Warning, /utilities/keditbookmarks/po/ro/keditbookmarks.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Traducerea keditbookmarks.po în Română
0002 # translation of keditbookmarks to Romanian
0003 # Copyright (C) 2008 This_file_is_part_of_KDE
0004 # This file is distributed under the same license as the keditbookmarks package.
0005 # Laurenţiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>, 2008".
0006 # Sergiu Bivol <sergiu@cip.md>, 2008.
0007 # Sergiu Bivol <sergiu@cip.md>, 2008, 2009.
0008 # Sergiu Bivol <sergiu@cip.md>, 2009, 2010, 2012, 2014, 2020.
0009 # Cristian Oneț <onet.cristian@gmail.com>, 2011.
0010 #
0011 msgid ""
0012 msgstr ""
0013 "Project-Id-Version: keditbookmarks\n"
0014 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0015 "POT-Creation-Date: 2024-01-03 01:37+0000\n"
0016 "PO-Revision-Date: 2020-09-16 01:11+0100\n"
0017 "Last-Translator: Sergiu Bivol <sergiu@cip.md>\n"
0018 "Language-Team: Romanian\n"
0019 "Language: ro\n"
0020 "MIME-Version: 1.0\n"
0021 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0022 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0023 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
0024 "20)) ? 1 : 2;\n"
0025 "X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
0026 
0027 #, kde-format
0028 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0029 msgid "Your names"
0030 msgstr "Sergiu Bivol,Laurențiu Buzdugan"
0031 
0032 #, kde-format
0033 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0034 msgid "Your emails"
0035 msgstr "sergiu@cip.md,lbuz@rolix.org"
0036 
0037 #: actionsimpl.cpp:94
0038 #, kde-format
0039 msgid "&Delete"
0040 msgstr "Ș&terge"
0041 
0042 #: actionsimpl.cpp:100
0043 #, kde-format
0044 msgid "Rename"
0045 msgstr "Redenumește"
0046 
0047 #: actionsimpl.cpp:106
0048 #, kde-format
0049 msgid "C&hange Location"
0050 msgstr "Sc&himbă amplasarea"
0051 
0052 #: actionsimpl.cpp:112
0053 #, kde-format
0054 msgid "C&hange Comment"
0055 msgstr "Sc&himbare comentariu"
0056 
0057 #: actionsimpl.cpp:118
0058 #, kde-format
0059 msgid "Chan&ge Icon..."
0060 msgstr "Modifică p&ictograma..."
0061 
0062 #: actionsimpl.cpp:122
0063 #, kde-format
0064 msgid "Update Favicon"
0065 msgstr "Actualizare favicon"
0066 
0067 #: actionsimpl.cpp:126
0068 #, kde-format
0069 msgid "Recursive Sort"
0070 msgstr "Sortare recursivă"
0071 
0072 #: actionsimpl.cpp:131
0073 #, kde-format
0074 msgid "&New Folder..."
0075 msgstr "Dosar &nou"
0076 
0077 #: actionsimpl.cpp:137
0078 #, kde-format
0079 msgid "&New Bookmark"
0080 msgstr "Semn de carte &nou"
0081 
0082 #: actionsimpl.cpp:141
0083 #, kde-format
0084 msgid "&Insert Separator"
0085 msgstr "&Inserare separator"
0086 
0087 #: actionsimpl.cpp:146
0088 #, kde-format
0089 msgid "&Sort Alphabetically"
0090 msgstr "&Sortare alfabetică"
0091 
0092 #: actionsimpl.cpp:151
0093 #, kde-format
0094 msgid "Set as T&oolbar Folder"
0095 msgstr "Stabilire ca d&osar pe bara de instrumente"
0096 
0097 #: actionsimpl.cpp:155
0098 #, kde-format
0099 msgid "&Expand All Folders"
0100 msgstr "D&esfășoară toate dosarele"
0101 
0102 #: actionsimpl.cpp:159
0103 #, kde-format
0104 msgid "Collapse &All Folders"
0105 msgstr "Pli&ază toate dosarele"
0106 
0107 #: actionsimpl.cpp:164
0108 #, kde-format
0109 msgid "&Open in Browser"
0110 msgstr "Deschide în navigat&or"
0111 
0112 #: actionsimpl.cpp:169
0113 #, kde-format
0114 msgid "Check &Status"
0115 msgstr "Verificare &stare"
0116 
0117 #: actionsimpl.cpp:173
0118 #, kde-format
0119 msgid "Check Status: &All"
0120 msgstr "Verificare stare: &toate"
0121 
0122 #: actionsimpl.cpp:177
0123 #, kde-format
0124 msgid "Update All &Favicons"
0125 msgstr "Actualizare toate &favicon-urile"
0126 
0127 #: actionsimpl.cpp:181
0128 #, kde-format
0129 msgid "Cancel &Checks"
0130 msgstr "Anulare verifi&cări"
0131 
0132 #: actionsimpl.cpp:185
0133 #, kde-format
0134 msgid "Cancel &Favicon Updates"
0135 msgstr "Anulează actualizări &favicon"
0136 
0137 #: actionsimpl.cpp:191
0138 #, kde-format
0139 msgid "Import &Netscape Bookmarks..."
0140 msgstr "Import semne de carte &Netscape..."
0141 
0142 #: actionsimpl.cpp:197
0143 #, kde-format
0144 msgid "Import &Opera Bookmarks..."
0145 msgstr "Import semne de carte &Opera..."
0146 
0147 #: actionsimpl.cpp:207
0148 #, kde-format
0149 msgid "Import &Galeon Bookmarks..."
0150 msgstr "Import semne de carte &Galeon..."
0151 
0152 #: actionsimpl.cpp:213
0153 #, kde-format
0154 msgid "Import &KDE 2 or KDE 3 Bookmarks..."
0155 msgstr "Import semne de carte &KDE 2 sau KDE 3..."
0156 
0157 #: actionsimpl.cpp:219
0158 #, kde-format
0159 msgid "Import &Internet Explorer Bookmarks..."
0160 msgstr "Import semne de carte &Internet Explorer..."
0161 
0162 #: actionsimpl.cpp:225
0163 #, kde-format
0164 msgid "Import &Mozilla Bookmarks..."
0165 msgstr "Import semne de carte &Mozilla..."
0166 
0167 #: actionsimpl.cpp:230
0168 #, kde-format
0169 msgid "Export &Netscape Bookmarks"
0170 msgstr "Export semne de carte &Netscape..."
0171 
0172 #: actionsimpl.cpp:235
0173 #, kde-format
0174 msgid "Export &Opera Bookmarks..."
0175 msgstr "Export semne de carte &Opera..."
0176 
0177 #: actionsimpl.cpp:240
0178 #, kde-format
0179 msgid "Export &HTML Bookmarks..."
0180 msgstr "Export semne de carte &HTML..."
0181 
0182 #: actionsimpl.cpp:244
0183 #, kde-format
0184 msgid "Export &Internet Explorer Bookmarks..."
0185 msgstr "Export semne de carte &Internet Explorer..."
0186 
0187 #: actionsimpl.cpp:249
0188 #, kde-format
0189 msgid "Export &Mozilla Bookmarks..."
0190 msgstr "Export semne de carte &Mozilla..."
0191 
0192 #: actionsimpl.cpp:294
0193 #, kde-format
0194 msgid "HTML Bookmark Listing (*.html)"
0195 msgstr "Enumerare semne de carte HTML (*.html)"
0196 
0197 #: actionsimpl.cpp:339
0198 #, kde-format
0199 msgctxt "(qtundo-format)"
0200 msgid "Cut Items"
0201 msgstr "Decupare elemente"
0202 
0203 #: actionsimpl.cpp:364
0204 #, kde-format
0205 msgctxt "(qtundo-format)"
0206 msgid "Paste"
0207 msgstr "Lipire"
0208 
0209 #: actionsimpl.cpp:375
0210 #, kde-format
0211 msgid "New folder:"
0212 msgstr "Dosar nou:"
0213 
0214 #: actionsimpl.cpp:375
0215 #, kde-format
0216 msgctxt "@title:window"
0217 msgid "Create New Bookmark Folder"
0218 msgstr "Creare dosar cu semne de carte nou"
0219 
0220 #: actionsimpl.cpp:522
0221 #, kde-format
0222 msgctxt "(qtundo-format)"
0223 msgid "Recursive Sort"
0224 msgstr "Sortare recursivă"
0225 
0226 #: actionsimpl.cpp:537
0227 #, kde-format
0228 msgctxt "(qtundo-format)"
0229 msgid "Sort Alphabetically"
0230 msgstr "Sortare alfabetică"
0231 
0232 #: actionsimpl.cpp:546
0233 #, kde-format
0234 msgctxt "(qtundo-format)"
0235 msgid "Delete Items"
0236 msgstr "Ștergere elemente"
0237 
0238 #: bookmarkinfowidget.cpp:223
0239 #, kde-format
0240 msgid "Name:"
0241 msgstr "Nume:"
0242 
0243 #: bookmarkinfowidget.cpp:230
0244 #, kde-format
0245 msgid "Location:"
0246 msgstr "Amplasare:"
0247 
0248 #: bookmarkinfowidget.cpp:237
0249 #, kde-format
0250 msgid "Comment:"
0251 msgstr "Comentariu:"
0252 
0253 #: bookmarkinfowidget.cpp:243
0254 #, kde-format
0255 msgid "First viewed:"
0256 msgstr "Vizualizat inițial:"
0257 
0258 #: bookmarkinfowidget.cpp:246
0259 #, kde-format
0260 msgid "Viewed last:"
0261 msgstr "Vizualizat final:"
0262 
0263 #: bookmarkinfowidget.cpp:249
0264 #, kde-format
0265 msgid "Times visited:"
0266 msgstr "Număr de vizite:"
0267 
0268 #: exporters.cpp:48
0269 #, kde-format
0270 msgid "My Bookmarks"
0271 msgstr "Semnele mele de carte"
0272 
0273 #: favicons.cpp:54 testlink.cpp:94
0274 #, kde-format
0275 msgid "OK"
0276 msgstr "OK"
0277 
0278 #: favicons.cpp:70
0279 #, kde-format
0280 msgid "Updating favicon..."
0281 msgstr "Actualizare favicon..."
0282 
0283 #: faviconupdater.cpp:77
0284 #, kde-format
0285 msgid "%1; no HTML component found (%2)"
0286 msgstr "%1; nu a fost găsită nicio componentă HTML (%2)"
0287 
0288 #: importers.cpp:57
0289 #, kde-format
0290 msgctxt "(qtundo-format)"
0291 msgid "Import %1 Bookmarks"
0292 msgstr "Importare %1 semne de carte"
0293 
0294 #: importers.cpp:62
0295 #, kde-format
0296 msgid "%1 Bookmarks"
0297 msgstr "%1 semne de carte"
0298 
0299 #: importers.cpp:99
0300 #, kde-format
0301 msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?"
0302 msgstr "Importați ca un subdosar sau înlocuiți toate semnele de carte curente?"
0303 
0304 #: importers.cpp:100
0305 #, kde-format
0306 msgctxt "@title:window"
0307 msgid "%1 Import"
0308 msgstr "Importare %1"
0309 
0310 #: importers.cpp:101
0311 #, kde-format
0312 msgid "As New Folder"
0313 msgstr "Ca dosar nou"
0314 
0315 #: importers.cpp:102
0316 #, kde-format
0317 msgid "Replace"
0318 msgstr "Înlocuire"
0319 
0320 #: importers.cpp:212
0321 #, kde-format
0322 msgid "Galeon Bookmark Files (*.xbel)"
0323 msgstr "Fișiere cu semne de carte Galeon (*.xbel)"
0324 
0325 #: importers.cpp:220
0326 #, kde-format
0327 msgid "KDE Bookmark Files (*.xml)"
0328 msgstr "Fișiere cu semne de carte KDE (*.xml)"
0329 
0330 #: importers.h:116
0331 #, kde-format
0332 msgid "Galeon"
0333 msgstr "Galeon"
0334 
0335 #: importers.h:131
0336 #, kde-format
0337 msgid "KDE"
0338 msgstr "KDE"
0339 
0340 #: importers.h:161
0341 #, kde-format
0342 msgid "Netscape"
0343 msgstr "Netscape"
0344 
0345 #: importers.h:176
0346 #, kde-format
0347 msgid "Mozilla"
0348 msgstr "Mozilla"
0349 
0350 #: importers.h:191
0351 #, kde-format
0352 msgid "IE"
0353 msgstr "IE"
0354 
0355 #: importers.h:209
0356 #, kde-format
0357 msgid "Opera"
0358 msgstr "Opera"
0359 
0360 #: kbookmarkmerger.cpp:48
0361 #, kde-format
0362 msgid "KBookmarkMerger"
0363 msgstr "KBookmarkMerger"
0364 
0365 #: kbookmarkmerger.cpp:50
0366 #, kde-format
0367 msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks"
0368 msgstr "Îmbină semnele de carte instalate de terți cu cele ale utilizatorului"
0369 
0370 #: kbookmarkmerger.cpp:52
0371 #, kde-format
0372 msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
0373 msgstr "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
0374 
0375 #: kbookmarkmerger.cpp:53
0376 #, kde-format
0377 msgid "Frerich Raabe"
0378 msgstr "Frerich Raabe"
0379 
0380 #: kbookmarkmerger.cpp:53
0381 #, kde-format
0382 msgid "Original author"
0383 msgstr "Autor original"
0384 
0385 #: kbookmarkmerger.cpp:58
0386 #, kde-format
0387 msgid "Directory to scan for extra bookmarks"
0388 msgstr "Director de scanat pentru semne de carte suplimentare"
0389 
0390 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:70
0391 #, kde-format
0392 msgctxt "(qtundo-format)"
0393 msgid "Insert Separator"
0394 msgstr "Inserează separator"
0395 
0396 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:84
0397 #, kde-format
0398 msgctxt "(qtundo-format)"
0399 msgid "Create Bookmark"
0400 msgstr "Creare semn de carte"
0401 
0402 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:98
0403 #, kde-format
0404 msgctxt "(qtundo-format)"
0405 msgid "Create Folder"
0406 msgstr "Creare dosar"
0407 
0408 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:111
0409 #, kde-format
0410 msgctxt "(qtundo-format)"
0411 msgid "Copy %1"
0412 msgstr "Copie %1"
0413 
0414 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:200
0415 #, kde-format
0416 msgctxt "(qtundo-format)"
0417 msgid "Icon Change"
0418 msgstr "Schimbare pictogramă"
0419 
0420 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:202
0421 #, kde-format
0422 msgctxt "(qtundo-format)"
0423 msgid "Title Change"
0424 msgstr "Schimbare titlu"
0425 
0426 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:204
0427 #, kde-format
0428 msgctxt "(qtundo-format)"
0429 msgid "URL Change"
0430 msgstr "Schimbare URL"
0431 
0432 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:206
0433 #, kde-format
0434 msgctxt "(qtundo-format)"
0435 msgid "Comment Change"
0436 msgstr "Schimbare comentariu"
0437 
0438 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:365
0439 #, kde-format
0440 msgctxt "(qtundo-format)"
0441 msgid "Move %1"
0442 msgstr "Mutare %1"
0443 
0444 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:500
0445 #, kde-format
0446 msgctxt "(qtundo-format)"
0447 msgid "Set as Bookmark Toolbar"
0448 msgstr "Stabilire ca bară pentru semne de carte"
0449 
0450 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:532
0451 #, kde-format
0452 msgctxt "(qtundo-format)"
0453 msgid "Copy Items"
0454 msgstr "Copiere elemente"
0455 
0456 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:532
0457 #, kde-format
0458 msgctxt "(qtundo-format)"
0459 msgid "Move Items"
0460 msgstr "Mutare elemente"
0461 
0462 #: kbookmarkmodel/model.cpp:122
0463 #, kde-format
0464 msgctxt "name of the container of all browser bookmarks"
0465 msgid "Bookmarks"
0466 msgstr "Semne de carte"
0467 
0468 #: kbookmarkmodel/model.cpp:217
0469 #, kde-format
0470 msgctxt "@title:column name of a bookmark"
0471 msgid "Name"
0472 msgstr "Denumire"
0473 
0474 #: kbookmarkmodel/model.cpp:220
0475 #, kde-format
0476 msgctxt "@title:column name of a bookmark"
0477 msgid "Location"
0478 msgstr "Amplasare"
0479 
0480 #: kbookmarkmodel/model.cpp:223
0481 #, kde-format
0482 msgctxt "@title:column comment for a bookmark"
0483 msgid "Comment"
0484 msgstr "Comentariu"
0485 
0486 #: kbookmarkmodel/model.cpp:226
0487 #, kde-format
0488 msgctxt "@title:column status of a bookmark"
0489 msgid "Status"
0490 msgstr "Stare"
0491 
0492 #: kebsearchline.cpp:239
0493 #, kde-format
0494 msgid "Search Columns"
0495 msgstr "Căutare coloane"
0496 
0497 #: kebsearchline.cpp:242
0498 #, kde-format
0499 msgid "All Visible Columns"
0500 msgstr "Toate coloanele vizibile"
0501 
0502 #: kebsearchline.cpp:250
0503 #, kde-format
0504 msgctxt "Column number %1"
0505 msgid "Column No. %1"
0506 msgstr "Coloana nr. %1"
0507 
0508 #: kebsearchline.cpp:615
0509 #, kde-format
0510 msgid "S&earch:"
0511 msgstr "Căutar&e:"
0512 
0513 #. i18n: ectx: Menu (file)
0514 #: keditbookmarks-genui.rc:7 keditbookmarksui.rc:7
0515 #, kde-format
0516 msgid "&File"
0517 msgstr "&Fișier"
0518 
0519 #. i18n: ectx: Menu (edit)
0520 #: keditbookmarks-genui.rc:14 keditbookmarksui.rc:33
0521 #, kde-format
0522 msgid "&Edit"
0523 msgstr "&Editare"
0524 
0525 #. i18n: ectx: Menu (view)
0526 #: keditbookmarks-genui.rc:26 keditbookmarksui.rc:45
0527 #, kde-format
0528 msgid "&View"
0529 msgstr "&Vizualizare"
0530 
0531 #. i18n: ectx: Menu (folder)
0532 #: keditbookmarks-genui.rc:31 keditbookmarksui.rc:50
0533 #, kde-format
0534 msgid "&Folder"
0535 msgstr "&Dosar"
0536 
0537 #. i18n: ectx: Menu (bookmark)
0538 #: keditbookmarks-genui.rc:39 keditbookmarksui.rc:59
0539 #, kde-format
0540 msgid "&Bookmark"
0541 msgstr "Se&mn de carte"
0542 
0543 #. i18n: ectx: Menu (settings)
0544 #: keditbookmarks-genui.rc:43 keditbookmarksui.rc:75
0545 #, kde-format
0546 msgid "&Settings"
0547 msgstr "&Configurări"
0548 
0549 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
0550 #: keditbookmarks-genui.rc:49 keditbookmarksui.rc:82
0551 #, kde-format
0552 msgid "Main Toolbar"
0553 msgstr "Bara de unelte principală"
0554 
0555 #. i18n: ectx: Menu (import)
0556 #: keditbookmarksui.rc:11
0557 #, kde-format
0558 msgid "&Import"
0559 msgstr "&Import"
0560 
0561 #. i18n: ectx: Menu (export)
0562 #: keditbookmarksui.rc:21
0563 #, kde-format
0564 msgid "&Export"
0565 msgstr "&Export"
0566 
0567 #. i18n: ectx: Menu (tools)
0568 #: keditbookmarksui.rc:67
0569 #, kde-format
0570 msgid "&Tools"
0571 msgstr "&Unelte"
0572 
0573 # \, kde-format
0574 #: main.cpp:70
0575 #, kde-format
0576 msgid ""
0577 "Another instance of %1 is already running. Do you really want to open "
0578 "another instance or continue work in the same instance?\n"
0579 "Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only."
0580 msgstr ""
0581 "Altă instanță a %1 rulează deja. Doriți într-adevăr să deschideți altă "
0582 "instanță sau continuați lucrul în aceeași instanță?\n"
0583 "Rețineți că vizualizările duplicate sînt „numai citire”."
0584 
0585 #: main.cpp:74
0586 #, kde-format
0587 msgctxt "@title:window"
0588 msgid "Warning"
0589 msgstr "Atenționare"
0590 
0591 #: main.cpp:75
0592 #, kde-format
0593 msgid "Run Another"
0594 msgstr "Rulare altul"
0595 
0596 #: main.cpp:76
0597 #, kde-format
0598 msgid "Continue in Same"
0599 msgstr "Continuare în același"
0600 
0601 #: main.cpp:105
0602 #, kde-format
0603 msgid "Bookmark Editor"
0604 msgstr "Editor semne de carte"
0605 
0606 #: main.cpp:107
0607 #, kde-format
0608 msgid "Bookmark Organizer and Editor"
0609 msgstr "Organizator și editor de semne de carte"
0610 
0611 #: main.cpp:109
0612 #, fuzzy, kde-format
0613 #| msgid "Copyright 2000-2017, KDE developers"
0614 msgid "Copyright 2000-2023, KDE developers"
0615 msgstr "Drept de autor 2000-2017, Dezvoltatorii KDE"
0616 
0617 #: main.cpp:110
0618 #, kde-format
0619 msgid "David Faure"
0620 msgstr "David Faure"
0621 
0622 #: main.cpp:110
0623 #, kde-format
0624 msgid "Initial author"
0625 msgstr "Autor inițial"
0626 
0627 #: main.cpp:111
0628 #, kde-format
0629 msgid "Alexander Kellett"
0630 msgstr "Alexander Kellett"
0631 
0632 #: main.cpp:111
0633 #, kde-format
0634 msgid "Author"
0635 msgstr "Autor"
0636 
0637 #: main.cpp:121
0638 #, kde-format
0639 msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format"
0640 msgstr "Import semne de carte dintr-un fișier în format Mozilla"
0641 
0642 #: main.cpp:122
0643 #, kde-format
0644 msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format"
0645 msgstr ""
0646 "Import semne de carte dintr-un fișier în format Netscape (4.x și anterior)"
0647 
0648 #: main.cpp:123
0649 #, kde-format
0650 msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format"
0651 msgstr ""
0652 "Import semne de carte dintr-un fișier în format „Favorite” al Internet "
0653 "Explorer"
0654 
0655 #: main.cpp:124
0656 #, kde-format
0657 msgid "Import bookmarks from a file in Opera format"
0658 msgstr "Import semne de carte dintr-un fișier în format Opera"
0659 
0660 #: main.cpp:125
0661 #, kde-format
0662 msgid "Import bookmarks from a file in KDE2 format"
0663 msgstr "Import semne de carte dintr-un fișier în format KDE2"
0664 
0665 #: main.cpp:126
0666 #, kde-format
0667 msgid "Import bookmarks from a file in Galeon format"
0668 msgstr "Import semne de carte dintr-un fișier în format Galeon"
0669 
0670 #: main.cpp:127
0671 #, kde-format
0672 msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format"
0673 msgstr "Export semne de carte într-un fișier în format Mozilla"
0674 
0675 #: main.cpp:128
0676 #, kde-format
0677 msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format"
0678 msgstr ""
0679 "Export semne de carte într-un fișier în format Netscape (4.x și anterior)"
0680 
0681 #: main.cpp:129
0682 #, kde-format
0683 msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format"
0684 msgstr "Export semne de carte într-un fișier în format HTML imprimabil"
0685 
0686 #: main.cpp:130
0687 #, kde-format
0688 msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format"
0689 msgstr ""
0690 "Export semne de carte într-un fișier în format „Favorite” al Internet "
0691 "Explorer"
0692 
0693 #: main.cpp:131
0694 #, kde-format
0695 msgid "Export bookmarks to a file in Opera format"
0696 msgstr "Export semne de carte într-un fișier în format Opera"
0697 
0698 #: main.cpp:132
0699 #, kde-format
0700 msgid "Open at the given position in the bookmarks file"
0701 msgstr "Deschide la poziția dată în fișierul cu semne de carte"
0702 
0703 #: main.cpp:133
0704 #, kde-format
0705 msgid "Set the user-readable caption, for example \"Konsole\""
0706 msgstr "Stabilește antetul pentru utilizator, de exemplu „Konsole”"
0707 
0708 #: main.cpp:134
0709 #, kde-format
0710 msgid "Hide all browser related functions"
0711 msgstr "Ascunde toate funcțiile referitoare la navigator"
0712 
0713 #: main.cpp:135
0714 #, kde-format
0715 msgid ""
0716 "A unique name that represents this bookmark collection, usually the "
0717 "kinstance name.\n"
0718 "This should be \"konqueror\" for the Konqueror bookmarks, \"kfile\" for "
0719 "KFileDialog bookmarks, etc.\n"
0720 "The final D-Bus object path is /KBookmarkManager/<dbusObjectName>"
0721 msgstr ""
0722 "O denumire unică, reprezentativă pentru această colecție de semne de carte, "
0723 "de obicei denumirea kinstance.\n"
0724 "Aceasta trebuie să fie „konqueror” pentru semnele de carte konqueror, "
0725 "„kfile” pentru semnele de carte KFileDialog, etc.\n"
0726 "Calea finală D-Bus a obiectului este /KBookmarkManager/<dbusObjectName>"
0727 
0728 #: main.cpp:139
0729 #, kde-format
0730 msgid "File to edit"
0731 msgstr "Fișierul de editat"
0732 
0733 #: main.cpp:227
0734 #, kde-format
0735 msgid "You may only specify a single --export option."
0736 msgstr "Puteți specifica o singură opțiune „--export”."
0737 
0738 #: main.cpp:234
0739 #, kde-format
0740 msgid "You may only specify a single --import option."
0741 msgstr "Puteți specifica o singură opțiune „--import”."
0742 
0743 #: testlink.cpp:73
0744 #, kde-format
0745 msgid "Checking..."
0746 msgstr "Verificare..."
0747 
0748 #~ msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..."
0749 #~ msgstr "Import toate sesiunile prăbușite &ca semne de carte"
0750 
0751 #~ msgid "No favicon found"
0752 #~ msgstr "Nici un favicon găsit"
0753 
0754 #~ msgid "Local file"
0755 #~ msgstr "Fișier local"
0756 
0757 #~ msgid "Crashes"
0758 #~ msgstr "Căderi"
0759 
0760 #~ msgid "Bookmark"
0761 #~ msgstr "Semn de carte"
0762 
0763 #~ msgid "URL"
0764 #~ msgstr "URL"
0765 
0766 #~ msgid "Icon"
0767 #~ msgstr "Pictogramă"
0768 
0769 #~ msgid "Title"
0770 #~ msgstr "Titlu"