 0762 #~ msgid "Title" 0763 #~ msgstr "названия"