Warning, /utilities/keditbookmarks/po/pl/keditbookmarks.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of keditbookmarks.po to
0002 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
0004 #
0005 # Krzysztof Lichota <krzysiek@lichota.net>, 2007.
0006 # Marta Rybczyńska <kde-i18n@rybczynska.net>, 2007, 2008, 2009, 2010.
0007 # Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2011, 2016, 2017, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
0008 msgid ""
0009 msgstr ""
0010 "Project-Id-Version: keditbookmarks\n"
0011 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0012 "POT-Creation-Date: 2024-01-03 01:37+0000\n"
0013 "PO-Revision-Date: 2023-06-03 08:14+0200\n"
0014 "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
0015 "Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
0016 "Language: pl\n"
0017 "MIME-Version: 1.0\n"
0018 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0019 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0020 "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
0021 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
0022 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
0023 
0024 #, kde-format
0025 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0026 msgid "Your names"
0027 msgstr "Krzysztof Lichota, Łukasz Wojniłowicz"
0028 
0029 #, kde-format
0030 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0031 msgid "Your emails"
0032 msgstr "krzysiek@lichota.net, lukasz.wojnilowicz@gmail.com"
0033 
0034 #: actionsimpl.cpp:94
0035 #, kde-format
0036 msgid "&Delete"
0037 msgstr "&Usuń"
0038 
0039 #: actionsimpl.cpp:100
0040 #, kde-format
0041 msgid "Rename"
0042 msgstr "Zmień nazwę"
0043 
0044 #: actionsimpl.cpp:106
0045 #, kde-format
0046 msgid "C&hange Location"
0047 msgstr "&Zmień położenie"
0048 
0049 #: actionsimpl.cpp:112
0050 #, kde-format
0051 msgid "C&hange Comment"
0052 msgstr "Zmień &komentarz"
0053 
0054 #: actionsimpl.cpp:118
0055 #, kde-format
0056 msgid "Chan&ge Icon..."
0057 msgstr "Zmień &ikonę..."
0058 
0059 #: actionsimpl.cpp:122
0060 #, kde-format
0061 msgid "Update Favicon"
0062 msgstr "Uaktualnij ikonę witryny"
0063 
0064 #: actionsimpl.cpp:126
0065 #, kde-format
0066 msgid "Recursive Sort"
0067 msgstr "Uszereguj rekurencyjnie"
0068 
0069 #: actionsimpl.cpp:131
0070 #, kde-format
0071 msgid "&New Folder..."
0072 msgstr "&Nowy katalog..."
0073 
0074 #: actionsimpl.cpp:137
0075 #, kde-format
0076 msgid "&New Bookmark"
0077 msgstr "&Nowa zakładka"
0078 
0079 #: actionsimpl.cpp:141
0080 #, kde-format
0081 msgid "&Insert Separator"
0082 msgstr "Wstaw rozdz&ielacz"
0083 
0084 #: actionsimpl.cpp:146
0085 #, kde-format
0086 msgid "&Sort Alphabetically"
0087 msgstr "U&szereguj alfabetycznie"
0088 
0089 #: actionsimpl.cpp:151
0090 #, kde-format
0091 msgid "Set as T&oolbar Folder"
0092 msgstr "Ustaw jako katal&og pasków narzędzi"
0093 
0094 #: actionsimpl.cpp:155
0095 #, kde-format
0096 msgid "&Expand All Folders"
0097 msgstr "Rozwiń wszystki&e katalogi"
0098 
0099 #: actionsimpl.cpp:159
0100 #, kde-format
0101 msgid "Collapse &All Folders"
0102 msgstr "Zwiń wszystkie k&atalogi"
0103 
0104 #: actionsimpl.cpp:164
0105 #, kde-format
0106 msgid "&Open in Browser"
0107 msgstr "&Otwórz w przeglądarce"
0108 
0109 #: actionsimpl.cpp:169
0110 #, kde-format
0111 msgid "Check &Status"
0112 msgstr "Sprawdź &stan"
0113 
0114 #: actionsimpl.cpp:173
0115 #, kde-format
0116 msgid "Check Status: &All"
0117 msgstr "Sprawdź stan &wszystkich"
0118 
0119 #: actionsimpl.cpp:177
0120 #, kde-format
0121 msgid "Update All &Favicons"
0122 msgstr "Uaktualnij wszystkie ikony &witryn"
0123 
0124 #: actionsimpl.cpp:181
0125 #, kde-format
0126 msgid "Cancel &Checks"
0127 msgstr "Zanie&chaj sprawdzania"
0128 
0129 #: actionsimpl.cpp:185
0130 #, kde-format
0131 msgid "Cancel &Favicon Updates"
0132 msgstr "&Zaniechaj uaktualniania ikon witryn"
0133 
0134 #: actionsimpl.cpp:191
0135 #, kde-format
0136 msgid "Import &Netscape Bookmarks..."
0137 msgstr "Zaimportuj zakładki &Netscape..."
0138 
0139 #: actionsimpl.cpp:197
0140 #, kde-format
0141 msgid "Import &Opera Bookmarks..."
0142 msgstr "Zaimportuj zakładki &Opery..."
0143 
0144 #: actionsimpl.cpp:207
0145 #, kde-format
0146 msgid "Import &Galeon Bookmarks..."
0147 msgstr "Zaimportuj zakładki &Galeona..."
0148 
0149 #: actionsimpl.cpp:213
0150 #, kde-format
0151 msgid "Import &KDE 2 or KDE 3 Bookmarks..."
0152 msgstr "Zaimportuj zakładki &KDE2/KDE3..."
0153 
0154 #: actionsimpl.cpp:219
0155 #, kde-format
0156 msgid "Import &Internet Explorer Bookmarks..."
0157 msgstr "Zaimportuj zakładki &IE..."
0158 
0159 #: actionsimpl.cpp:225
0160 #, kde-format
0161 msgid "Import &Mozilla Bookmarks..."
0162 msgstr "Zaimportuj zakładki &Mozilli..."
0163 
0164 #: actionsimpl.cpp:230
0165 #, kde-format
0166 msgid "Export &Netscape Bookmarks"
0167 msgstr "Wy&eksportuj zakładki Netscape"
0168 
0169 #: actionsimpl.cpp:235
0170 #, kde-format
0171 msgid "Export &Opera Bookmarks..."
0172 msgstr "Wyeksportuj zakładki &Opery..."
0173 
0174 #: actionsimpl.cpp:240
0175 #, kde-format
0176 msgid "Export &HTML Bookmarks..."
0177 msgstr "Wyeksportuj zakładki &HTML..."
0178 
0179 #: actionsimpl.cpp:244
0180 #, kde-format
0181 msgid "Export &Internet Explorer Bookmarks..."
0182 msgstr "Wyeksportuj zakładki &IE..."
0183 
0184 #: actionsimpl.cpp:249
0185 #, kde-format
0186 msgid "Export &Mozilla Bookmarks..."
0187 msgstr "Wyeksportuj zakładki &Mozilli..."
0188 
0189 #: actionsimpl.cpp:294
0190 #, kde-format
0191 msgid "HTML Bookmark Listing (*.html)"
0192 msgstr "Lista zakładek HTML (*.html)"
0193 
0194 #: actionsimpl.cpp:339
0195 #, kde-format
0196 msgctxt "(qtundo-format)"
0197 msgid "Cut Items"
0198 msgstr "Wytnij elementy"
0199 
0200 #: actionsimpl.cpp:364
0201 #, kde-format
0202 msgctxt "(qtundo-format)"
0203 msgid "Paste"
0204 msgstr "Wklej"
0205 
0206 #: actionsimpl.cpp:375
0207 #, kde-format
0208 msgid "New folder:"
0209 msgstr "Nowy katalog:"
0210 
0211 #: actionsimpl.cpp:375
0212 #, kde-format
0213 msgctxt "@title:window"
0214 msgid "Create New Bookmark Folder"
0215 msgstr "Utwórz nowy katalog zakładek"
0216 
0217 #: actionsimpl.cpp:522
0218 #, kde-format
0219 msgctxt "(qtundo-format)"
0220 msgid "Recursive Sort"
0221 msgstr "Uszereguj rekurencyjnie"
0222 
0223 #: actionsimpl.cpp:537
0224 #, kde-format
0225 msgctxt "(qtundo-format)"
0226 msgid "Sort Alphabetically"
0227 msgstr "Uszereguj alfabetycznie"
0228 
0229 #: actionsimpl.cpp:546
0230 #, kde-format
0231 msgctxt "(qtundo-format)"
0232 msgid "Delete Items"
0233 msgstr "Usuń elementy"
0234 
0235 #: bookmarkinfowidget.cpp:223
0236 #, kde-format
0237 msgid "Name:"
0238 msgstr "Nazwa:"
0239 
0240 #: bookmarkinfowidget.cpp:230
0241 #, kde-format
0242 msgid "Location:"
0243 msgstr "Położenie:"
0244 
0245 #: bookmarkinfowidget.cpp:237
0246 #, kde-format
0247 msgid "Comment:"
0248 msgstr "Komentarz:"
0249 
0250 #: bookmarkinfowidget.cpp:243
0251 #, kde-format
0252 msgid "First viewed:"
0253 msgstr "Pierwsze odwiedziny:"
0254 
0255 #: bookmarkinfowidget.cpp:246
0256 #, kde-format
0257 msgid "Viewed last:"
0258 msgstr "Ostatnie odwiedziny:"
0259 
0260 #: bookmarkinfowidget.cpp:249
0261 #, kde-format
0262 msgid "Times visited:"
0263 msgstr "Liczba odwiedzin:"
0264 
0265 #: exporters.cpp:48
0266 #, kde-format
0267 msgid "My Bookmarks"
0268 msgstr "Moje zakładki"
0269 
0270 #: favicons.cpp:54 testlink.cpp:94
0271 #, kde-format
0272 msgid "OK"
0273 msgstr "OK"
0274 
0275 #: favicons.cpp:70
0276 #, kde-format
0277 msgid "Updating favicon..."
0278 msgstr "Uaktualnianie ikony witryny..."
0279 
0280 #: faviconupdater.cpp:77
0281 #, kde-format
0282 msgid "%1; no HTML component found (%2)"
0283 msgstr "%1; nie znaleziono komponentu HTML (%2)"
0284 
0285 #: importers.cpp:57
0286 #, kde-format
0287 msgctxt "(qtundo-format)"
0288 msgid "Import %1 Bookmarks"
0289 msgstr "Zaimportuj zakładki %1"
0290 
0291 #: importers.cpp:62
0292 #, kde-format
0293 msgid "%1 Bookmarks"
0294 msgstr "Zakładki %1"
0295 
0296 #: importers.cpp:99
0297 #, kde-format
0298 msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?"
0299 msgstr ""
0300 "Zaimportować jako nowy katalog, czy zastąpić wszystkie bieżące zakładki?"
0301 
0302 #: importers.cpp:100
0303 #, kde-format
0304 msgctxt "@title:window"
0305 msgid "%1 Import"
0306 msgstr "Import %1"
0307 
0308 #: importers.cpp:101
0309 #, kde-format
0310 msgid "As New Folder"
0311 msgstr "Jako nowy katalog"
0312 
0313 #: importers.cpp:102
0314 #, kde-format
0315 msgid "Replace"
0316 msgstr "Zastąp"
0317 
0318 #: importers.cpp:212
0319 #, kde-format
0320 msgid "Galeon Bookmark Files (*.xbel)"
0321 msgstr "Pliki zakładek Galeona (*.xbel)"
0322 
0323 #: importers.cpp:220
0324 #, kde-format
0325 msgid "KDE Bookmark Files (*.xml)"
0326 msgstr "Pliki zakładek KDE (*.xml)"
0327 
0328 #: importers.h:116
0329 #, kde-format
0330 msgid "Galeon"
0331 msgstr "Galeon"
0332 
0333 #: importers.h:131
0334 #, kde-format
0335 msgid "KDE"
0336 msgstr "KDE"
0337 
0338 #: importers.h:161
0339 #, kde-format
0340 msgid "Netscape"
0341 msgstr "Netscape"
0342 
0343 #: importers.h:176
0344 #, kde-format
0345 msgid "Mozilla"
0346 msgstr "Mozilla"
0347 
0348 #: importers.h:191
0349 #, kde-format
0350 msgid "IE"
0351 msgstr "IE"
0352 
0353 #: importers.h:209
0354 #, kde-format
0355 msgid "Opera"
0356 msgstr "Opera"
0357 
0358 #: kbookmarkmerger.cpp:48
0359 #, kde-format
0360 msgid "KBookmarkMerger"
0361 msgstr "KBookmarkMerger"
0362 
0363 #: kbookmarkmerger.cpp:50
0364 #, kde-format
0365 msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks"
0366 msgstr "Scala zakładki z innych programów do zakładek użytkownika"
0367 
0368 #: kbookmarkmerger.cpp:52
0369 #, kde-format
0370 msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
0371 msgstr "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
0372 
0373 #: kbookmarkmerger.cpp:53
0374 #, kde-format
0375 msgid "Frerich Raabe"
0376 msgstr "Frerich Raabe"
0377 
0378 #: kbookmarkmerger.cpp:53
0379 #, kde-format
0380 msgid "Original author"
0381 msgstr "Autor pierwszej wersji"
0382 
0383 #: kbookmarkmerger.cpp:58
0384 #, kde-format
0385 msgid "Directory to scan for extra bookmarks"
0386 msgstr "Katalog do przeszukiwania dodatkowych zakładek"
0387 
0388 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:70
0389 #, kde-format
0390 msgctxt "(qtundo-format)"
0391 msgid "Insert Separator"
0392 msgstr "Wstaw separator"
0393 
0394 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:84
0395 #, kde-format
0396 msgctxt "(qtundo-format)"
0397 msgid "Create Bookmark"
0398 msgstr "Utwórz zakładkę"
0399 
0400 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:98
0401 #, kde-format
0402 msgctxt "(qtundo-format)"
0403 msgid "Create Folder"
0404 msgstr "Utwórz katalog"
0405 
0406 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:111
0407 #, kde-format
0408 msgctxt "(qtundo-format)"
0409 msgid "Copy %1"
0410 msgstr "Skopiuj %1"
0411 
0412 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:200
0413 #, kde-format
0414 msgctxt "(qtundo-format)"
0415 msgid "Icon Change"
0416 msgstr "Zmiana ikony"
0417 
0418 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:202
0419 #, kde-format
0420 msgctxt "(qtundo-format)"
0421 msgid "Title Change"
0422 msgstr "Zmiana tytułu"
0423 
0424 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:204
0425 #, kde-format
0426 msgctxt "(qtundo-format)"
0427 msgid "URL Change"
0428 msgstr "Zmiana adresu URL"
0429 
0430 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:206
0431 #, kde-format
0432 msgctxt "(qtundo-format)"
0433 msgid "Comment Change"
0434 msgstr "Zmiana komentarza"
0435 
0436 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:365
0437 #, kde-format
0438 msgctxt "(qtundo-format)"
0439 msgid "Move %1"
0440 msgstr "Przenieś %1"
0441 
0442 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:500
0443 #, kde-format
0444 msgctxt "(qtundo-format)"
0445 msgid "Set as Bookmark Toolbar"
0446 msgstr "Ustaw pasek zakładek"
0447 
0448 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:532
0449 #, kde-format
0450 msgctxt "(qtundo-format)"
0451 msgid "Copy Items"
0452 msgstr "Skopiuj elementy"
0453 
0454 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:532
0455 #, kde-format
0456 msgctxt "(qtundo-format)"
0457 msgid "Move Items"
0458 msgstr "Przenieś elementy"
0459 
0460 #: kbookmarkmodel/model.cpp:122
0461 #, kde-format
0462 msgctxt "name of the container of all browser bookmarks"
0463 msgid "Bookmarks"
0464 msgstr "Zakładki"
0465 
0466 #: kbookmarkmodel/model.cpp:217
0467 #, kde-format
0468 msgctxt "@title:column name of a bookmark"
0469 msgid "Name"
0470 msgstr "Nazwa"
0471 
0472 #: kbookmarkmodel/model.cpp:220
0473 #, kde-format
0474 msgctxt "@title:column name of a bookmark"
0475 msgid "Location"
0476 msgstr "Położenie"
0477 
0478 #: kbookmarkmodel/model.cpp:223
0479 #, kde-format
0480 msgctxt "@title:column comment for a bookmark"
0481 msgid "Comment"
0482 msgstr "Komentarz"
0483 
0484 #: kbookmarkmodel/model.cpp:226
0485 #, kde-format
0486 msgctxt "@title:column status of a bookmark"
0487 msgid "Status"
0488 msgstr "Stan"
0489 
0490 #: kebsearchline.cpp:239
0491 #, kde-format
0492 msgid "Search Columns"
0493 msgstr "Przeszukaj kolumny"
0494 
0495 #: kebsearchline.cpp:242
0496 #, kde-format
0497 msgid "All Visible Columns"
0498 msgstr "Wszystkie widoczne kolumny"
0499 
0500 #: kebsearchline.cpp:250
0501 #, kde-format
0502 msgctxt "Column number %1"
0503 msgid "Column No. %1"
0504 msgstr "Kolumna nr %1"
0505 
0506 #: kebsearchline.cpp:615
0507 #, kde-format
0508 msgid "S&earch:"
0509 msgstr "&Znajdź:"
0510 
0511 #. i18n: ectx: Menu (file)
0512 #: keditbookmarks-genui.rc:7 keditbookmarksui.rc:7
0513 #, kde-format
0514 msgid "&File"
0515 msgstr "&Plik"
0516 
0517 #. i18n: ectx: Menu (edit)
0518 #: keditbookmarks-genui.rc:14 keditbookmarksui.rc:33
0519 #, kde-format
0520 msgid "&Edit"
0521 msgstr "&Edycja"
0522 
0523 #. i18n: ectx: Menu (view)
0524 #: keditbookmarks-genui.rc:26 keditbookmarksui.rc:45
0525 #, kde-format
0526 msgid "&View"
0527 msgstr "&Widok"
0528 
0529 #. i18n: ectx: Menu (folder)
0530 #: keditbookmarks-genui.rc:31 keditbookmarksui.rc:50
0531 #, kde-format
0532 msgid "&Folder"
0533 msgstr "&Katalog"
0534 
0535 #. i18n: ectx: Menu (bookmark)
0536 #: keditbookmarks-genui.rc:39 keditbookmarksui.rc:59
0537 #, kde-format
0538 msgid "&Bookmark"
0539 msgstr "&Zakładka"
0540 
0541 #. i18n: ectx: Menu (settings)
0542 #: keditbookmarks-genui.rc:43 keditbookmarksui.rc:75
0543 #, kde-format
0544 msgid "&Settings"
0545 msgstr "&Ustawienia"
0546 
0547 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
0548 #: keditbookmarks-genui.rc:49 keditbookmarksui.rc:82
0549 #, kde-format
0550 msgid "Main Toolbar"
0551 msgstr "Główny pasek narzędzi"
0552 
0553 #. i18n: ectx: Menu (import)
0554 #: keditbookmarksui.rc:11
0555 #, kde-format
0556 msgid "&Import"
0557 msgstr "Za&importuj"
0558 
0559 #. i18n: ectx: Menu (export)
0560 #: keditbookmarksui.rc:21
0561 #, kde-format
0562 msgid "&Export"
0563 msgstr "Wy&eksportuj"
0564 
0565 #. i18n: ectx: Menu (tools)
0566 #: keditbookmarksui.rc:67
0567 #, kde-format
0568 msgid "&Tools"
0569 msgstr "&Narzędzia"
0570 
0571 #: main.cpp:70
0572 #, kde-format
0573 msgid ""
0574 "Another instance of %1 is already running. Do you really want to open "
0575 "another instance or continue work in the same instance?\n"
0576 "Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only."
0577 msgstr ""
0578 "Inna kopia programu %1 jest już uruchomiona. Czy chcesz uruchomić drugą "
0579 "kopię programu, czy kontynuować w już uruchomionej?\n"
0580 "Uwaga: w drugim edytorze nie będzie można modyfikować zakładek."
0581 
0582 #: main.cpp:74
0583 #, kde-format
0584 msgctxt "@title:window"
0585 msgid "Warning"
0586 msgstr "Ostrzeżenie"
0587 
0588 #: main.cpp:75
0589 #, kde-format
0590 msgid "Run Another"
0591 msgstr "Uruchom inny"
0592 
0593 #: main.cpp:76
0594 #, kde-format
0595 msgid "Continue in Same"
0596 msgstr "Kontynuuj w tym samym"
0597 
0598 #: main.cpp:105
0599 #, kde-format
0600 msgid "Bookmark Editor"
0601 msgstr "Edytor zakładek"
0602 
0603 #: main.cpp:107
0604 #, kde-format
0605 msgid "Bookmark Organizer and Editor"
0606 msgstr "Edytor zakładek"
0607 
0608 #: main.cpp:109
0609 #, kde-format
0610 msgid "Copyright 2000-2023, KDE developers"
0611 msgstr "Copyright 2000 - 2023, Autorzy KDE"
0612 
0613 #: main.cpp:110
0614 #, kde-format
0615 msgid "David Faure"
0616 msgstr "David Faure"
0617 
0618 #: main.cpp:110
0619 #, kde-format
0620 msgid "Initial author"
0621 msgstr "Autor pierwszej wersji"
0622 
0623 #: main.cpp:111
0624 #, kde-format
0625 msgid "Alexander Kellett"
0626 msgstr "Alexander Kellett"
0627 
0628 #: main.cpp:111
0629 #, kde-format
0630 msgid "Author"
0631 msgstr "Autor"
0632 
0633 #: main.cpp:121
0634 #, kde-format
0635 msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format"
0636 msgstr "Zaimportuj zakładki z pliku w formacie Mozilli"
0637 
0638 #: main.cpp:122
0639 #, kde-format
0640 msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format"
0641 msgstr ""
0642 "Zaimportuj zakładki z pliku w formacie Netscape (wersja 4.x i wcześniejsze)"
0643 
0644 #: main.cpp:123
0645 #, kde-format
0646 msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format"
0647 msgstr ""
0648 "Zaimportuj zakładki z pliku w formacie Ulubionych z Internet Eksplorera"
0649 
0650 #: main.cpp:124
0651 #, kde-format
0652 msgid "Import bookmarks from a file in Opera format"
0653 msgstr "Zaimportuj zakładki z pliku w formacie Opery"
0654 
0655 #: main.cpp:125
0656 #, kde-format
0657 msgid "Import bookmarks from a file in KDE2 format"
0658 msgstr "Zaimportuj zakładki z pliku w formacie KDE2"
0659 
0660 #: main.cpp:126
0661 #, kde-format
0662 msgid "Import bookmarks from a file in Galeon format"
0663 msgstr "Zaimportuj zakładki z pliku w formacie Galeon"
0664 
0665 #: main.cpp:127
0666 #, kde-format
0667 msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format"
0668 msgstr "Wyeksportuj zakładki do pliku w formacie Mozilli"
0669 
0670 #: main.cpp:128
0671 #, kde-format
0672 msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format"
0673 msgstr ""
0674 "Wyeksportuj zakładki do pliku w formacie Netscape (wersja 4.x i wcześniejsze)"
0675 
0676 #: main.cpp:129
0677 #, kde-format
0678 msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format"
0679 msgstr "Wyeksportuj zakładki do pliku w formacie HTML"
0680 
0681 #: main.cpp:130
0682 #, kde-format
0683 msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format"
0684 msgstr ""
0685 "Wyeksportuj zakładki do pliku w formacie Ulubionych Internet Eksplorera"
0686 
0687 #: main.cpp:131
0688 #, kde-format
0689 msgid "Export bookmarks to a file in Opera format"
0690 msgstr "Wyeksportuj zakładki do pliku w formacie Opery"
0691 
0692 #: main.cpp:132
0693 #, kde-format
0694 msgid "Open at the given position in the bookmarks file"
0695 msgstr "Otwórz w podanym miejscu pliku zakładek"
0696 
0697 #: main.cpp:133
0698 #, kde-format
0699 msgid "Set the user-readable caption, for example \"Konsole\""
0700 msgstr "Ustaw etykietę widoczną dla użytkownika, np. \"Konsola\""
0701 
0702 #: main.cpp:134
0703 #, kde-format
0704 msgid "Hide all browser related functions"
0705 msgstr "Ukryj wszystkie funkcje związane z przeglądarką"
0706 
0707 #: main.cpp:135
0708 #, kde-format
0709 msgid ""
0710 "A unique name that represents this bookmark collection, usually the "
0711 "kinstance name.\n"
0712 "This should be \"konqueror\" for the Konqueror bookmarks, \"kfile\" for "
0713 "KFileDialog bookmarks, etc.\n"
0714 "The final D-Bus object path is /KBookmarkManager/<dbusObjectName>"
0715 msgstr ""
0716 "Unikalna nazwa opisująca kolekcję zakładek, zazwyczaj nazwa kinstance.\n"
0717 "Powinno to być \"konqueror\" dla zakładek Konquerora, \"kfile\" dla zakładek "
0718 "KFileDialog i tak dalej.\n"
0719 "Ścieżką do obiektu D-Bus jest /KBookmarkManager/<dbusNazwaObiektu>"
0720 
0721 #: main.cpp:139
0722 #, kde-format
0723 msgid "File to edit"
0724 msgstr "Plik do edycji"
0725 
0726 #: main.cpp:227
0727 #, kde-format
0728 msgid "You may only specify a single --export option."
0729 msgstr "Można podać tylko jedną opcję --export."
0730 
0731 #: main.cpp:234
0732 #, kde-format
0733 msgid "You may only specify a single --import option."
0734 msgstr "Można podać tylko jedną opcję --import."
0735 
0736 #: testlink.cpp:73
0737 #, kde-format
0738 msgid "Checking..."
0739 msgstr "Sprawdzanie..."
0740 
0741 #~ msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..."
0742 #~ msgstr "Importuj wszystkie sesje zakończone &awarią jako zakładki..."
0743 
0744 #~ msgid "Bookmark"
0745 #~ msgstr "Zakładka"
0746 
0747 #~ msgid "URL"
0748 #~ msgstr "URL"
0749 
0750 #~ msgid "No favicon found"
0751 #~ msgstr "Nie znaleziono ikony witryny"
0752 
0753 #~ msgid "Local file"
0754 #~ msgstr "Plik lokalny"
0755 
0756 #~ msgid "Crashes"
0757 #~ msgstr "Kosz"
0758 
0759 #~ msgid "Icon"
0760 #~ msgstr "Ikona"
0761 
0762 #~ msgid "Title"
0763 #~ msgstr "Tytuł"