Warning, /utilities/keditbookmarks/po/pt_BR/keditbookmarks.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # tradução do keditbookmarks.po para Brazilian Portuguese 0002 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 0004 # 0005 # Diniz Bortolotto <diniz.bortolotto@gmail.com>, 2007. 0006 # André Marcelo Alvarenga <andrealvarenga@gmx.net>, 2009, 2010, 2011. 0007 # Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2016, 2017, 2020, 2023. 0008 msgid "" 0009 msgstr "" 0010 "Project-Id-Version: keditbookmarks\n" 0011 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0012 "POT-Creation-Date: 2024-01-03 01:37+0000\n" 0013 "PO-Revision-Date: 2023-06-07 10:50-0300\n" 0014 "Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>\n" 0015 "Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n" 0016 "Language: pt_BR\n" 0017 "MIME-Version: 1.0\n" 0018 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0019 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0020 "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" 0021 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" 0022 0023 #, kde-format 0024 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0025 msgid "Your names" 0026 msgstr "Diniz Bortolotto, André Marcelo Alvarenga" 0027 0028 #, kde-format 0029 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0030 msgid "Your emails" 0031 msgstr "diniz.bortolotto@gmail.com, andrealvarenga@gmx.net" 0032 0033 #: actionsimpl.cpp:94 0034 #, kde-format 0035 msgid "&Delete" 0036 msgstr "&Excluir" 0037 0038 #: actionsimpl.cpp:100 0039 #, kde-format 0040 msgid "Rename" 0041 msgstr "Renomear" 0042 0043 #: actionsimpl.cpp:106 0044 #, kde-format 0045 msgid "C&hange Location" 0046 msgstr "A<erar localização" 0047 0048 #: actionsimpl.cpp:112 0049 #, kde-format 0050 msgid "C&hange Comment" 0051 msgstr "Alterar &comentário" 0052 0053 #: actionsimpl.cpp:118 0054 #, kde-format 0055 msgid "Chan&ge Icon..." 0056 msgstr "Alterar íco&ne..." 0057 0058 #: actionsimpl.cpp:122 0059 #, kde-format 0060 msgid "Update Favicon" 0061 msgstr "Atualizar Favicon" 0062 0063 #: actionsimpl.cpp:126 0064 #, kde-format 0065 msgid "Recursive Sort" 0066 msgstr "Ordenação recursiva" 0067 0068 #: actionsimpl.cpp:131 0069 #, kde-format 0070 msgid "&New Folder..." 0071 msgstr "&Nova pasta..." 0072 0073 #: actionsimpl.cpp:137 0074 #, kde-format 0075 msgid "&New Bookmark" 0076 msgstr "&Novo favorito" 0077 0078 #: actionsimpl.cpp:141 0079 #, kde-format 0080 msgid "&Insert Separator" 0081 msgstr "&Inserir separador" 0082 0083 #: actionsimpl.cpp:146 0084 #, kde-format 0085 msgid "&Sort Alphabetically" 0086 msgstr "Ordenar al&fabeticamente" 0087 0088 #: actionsimpl.cpp:151 0089 #, kde-format 0090 msgid "Set as T&oolbar Folder" 0091 msgstr "Definir c&omo pasta da barra de ferramentas" 0092 0093 #: actionsimpl.cpp:155 0094 #, kde-format 0095 msgid "&Expand All Folders" 0096 msgstr "&Expandir todas as pastas" 0097 0098 #: actionsimpl.cpp:159 0099 #, kde-format 0100 msgid "Collapse &All Folders" 0101 msgstr "Recolher todas &as pastas" 0102 0103 #: actionsimpl.cpp:164 0104 #, kde-format 0105 msgid "&Open in Browser" 0106 msgstr "&Abrir no navegador" 0107 0108 #: actionsimpl.cpp:169 0109 #, kde-format 0110 msgid "Check &Status" 0111 msgstr "Verificar &status" 0112 0113 #: actionsimpl.cpp:173 0114 #, kde-format 0115 msgid "Check Status: &All" 0116 msgstr "Verificar st&atus: Tudo" 0117 0118 #: actionsimpl.cpp:177 0119 #, kde-format 0120 msgid "Update All &Favicons" 0121 msgstr "Atualizar todos os &Favicons" 0122 0123 #: actionsimpl.cpp:181 0124 #, kde-format 0125 msgid "Cancel &Checks" 0126 msgstr "&Cancelar verificações" 0127 0128 #: actionsimpl.cpp:185 0129 #, kde-format 0130 msgid "Cancel &Favicon Updates" 0131 msgstr "Cancelar atualização dos &Favicons" 0132 0133 #: actionsimpl.cpp:191 0134 #, kde-format 0135 msgid "Import &Netscape Bookmarks..." 0136 msgstr "Importar favoritos do &Netscape..." 0137 0138 #: actionsimpl.cpp:197 0139 #, kde-format 0140 msgid "Import &Opera Bookmarks..." 0141 msgstr "Importar favoritos do &Opera..." 0142 0143 #: actionsimpl.cpp:207 0144 #, kde-format 0145 msgid "Import &Galeon Bookmarks..." 0146 msgstr "Importar favoritos do &Galeon..." 0147 0148 #: actionsimpl.cpp:213 0149 #, kde-format 0150 msgid "Import &KDE 2 or KDE 3 Bookmarks..." 0151 msgstr "Importar favoritos do &KDE 2 ou KDE 3..." 0152 0153 #: actionsimpl.cpp:219 0154 #, kde-format 0155 msgid "Import &Internet Explorer Bookmarks..." 0156 msgstr "Importar favoritos do &Internet Explorer..." 0157 0158 #: actionsimpl.cpp:225 0159 #, kde-format 0160 msgid "Import &Mozilla Bookmarks..." 0161 msgstr "Importar favoritos do &Mozilla..." 0162 0163 #: actionsimpl.cpp:230 0164 #, kde-format 0165 msgid "Export &Netscape Bookmarks" 0166 msgstr "Exportar para os favoritos do &Netscape" 0167 0168 #: actionsimpl.cpp:235 0169 #, kde-format 0170 msgid "Export &Opera Bookmarks..." 0171 msgstr "Exportar para os favoritos do &Opera..." 0172 0173 #: actionsimpl.cpp:240 0174 #, kde-format 0175 msgid "Export &HTML Bookmarks..." 0176 msgstr "Exportar os favoritos para &HTML..." 0177 0178 #: actionsimpl.cpp:244 0179 #, kde-format 0180 msgid "Export &Internet Explorer Bookmarks..." 0181 msgstr "Exportar para os favoritos do &Internet Explorer..." 0182 0183 #: actionsimpl.cpp:249 0184 #, kde-format 0185 msgid "Export &Mozilla Bookmarks..." 0186 msgstr "Exportar para os favoritos do &Mozilla..." 0187 0188 #: actionsimpl.cpp:294 0189 #, kde-format 0190 msgid "HTML Bookmark Listing (*.html)" 0191 msgstr "Listagem de favoritos em HTML (*.html)" 0192 0193 #: actionsimpl.cpp:339 0194 #, kde-format 0195 msgctxt "(qtundo-format)" 0196 msgid "Cut Items" 0197 msgstr "Recortar itens" 0198 0199 #: actionsimpl.cpp:364 0200 #, kde-format 0201 msgctxt "(qtundo-format)" 0202 msgid "Paste" 0203 msgstr "Colar" 0204 0205 #: actionsimpl.cpp:375 0206 #, kde-format 0207 msgid "New folder:" 0208 msgstr "Nova pasta:" 0209 0210 #: actionsimpl.cpp:375 0211 #, kde-format 0212 msgctxt "@title:window" 0213 msgid "Create New Bookmark Folder" 0214 msgstr "Criar nova pasta de favoritos" 0215 0216 #: actionsimpl.cpp:522 0217 #, kde-format 0218 msgctxt "(qtundo-format)" 0219 msgid "Recursive Sort" 0220 msgstr "Ordenação recursiva" 0221 0222 #: actionsimpl.cpp:537 0223 #, kde-format 0224 msgctxt "(qtundo-format)" 0225 msgid "Sort Alphabetically" 0226 msgstr "Ordenar alfabeticamente" 0227 0228 #: actionsimpl.cpp:546 0229 #, kde-format 0230 msgctxt "(qtundo-format)" 0231 msgid "Delete Items" 0232 msgstr "Excluir itens" 0233 0234 #: bookmarkinfowidget.cpp:223 0235 #, kde-format 0236 msgid "Name:" 0237 msgstr "Nome:" 0238 0239 #: bookmarkinfowidget.cpp:230 0240 #, kde-format 0241 msgid "Location:" 0242 msgstr "Localização:" 0243 0244 #: bookmarkinfowidget.cpp:237 0245 #, kde-format 0246 msgid "Comment:" 0247 msgstr "Comentário:" 0248 0249 #: bookmarkinfowidget.cpp:243 0250 #, kde-format 0251 msgid "First viewed:" 0252 msgstr "Primeira visualização:" 0253 0254 #: bookmarkinfowidget.cpp:246 0255 #, kde-format 0256 msgid "Viewed last:" 0257 msgstr "Última visualização:" 0258 0259 #: bookmarkinfowidget.cpp:249 0260 #, kde-format 0261 msgid "Times visited:" 0262 msgstr "Número de visitas:" 0263 0264 #: exporters.cpp:48 0265 #, kde-format 0266 msgid "My Bookmarks" 0267 msgstr "Meus favoritos" 0268 0269 #: favicons.cpp:54 testlink.cpp:94 0270 #, kde-format 0271 msgid "OK" 0272 msgstr "OK" 0273 0274 #: favicons.cpp:70 0275 #, kde-format 0276 msgid "Updating favicon..." 0277 msgstr "Atualizando favicon..." 0278 0279 #: faviconupdater.cpp:77 0280 #, kde-format 0281 msgid "%1; no HTML component found (%2)" 0282 msgstr "%1; não foi encontrado nenhum componente HTML (%2)" 0283 0284 #: importers.cpp:57 0285 #, kde-format 0286 msgctxt "(qtundo-format)" 0287 msgid "Import %1 Bookmarks" 0288 msgstr "Importar favoritos de %1" 0289 0290 #: importers.cpp:62 0291 #, kde-format 0292 msgid "%1 Bookmarks" 0293 msgstr "Favoritos de %1" 0294 0295 #: importers.cpp:99 0296 #, kde-format 0297 msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?" 0298 msgstr "" 0299 "Importar como uma nova subpasta ou substituir todos os favoritos atuais?" 0300 0301 #: importers.cpp:100 0302 #, kde-format 0303 msgctxt "@title:window" 0304 msgid "%1 Import" 0305 msgstr "Importação do %1" 0306 0307 #: importers.cpp:101 0308 #, kde-format 0309 msgid "As New Folder" 0310 msgstr "Como pasta nova" 0311 0312 #: importers.cpp:102 0313 #, kde-format 0314 msgid "Replace" 0315 msgstr "Substituir" 0316 0317 #: importers.cpp:212 0318 #, kde-format 0319 msgid "Galeon Bookmark Files (*.xbel)" 0320 msgstr "Arquivos de favoritos do Galeon (*.xbel)" 0321 0322 #: importers.cpp:220 0323 #, kde-format 0324 msgid "KDE Bookmark Files (*.xml)" 0325 msgstr "Arquivos de favoritos do KDE (*.xml)" 0326 0327 #: importers.h:116 0328 #, kde-format 0329 msgid "Galeon" 0330 msgstr "Galeon" 0331 0332 #: importers.h:131 0333 #, kde-format 0334 msgid "KDE" 0335 msgstr "KDE" 0336 0337 #: importers.h:161 0338 #, kde-format 0339 msgid "Netscape" 0340 msgstr "Netscape" 0341 0342 #: importers.h:176 0343 #, kde-format 0344 msgid "Mozilla" 0345 msgstr "Mozilla" 0346 0347 #: importers.h:191 0348 #, kde-format 0349 msgid "IE" 0350 msgstr "IE" 0351 0352 #: importers.h:209 0353 #, kde-format 0354 msgid "Opera" 0355 msgstr "Opera" 0356 0357 #: kbookmarkmerger.cpp:48 0358 #, kde-format 0359 msgid "KBookmarkMerger" 0360 msgstr "KBookmarkMerger" 0361 0362 #: kbookmarkmerger.cpp:50 0363 #, kde-format 0364 msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks" 0365 msgstr "" 0366 "Mescla os favoritos instalados por terceiros com os favoritos do usuário" 0367 0368 #: kbookmarkmerger.cpp:52 0369 #, kde-format 0370 msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe" 0371 msgstr "Copyright © 2005 Frerich Raabe" 0372 0373 #: kbookmarkmerger.cpp:53 0374 #, kde-format 0375 msgid "Frerich Raabe" 0376 msgstr "Frerich Raabe" 0377 0378 #: kbookmarkmerger.cpp:53 0379 #, kde-format 0380 msgid "Original author" 0381 msgstr "Autor original" 0382 0383 #: kbookmarkmerger.cpp:58 0384 #, kde-format 0385 msgid "Directory to scan for extra bookmarks" 0386 msgstr "Pasta onde procurar por favoritos extras" 0387 0388 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:70 0389 #, kde-format 0390 msgctxt "(qtundo-format)" 0391 msgid "Insert Separator" 0392 msgstr "Inserir separador" 0393 0394 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:84 0395 #, kde-format 0396 msgctxt "(qtundo-format)" 0397 msgid "Create Bookmark" 0398 msgstr "Criar favorito" 0399 0400 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:98 0401 #, kde-format 0402 msgctxt "(qtundo-format)" 0403 msgid "Create Folder" 0404 msgstr "Criar pasta" 0405 0406 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:111 0407 #, kde-format 0408 msgctxt "(qtundo-format)" 0409 msgid "Copy %1" 0410 msgstr "Copiar %1" 0411 0412 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:200 0413 #, kde-format 0414 msgctxt "(qtundo-format)" 0415 msgid "Icon Change" 0416 msgstr "Alteração do ícone" 0417 0418 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:202 0419 #, kde-format 0420 msgctxt "(qtundo-format)" 0421 msgid "Title Change" 0422 msgstr "Alteração do título" 0423 0424 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:204 0425 #, kde-format 0426 msgctxt "(qtundo-format)" 0427 msgid "URL Change" 0428 msgstr "Alteração da URL" 0429 0430 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:206 0431 #, kde-format 0432 msgctxt "(qtundo-format)" 0433 msgid "Comment Change" 0434 msgstr "Alteração do comentário" 0435 0436 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:365 0437 #, kde-format 0438 msgctxt "(qtundo-format)" 0439 msgid "Move %1" 0440 msgstr "Mover %1" 0441 0442 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:500 0443 #, kde-format 0444 msgctxt "(qtundo-format)" 0445 msgid "Set as Bookmark Toolbar" 0446 msgstr "Definir como barra de ferramentas de favoritos" 0447 0448 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:532 0449 #, kde-format 0450 msgctxt "(qtundo-format)" 0451 msgid "Copy Items" 0452 msgstr "Copiar itens" 0453 0454 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:532 0455 #, kde-format 0456 msgctxt "(qtundo-format)" 0457 msgid "Move Items" 0458 msgstr "Mover itens" 0459 0460 #: kbookmarkmodel/model.cpp:122 0461 #, kde-format 0462 msgctxt "name of the container of all browser bookmarks" 0463 msgid "Bookmarks" 0464 msgstr "Favoritos" 0465 0466 #: kbookmarkmodel/model.cpp:217 0467 #, kde-format 0468 msgctxt "@title:column name of a bookmark" 0469 msgid "Name" 0470 msgstr "Nome" 0471 0472 #: kbookmarkmodel/model.cpp:220 0473 #, kde-format 0474 msgctxt "@title:column name of a bookmark" 0475 msgid "Location" 0476 msgstr "Localização" 0477 0478 #: kbookmarkmodel/model.cpp:223 0479 #, kde-format 0480 msgctxt "@title:column comment for a bookmark" 0481 msgid "Comment" 0482 msgstr "Comentário" 0483 0484 #: kbookmarkmodel/model.cpp:226 0485 #, kde-format 0486 msgctxt "@title:column status of a bookmark" 0487 msgid "Status" 0488 msgstr "Status" 0489 0490 #: kebsearchline.cpp:239 0491 #, kde-format 0492 msgid "Search Columns" 0493 msgstr "Pesquisar colunas" 0494 0495 #: kebsearchline.cpp:242 0496 #, kde-format 0497 msgid "All Visible Columns" 0498 msgstr "Todas as colunas visíveis" 0499 0500 #: kebsearchline.cpp:250 0501 #, kde-format 0502 msgctxt "Column number %1" 0503 msgid "Column No. %1" 0504 msgstr "Coluna nº %1" 0505 0506 #: kebsearchline.cpp:615 0507 #, kde-format 0508 msgid "S&earch:" 0509 msgstr "P&esquisar:" 0510 0511 #. i18n: ectx: Menu (file) 0512 #: keditbookmarks-genui.rc:7 keditbookmarksui.rc:7 0513 #, kde-format 0514 msgid "&File" 0515 msgstr "&Arquivo" 0516 0517 #. i18n: ectx: Menu (edit) 0518 #: keditbookmarks-genui.rc:14 keditbookmarksui.rc:33 0519 #, kde-format 0520 msgid "&Edit" 0521 msgstr "&Editar" 0522 0523 #. i18n: ectx: Menu (view) 0524 #: keditbookmarks-genui.rc:26 keditbookmarksui.rc:45 0525 #, kde-format 0526 msgid "&View" 0527 msgstr "E&xibir" 0528 0529 #. i18n: ectx: Menu (folder) 0530 #: keditbookmarks-genui.rc:31 keditbookmarksui.rc:50 0531 #, kde-format 0532 msgid "&Folder" 0533 msgstr "&Pasta" 0534 0535 #. i18n: ectx: Menu (bookmark) 0536 #: keditbookmarks-genui.rc:39 keditbookmarksui.rc:59 0537 #, kde-format 0538 msgid "&Bookmark" 0539 msgstr "&Favoritos" 0540 0541 #. i18n: ectx: Menu (settings) 0542 #: keditbookmarks-genui.rc:43 keditbookmarksui.rc:75 0543 #, kde-format 0544 msgid "&Settings" 0545 msgstr "&Configurações" 0546 0547 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 0548 #: keditbookmarks-genui.rc:49 keditbookmarksui.rc:82 0549 #, kde-format 0550 msgid "Main Toolbar" 0551 msgstr "Barra de ferramentas principal" 0552 0553 #. i18n: ectx: Menu (import) 0554 #: keditbookmarksui.rc:11 0555 #, kde-format 0556 msgid "&Import" 0557 msgstr "&Importar" 0558 0559 #. i18n: ectx: Menu (export) 0560 #: keditbookmarksui.rc:21 0561 #, kde-format 0562 msgid "&Export" 0563 msgstr "&Exportar" 0564 0565 #. i18n: ectx: Menu (tools) 0566 #: keditbookmarksui.rc:67 0567 #, kde-format 0568 msgid "&Tools" 0569 msgstr "Ferramen&tas" 0570 0571 #: main.cpp:70 0572 #, kde-format 0573 msgid "" 0574 "Another instance of %1 is already running. Do you really want to open " 0575 "another instance or continue work in the same instance?\n" 0576 "Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only." 0577 msgstr "" 0578 "Outra instância do %1 já está em execução. Deseja realmente abrir outra " 0579 "instância ou continuar o trabalho na atual?\n" 0580 "Infelizmente, as visualizações duplicadas são apenas para leitura." 0581 0582 #: main.cpp:74 0583 #, kde-format 0584 msgctxt "@title:window" 0585 msgid "Warning" 0586 msgstr "Aviso" 0587 0588 #: main.cpp:75 0589 #, kde-format 0590 msgid "Run Another" 0591 msgstr "Executar outra" 0592 0593 #: main.cpp:76 0594 #, kde-format 0595 msgid "Continue in Same" 0596 msgstr "Continuar na mesma" 0597 0598 #: main.cpp:105 0599 #, kde-format 0600 msgid "Bookmark Editor" 0601 msgstr "Editor de favoritos" 0602 0603 #: main.cpp:107 0604 #, kde-format 0605 msgid "Bookmark Organizer and Editor" 0606 msgstr "Editor e organizador de favoritos" 0607 0608 #: main.cpp:109 0609 #, kde-format 0610 msgid "Copyright 2000-2023, KDE developers" 0611 msgstr "Copyright 2000-2023, Os desenvolvedores do KDE" 0612 0613 #: main.cpp:110 0614 #, kde-format 0615 msgid "David Faure" 0616 msgstr "David Faure" 0617 0618 #: main.cpp:110 0619 #, kde-format 0620 msgid "Initial author" 0621 msgstr "Autor inicial" 0622 0623 #: main.cpp:111 0624 #, kde-format 0625 msgid "Alexander Kellett" 0626 msgstr "Alexander Kellett" 0627 0628 #: main.cpp:111 0629 #, kde-format 0630 msgid "Author" 0631 msgstr "Autor" 0632 0633 #: main.cpp:121 0634 #, kde-format 0635 msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format" 0636 msgstr "Importar favoritos de um arquivo no formato do Mozilla" 0637 0638 #: main.cpp:122 0639 #, kde-format 0640 msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format" 0641 msgstr "" 0642 "Importar favoritos de um arquivo no formato do Netscape (4.x e posterior)" 0643 0644 #: main.cpp:123 0645 #, kde-format 0646 msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format" 0647 msgstr "" 0648 "Importar favoritos de um arquivo no formato dos Favoritos do Internet " 0649 "Explorer" 0650 0651 #: main.cpp:124 0652 #, kde-format 0653 msgid "Import bookmarks from a file in Opera format" 0654 msgstr "Importar favoritos de um arquivo no formato do Opera" 0655 0656 #: main.cpp:125 0657 #, kde-format 0658 msgid "Import bookmarks from a file in KDE2 format" 0659 msgstr "Importar favoritos de um arquivo no formato do KDE2" 0660 0661 #: main.cpp:126 0662 #, kde-format 0663 msgid "Import bookmarks from a file in Galeon format" 0664 msgstr "Importar favoritos de um arquivo no formato do Galeon" 0665 0666 #: main.cpp:127 0667 #, kde-format 0668 msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format" 0669 msgstr "Exportar favoritos para um arquivo no formato do Mozilla" 0670 0671 #: main.cpp:128 0672 #, kde-format 0673 msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format" 0674 msgstr "" 0675 "Exportar favoritos para um arquivo no formato do Netscape (4.x e posterior)" 0676 0677 #: main.cpp:129 0678 #, kde-format 0679 msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format" 0680 msgstr "Exportar favoritos para um arquivo em formato HTML imprimível" 0681 0682 #: main.cpp:130 0683 #, kde-format 0684 msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format" 0685 msgstr "" 0686 "Exportar favoritos para um arquivo no formato dos Favoritos do Internet " 0687 "Explorer" 0688 0689 #: main.cpp:131 0690 #, kde-format 0691 msgid "Export bookmarks to a file in Opera format" 0692 msgstr "Exportar favoritos para um arquivo no formato do Opera" 0693 0694 #: main.cpp:132 0695 #, kde-format 0696 msgid "Open at the given position in the bookmarks file" 0697 msgstr "Abrir na posição indicada no arquivo de favoritos" 0698 0699 #: main.cpp:133 0700 #, kde-format 0701 msgid "Set the user-readable caption, for example \"Konsole\"" 0702 msgstr "Defina o título legível para o usuário, por exemplo, \"Konsole\"" 0703 0704 #: main.cpp:134 0705 #, kde-format 0706 msgid "Hide all browser related functions" 0707 msgstr "Ocultar todas as funções relacionadas com o navegador" 0708 0709 #: main.cpp:135 0710 #, kde-format 0711 msgid "" 0712 "A unique name that represents this bookmark collection, usually the " 0713 "kinstance name.\n" 0714 "This should be \"konqueror\" for the Konqueror bookmarks, \"kfile\" for " 0715 "KFileDialog bookmarks, etc.\n" 0716 "The final D-Bus object path is /KBookmarkManager/<dbusObjectName>" 0717 msgstr "" 0718 "Um nome único que represente esta coleção de favoritos; normalmente é o nome " 0719 "da kinstance.\n" 0720 "Deverá ser \"konqueror\" para os favoritos do Konqueror, \"kfile\" para os " 0721 "favoritos do KFileDialog, etc.\n" 0722 "A localização final do objeto D-Bus é /KBookmarkManager/<dbusObjectName>" 0723 0724 #: main.cpp:139 0725 #, kde-format 0726 msgid "File to edit" 0727 msgstr "Arquivo a editar" 0728 0729 #: main.cpp:227 0730 #, kde-format 0731 msgid "You may only specify a single --export option." 0732 msgstr "Você só pode indicar uma única opção --export." 0733 0734 #: main.cpp:234 0735 #, kde-format 0736 msgid "You may only specify a single --import option." 0737 msgstr "Você só pode indicar uma única opção --import." 0738 0739 #: testlink.cpp:73 0740 #, kde-format 0741 msgid "Checking..." 0742 msgstr "Verificando..." 0743 0744 #~ msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..." 0745 #~ msgstr "Importar todas as sessões interrompidas &como favoritos..."