Warning, /utilities/keditbookmarks/po/pt/keditbookmarks.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 msgid "" 0002 msgstr "" 0003 "Project-Id-Version: keditbookmarks\n" 0004 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0005 "POT-Creation-Date: 2024-01-03 01:37+0000\n" 0006 "PO-Revision-Date: 2023-06-02 09:46+0100\n" 0007 "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n" 0008 "Language-Team: Portuguese <kde-i18n-doc@kde.org>\n" 0009 "Language: pt\n" 0010 "MIME-Version: 1.0\n" 0011 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0012 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0013 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0014 "X-POFile-SpellExtra: dbusNomeObjecto Faure Favicons Frerich Explorer kfile\n" 0015 "X-POFile-SpellExtra: KBookmarkManager KFileDialog Konsole KBookmarkMerger\n" 0016 "X-POFile-SpellExtra: Favicon Raabe kinstance export Kellett import Galeon\n" 0017 "X-POFile-SpellExtra: xbel IE DBus Alexander favicon\n" 0018 "X-POFile-IgnoreConsistency: Opera\n" 0019 0020 #, kde-format 0021 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0022 msgid "Your names" 0023 msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" 0024 0025 #, kde-format 0026 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0027 msgid "Your emails" 0028 msgstr "zepires@gmail.com,morais@kde.org" 0029 0030 #: actionsimpl.cpp:94 0031 #, kde-format 0032 msgid "&Delete" 0033 msgstr "&Apagar" 0034 0035 #: actionsimpl.cpp:100 0036 #, kde-format 0037 msgid "Rename" 0038 msgstr "Mudar o Nome" 0039 0040 #: actionsimpl.cpp:106 0041 #, kde-format 0042 msgid "C&hange Location" 0043 msgstr "Mudar a &Localização" 0044 0045 #: actionsimpl.cpp:112 0046 #, kde-format 0047 msgid "C&hange Comment" 0048 msgstr "&Mudar o Comentário" 0049 0050 #: actionsimpl.cpp:118 0051 #, kde-format 0052 msgid "Chan&ge Icon..." 0053 msgstr "&Modificar o Ícone..." 0054 0055 #: actionsimpl.cpp:122 0056 #, kde-format 0057 msgid "Update Favicon" 0058 msgstr "Actualizar o Favicon" 0059 0060 #: actionsimpl.cpp:126 0061 #, kde-format 0062 msgid "Recursive Sort" 0063 msgstr "Ordenação Recursiva" 0064 0065 #: actionsimpl.cpp:131 0066 #, kde-format 0067 msgid "&New Folder..." 0068 msgstr "&Nova Pasta..." 0069 0070 #: actionsimpl.cpp:137 0071 #, kde-format 0072 msgid "&New Bookmark" 0073 msgstr "&Novo Favorito" 0074 0075 #: actionsimpl.cpp:141 0076 #, kde-format 0077 msgid "&Insert Separator" 0078 msgstr "&Inserir um Separador" 0079 0080 #: actionsimpl.cpp:146 0081 #, kde-format 0082 msgid "&Sort Alphabetically" 0083 msgstr "Ordenação Al&fabética" 0084 0085 #: actionsimpl.cpp:151 0086 #, kde-format 0087 msgid "Set as T&oolbar Folder" 0088 msgstr "Definir c&omo Barra de Ferramentas" 0089 0090 #: actionsimpl.cpp:155 0091 #, kde-format 0092 msgid "&Expand All Folders" 0093 msgstr "&Expandir Todas as Pastas" 0094 0095 #: actionsimpl.cpp:159 0096 #, kde-format 0097 msgid "Collapse &All Folders" 0098 msgstr "Fechar Todas &as Pastas" 0099 0100 #: actionsimpl.cpp:164 0101 #, kde-format 0102 msgid "&Open in Browser" 0103 msgstr "Abrir n&o Navegador" 0104 0105 #: actionsimpl.cpp:169 0106 #, kde-format 0107 msgid "Check &Status" 0108 msgstr "Verificar o E&stado" 0109 0110 #: actionsimpl.cpp:173 0111 #, kde-format 0112 msgid "Check Status: &All" 0113 msgstr "Verificar o Est&ado: Tudo" 0114 0115 #: actionsimpl.cpp:177 0116 #, kde-format 0117 msgid "Update All &Favicons" 0118 msgstr "Actualizar Todos os &Favicons" 0119 0120 #: actionsimpl.cpp:181 0121 #, kde-format 0122 msgid "Cancel &Checks" 0123 msgstr "&Cancelar as Verificações" 0124 0125 #: actionsimpl.cpp:185 0126 #, kde-format 0127 msgid "Cancel &Favicon Updates" 0128 msgstr "Cancelar as Actualizações do &Favicon" 0129 0130 #: actionsimpl.cpp:191 0131 #, kde-format 0132 msgid "Import &Netscape Bookmarks..." 0133 msgstr "Importar os Favoritos no &Netscape..." 0134 0135 #: actionsimpl.cpp:197 0136 #, kde-format 0137 msgid "Import &Opera Bookmarks..." 0138 msgstr "Importar os Favoritos no &Opera..." 0139 0140 #: actionsimpl.cpp:207 0141 #, kde-format 0142 msgid "Import &Galeon Bookmarks..." 0143 msgstr "Importar os Favoritos do &Galeon..." 0144 0145 #: actionsimpl.cpp:213 0146 #, kde-format 0147 msgid "Import &KDE 2 or KDE 3 Bookmarks..." 0148 msgstr "Importar os Favoritos do &KDE 2 ou KDE 3..." 0149 0150 #: actionsimpl.cpp:219 0151 #, kde-format 0152 msgid "Import &Internet Explorer Bookmarks..." 0153 msgstr "Importar os Favoritos do &Internet Explorer..." 0154 0155 #: actionsimpl.cpp:225 0156 #, kde-format 0157 msgid "Import &Mozilla Bookmarks..." 0158 msgstr "Importar os Favoritos do &Mozilla..." 0159 0160 #: actionsimpl.cpp:230 0161 #, kde-format 0162 msgid "Export &Netscape Bookmarks" 0163 msgstr "Exportar para os Favoritos do &Netscape" 0164 0165 #: actionsimpl.cpp:235 0166 #, kde-format 0167 msgid "Export &Opera Bookmarks..." 0168 msgstr "Exportar para os Favoritos do &Opera..." 0169 0170 #: actionsimpl.cpp:240 0171 #, kde-format 0172 msgid "Export &HTML Bookmarks..." 0173 msgstr "Exportar os Favoritos para &HTML..." 0174 0175 #: actionsimpl.cpp:244 0176 #, kde-format 0177 msgid "Export &Internet Explorer Bookmarks..." 0178 msgstr "Exportar para os Favoritos do &Internet Explorer..." 0179 0180 #: actionsimpl.cpp:249 0181 #, kde-format 0182 msgid "Export &Mozilla Bookmarks..." 0183 msgstr "Exportar para os Favoritos do &Mozilla..." 0184 0185 #: actionsimpl.cpp:294 0186 #, kde-format 0187 msgid "HTML Bookmark Listing (*.html)" 0188 msgstr "Listagem de Favoritos em HTML (*.html)" 0189 0190 #: actionsimpl.cpp:339 0191 #, kde-format 0192 msgctxt "(qtundo-format)" 0193 msgid "Cut Items" 0194 msgstr "Cortar os Itens" 0195 0196 #: actionsimpl.cpp:364 0197 #, kde-format 0198 msgctxt "(qtundo-format)" 0199 msgid "Paste" 0200 msgstr "Colar" 0201 0202 #: actionsimpl.cpp:375 0203 #, kde-format 0204 msgid "New folder:" 0205 msgstr "Nova pasta:" 0206 0207 #: actionsimpl.cpp:375 0208 #, kde-format 0209 msgctxt "@title:window" 0210 msgid "Create New Bookmark Folder" 0211 msgstr "Criar uma Nova Pasta de Favoritos" 0212 0213 #: actionsimpl.cpp:522 0214 #, kde-format 0215 msgctxt "(qtundo-format)" 0216 msgid "Recursive Sort" 0217 msgstr "Ordenação Recursiva" 0218 0219 #: actionsimpl.cpp:537 0220 #, kde-format 0221 msgctxt "(qtundo-format)" 0222 msgid "Sort Alphabetically" 0223 msgstr "Ordenação Alfabética" 0224 0225 #: actionsimpl.cpp:546 0226 #, kde-format 0227 msgctxt "(qtundo-format)" 0228 msgid "Delete Items" 0229 msgstr "Apagar os Itens" 0230 0231 #: bookmarkinfowidget.cpp:223 0232 #, kde-format 0233 msgid "Name:" 0234 msgstr "Nome:" 0235 0236 #: bookmarkinfowidget.cpp:230 0237 #, kde-format 0238 msgid "Location:" 0239 msgstr "Localização:" 0240 0241 #: bookmarkinfowidget.cpp:237 0242 #, kde-format 0243 msgid "Comment:" 0244 msgstr "Comentário:" 0245 0246 #: bookmarkinfowidget.cpp:243 0247 #, kde-format 0248 msgid "First viewed:" 0249 msgstr "Primeira visualização:" 0250 0251 #: bookmarkinfowidget.cpp:246 0252 #, kde-format 0253 msgid "Viewed last:" 0254 msgstr "Última visualização:" 0255 0256 #: bookmarkinfowidget.cpp:249 0257 #, kde-format 0258 msgid "Times visited:" 0259 msgstr "Número de visitas:" 0260 0261 #: exporters.cpp:48 0262 #, kde-format 0263 msgid "My Bookmarks" 0264 msgstr "Os Meus Favoritos" 0265 0266 #: favicons.cpp:54 testlink.cpp:94 0267 #, kde-format 0268 msgid "OK" 0269 msgstr "OK" 0270 0271 #: favicons.cpp:70 0272 #, kde-format 0273 msgid "Updating favicon..." 0274 msgstr "A actualizar o Favicon..." 0275 0276 #: faviconupdater.cpp:77 0277 #, kde-format 0278 msgid "%1; no HTML component found (%2)" 0279 msgstr "%1; não foi encontrado nenhum componente de HTML (%2)" 0280 0281 #: importers.cpp:57 0282 #, kde-format 0283 msgctxt "(qtundo-format)" 0284 msgid "Import %1 Bookmarks" 0285 msgstr "Importar os Favoritos de %1" 0286 0287 #: importers.cpp:62 0288 #, kde-format 0289 msgid "%1 Bookmarks" 0290 msgstr "Favoritos de %1" 0291 0292 #: importers.cpp:99 0293 #, kde-format 0294 msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?" 0295 msgstr "" 0296 "Deseja importar como uma nova sub-pasta ou substituir todos os favoritos " 0297 "actuais?" 0298 0299 #: importers.cpp:100 0300 #, kde-format 0301 msgctxt "@title:window" 0302 msgid "%1 Import" 0303 msgstr "Importação do %1" 0304 0305 #: importers.cpp:101 0306 #, kde-format 0307 msgid "As New Folder" 0308 msgstr "Como Pasta Nova" 0309 0310 #: importers.cpp:102 0311 #, kde-format 0312 msgid "Replace" 0313 msgstr "Substituir" 0314 0315 #: importers.cpp:212 0316 #, kde-format 0317 msgid "Galeon Bookmark Files (*.xbel)" 0318 msgstr "Ficheiros de Favoritos do Galeon (*.xbel)" 0319 0320 #: importers.cpp:220 0321 #, kde-format 0322 msgid "KDE Bookmark Files (*.xml)" 0323 msgstr "Ficheiros de Favoritos do KDE (*.xml)" 0324 0325 #: importers.h:116 0326 #, kde-format 0327 msgid "Galeon" 0328 msgstr "Galeon" 0329 0330 #: importers.h:131 0331 #, kde-format 0332 msgid "KDE" 0333 msgstr "KDE" 0334 0335 #: importers.h:161 0336 #, kde-format 0337 msgid "Netscape" 0338 msgstr "Netscape" 0339 0340 #: importers.h:176 0341 #, kde-format 0342 msgid "Mozilla" 0343 msgstr "Mozilla" 0344 0345 #: importers.h:191 0346 #, kde-format 0347 msgid "IE" 0348 msgstr "IE" 0349 0350 #: importers.h:209 0351 #, kde-format 0352 msgid "Opera" 0353 msgstr "Opera" 0354 0355 #: kbookmarkmerger.cpp:48 0356 #, kde-format 0357 msgid "KBookmarkMerger" 0358 msgstr "KBookmarkMerger" 0359 0360 #: kbookmarkmerger.cpp:50 0361 #, kde-format 0362 msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks" 0363 msgstr "" 0364 "Reúne os favoritos instalados por terceiros com os favoritos do utilizador" 0365 0366 #: kbookmarkmerger.cpp:52 0367 #, kde-format 0368 msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe" 0369 msgstr "Copyright © 2005 Frerich Raabe" 0370 0371 #: kbookmarkmerger.cpp:53 0372 #, kde-format 0373 msgid "Frerich Raabe" 0374 msgstr "Frerich Raabe" 0375 0376 #: kbookmarkmerger.cpp:53 0377 #, kde-format 0378 msgid "Original author" 0379 msgstr "Autor original" 0380 0381 #: kbookmarkmerger.cpp:58 0382 #, kde-format 0383 msgid "Directory to scan for extra bookmarks" 0384 msgstr "A pasta onde procurar por favoritos extra" 0385 0386 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:70 0387 #, kde-format 0388 msgctxt "(qtundo-format)" 0389 msgid "Insert Separator" 0390 msgstr "Inserir um Separador" 0391 0392 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:84 0393 #, kde-format 0394 msgctxt "(qtundo-format)" 0395 msgid "Create Bookmark" 0396 msgstr "Criar um Favorito" 0397 0398 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:98 0399 #, kde-format 0400 msgctxt "(qtundo-format)" 0401 msgid "Create Folder" 0402 msgstr "Criar uma Pasta" 0403 0404 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:111 0405 #, kde-format 0406 msgctxt "(qtundo-format)" 0407 msgid "Copy %1" 0408 msgstr "Copiar o %1" 0409 0410 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:200 0411 #, kde-format 0412 msgctxt "(qtundo-format)" 0413 msgid "Icon Change" 0414 msgstr "Mudança do Ícone" 0415 0416 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:202 0417 #, kde-format 0418 msgctxt "(qtundo-format)" 0419 msgid "Title Change" 0420 msgstr "Mudança do Título" 0421 0422 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:204 0423 #, kde-format 0424 msgctxt "(qtundo-format)" 0425 msgid "URL Change" 0426 msgstr "Mudança do URL" 0427 0428 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:206 0429 #, kde-format 0430 msgctxt "(qtundo-format)" 0431 msgid "Comment Change" 0432 msgstr "Mudança do Comentário" 0433 0434 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:365 0435 #, kde-format 0436 msgctxt "(qtundo-format)" 0437 msgid "Move %1" 0438 msgstr "Mover o %1" 0439 0440 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:500 0441 #, kde-format 0442 msgctxt "(qtundo-format)" 0443 msgid "Set as Bookmark Toolbar" 0444 msgstr "Definir como Pasta de Favoritos" 0445 0446 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:532 0447 #, kde-format 0448 msgctxt "(qtundo-format)" 0449 msgid "Copy Items" 0450 msgstr "Copiar os Itens" 0451 0452 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:532 0453 #, kde-format 0454 msgctxt "(qtundo-format)" 0455 msgid "Move Items" 0456 msgstr "Mover os Itens" 0457 0458 #: kbookmarkmodel/model.cpp:122 0459 #, kde-format 0460 msgctxt "name of the container of all browser bookmarks" 0461 msgid "Bookmarks" 0462 msgstr "Favoritos" 0463 0464 #: kbookmarkmodel/model.cpp:217 0465 #, kde-format 0466 msgctxt "@title:column name of a bookmark" 0467 msgid "Name" 0468 msgstr "Nome" 0469 0470 #: kbookmarkmodel/model.cpp:220 0471 #, kde-format 0472 msgctxt "@title:column name of a bookmark" 0473 msgid "Location" 0474 msgstr "Localização" 0475 0476 #: kbookmarkmodel/model.cpp:223 0477 #, kde-format 0478 msgctxt "@title:column comment for a bookmark" 0479 msgid "Comment" 0480 msgstr "Comentário" 0481 0482 #: kbookmarkmodel/model.cpp:226 0483 #, kde-format 0484 msgctxt "@title:column status of a bookmark" 0485 msgid "Status" 0486 msgstr "Estado" 0487 0488 #: kebsearchline.cpp:239 0489 #, kde-format 0490 msgid "Search Columns" 0491 msgstr "Procurar nas Colunas" 0492 0493 #: kebsearchline.cpp:242 0494 #, kde-format 0495 msgid "All Visible Columns" 0496 msgstr "Todas as Colunas Visíveis" 0497 0498 #: kebsearchline.cpp:250 0499 #, kde-format 0500 msgctxt "Column number %1" 0501 msgid "Column No. %1" 0502 msgstr "Coluna No. %1" 0503 0504 #: kebsearchline.cpp:615 0505 #, kde-format 0506 msgid "S&earch:" 0507 msgstr "P&rocurar:" 0508 0509 #. i18n: ectx: Menu (file) 0510 #: keditbookmarks-genui.rc:7 keditbookmarksui.rc:7 0511 #, kde-format 0512 msgid "&File" 0513 msgstr "&Ficheiro" 0514 0515 #. i18n: ectx: Menu (edit) 0516 #: keditbookmarks-genui.rc:14 keditbookmarksui.rc:33 0517 #, kde-format 0518 msgid "&Edit" 0519 msgstr "&Editar" 0520 0521 #. i18n: ectx: Menu (view) 0522 #: keditbookmarks-genui.rc:26 keditbookmarksui.rc:45 0523 #, kde-format 0524 msgid "&View" 0525 msgstr "&Ver" 0526 0527 #. i18n: ectx: Menu (folder) 0528 #: keditbookmarks-genui.rc:31 keditbookmarksui.rc:50 0529 #, kde-format 0530 msgid "&Folder" 0531 msgstr "&Pasta" 0532 0533 #. i18n: ectx: Menu (bookmark) 0534 #: keditbookmarks-genui.rc:39 keditbookmarksui.rc:59 0535 #, kde-format 0536 msgid "&Bookmark" 0537 msgstr "&Favorito" 0538 0539 #. i18n: ectx: Menu (settings) 0540 #: keditbookmarks-genui.rc:43 keditbookmarksui.rc:75 0541 #, kde-format 0542 msgid "&Settings" 0543 msgstr "&Configuração" 0544 0545 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 0546 #: keditbookmarks-genui.rc:49 keditbookmarksui.rc:82 0547 #, kde-format 0548 msgid "Main Toolbar" 0549 msgstr "Barra Principal" 0550 0551 #. i18n: ectx: Menu (import) 0552 #: keditbookmarksui.rc:11 0553 #, kde-format 0554 msgid "&Import" 0555 msgstr "&Importar" 0556 0557 #. i18n: ectx: Menu (export) 0558 #: keditbookmarksui.rc:21 0559 #, kde-format 0560 msgid "&Export" 0561 msgstr "&Exportar" 0562 0563 #. i18n: ectx: Menu (tools) 0564 #: keditbookmarksui.rc:67 0565 #, kde-format 0566 msgid "&Tools" 0567 msgstr "Ferramen&tas" 0568 0569 #: main.cpp:70 0570 #, kde-format 0571 msgid "" 0572 "Another instance of %1 is already running. Do you really want to open " 0573 "another instance or continue work in the same instance?\n" 0574 "Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only." 0575 msgstr "" 0576 "Já está outra instância do %1 em execução; deseja mesmo abrir outra " 0577 "instância ou continuar o trabalho na mesma instância?\n" 0578 "Não se esqueça que, infelizmente, as janelas duplicadas são apenas para " 0579 "leitura." 0580 0581 #: main.cpp:74 0582 #, kde-format 0583 msgctxt "@title:window" 0584 msgid "Warning" 0585 msgstr "Aviso" 0586 0587 #: main.cpp:75 0588 #, kde-format 0589 msgid "Run Another" 0590 msgstr "Executar Outra" 0591 0592 #: main.cpp:76 0593 #, kde-format 0594 msgid "Continue in Same" 0595 msgstr "Continuar na Mesma" 0596 0597 #: main.cpp:105 0598 #, kde-format 0599 msgid "Bookmark Editor" 0600 msgstr "Editor de Favoritos" 0601 0602 #: main.cpp:107 0603 #, kde-format 0604 msgid "Bookmark Organizer and Editor" 0605 msgstr "Organizador e Editor de Favoritos" 0606 0607 #: main.cpp:109 0608 #, kde-format 0609 msgid "Copyright 2000-2023, KDE developers" 0610 msgstr "'Copyright' 2000-2023 da equipa de desenvolvimento do KDE" 0611 0612 #: main.cpp:110 0613 #, kde-format 0614 msgid "David Faure" 0615 msgstr "David Faure" 0616 0617 #: main.cpp:110 0618 #, kde-format 0619 msgid "Initial author" 0620 msgstr "Autor inicial" 0621 0622 #: main.cpp:111 0623 #, kde-format 0624 msgid "Alexander Kellett" 0625 msgstr "Alexander Kellett" 0626 0627 #: main.cpp:111 0628 #, kde-format 0629 msgid "Author" 0630 msgstr "Autoria" 0631 0632 #: main.cpp:121 0633 #, kde-format 0634 msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format" 0635 msgstr "Importar os favoritos de um ficheiro no formato do Mozilla" 0636 0637 #: main.cpp:122 0638 #, kde-format 0639 msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format" 0640 msgstr "" 0641 "Importar os favoritos de um ficheiro no formato do Netscape (4.x e posterior)" 0642 0643 #: main.cpp:123 0644 #, kde-format 0645 msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format" 0646 msgstr "" 0647 "Importar os favoritos de um ficheiro no formato dos Favoritos do Internet " 0648 "Explorer" 0649 0650 #: main.cpp:124 0651 #, kde-format 0652 msgid "Import bookmarks from a file in Opera format" 0653 msgstr "Importar os favoritos de um ficheiro no formato do Opera" 0654 0655 #: main.cpp:125 0656 #, kde-format 0657 msgid "Import bookmarks from a file in KDE2 format" 0658 msgstr "Importar os favoritos de um ficheiro no formato do KDE2" 0659 0660 #: main.cpp:126 0661 #, kde-format 0662 msgid "Import bookmarks from a file in Galeon format" 0663 msgstr "Importar os favoritos de um ficheiro no formato do Galeon" 0664 0665 #: main.cpp:127 0666 #, kde-format 0667 msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format" 0668 msgstr "Exportar os favoritos para um ficheiro no formato do Mozilla" 0669 0670 #: main.cpp:128 0671 #, kde-format 0672 msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format" 0673 msgstr "" 0674 "Exportar os favoritos para um ficheiro no formato do Netscape (4.x e " 0675 "anterior)" 0676 0677 #: main.cpp:129 0678 #, kde-format 0679 msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format" 0680 msgstr "Exportar os favoritos para um ficheiro num formato legível em HTML" 0681 0682 #: main.cpp:130 0683 #, kde-format 0684 msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format" 0685 msgstr "" 0686 "Exportar os favoritos para um ficheiro no formato dos Favoritos do Internet " 0687 "Explorer" 0688 0689 #: main.cpp:131 0690 #, kde-format 0691 msgid "Export bookmarks to a file in Opera format" 0692 msgstr "Exportar os favoritos para um ficheiro no formato do Opera" 0693 0694 #: main.cpp:132 0695 #, kde-format 0696 msgid "Open at the given position in the bookmarks file" 0697 msgstr "Abrir na posição indicada do ficheiro de favoritos" 0698 0699 #: main.cpp:133 0700 #, kde-format 0701 msgid "Set the user-readable caption, for example \"Konsole\"" 0702 msgstr "Defina o título legível para o utilizador; por exemplo, \"Konsole\"" 0703 0704 #: main.cpp:134 0705 #, kde-format 0706 msgid "Hide all browser related functions" 0707 msgstr "Esconder todas as funções relacionadas com o navegador" 0708 0709 #: main.cpp:135 0710 #, kde-format 0711 msgid "" 0712 "A unique name that represents this bookmark collection, usually the " 0713 "kinstance name.\n" 0714 "This should be \"konqueror\" for the Konqueror bookmarks, \"kfile\" for " 0715 "KFileDialog bookmarks, etc.\n" 0716 "The final D-Bus object path is /KBookmarkManager/<dbusObjectName>" 0717 msgstr "" 0718 "Um nome único que represente esta colecção de favoritos; normalmente é o " 0719 "nome da 'kinstance'.\n" 0720 "Deverá ser \"konqueror\" para os favoritos do Konqueror, \"kfile\" para os " 0721 "favoritos do KFileDialog, etc.\n" 0722 "A localização final do objecto de DBus é /KBookmarkManager/<dbusNomeObjecto>" 0723 0724 #: main.cpp:139 0725 #, kde-format 0726 msgid "File to edit" 0727 msgstr "Ficheiro a editar" 0728 0729 #: main.cpp:227 0730 #, kde-format 0731 msgid "You may only specify a single --export option." 0732 msgstr "Só pode indicar uma única opção \"--export\"." 0733 0734 #: main.cpp:234 0735 #, kde-format 0736 msgid "You may only specify a single --import option." 0737 msgstr "Só pode indicar uma única opção \"--import\"." 0738 0739 #: testlink.cpp:73 0740 #, kde-format 0741 msgid "Checking..." 0742 msgstr "A verificar..."