Warning, /utilities/keditbookmarks/po/pt/keditbookmarks.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 msgid ""
0002 msgstr ""
0003 "Project-Id-Version: keditbookmarks\n"
0004 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0005 "POT-Creation-Date: 2024-01-03 01:37+0000\n"
0006 "PO-Revision-Date: 2023-06-02 09:46+0100\n"
0007 "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
0008 "Language-Team: Portuguese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
0009 "Language: pt\n"
0010 "MIME-Version: 1.0\n"
0011 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0012 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0013 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0014 "X-POFile-SpellExtra: dbusNomeObjecto Faure Favicons Frerich Explorer kfile\n"
0015 "X-POFile-SpellExtra: KBookmarkManager KFileDialog Konsole KBookmarkMerger\n"
0016 "X-POFile-SpellExtra: Favicon Raabe kinstance export Kellett import Galeon\n"
0017 "X-POFile-SpellExtra: xbel IE DBus Alexander favicon\n"
0018 "X-POFile-IgnoreConsistency: Opera\n"
0019 
0020 #, kde-format
0021 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0022 msgid "Your names"
0023 msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
0024 
0025 #, kde-format
0026 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0027 msgid "Your emails"
0028 msgstr "zepires@gmail.com,morais@kde.org"
0029 
0030 #: actionsimpl.cpp:94
0031 #, kde-format
0032 msgid "&Delete"
0033 msgstr "&Apagar"
0034 
0035 #: actionsimpl.cpp:100
0036 #, kde-format
0037 msgid "Rename"
0038 msgstr "Mudar o Nome"
0039 
0040 #: actionsimpl.cpp:106
0041 #, kde-format
0042 msgid "C&hange Location"
0043 msgstr "Mudar a &Localização"
0044 
0045 #: actionsimpl.cpp:112
0046 #, kde-format
0047 msgid "C&hange Comment"
0048 msgstr "&Mudar o Comentário"
0049 
0050 #: actionsimpl.cpp:118
0051 #, kde-format
0052 msgid "Chan&ge Icon..."
0053 msgstr "&Modificar o Ícone..."
0054 
0055 #: actionsimpl.cpp:122
0056 #, kde-format
0057 msgid "Update Favicon"
0058 msgstr "Actualizar o Favicon"
0059 
0060 #: actionsimpl.cpp:126
0061 #, kde-format
0062 msgid "Recursive Sort"
0063 msgstr "Ordenação Recursiva"
0064 
0065 #: actionsimpl.cpp:131
0066 #, kde-format
0067 msgid "&New Folder..."
0068 msgstr "&Nova Pasta..."
0069 
0070 #: actionsimpl.cpp:137
0071 #, kde-format
0072 msgid "&New Bookmark"
0073 msgstr "&Novo Favorito"
0074 
0075 #: actionsimpl.cpp:141
0076 #, kde-format
0077 msgid "&Insert Separator"
0078 msgstr "&Inserir um Separador"
0079 
0080 #: actionsimpl.cpp:146
0081 #, kde-format
0082 msgid "&Sort Alphabetically"
0083 msgstr "Ordenação Al&fabética"
0084 
0085 #: actionsimpl.cpp:151
0086 #, kde-format
0087 msgid "Set as T&oolbar Folder"
0088 msgstr "Definir c&omo Barra de Ferramentas"
0089 
0090 #: actionsimpl.cpp:155
0091 #, kde-format
0092 msgid "&Expand All Folders"
0093 msgstr "&Expandir Todas as Pastas"
0094 
0095 #: actionsimpl.cpp:159
0096 #, kde-format
0097 msgid "Collapse &All Folders"
0098 msgstr "Fechar Todas &as Pastas"
0099 
0100 #: actionsimpl.cpp:164
0101 #, kde-format
0102 msgid "&Open in Browser"
0103 msgstr "Abrir n&o Navegador"
0104 
0105 #: actionsimpl.cpp:169
0106 #, kde-format
0107 msgid "Check &Status"
0108 msgstr "Verificar o E&stado"
0109 
0110 #: actionsimpl.cpp:173
0111 #, kde-format
0112 msgid "Check Status: &All"
0113 msgstr "Verificar o Est&ado: Tudo"
0114 
0115 #: actionsimpl.cpp:177
0116 #, kde-format
0117 msgid "Update All &Favicons"
0118 msgstr "Actualizar Todos os &Favicons"
0119 
0120 #: actionsimpl.cpp:181
0121 #, kde-format
0122 msgid "Cancel &Checks"
0123 msgstr "&Cancelar as Verificações"
0124 
0125 #: actionsimpl.cpp:185
0126 #, kde-format
0127 msgid "Cancel &Favicon Updates"
0128 msgstr "Cancelar as Actualizações do &Favicon"
0129 
0130 #: actionsimpl.cpp:191
0131 #, kde-format
0132 msgid "Import &Netscape Bookmarks..."
0133 msgstr "Importar os Favoritos no &Netscape..."
0134 
0135 #: actionsimpl.cpp:197
0136 #, kde-format
0137 msgid "Import &Opera Bookmarks..."
0138 msgstr "Importar os Favoritos no &Opera..."
0139 
0140 #: actionsimpl.cpp:207
0141 #, kde-format
0142 msgid "Import &Galeon Bookmarks..."
0143 msgstr "Importar os Favoritos do &Galeon..."
0144 
0145 #: actionsimpl.cpp:213
0146 #, kde-format
0147 msgid "Import &KDE 2 or KDE 3 Bookmarks..."
0148 msgstr "Importar os Favoritos do &KDE 2 ou KDE 3..."
0149 
0150 #: actionsimpl.cpp:219
0151 #, kde-format
0152 msgid "Import &Internet Explorer Bookmarks..."
0153 msgstr "Importar os Favoritos do &Internet Explorer..."
0154 
0155 #: actionsimpl.cpp:225
0156 #, kde-format
0157 msgid "Import &Mozilla Bookmarks..."
0158 msgstr "Importar os Favoritos do &Mozilla..."
0159 
0160 #: actionsimpl.cpp:230
0161 #, kde-format
0162 msgid "Export &Netscape Bookmarks"
0163 msgstr "Exportar para os Favoritos do &Netscape"
0164 
0165 #: actionsimpl.cpp:235
0166 #, kde-format
0167 msgid "Export &Opera Bookmarks..."
0168 msgstr "Exportar para os Favoritos do &Opera..."
0169 
0170 #: actionsimpl.cpp:240
0171 #, kde-format
0172 msgid "Export &HTML Bookmarks..."
0173 msgstr "Exportar os Favoritos para &HTML..."
0174 
0175 #: actionsimpl.cpp:244
0176 #, kde-format
0177 msgid "Export &Internet Explorer Bookmarks..."
0178 msgstr "Exportar para os Favoritos do &Internet Explorer..."
0179 
0180 #: actionsimpl.cpp:249
0181 #, kde-format
0182 msgid "Export &Mozilla Bookmarks..."
0183 msgstr "Exportar para os Favoritos do &Mozilla..."
0184 
0185 #: actionsimpl.cpp:294
0186 #, kde-format
0187 msgid "HTML Bookmark Listing (*.html)"
0188 msgstr "Listagem de Favoritos em HTML (*.html)"
0189 
0190 #: actionsimpl.cpp:339
0191 #, kde-format
0192 msgctxt "(qtundo-format)"
0193 msgid "Cut Items"
0194 msgstr "Cortar os Itens"
0195 
0196 #: actionsimpl.cpp:364
0197 #, kde-format
0198 msgctxt "(qtundo-format)"
0199 msgid "Paste"
0200 msgstr "Colar"
0201 
0202 #: actionsimpl.cpp:375
0203 #, kde-format
0204 msgid "New folder:"
0205 msgstr "Nova pasta:"
0206 
0207 #: actionsimpl.cpp:375
0208 #, kde-format
0209 msgctxt "@title:window"
0210 msgid "Create New Bookmark Folder"
0211 msgstr "Criar uma Nova Pasta de Favoritos"
0212 
0213 #: actionsimpl.cpp:522
0214 #, kde-format
0215 msgctxt "(qtundo-format)"
0216 msgid "Recursive Sort"
0217 msgstr "Ordenação Recursiva"
0218 
0219 #: actionsimpl.cpp:537
0220 #, kde-format
0221 msgctxt "(qtundo-format)"
0222 msgid "Sort Alphabetically"
0223 msgstr "Ordenação Alfabética"
0224 
0225 #: actionsimpl.cpp:546
0226 #, kde-format
0227 msgctxt "(qtundo-format)"
0228 msgid "Delete Items"
0229 msgstr "Apagar os Itens"
0230 
0231 #: bookmarkinfowidget.cpp:223
0232 #, kde-format
0233 msgid "Name:"
0234 msgstr "Nome:"
0235 
0236 #: bookmarkinfowidget.cpp:230
0237 #, kde-format
0238 msgid "Location:"
0239 msgstr "Localização:"
0240 
0241 #: bookmarkinfowidget.cpp:237
0242 #, kde-format
0243 msgid "Comment:"
0244 msgstr "Comentário:"
0245 
0246 #: bookmarkinfowidget.cpp:243
0247 #, kde-format
0248 msgid "First viewed:"
0249 msgstr "Primeira visualização:"
0250 
0251 #: bookmarkinfowidget.cpp:246
0252 #, kde-format
0253 msgid "Viewed last:"
0254 msgstr "Última visualização:"
0255 
0256 #: bookmarkinfowidget.cpp:249
0257 #, kde-format
0258 msgid "Times visited:"
0259 msgstr "Número de visitas:"
0260 
0261 #: exporters.cpp:48
0262 #, kde-format
0263 msgid "My Bookmarks"
0264 msgstr "Os Meus Favoritos"
0265 
0266 #: favicons.cpp:54 testlink.cpp:94
0267 #, kde-format
0268 msgid "OK"
0269 msgstr "OK"
0270 
0271 #: favicons.cpp:70
0272 #, kde-format
0273 msgid "Updating favicon..."
0274 msgstr "A actualizar o Favicon..."
0275 
0276 #: faviconupdater.cpp:77
0277 #, kde-format
0278 msgid "%1; no HTML component found (%2)"
0279 msgstr "%1; não foi encontrado nenhum componente de HTML (%2)"
0280 
0281 #: importers.cpp:57
0282 #, kde-format
0283 msgctxt "(qtundo-format)"
0284 msgid "Import %1 Bookmarks"
0285 msgstr "Importar os Favoritos de %1"
0286 
0287 #: importers.cpp:62
0288 #, kde-format
0289 msgid "%1 Bookmarks"
0290 msgstr "Favoritos de %1"
0291 
0292 #: importers.cpp:99
0293 #, kde-format
0294 msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?"
0295 msgstr ""
0296 "Deseja importar como uma nova sub-pasta ou substituir todos os favoritos "
0297 "actuais?"
0298 
0299 #: importers.cpp:100
0300 #, kde-format
0301 msgctxt "@title:window"
0302 msgid "%1 Import"
0303 msgstr "Importação do %1"
0304 
0305 #: importers.cpp:101
0306 #, kde-format
0307 msgid "As New Folder"
0308 msgstr "Como Pasta Nova"
0309 
0310 #: importers.cpp:102
0311 #, kde-format
0312 msgid "Replace"
0313 msgstr "Substituir"
0314 
0315 #: importers.cpp:212
0316 #, kde-format
0317 msgid "Galeon Bookmark Files (*.xbel)"
0318 msgstr "Ficheiros de Favoritos do Galeon (*.xbel)"
0319 
0320 #: importers.cpp:220
0321 #, kde-format
0322 msgid "KDE Bookmark Files (*.xml)"
0323 msgstr "Ficheiros de Favoritos do KDE (*.xml)"
0324 
0325 #: importers.h:116
0326 #, kde-format
0327 msgid "Galeon"
0328 msgstr "Galeon"
0329 
0330 #: importers.h:131
0331 #, kde-format
0332 msgid "KDE"
0333 msgstr "KDE"
0334 
0335 #: importers.h:161
0336 #, kde-format
0337 msgid "Netscape"
0338 msgstr "Netscape"
0339 
0340 #: importers.h:176
0341 #, kde-format
0342 msgid "Mozilla"
0343 msgstr "Mozilla"
0344 
0345 #: importers.h:191
0346 #, kde-format
0347 msgid "IE"
0348 msgstr "IE"
0349 
0350 #: importers.h:209
0351 #, kde-format
0352 msgid "Opera"
0353 msgstr "Opera"
0354 
0355 #: kbookmarkmerger.cpp:48
0356 #, kde-format
0357 msgid "KBookmarkMerger"
0358 msgstr "KBookmarkMerger"
0359 
0360 #: kbookmarkmerger.cpp:50
0361 #, kde-format
0362 msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks"
0363 msgstr ""
0364 "Reúne os favoritos instalados por terceiros com os favoritos do utilizador"
0365 
0366 #: kbookmarkmerger.cpp:52
0367 #, kde-format
0368 msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
0369 msgstr "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
0370 
0371 #: kbookmarkmerger.cpp:53
0372 #, kde-format
0373 msgid "Frerich Raabe"
0374 msgstr "Frerich Raabe"
0375 
0376 #: kbookmarkmerger.cpp:53
0377 #, kde-format
0378 msgid "Original author"
0379 msgstr "Autor original"
0380 
0381 #: kbookmarkmerger.cpp:58
0382 #, kde-format
0383 msgid "Directory to scan for extra bookmarks"
0384 msgstr "A pasta onde procurar por favoritos extra"
0385 
0386 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:70
0387 #, kde-format
0388 msgctxt "(qtundo-format)"
0389 msgid "Insert Separator"
0390 msgstr "Inserir um Separador"
0391 
0392 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:84
0393 #, kde-format
0394 msgctxt "(qtundo-format)"
0395 msgid "Create Bookmark"
0396 msgstr "Criar um Favorito"
0397 
0398 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:98
0399 #, kde-format
0400 msgctxt "(qtundo-format)"
0401 msgid "Create Folder"
0402 msgstr "Criar uma Pasta"
0403 
0404 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:111
0405 #, kde-format
0406 msgctxt "(qtundo-format)"
0407 msgid "Copy %1"
0408 msgstr "Copiar o %1"
0409 
0410 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:200
0411 #, kde-format
0412 msgctxt "(qtundo-format)"
0413 msgid "Icon Change"
0414 msgstr "Mudança do Ícone"
0415 
0416 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:202
0417 #, kde-format
0418 msgctxt "(qtundo-format)"
0419 msgid "Title Change"
0420 msgstr "Mudança do Título"
0421 
0422 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:204
0423 #, kde-format
0424 msgctxt "(qtundo-format)"
0425 msgid "URL Change"
0426 msgstr "Mudança do URL"
0427 
0428 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:206
0429 #, kde-format
0430 msgctxt "(qtundo-format)"
0431 msgid "Comment Change"
0432 msgstr "Mudança do Comentário"
0433 
0434 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:365
0435 #, kde-format
0436 msgctxt "(qtundo-format)"
0437 msgid "Move %1"
0438 msgstr "Mover o %1"
0439 
0440 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:500
0441 #, kde-format
0442 msgctxt "(qtundo-format)"
0443 msgid "Set as Bookmark Toolbar"
0444 msgstr "Definir como Pasta de Favoritos"
0445 
0446 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:532
0447 #, kde-format
0448 msgctxt "(qtundo-format)"
0449 msgid "Copy Items"
0450 msgstr "Copiar os Itens"
0451 
0452 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:532
0453 #, kde-format
0454 msgctxt "(qtundo-format)"
0455 msgid "Move Items"
0456 msgstr "Mover os Itens"
0457 
0458 #: kbookmarkmodel/model.cpp:122
0459 #, kde-format
0460 msgctxt "name of the container of all browser bookmarks"
0461 msgid "Bookmarks"
0462 msgstr "Favoritos"
0463 
0464 #: kbookmarkmodel/model.cpp:217
0465 #, kde-format
0466 msgctxt "@title:column name of a bookmark"
0467 msgid "Name"
0468 msgstr "Nome"
0469 
0470 #: kbookmarkmodel/model.cpp:220
0471 #, kde-format
0472 msgctxt "@title:column name of a bookmark"
0473 msgid "Location"
0474 msgstr "Localização"
0475 
0476 #: kbookmarkmodel/model.cpp:223
0477 #, kde-format
0478 msgctxt "@title:column comment for a bookmark"
0479 msgid "Comment"
0480 msgstr "Comentário"
0481 
0482 #: kbookmarkmodel/model.cpp:226
0483 #, kde-format
0484 msgctxt "@title:column status of a bookmark"
0485 msgid "Status"
0486 msgstr "Estado"
0487 
0488 #: kebsearchline.cpp:239
0489 #, kde-format
0490 msgid "Search Columns"
0491 msgstr "Procurar nas Colunas"
0492 
0493 #: kebsearchline.cpp:242
0494 #, kde-format
0495 msgid "All Visible Columns"
0496 msgstr "Todas as Colunas Visíveis"
0497 
0498 #: kebsearchline.cpp:250
0499 #, kde-format
0500 msgctxt "Column number %1"
0501 msgid "Column No. %1"
0502 msgstr "Coluna No. %1"
0503 
0504 #: kebsearchline.cpp:615
0505 #, kde-format
0506 msgid "S&earch:"
0507 msgstr "P&rocurar:"
0508 
0509 #. i18n: ectx: Menu (file)
0510 #: keditbookmarks-genui.rc:7 keditbookmarksui.rc:7
0511 #, kde-format
0512 msgid "&File"
0513 msgstr "&Ficheiro"
0514 
0515 #. i18n: ectx: Menu (edit)
0516 #: keditbookmarks-genui.rc:14 keditbookmarksui.rc:33
0517 #, kde-format
0518 msgid "&Edit"
0519 msgstr "&Editar"
0520 
0521 #. i18n: ectx: Menu (view)
0522 #: keditbookmarks-genui.rc:26 keditbookmarksui.rc:45
0523 #, kde-format
0524 msgid "&View"
0525 msgstr "&Ver"
0526 
0527 #. i18n: ectx: Menu (folder)
0528 #: keditbookmarks-genui.rc:31 keditbookmarksui.rc:50
0529 #, kde-format
0530 msgid "&Folder"
0531 msgstr "&Pasta"
0532 
0533 #. i18n: ectx: Menu (bookmark)
0534 #: keditbookmarks-genui.rc:39 keditbookmarksui.rc:59
0535 #, kde-format
0536 msgid "&Bookmark"
0537 msgstr "&Favorito"
0538 
0539 #. i18n: ectx: Menu (settings)
0540 #: keditbookmarks-genui.rc:43 keditbookmarksui.rc:75
0541 #, kde-format
0542 msgid "&Settings"
0543 msgstr "&Configuração"
0544 
0545 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
0546 #: keditbookmarks-genui.rc:49 keditbookmarksui.rc:82
0547 #, kde-format
0548 msgid "Main Toolbar"
0549 msgstr "Barra Principal"
0550 
0551 #. i18n: ectx: Menu (import)
0552 #: keditbookmarksui.rc:11
0553 #, kde-format
0554 msgid "&Import"
0555 msgstr "&Importar"
0556 
0557 #. i18n: ectx: Menu (export)
0558 #: keditbookmarksui.rc:21
0559 #, kde-format
0560 msgid "&Export"
0561 msgstr "&Exportar"
0562 
0563 #. i18n: ectx: Menu (tools)
0564 #: keditbookmarksui.rc:67
0565 #, kde-format
0566 msgid "&Tools"
0567 msgstr "Ferramen&tas"
0568 
0569 #: main.cpp:70
0570 #, kde-format
0571 msgid ""
0572 "Another instance of %1 is already running. Do you really want to open "
0573 "another instance or continue work in the same instance?\n"
0574 "Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only."
0575 msgstr ""
0576 "Já está outra instância do %1 em execução; deseja mesmo abrir outra "
0577 "instância ou continuar o trabalho na mesma instância?\n"
0578 "Não se esqueça que, infelizmente, as janelas duplicadas são apenas para "
0579 "leitura."
0580 
0581 #: main.cpp:74
0582 #, kde-format
0583 msgctxt "@title:window"
0584 msgid "Warning"
0585 msgstr "Aviso"
0586 
0587 #: main.cpp:75
0588 #, kde-format
0589 msgid "Run Another"
0590 msgstr "Executar Outra"
0591 
0592 #: main.cpp:76
0593 #, kde-format
0594 msgid "Continue in Same"
0595 msgstr "Continuar na Mesma"
0596 
0597 #: main.cpp:105
0598 #, kde-format
0599 msgid "Bookmark Editor"
0600 msgstr "Editor de Favoritos"
0601 
0602 #: main.cpp:107
0603 #, kde-format
0604 msgid "Bookmark Organizer and Editor"
0605 msgstr "Organizador e Editor de Favoritos"
0606 
0607 #: main.cpp:109
0608 #, kde-format
0609 msgid "Copyright 2000-2023, KDE developers"
0610 msgstr "'Copyright' 2000-2023 da equipa de desenvolvimento do KDE"
0611 
0612 #: main.cpp:110
0613 #, kde-format
0614 msgid "David Faure"
0615 msgstr "David Faure"
0616 
0617 #: main.cpp:110
0618 #, kde-format
0619 msgid "Initial author"
0620 msgstr "Autor inicial"
0621 
0622 #: main.cpp:111
0623 #, kde-format
0624 msgid "Alexander Kellett"
0625 msgstr "Alexander Kellett"
0626 
0627 #: main.cpp:111
0628 #, kde-format
0629 msgid "Author"
0630 msgstr "Autoria"
0631 
0632 #: main.cpp:121
0633 #, kde-format
0634 msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format"
0635 msgstr "Importar os favoritos de um ficheiro no formato do Mozilla"
0636 
0637 #: main.cpp:122
0638 #, kde-format
0639 msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format"
0640 msgstr ""
0641 "Importar os favoritos de um ficheiro no formato do Netscape (4.x e posterior)"
0642 
0643 #: main.cpp:123
0644 #, kde-format
0645 msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format"
0646 msgstr ""
0647 "Importar os favoritos de um ficheiro no formato dos Favoritos do Internet "
0648 "Explorer"
0649 
0650 #: main.cpp:124
0651 #, kde-format
0652 msgid "Import bookmarks from a file in Opera format"
0653 msgstr "Importar os favoritos de um ficheiro no formato do Opera"
0654 
0655 #: main.cpp:125
0656 #, kde-format
0657 msgid "Import bookmarks from a file in KDE2 format"
0658 msgstr "Importar os favoritos de um ficheiro no formato do KDE2"
0659 
0660 #: main.cpp:126
0661 #, kde-format
0662 msgid "Import bookmarks from a file in Galeon format"
0663 msgstr "Importar os favoritos de um ficheiro no formato do Galeon"
0664 
0665 #: main.cpp:127
0666 #, kde-format
0667 msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format"
0668 msgstr "Exportar os favoritos para um ficheiro no formato do Mozilla"
0669 
0670 #: main.cpp:128
0671 #, kde-format
0672 msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format"
0673 msgstr ""
0674 "Exportar os favoritos para um ficheiro no formato do Netscape (4.x e "
0675 "anterior)"
0676 
0677 #: main.cpp:129
0678 #, kde-format
0679 msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format"
0680 msgstr "Exportar os favoritos para um ficheiro num formato legível em HTML"
0681 
0682 #: main.cpp:130
0683 #, kde-format
0684 msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format"
0685 msgstr ""
0686 "Exportar os favoritos para um ficheiro no formato dos Favoritos do Internet "
0687 "Explorer"
0688 
0689 #: main.cpp:131
0690 #, kde-format
0691 msgid "Export bookmarks to a file in Opera format"
0692 msgstr "Exportar os favoritos para um ficheiro no formato do Opera"
0693 
0694 #: main.cpp:132
0695 #, kde-format
0696 msgid "Open at the given position in the bookmarks file"
0697 msgstr "Abrir na posição indicada do ficheiro de favoritos"
0698 
0699 #: main.cpp:133
0700 #, kde-format
0701 msgid "Set the user-readable caption, for example \"Konsole\""
0702 msgstr "Defina o título legível para o utilizador; por exemplo, \"Konsole\""
0703 
0704 #: main.cpp:134
0705 #, kde-format
0706 msgid "Hide all browser related functions"
0707 msgstr "Esconder todas as funções relacionadas com o navegador"
0708 
0709 #: main.cpp:135
0710 #, kde-format
0711 msgid ""
0712 "A unique name that represents this bookmark collection, usually the "
0713 "kinstance name.\n"
0714 "This should be \"konqueror\" for the Konqueror bookmarks, \"kfile\" for "
0715 "KFileDialog bookmarks, etc.\n"
0716 "The final D-Bus object path is /KBookmarkManager/<dbusObjectName>"
0717 msgstr ""
0718 "Um nome único que represente esta colecção de favoritos; normalmente é o "
0719 "nome da 'kinstance'.\n"
0720 "Deverá ser \"konqueror\" para os favoritos do Konqueror, \"kfile\" para os "
0721 "favoritos do KFileDialog, etc.\n"
0722 "A localização final do objecto de DBus é /KBookmarkManager/<dbusNomeObjecto>"
0723 
0724 #: main.cpp:139
0725 #, kde-format
0726 msgid "File to edit"
0727 msgstr "Ficheiro a editar"
0728 
0729 #: main.cpp:227
0730 #, kde-format
0731 msgid "You may only specify a single --export option."
0732 msgstr "Só pode indicar uma única opção \"--export\"."
0733 
0734 #: main.cpp:234
0735 #, kde-format
0736 msgid "You may only specify a single --import option."
0737 msgstr "Só pode indicar uma única opção \"--import\"."
0738 
0739 #: testlink.cpp:73
0740 #, kde-format
0741 msgid "Checking..."
0742 msgstr "A verificar..."