Warning, /utilities/keditbookmarks/po/pl/keditbookmarks.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of keditbookmarks.po to 0002 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 0004 # 0005 # Krzysztof Lichota <krzysiek@lichota.net>, 2007. 0006 # Marta Rybczyńska <kde-i18n@rybczynska.net>, 2007, 2008, 2009, 2010. 0007 # Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2011, 2016, 2017, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023. 0008 msgid "" 0009 msgstr "" 0010 "Project-Id-Version: keditbookmarks\n" 0011 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0012 "POT-Creation-Date: 2024-01-03 01:37+0000\n" 0013 "PO-Revision-Date: 2023-06-03 08:14+0200\n" 0014 "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n" 0015 "Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" 0016 "Language: pl\n" 0017 "MIME-Version: 1.0\n" 0018 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0019 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0020 "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" 0021 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " 0022 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 0023 0024 #, kde-format 0025 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0026 msgid "Your names" 0027 msgstr "Krzysztof Lichota, Łukasz Wojniłowicz" 0028 0029 #, kde-format 0030 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0031 msgid "Your emails" 0032 msgstr "krzysiek@lichota.net, lukasz.wojnilowicz@gmail.com" 0033 0034 #: actionsimpl.cpp:94 0035 #, kde-format 0036 msgid "&Delete" 0037 msgstr "&Usuń" 0038 0039 #: actionsimpl.cpp:100 0040 #, kde-format 0041 msgid "Rename" 0042 msgstr "Zmień nazwę" 0043 0044 #: actionsimpl.cpp:106 0045 #, kde-format 0046 msgid "C&hange Location" 0047 msgstr "&Zmień położenie" 0048 0049 #: actionsimpl.cpp:112 0050 #, kde-format 0051 msgid "C&hange Comment" 0052 msgstr "Zmień &komentarz" 0053 0054 #: actionsimpl.cpp:118 0055 #, kde-format 0056 msgid "Chan&ge Icon..." 0057 msgstr "Zmień &ikonę..." 0058 0059 #: actionsimpl.cpp:122 0060 #, kde-format 0061 msgid "Update Favicon" 0062 msgstr "Uaktualnij ikonę witryny" 0063 0064 #: actionsimpl.cpp:126 0065 #, kde-format 0066 msgid "Recursive Sort" 0067 msgstr "Uszereguj rekurencyjnie" 0068 0069 #: actionsimpl.cpp:131 0070 #, kde-format 0071 msgid "&New Folder..." 0072 msgstr "&Nowy katalog..." 0073 0074 #: actionsimpl.cpp:137 0075 #, kde-format 0076 msgid "&New Bookmark" 0077 msgstr "&Nowa zakładka" 0078 0079 #: actionsimpl.cpp:141 0080 #, kde-format 0081 msgid "&Insert Separator" 0082 msgstr "Wstaw rozdz&ielacz" 0083 0084 #: actionsimpl.cpp:146 0085 #, kde-format 0086 msgid "&Sort Alphabetically" 0087 msgstr "U&szereguj alfabetycznie" 0088 0089 #: actionsimpl.cpp:151 0090 #, kde-format 0091 msgid "Set as T&oolbar Folder" 0092 msgstr "Ustaw jako katal&og pasków narzędzi" 0093 0094 #: actionsimpl.cpp:155 0095 #, kde-format 0096 msgid "&Expand All Folders" 0097 msgstr "Rozwiń wszystki&e katalogi" 0098 0099 #: actionsimpl.cpp:159 0100 #, kde-format 0101 msgid "Collapse &All Folders" 0102 msgstr "Zwiń wszystkie k&atalogi" 0103 0104 #: actionsimpl.cpp:164 0105 #, kde-format 0106 msgid "&Open in Browser" 0107 msgstr "&Otwórz w przeglądarce" 0108 0109 #: actionsimpl.cpp:169 0110 #, kde-format 0111 msgid "Check &Status" 0112 msgstr "Sprawdź &stan" 0113 0114 #: actionsimpl.cpp:173 0115 #, kde-format 0116 msgid "Check Status: &All" 0117 msgstr "Sprawdź stan &wszystkich" 0118 0119 #: actionsimpl.cpp:177 0120 #, kde-format 0121 msgid "Update All &Favicons" 0122 msgstr "Uaktualnij wszystkie ikony &witryn" 0123 0124 #: actionsimpl.cpp:181 0125 #, kde-format 0126 msgid "Cancel &Checks" 0127 msgstr "Zanie&chaj sprawdzania" 0128 0129 #: actionsimpl.cpp:185 0130 #, kde-format 0131 msgid "Cancel &Favicon Updates" 0132 msgstr "&Zaniechaj uaktualniania ikon witryn" 0133 0134 #: actionsimpl.cpp:191 0135 #, kde-format 0136 msgid "Import &Netscape Bookmarks..." 0137 msgstr "Zaimportuj zakładki &Netscape..." 0138 0139 #: actionsimpl.cpp:197 0140 #, kde-format 0141 msgid "Import &Opera Bookmarks..." 0142 msgstr "Zaimportuj zakładki &Opery..." 0143 0144 #: actionsimpl.cpp:207 0145 #, kde-format 0146 msgid "Import &Galeon Bookmarks..." 0147 msgstr "Zaimportuj zakładki &Galeona..." 0148 0149 #: actionsimpl.cpp:213 0150 #, kde-format 0151 msgid "Import &KDE 2 or KDE 3 Bookmarks..." 0152 msgstr "Zaimportuj zakładki &KDE2/KDE3..." 0153 0154 #: actionsimpl.cpp:219 0155 #, kde-format 0156 msgid "Import &Internet Explorer Bookmarks..." 0157 msgstr "Zaimportuj zakładki &IE..." 0158 0159 #: actionsimpl.cpp:225 0160 #, kde-format 0161 msgid "Import &Mozilla Bookmarks..." 0162 msgstr "Zaimportuj zakładki &Mozilli..." 0163 0164 #: actionsimpl.cpp:230 0165 #, kde-format 0166 msgid "Export &Netscape Bookmarks" 0167 msgstr "Wy&eksportuj zakładki Netscape" 0168 0169 #: actionsimpl.cpp:235 0170 #, kde-format 0171 msgid "Export &Opera Bookmarks..." 0172 msgstr "Wyeksportuj zakładki &Opery..." 0173 0174 #: actionsimpl.cpp:240 0175 #, kde-format 0176 msgid "Export &HTML Bookmarks..." 0177 msgstr "Wyeksportuj zakładki &HTML..." 0178 0179 #: actionsimpl.cpp:244 0180 #, kde-format 0181 msgid "Export &Internet Explorer Bookmarks..." 0182 msgstr "Wyeksportuj zakładki &IE..." 0183 0184 #: actionsimpl.cpp:249 0185 #, kde-format 0186 msgid "Export &Mozilla Bookmarks..." 0187 msgstr "Wyeksportuj zakładki &Mozilli..." 0188 0189 #: actionsimpl.cpp:294 0190 #, kde-format 0191 msgid "HTML Bookmark Listing (*.html)" 0192 msgstr "Lista zakładek HTML (*.html)" 0193 0194 #: actionsimpl.cpp:339 0195 #, kde-format 0196 msgctxt "(qtundo-format)" 0197 msgid "Cut Items" 0198 msgstr "Wytnij elementy" 0199 0200 #: actionsimpl.cpp:364 0201 #, kde-format 0202 msgctxt "(qtundo-format)" 0203 msgid "Paste" 0204 msgstr "Wklej" 0205 0206 #: actionsimpl.cpp:375 0207 #, kde-format 0208 msgid "New folder:" 0209 msgstr "Nowy katalog:" 0210 0211 #: actionsimpl.cpp:375 0212 #, kde-format 0213 msgctxt "@title:window" 0214 msgid "Create New Bookmark Folder" 0215 msgstr "Utwórz nowy katalog zakładek" 0216 0217 #: actionsimpl.cpp:522 0218 #, kde-format 0219 msgctxt "(qtundo-format)" 0220 msgid "Recursive Sort" 0221 msgstr "Uszereguj rekurencyjnie" 0222 0223 #: actionsimpl.cpp:537 0224 #, kde-format 0225 msgctxt "(qtundo-format)" 0226 msgid "Sort Alphabetically" 0227 msgstr "Uszereguj alfabetycznie" 0228 0229 #: actionsimpl.cpp:546 0230 #, kde-format 0231 msgctxt "(qtundo-format)" 0232 msgid "Delete Items" 0233 msgstr "Usuń elementy" 0234 0235 #: bookmarkinfowidget.cpp:223 0236 #, kde-format 0237 msgid "Name:" 0238 msgstr "Nazwa:" 0239 0240 #: bookmarkinfowidget.cpp:230 0241 #, kde-format 0242 msgid "Location:" 0243 msgstr "Położenie:" 0244 0245 #: bookmarkinfowidget.cpp:237 0246 #, kde-format 0247 msgid "Comment:" 0248 msgstr "Komentarz:" 0249 0250 #: bookmarkinfowidget.cpp:243 0251 #, kde-format 0252 msgid "First viewed:" 0253 msgstr "Pierwsze odwiedziny:" 0254 0255 #: bookmarkinfowidget.cpp:246 0256 #, kde-format 0257 msgid "Viewed last:" 0258 msgstr "Ostatnie odwiedziny:" 0259 0260 #: bookmarkinfowidget.cpp:249 0261 #, kde-format 0262 msgid "Times visited:" 0263 msgstr "Liczba odwiedzin:" 0264 0265 #: exporters.cpp:48 0266 #, kde-format 0267 msgid "My Bookmarks" 0268 msgstr "Moje zakładki" 0269 0270 #: favicons.cpp:54 testlink.cpp:94 0271 #, kde-format 0272 msgid "OK" 0273 msgstr "OK" 0274 0275 #: favicons.cpp:70 0276 #, kde-format 0277 msgid "Updating favicon..." 0278 msgstr "Uaktualnianie ikony witryny..." 0279 0280 #: faviconupdater.cpp:77 0281 #, kde-format 0282 msgid "%1; no HTML component found (%2)" 0283 msgstr "%1; nie znaleziono komponentu HTML (%2)" 0284 0285 #: importers.cpp:57 0286 #, kde-format 0287 msgctxt "(qtundo-format)" 0288 msgid "Import %1 Bookmarks" 0289 msgstr "Zaimportuj zakładki %1" 0290 0291 #: importers.cpp:62 0292 #, kde-format 0293 msgid "%1 Bookmarks" 0294 msgstr "Zakładki %1" 0295 0296 #: importers.cpp:99 0297 #, kde-format 0298 msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?" 0299 msgstr "" 0300 "Zaimportować jako nowy katalog, czy zastąpić wszystkie bieżące zakładki?" 0301 0302 #: importers.cpp:100 0303 #, kde-format 0304 msgctxt "@title:window" 0305 msgid "%1 Import" 0306 msgstr "Import %1" 0307 0308 #: importers.cpp:101 0309 #, kde-format 0310 msgid "As New Folder" 0311 msgstr "Jako nowy katalog" 0312 0313 #: importers.cpp:102 0314 #, kde-format 0315 msgid "Replace" 0316 msgstr "Zastąp" 0317 0318 #: importers.cpp:212 0319 #, kde-format 0320 msgid "Galeon Bookmark Files (*.xbel)" 0321 msgstr "Pliki zakładek Galeona (*.xbel)" 0322 0323 #: importers.cpp:220 0324 #, kde-format 0325 msgid "KDE Bookmark Files (*.xml)" 0326 msgstr "Pliki zakładek KDE (*.xml)" 0327 0328 #: importers.h:116 0329 #, kde-format 0330 msgid "Galeon" 0331 msgstr "Galeon" 0332 0333 #: importers.h:131 0334 #, kde-format 0335 msgid "KDE" 0336 msgstr "KDE" 0337 0338 #: importers.h:161 0339 #, kde-format 0340 msgid "Netscape" 0341 msgstr "Netscape" 0342 0343 #: importers.h:176 0344 #, kde-format 0345 msgid "Mozilla" 0346 msgstr "Mozilla" 0347 0348 #: importers.h:191 0349 #, kde-format 0350 msgid "IE" 0351 msgstr "IE" 0352 0353 #: importers.h:209 0354 #, kde-format 0355 msgid "Opera" 0356 msgstr "Opera" 0357 0358 #: kbookmarkmerger.cpp:48 0359 #, kde-format 0360 msgid "KBookmarkMerger" 0361 msgstr "KBookmarkMerger" 0362 0363 #: kbookmarkmerger.cpp:50 0364 #, kde-format 0365 msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks" 0366 msgstr "Scala zakładki z innych programów do zakładek użytkownika" 0367 0368 #: kbookmarkmerger.cpp:52 0369 #, kde-format 0370 msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe" 0371 msgstr "Copyright © 2005 Frerich Raabe" 0372 0373 #: kbookmarkmerger.cpp:53 0374 #, kde-format 0375 msgid "Frerich Raabe" 0376 msgstr "Frerich Raabe" 0377 0378 #: kbookmarkmerger.cpp:53 0379 #, kde-format 0380 msgid "Original author" 0381 msgstr "Autor pierwszej wersji" 0382 0383 #: kbookmarkmerger.cpp:58 0384 #, kde-format 0385 msgid "Directory to scan for extra bookmarks" 0386 msgstr "Katalog do przeszukiwania dodatkowych zakładek" 0387 0388 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:70 0389 #, kde-format 0390 msgctxt "(qtundo-format)" 0391 msgid "Insert Separator" 0392 msgstr "Wstaw separator" 0393 0394 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:84 0395 #, kde-format 0396 msgctxt "(qtundo-format)" 0397 msgid "Create Bookmark" 0398 msgstr "Utwórz zakładkę" 0399 0400 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:98 0401 #, kde-format 0402 msgctxt "(qtundo-format)" 0403 msgid "Create Folder" 0404 msgstr "Utwórz katalog" 0405 0406 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:111 0407 #, kde-format 0408 msgctxt "(qtundo-format)" 0409 msgid "Copy %1" 0410 msgstr "Skopiuj %1" 0411 0412 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:200 0413 #, kde-format 0414 msgctxt "(qtundo-format)" 0415 msgid "Icon Change" 0416 msgstr "Zmiana ikony" 0417 0418 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:202 0419 #, kde-format 0420 msgctxt "(qtundo-format)" 0421 msgid "Title Change" 0422 msgstr "Zmiana tytułu" 0423 0424 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:204 0425 #, kde-format 0426 msgctxt "(qtundo-format)" 0427 msgid "URL Change" 0428 msgstr "Zmiana adresu URL" 0429 0430 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:206 0431 #, kde-format 0432 msgctxt "(qtundo-format)" 0433 msgid "Comment Change" 0434 msgstr "Zmiana komentarza" 0435 0436 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:365 0437 #, kde-format 0438 msgctxt "(qtundo-format)" 0439 msgid "Move %1" 0440 msgstr "Przenieś %1" 0441 0442 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:500 0443 #, kde-format 0444 msgctxt "(qtundo-format)" 0445 msgid "Set as Bookmark Toolbar" 0446 msgstr "Ustaw pasek zakładek" 0447 0448 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:532 0449 #, kde-format 0450 msgctxt "(qtundo-format)" 0451 msgid "Copy Items" 0452 msgstr "Skopiuj elementy" 0453 0454 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:532 0455 #, kde-format 0456 msgctxt "(qtundo-format)" 0457 msgid "Move Items" 0458 msgstr "Przenieś elementy" 0459 0460 #: kbookmarkmodel/model.cpp:122 0461 #, kde-format 0462 msgctxt "name of the container of all browser bookmarks" 0463 msgid "Bookmarks" 0464 msgstr "Zakładki" 0465 0466 #: kbookmarkmodel/model.cpp:217 0467 #, kde-format 0468 msgctxt "@title:column name of a bookmark" 0469 msgid "Name" 0470 msgstr "Nazwa" 0471 0472 #: kbookmarkmodel/model.cpp:220 0473 #, kde-format 0474 msgctxt "@title:column name of a bookmark" 0475 msgid "Location" 0476 msgstr "Położenie" 0477 0478 #: kbookmarkmodel/model.cpp:223 0479 #, kde-format 0480 msgctxt "@title:column comment for a bookmark" 0481 msgid "Comment" 0482 msgstr "Komentarz" 0483 0484 #: kbookmarkmodel/model.cpp:226 0485 #, kde-format 0486 msgctxt "@title:column status of a bookmark" 0487 msgid "Status" 0488 msgstr "Stan" 0489 0490 #: kebsearchline.cpp:239 0491 #, kde-format 0492 msgid "Search Columns" 0493 msgstr "Przeszukaj kolumny" 0494 0495 #: kebsearchline.cpp:242 0496 #, kde-format 0497 msgid "All Visible Columns" 0498 msgstr "Wszystkie widoczne kolumny" 0499 0500 #: kebsearchline.cpp:250 0501 #, kde-format 0502 msgctxt "Column number %1" 0503 msgid "Column No. %1" 0504 msgstr "Kolumna nr %1" 0505 0506 #: kebsearchline.cpp:615 0507 #, kde-format 0508 msgid "S&earch:" 0509 msgstr "&Znajdź:" 0510 0511 #. i18n: ectx: Menu (file) 0512 #: keditbookmarks-genui.rc:7 keditbookmarksui.rc:7 0513 #, kde-format 0514 msgid "&File" 0515 msgstr "&Plik" 0516 0517 #. i18n: ectx: Menu (edit) 0518 #: keditbookmarks-genui.rc:14 keditbookmarksui.rc:33 0519 #, kde-format 0520 msgid "&Edit" 0521 msgstr "&Edycja" 0522 0523 #. i18n: ectx: Menu (view) 0524 #: keditbookmarks-genui.rc:26 keditbookmarksui.rc:45 0525 #, kde-format 0526 msgid "&View" 0527 msgstr "&Widok" 0528 0529 #. i18n: ectx: Menu (folder) 0530 #: keditbookmarks-genui.rc:31 keditbookmarksui.rc:50 0531 #, kde-format 0532 msgid "&Folder" 0533 msgstr "&Katalog" 0534 0535 #. i18n: ectx: Menu (bookmark) 0536 #: keditbookmarks-genui.rc:39 keditbookmarksui.rc:59 0537 #, kde-format 0538 msgid "&Bookmark" 0539 msgstr "&Zakładka" 0540 0541 #. i18n: ectx: Menu (settings) 0542 #: keditbookmarks-genui.rc:43 keditbookmarksui.rc:75 0543 #, kde-format 0544 msgid "&Settings" 0545 msgstr "&Ustawienia" 0546 0547 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 0548 #: keditbookmarks-genui.rc:49 keditbookmarksui.rc:82 0549 #, kde-format 0550 msgid "Main Toolbar" 0551 msgstr "Główny pasek narzędzi" 0552 0553 #. i18n: ectx: Menu (import) 0554 #: keditbookmarksui.rc:11 0555 #, kde-format 0556 msgid "&Import" 0557 msgstr "Za&importuj" 0558 0559 #. i18n: ectx: Menu (export) 0560 #: keditbookmarksui.rc:21 0561 #, kde-format 0562 msgid "&Export" 0563 msgstr "Wy&eksportuj" 0564 0565 #. i18n: ectx: Menu (tools) 0566 #: keditbookmarksui.rc:67 0567 #, kde-format 0568 msgid "&Tools" 0569 msgstr "&Narzędzia" 0570 0571 #: main.cpp:70 0572 #, kde-format 0573 msgid "" 0574 "Another instance of %1 is already running. Do you really want to open " 0575 "another instance or continue work in the same instance?\n" 0576 "Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only." 0577 msgstr "" 0578 "Inna kopia programu %1 jest już uruchomiona. Czy chcesz uruchomić drugą " 0579 "kopię programu, czy kontynuować w już uruchomionej?\n" 0580 "Uwaga: w drugim edytorze nie będzie można modyfikować zakładek." 0581 0582 #: main.cpp:74 0583 #, kde-format 0584 msgctxt "@title:window" 0585 msgid "Warning" 0586 msgstr "Ostrzeżenie" 0587 0588 #: main.cpp:75 0589 #, kde-format 0590 msgid "Run Another" 0591 msgstr "Uruchom inny" 0592 0593 #: main.cpp:76 0594 #, kde-format 0595 msgid "Continue in Same" 0596 msgstr "Kontynuuj w tym samym" 0597 0598 #: main.cpp:105 0599 #, kde-format 0600 msgid "Bookmark Editor" 0601 msgstr "Edytor zakładek" 0602 0603 #: main.cpp:107 0604 #, kde-format 0605 msgid "Bookmark Organizer and Editor" 0606 msgstr "Edytor zakładek" 0607 0608 #: main.cpp:109 0609 #, kde-format 0610 msgid "Copyright 2000-2023, KDE developers" 0611 msgstr "Copyright 2000 - 2023, Autorzy KDE" 0612 0613 #: main.cpp:110 0614 #, kde-format 0615 msgid "David Faure" 0616 msgstr "David Faure" 0617 0618 #: main.cpp:110 0619 #, kde-format 0620 msgid "Initial author" 0621 msgstr "Autor pierwszej wersji" 0622 0623 #: main.cpp:111 0624 #, kde-format 0625 msgid "Alexander Kellett" 0626 msgstr "Alexander Kellett" 0627 0628 #: main.cpp:111 0629 #, kde-format 0630 msgid "Author" 0631 msgstr "Autor" 0632 0633 #: main.cpp:121 0634 #, kde-format 0635 msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format" 0636 msgstr "Zaimportuj zakładki z pliku w formacie Mozilli" 0637 0638 #: main.cpp:122 0639 #, kde-format 0640 msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format" 0641 msgstr "" 0642 "Zaimportuj zakładki z pliku w formacie Netscape (wersja 4.x i wcześniejsze)" 0643 0644 #: main.cpp:123 0645 #, kde-format 0646 msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format" 0647 msgstr "" 0648 "Zaimportuj zakładki z pliku w formacie Ulubionych z Internet Eksplorera" 0649 0650 #: main.cpp:124 0651 #, kde-format 0652 msgid "Import bookmarks from a file in Opera format" 0653 msgstr "Zaimportuj zakładki z pliku w formacie Opery" 0654 0655 #: main.cpp:125 0656 #, kde-format 0657 msgid "Import bookmarks from a file in KDE2 format" 0658 msgstr "Zaimportuj zakładki z pliku w formacie KDE2" 0659 0660 #: main.cpp:126 0661 #, kde-format 0662 msgid "Import bookmarks from a file in Galeon format" 0663 msgstr "Zaimportuj zakładki z pliku w formacie Galeon" 0664 0665 #: main.cpp:127 0666 #, kde-format 0667 msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format" 0668 msgstr "Wyeksportuj zakładki do pliku w formacie Mozilli" 0669 0670 #: main.cpp:128 0671 #, kde-format 0672 msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format" 0673 msgstr "" 0674 "Wyeksportuj zakładki do pliku w formacie Netscape (wersja 4.x i wcześniejsze)" 0675 0676 #: main.cpp:129 0677 #, kde-format 0678 msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format" 0679 msgstr "Wyeksportuj zakładki do pliku w formacie HTML" 0680 0681 #: main.cpp:130 0682 #, kde-format 0683 msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format" 0684 msgstr "" 0685 "Wyeksportuj zakładki do pliku w formacie Ulubionych Internet Eksplorera" 0686 0687 #: main.cpp:131 0688 #, kde-format 0689 msgid "Export bookmarks to a file in Opera format" 0690 msgstr "Wyeksportuj zakładki do pliku w formacie Opery" 0691 0692 #: main.cpp:132 0693 #, kde-format 0694 msgid "Open at the given position in the bookmarks file" 0695 msgstr "Otwórz w podanym miejscu pliku zakładek" 0696 0697 #: main.cpp:133 0698 #, kde-format 0699 msgid "Set the user-readable caption, for example \"Konsole\"" 0700 msgstr "Ustaw etykietę widoczną dla użytkownika, np. \"Konsola\"" 0701 0702 #: main.cpp:134 0703 #, kde-format 0704 msgid "Hide all browser related functions" 0705 msgstr "Ukryj wszystkie funkcje związane z przeglądarką" 0706 0707 #: main.cpp:135 0708 #, kde-format 0709 msgid "" 0710 "A unique name that represents this bookmark collection, usually the " 0711 "kinstance name.\n" 0712 "This should be \"konqueror\" for the Konqueror bookmarks, \"kfile\" for " 0713 "KFileDialog bookmarks, etc.\n" 0714 "The final D-Bus object path is /KBookmarkManager/<dbusObjectName>" 0715 msgstr "" 0716 "Unikalna nazwa opisująca kolekcję zakładek, zazwyczaj nazwa kinstance.\n" 0717 "Powinno to być \"konqueror\" dla zakładek Konquerora, \"kfile\" dla zakładek " 0718 "KFileDialog i tak dalej.\n" 0719 "Ścieżką do obiektu D-Bus jest /KBookmarkManager/<dbusNazwaObiektu>" 0720 0721 #: main.cpp:139 0722 #, kde-format 0723 msgid "File to edit" 0724 msgstr "Plik do edycji" 0725 0726 #: main.cpp:227 0727 #, kde-format 0728 msgid "You may only specify a single --export option." 0729 msgstr "Można podać tylko jedną opcję --export." 0730 0731 #: main.cpp:234 0732 #, kde-format 0733 msgid "You may only specify a single --import option." 0734 msgstr "Można podać tylko jedną opcję --import." 0735 0736 #: testlink.cpp:73 0737 #, kde-format 0738 msgid "Checking..." 0739 msgstr "Sprawdzanie..." 0740 0741 #~ msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..." 0742 #~ msgstr "Importuj wszystkie sesje zakończone &awarią jako zakładki..." 0743 0744 #~ msgid "Bookmark" 0745 #~ msgstr "Zakładka" 0746 0747 #~ msgid "URL" 0748 #~ msgstr "URL" 0749 0750 #~ msgid "No favicon found" 0751 #~ msgstr "Nie znaleziono ikony witryny" 0752 0753 #~ msgid "Local file" 0754 #~ msgstr "Plik lokalny" 0755 0756 #~ msgid "Crashes" 0757 #~ msgstr "Kosz" 0758 0759 #~ msgid "Icon" 0760 #~ msgstr "Ikona" 0761 0762 #~ msgid "Title" 0763 #~ msgstr "Tytuł"