Warning, /utilities/keditbookmarks/po/pt_BR/keditbookmarks.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # tradução do keditbookmarks.po para Brazilian Portuguese
0002 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
0004 #
0005 # Diniz Bortolotto <diniz.bortolotto@gmail.com>, 2007.
0006 # André Marcelo Alvarenga <andrealvarenga@gmx.net>, 2009, 2010, 2011.
0007 # Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2016, 2017, 2020, 2023.
0008 msgid ""
0009 msgstr ""
0010 "Project-Id-Version: keditbookmarks\n"
0011 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0012 "POT-Creation-Date: 2024-01-03 01:37+0000\n"
0013 "PO-Revision-Date: 2023-06-07 10:50-0300\n"
0014 "Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>\n"
0015 "Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
0016 "Language: pt_BR\n"
0017 "MIME-Version: 1.0\n"
0018 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0019 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0020 "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
0021 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
0022 
0023 #, kde-format
0024 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0025 msgid "Your names"
0026 msgstr "Diniz Bortolotto, André Marcelo Alvarenga"
0027 
0028 #, kde-format
0029 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0030 msgid "Your emails"
0031 msgstr "diniz.bortolotto@gmail.com, andrealvarenga@gmx.net"
0032 
0033 #: actionsimpl.cpp:94
0034 #, kde-format
0035 msgid "&Delete"
0036 msgstr "&Excluir"
0037 
0038 #: actionsimpl.cpp:100
0039 #, kde-format
0040 msgid "Rename"
0041 msgstr "Renomear"
0042 
0043 #: actionsimpl.cpp:106
0044 #, kde-format
0045 msgid "C&hange Location"
0046 msgstr "A&lterar localização"
0047 
0048 #: actionsimpl.cpp:112
0049 #, kde-format
0050 msgid "C&hange Comment"
0051 msgstr "Alterar &comentário"
0052 
0053 #: actionsimpl.cpp:118
0054 #, kde-format
0055 msgid "Chan&ge Icon..."
0056 msgstr "Alterar íco&ne..."
0057 
0058 #: actionsimpl.cpp:122
0059 #, kde-format
0060 msgid "Update Favicon"
0061 msgstr "Atualizar Favicon"
0062 
0063 #: actionsimpl.cpp:126
0064 #, kde-format
0065 msgid "Recursive Sort"
0066 msgstr "Ordenação recursiva"
0067 
0068 #: actionsimpl.cpp:131
0069 #, kde-format
0070 msgid "&New Folder..."
0071 msgstr "&Nova pasta..."
0072 
0073 #: actionsimpl.cpp:137
0074 #, kde-format
0075 msgid "&New Bookmark"
0076 msgstr "&Novo favorito"
0077 
0078 #: actionsimpl.cpp:141
0079 #, kde-format
0080 msgid "&Insert Separator"
0081 msgstr "&Inserir separador"
0082 
0083 #: actionsimpl.cpp:146
0084 #, kde-format
0085 msgid "&Sort Alphabetically"
0086 msgstr "Ordenar al&fabeticamente"
0087 
0088 #: actionsimpl.cpp:151
0089 #, kde-format
0090 msgid "Set as T&oolbar Folder"
0091 msgstr "Definir c&omo pasta da barra de ferramentas"
0092 
0093 #: actionsimpl.cpp:155
0094 #, kde-format
0095 msgid "&Expand All Folders"
0096 msgstr "&Expandir todas as pastas"
0097 
0098 #: actionsimpl.cpp:159
0099 #, kde-format
0100 msgid "Collapse &All Folders"
0101 msgstr "Recolher todas &as pastas"
0102 
0103 #: actionsimpl.cpp:164
0104 #, kde-format
0105 msgid "&Open in Browser"
0106 msgstr "&Abrir no navegador"
0107 
0108 #: actionsimpl.cpp:169
0109 #, kde-format
0110 msgid "Check &Status"
0111 msgstr "Verificar &status"
0112 
0113 #: actionsimpl.cpp:173
0114 #, kde-format
0115 msgid "Check Status: &All"
0116 msgstr "Verificar st&atus: Tudo"
0117 
0118 #: actionsimpl.cpp:177
0119 #, kde-format
0120 msgid "Update All &Favicons"
0121 msgstr "Atualizar todos os &Favicons"
0122 
0123 #: actionsimpl.cpp:181
0124 #, kde-format
0125 msgid "Cancel &Checks"
0126 msgstr "&Cancelar verificações"
0127 
0128 #: actionsimpl.cpp:185
0129 #, kde-format
0130 msgid "Cancel &Favicon Updates"
0131 msgstr "Cancelar atualização dos &Favicons"
0132 
0133 #: actionsimpl.cpp:191
0134 #, kde-format
0135 msgid "Import &Netscape Bookmarks..."
0136 msgstr "Importar favoritos do &Netscape..."
0137 
0138 #: actionsimpl.cpp:197
0139 #, kde-format
0140 msgid "Import &Opera Bookmarks..."
0141 msgstr "Importar favoritos do &Opera..."
0142 
0143 #: actionsimpl.cpp:207
0144 #, kde-format
0145 msgid "Import &Galeon Bookmarks..."
0146 msgstr "Importar favoritos do &Galeon..."
0147 
0148 #: actionsimpl.cpp:213
0149 #, kde-format
0150 msgid "Import &KDE 2 or KDE 3 Bookmarks..."
0151 msgstr "Importar favoritos do &KDE 2 ou KDE 3..."
0152 
0153 #: actionsimpl.cpp:219
0154 #, kde-format
0155 msgid "Import &Internet Explorer Bookmarks..."
0156 msgstr "Importar favoritos do &Internet Explorer..."
0157 
0158 #: actionsimpl.cpp:225
0159 #, kde-format
0160 msgid "Import &Mozilla Bookmarks..."
0161 msgstr "Importar favoritos do &Mozilla..."
0162 
0163 #: actionsimpl.cpp:230
0164 #, kde-format
0165 msgid "Export &Netscape Bookmarks"
0166 msgstr "Exportar para os favoritos do &Netscape"
0167 
0168 #: actionsimpl.cpp:235
0169 #, kde-format
0170 msgid "Export &Opera Bookmarks..."
0171 msgstr "Exportar para os favoritos do &Opera..."
0172 
0173 #: actionsimpl.cpp:240
0174 #, kde-format
0175 msgid "Export &HTML Bookmarks..."
0176 msgstr "Exportar os favoritos para &HTML..."
0177 
0178 #: actionsimpl.cpp:244
0179 #, kde-format
0180 msgid "Export &Internet Explorer Bookmarks..."
0181 msgstr "Exportar para os favoritos do &Internet Explorer..."
0182 
0183 #: actionsimpl.cpp:249
0184 #, kde-format
0185 msgid "Export &Mozilla Bookmarks..."
0186 msgstr "Exportar para os favoritos do &Mozilla..."
0187 
0188 #: actionsimpl.cpp:294
0189 #, kde-format
0190 msgid "HTML Bookmark Listing (*.html)"
0191 msgstr "Listagem de favoritos em HTML (*.html)"
0192 
0193 #: actionsimpl.cpp:339
0194 #, kde-format
0195 msgctxt "(qtundo-format)"
0196 msgid "Cut Items"
0197 msgstr "Recortar itens"
0198 
0199 #: actionsimpl.cpp:364
0200 #, kde-format
0201 msgctxt "(qtundo-format)"
0202 msgid "Paste"
0203 msgstr "Colar"
0204 
0205 #: actionsimpl.cpp:375
0206 #, kde-format
0207 msgid "New folder:"
0208 msgstr "Nova pasta:"
0209 
0210 #: actionsimpl.cpp:375
0211 #, kde-format
0212 msgctxt "@title:window"
0213 msgid "Create New Bookmark Folder"
0214 msgstr "Criar nova pasta de favoritos"
0215 
0216 #: actionsimpl.cpp:522
0217 #, kde-format
0218 msgctxt "(qtundo-format)"
0219 msgid "Recursive Sort"
0220 msgstr "Ordenação recursiva"
0221 
0222 #: actionsimpl.cpp:537
0223 #, kde-format
0224 msgctxt "(qtundo-format)"
0225 msgid "Sort Alphabetically"
0226 msgstr "Ordenar alfabeticamente"
0227 
0228 #: actionsimpl.cpp:546
0229 #, kde-format
0230 msgctxt "(qtundo-format)"
0231 msgid "Delete Items"
0232 msgstr "Excluir itens"
0233 
0234 #: bookmarkinfowidget.cpp:223
0235 #, kde-format
0236 msgid "Name:"
0237 msgstr "Nome:"
0238 
0239 #: bookmarkinfowidget.cpp:230
0240 #, kde-format
0241 msgid "Location:"
0242 msgstr "Localização:"
0243 
0244 #: bookmarkinfowidget.cpp:237
0245 #, kde-format
0246 msgid "Comment:"
0247 msgstr "Comentário:"
0248 
0249 #: bookmarkinfowidget.cpp:243
0250 #, kde-format
0251 msgid "First viewed:"
0252 msgstr "Primeira visualização:"
0253 
0254 #: bookmarkinfowidget.cpp:246
0255 #, kde-format
0256 msgid "Viewed last:"
0257 msgstr "Última visualização:"
0258 
0259 #: bookmarkinfowidget.cpp:249
0260 #, kde-format
0261 msgid "Times visited:"
0262 msgstr "Número de visitas:"
0263 
0264 #: exporters.cpp:48
0265 #, kde-format
0266 msgid "My Bookmarks"
0267 msgstr "Meus favoritos"
0268 
0269 #: favicons.cpp:54 testlink.cpp:94
0270 #, kde-format
0271 msgid "OK"
0272 msgstr "OK"
0273 
0274 #: favicons.cpp:70
0275 #, kde-format
0276 msgid "Updating favicon..."
0277 msgstr "Atualizando favicon..."
0278 
0279 #: faviconupdater.cpp:77
0280 #, kde-format
0281 msgid "%1; no HTML component found (%2)"
0282 msgstr "%1; não foi encontrado nenhum componente HTML (%2)"
0283 
0284 #: importers.cpp:57
0285 #, kde-format
0286 msgctxt "(qtundo-format)"
0287 msgid "Import %1 Bookmarks"
0288 msgstr "Importar favoritos de %1"
0289 
0290 #: importers.cpp:62
0291 #, kde-format
0292 msgid "%1 Bookmarks"
0293 msgstr "Favoritos de %1"
0294 
0295 #: importers.cpp:99
0296 #, kde-format
0297 msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?"
0298 msgstr ""
0299 "Importar como uma nova subpasta ou substituir todos os favoritos atuais?"
0300 
0301 #: importers.cpp:100
0302 #, kde-format
0303 msgctxt "@title:window"
0304 msgid "%1 Import"
0305 msgstr "Importação do %1"
0306 
0307 #: importers.cpp:101
0308 #, kde-format
0309 msgid "As New Folder"
0310 msgstr "Como pasta nova"
0311 
0312 #: importers.cpp:102
0313 #, kde-format
0314 msgid "Replace"
0315 msgstr "Substituir"
0316 
0317 #: importers.cpp:212
0318 #, kde-format
0319 msgid "Galeon Bookmark Files (*.xbel)"
0320 msgstr "Arquivos de favoritos do Galeon (*.xbel)"
0321 
0322 #: importers.cpp:220
0323 #, kde-format
0324 msgid "KDE Bookmark Files (*.xml)"
0325 msgstr "Arquivos de favoritos do KDE (*.xml)"
0326 
0327 #: importers.h:116
0328 #, kde-format
0329 msgid "Galeon"
0330 msgstr "Galeon"
0331 
0332 #: importers.h:131
0333 #, kde-format
0334 msgid "KDE"
0335 msgstr "KDE"
0336 
0337 #: importers.h:161
0338 #, kde-format
0339 msgid "Netscape"
0340 msgstr "Netscape"
0341 
0342 #: importers.h:176
0343 #, kde-format
0344 msgid "Mozilla"
0345 msgstr "Mozilla"
0346 
0347 #: importers.h:191
0348 #, kde-format
0349 msgid "IE"
0350 msgstr "IE"
0351 
0352 #: importers.h:209
0353 #, kde-format
0354 msgid "Opera"
0355 msgstr "Opera"
0356 
0357 #: kbookmarkmerger.cpp:48
0358 #, kde-format
0359 msgid "KBookmarkMerger"
0360 msgstr "KBookmarkMerger"
0361 
0362 #: kbookmarkmerger.cpp:50
0363 #, kde-format
0364 msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks"
0365 msgstr ""
0366 "Mescla os favoritos instalados por terceiros com os favoritos do usuário"
0367 
0368 #: kbookmarkmerger.cpp:52
0369 #, kde-format
0370 msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
0371 msgstr "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
0372 
0373 #: kbookmarkmerger.cpp:53
0374 #, kde-format
0375 msgid "Frerich Raabe"
0376 msgstr "Frerich Raabe"
0377 
0378 #: kbookmarkmerger.cpp:53
0379 #, kde-format
0380 msgid "Original author"
0381 msgstr "Autor original"
0382 
0383 #: kbookmarkmerger.cpp:58
0384 #, kde-format
0385 msgid "Directory to scan for extra bookmarks"
0386 msgstr "Pasta onde procurar por favoritos extras"
0387 
0388 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:70
0389 #, kde-format
0390 msgctxt "(qtundo-format)"
0391 msgid "Insert Separator"
0392 msgstr "Inserir separador"
0393 
0394 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:84
0395 #, kde-format
0396 msgctxt "(qtundo-format)"
0397 msgid "Create Bookmark"
0398 msgstr "Criar favorito"
0399 
0400 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:98
0401 #, kde-format
0402 msgctxt "(qtundo-format)"
0403 msgid "Create Folder"
0404 msgstr "Criar pasta"
0405 
0406 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:111
0407 #, kde-format
0408 msgctxt "(qtundo-format)"
0409 msgid "Copy %1"
0410 msgstr "Copiar %1"
0411 
0412 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:200
0413 #, kde-format
0414 msgctxt "(qtundo-format)"
0415 msgid "Icon Change"
0416 msgstr "Alteração do ícone"
0417 
0418 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:202
0419 #, kde-format
0420 msgctxt "(qtundo-format)"
0421 msgid "Title Change"
0422 msgstr "Alteração do título"
0423 
0424 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:204
0425 #, kde-format
0426 msgctxt "(qtundo-format)"
0427 msgid "URL Change"
0428 msgstr "Alteração da URL"
0429 
0430 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:206
0431 #, kde-format
0432 msgctxt "(qtundo-format)"
0433 msgid "Comment Change"
0434 msgstr "Alteração do comentário"
0435 
0436 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:365
0437 #, kde-format
0438 msgctxt "(qtundo-format)"
0439 msgid "Move %1"
0440 msgstr "Mover %1"
0441 
0442 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:500
0443 #, kde-format
0444 msgctxt "(qtundo-format)"
0445 msgid "Set as Bookmark Toolbar"
0446 msgstr "Definir como barra de ferramentas de favoritos"
0447 
0448 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:532
0449 #, kde-format
0450 msgctxt "(qtundo-format)"
0451 msgid "Copy Items"
0452 msgstr "Copiar itens"
0453 
0454 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:532
0455 #, kde-format
0456 msgctxt "(qtundo-format)"
0457 msgid "Move Items"
0458 msgstr "Mover itens"
0459 
0460 #: kbookmarkmodel/model.cpp:122
0461 #, kde-format
0462 msgctxt "name of the container of all browser bookmarks"
0463 msgid "Bookmarks"
0464 msgstr "Favoritos"
0465 
0466 #: kbookmarkmodel/model.cpp:217
0467 #, kde-format
0468 msgctxt "@title:column name of a bookmark"
0469 msgid "Name"
0470 msgstr "Nome"
0471 
0472 #: kbookmarkmodel/model.cpp:220
0473 #, kde-format
0474 msgctxt "@title:column name of a bookmark"
0475 msgid "Location"
0476 msgstr "Localização"
0477 
0478 #: kbookmarkmodel/model.cpp:223
0479 #, kde-format
0480 msgctxt "@title:column comment for a bookmark"
0481 msgid "Comment"
0482 msgstr "Comentário"
0483 
0484 #: kbookmarkmodel/model.cpp:226
0485 #, kde-format
0486 msgctxt "@title:column status of a bookmark"
0487 msgid "Status"
0488 msgstr "Status"
0489 
0490 #: kebsearchline.cpp:239
0491 #, kde-format
0492 msgid "Search Columns"
0493 msgstr "Pesquisar colunas"
0494 
0495 #: kebsearchline.cpp:242
0496 #, kde-format
0497 msgid "All Visible Columns"
0498 msgstr "Todas as colunas visíveis"
0499 
0500 #: kebsearchline.cpp:250
0501 #, kde-format
0502 msgctxt "Column number %1"
0503 msgid "Column No. %1"
0504 msgstr "Coluna nº %1"
0505 
0506 #: kebsearchline.cpp:615
0507 #, kde-format
0508 msgid "S&earch:"
0509 msgstr "P&esquisar:"
0510 
0511 #. i18n: ectx: Menu (file)
0512 #: keditbookmarks-genui.rc:7 keditbookmarksui.rc:7
0513 #, kde-format
0514 msgid "&File"
0515 msgstr "&Arquivo"
0516 
0517 #. i18n: ectx: Menu (edit)
0518 #: keditbookmarks-genui.rc:14 keditbookmarksui.rc:33
0519 #, kde-format
0520 msgid "&Edit"
0521 msgstr "&Editar"
0522 
0523 #. i18n: ectx: Menu (view)
0524 #: keditbookmarks-genui.rc:26 keditbookmarksui.rc:45
0525 #, kde-format
0526 msgid "&View"
0527 msgstr "E&xibir"
0528 
0529 #. i18n: ectx: Menu (folder)
0530 #: keditbookmarks-genui.rc:31 keditbookmarksui.rc:50
0531 #, kde-format
0532 msgid "&Folder"
0533 msgstr "&Pasta"
0534 
0535 #. i18n: ectx: Menu (bookmark)
0536 #: keditbookmarks-genui.rc:39 keditbookmarksui.rc:59
0537 #, kde-format
0538 msgid "&Bookmark"
0539 msgstr "&Favoritos"
0540 
0541 #. i18n: ectx: Menu (settings)
0542 #: keditbookmarks-genui.rc:43 keditbookmarksui.rc:75
0543 #, kde-format
0544 msgid "&Settings"
0545 msgstr "&Configurações"
0546 
0547 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
0548 #: keditbookmarks-genui.rc:49 keditbookmarksui.rc:82
0549 #, kde-format
0550 msgid "Main Toolbar"
0551 msgstr "Barra de ferramentas principal"
0552 
0553 #. i18n: ectx: Menu (import)
0554 #: keditbookmarksui.rc:11
0555 #, kde-format
0556 msgid "&Import"
0557 msgstr "&Importar"
0558 
0559 #. i18n: ectx: Menu (export)
0560 #: keditbookmarksui.rc:21
0561 #, kde-format
0562 msgid "&Export"
0563 msgstr "&Exportar"
0564 
0565 #. i18n: ectx: Menu (tools)
0566 #: keditbookmarksui.rc:67
0567 #, kde-format
0568 msgid "&Tools"
0569 msgstr "Ferramen&tas"
0570 
0571 #: main.cpp:70
0572 #, kde-format
0573 msgid ""
0574 "Another instance of %1 is already running. Do you really want to open "
0575 "another instance or continue work in the same instance?\n"
0576 "Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only."
0577 msgstr ""
0578 "Outra instância do %1 já está em execução. Deseja realmente abrir outra "
0579 "instância ou continuar o trabalho na atual?\n"
0580 "Infelizmente, as visualizações duplicadas são apenas para leitura."
0581 
0582 #: main.cpp:74
0583 #, kde-format
0584 msgctxt "@title:window"
0585 msgid "Warning"
0586 msgstr "Aviso"
0587 
0588 #: main.cpp:75
0589 #, kde-format
0590 msgid "Run Another"
0591 msgstr "Executar outra"
0592 
0593 #: main.cpp:76
0594 #, kde-format
0595 msgid "Continue in Same"
0596 msgstr "Continuar na mesma"
0597 
0598 #: main.cpp:105
0599 #, kde-format
0600 msgid "Bookmark Editor"
0601 msgstr "Editor de favoritos"
0602 
0603 #: main.cpp:107
0604 #, kde-format
0605 msgid "Bookmark Organizer and Editor"
0606 msgstr "Editor e organizador de favoritos"
0607 
0608 #: main.cpp:109
0609 #, kde-format
0610 msgid "Copyright 2000-2023, KDE developers"
0611 msgstr "Copyright 2000-2023, Os desenvolvedores do KDE"
0612 
0613 #: main.cpp:110
0614 #, kde-format
0615 msgid "David Faure"
0616 msgstr "David Faure"
0617 
0618 #: main.cpp:110
0619 #, kde-format
0620 msgid "Initial author"
0621 msgstr "Autor inicial"
0622 
0623 #: main.cpp:111
0624 #, kde-format
0625 msgid "Alexander Kellett"
0626 msgstr "Alexander Kellett"
0627 
0628 #: main.cpp:111
0629 #, kde-format
0630 msgid "Author"
0631 msgstr "Autor"
0632 
0633 #: main.cpp:121
0634 #, kde-format
0635 msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format"
0636 msgstr "Importar favoritos de um arquivo no formato do Mozilla"
0637 
0638 #: main.cpp:122
0639 #, kde-format
0640 msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format"
0641 msgstr ""
0642 "Importar favoritos de um arquivo no formato do Netscape (4.x e posterior)"
0643 
0644 #: main.cpp:123
0645 #, kde-format
0646 msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format"
0647 msgstr ""
0648 "Importar favoritos de um arquivo no formato dos Favoritos do Internet "
0649 "Explorer"
0650 
0651 #: main.cpp:124
0652 #, kde-format
0653 msgid "Import bookmarks from a file in Opera format"
0654 msgstr "Importar favoritos de um arquivo no formato do Opera"
0655 
0656 #: main.cpp:125
0657 #, kde-format
0658 msgid "Import bookmarks from a file in KDE2 format"
0659 msgstr "Importar favoritos de um arquivo no formato do KDE2"
0660 
0661 #: main.cpp:126
0662 #, kde-format
0663 msgid "Import bookmarks from a file in Galeon format"
0664 msgstr "Importar favoritos de um arquivo no formato do Galeon"
0665 
0666 #: main.cpp:127
0667 #, kde-format
0668 msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format"
0669 msgstr "Exportar favoritos para um arquivo no formato do Mozilla"
0670 
0671 #: main.cpp:128
0672 #, kde-format
0673 msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format"
0674 msgstr ""
0675 "Exportar favoritos para um arquivo no formato do Netscape (4.x e posterior)"
0676 
0677 #: main.cpp:129
0678 #, kde-format
0679 msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format"
0680 msgstr "Exportar favoritos para um arquivo em formato HTML imprimível"
0681 
0682 #: main.cpp:130
0683 #, kde-format
0684 msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format"
0685 msgstr ""
0686 "Exportar favoritos para um arquivo no formato dos Favoritos do Internet "
0687 "Explorer"
0688 
0689 #: main.cpp:131
0690 #, kde-format
0691 msgid "Export bookmarks to a file in Opera format"
0692 msgstr "Exportar favoritos para um arquivo no formato do Opera"
0693 
0694 #: main.cpp:132
0695 #, kde-format
0696 msgid "Open at the given position in the bookmarks file"
0697 msgstr "Abrir na posição indicada no arquivo de favoritos"
0698 
0699 #: main.cpp:133
0700 #, kde-format
0701 msgid "Set the user-readable caption, for example \"Konsole\""
0702 msgstr "Defina o título legível para o usuário, por exemplo, \"Konsole\""
0703 
0704 #: main.cpp:134
0705 #, kde-format
0706 msgid "Hide all browser related functions"
0707 msgstr "Ocultar todas as funções relacionadas com o navegador"
0708 
0709 #: main.cpp:135
0710 #, kde-format
0711 msgid ""
0712 "A unique name that represents this bookmark collection, usually the "
0713 "kinstance name.\n"
0714 "This should be \"konqueror\" for the Konqueror bookmarks, \"kfile\" for "
0715 "KFileDialog bookmarks, etc.\n"
0716 "The final D-Bus object path is /KBookmarkManager/<dbusObjectName>"
0717 msgstr ""
0718 "Um nome único que represente esta coleção de favoritos; normalmente é o nome "
0719 "da kinstance.\n"
0720 "Deverá ser \"konqueror\" para os favoritos do Konqueror, \"kfile\" para os "
0721 "favoritos do KFileDialog, etc.\n"
0722 "A localização final do objeto D-Bus é /KBookmarkManager/<dbusObjectName>"
0723 
0724 #: main.cpp:139
0725 #, kde-format
0726 msgid "File to edit"
0727 msgstr "Arquivo a editar"
0728 
0729 #: main.cpp:227
0730 #, kde-format
0731 msgid "You may only specify a single --export option."
0732 msgstr "Você só pode indicar uma única opção --export."
0733 
0734 #: main.cpp:234
0735 #, kde-format
0736 msgid "You may only specify a single --import option."
0737 msgstr "Você só pode indicar uma única opção --import."
0738 
0739 #: testlink.cpp:73
0740 #, kde-format
0741 msgid "Checking..."
0742 msgstr "Verificando..."
0743 
0744 #~ msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..."
0745 #~ msgstr "Importar todas as sessões interrompidas &como favoritos..."