Warning, /utilities/keditbookmarks/po/pa/keditbookmarks.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of keditbookmarks.po to Punjabi 0002 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 0004 # 0005 # A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. 0006 # Amanpreet Singh Alam <apreet.alam@gmail.com>, 2008. 0007 msgid "" 0008 msgstr "" 0009 "Project-Id-Version: keditbookmarks\n" 0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0011 "POT-Creation-Date: 2024-01-03 01:37+0000\n" 0012 "PO-Revision-Date: 2011-06-28 21:54+0530\n" 0013 "Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n" 0014 "Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n" 0015 "Language: pa\n" 0016 "MIME-Version: 1.0\n" 0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0019 "X-Generator: Lokalize 1.2\n" 0020 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0021 0022 #, kde-format 0023 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0024 msgid "Your names" 0025 msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ" 0026 0027 #, kde-format 0028 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0029 msgid "Your emails" 0030 msgstr "aalam@users.sf.net" 0031 0032 #: actionsimpl.cpp:94 0033 #, kde-format 0034 msgid "&Delete" 0035 msgstr "ਹਟਾਓ(&D)" 0036 0037 #: actionsimpl.cpp:100 0038 #, kde-format 0039 msgid "Rename" 0040 msgstr "ਨਾਂ-ਬਦਲੋ" 0041 0042 #: actionsimpl.cpp:106 0043 #, kde-format 0044 msgid "C&hange Location" 0045 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਬਦਲ(&h)" 0046 0047 #: actionsimpl.cpp:112 0048 #, kde-format 0049 msgid "C&hange Comment" 0050 msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਬਦਲੋ(&h)" 0051 0052 #: actionsimpl.cpp:118 0053 #, kde-format 0054 msgid "Chan&ge Icon..." 0055 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਬਦਲੋ(&g)..." 0056 0057 #: actionsimpl.cpp:122 0058 #, kde-format 0059 msgid "Update Favicon" 0060 msgstr "ਫੈਵੀਕੋਨ ਅੱਪਡੇਟ" 0061 0062 #: actionsimpl.cpp:126 0063 #, kde-format 0064 msgid "Recursive Sort" 0065 msgstr "ਲੜੀਵਾਰ ਲੜੀਬੱਧ" 0066 0067 #: actionsimpl.cpp:131 0068 #, kde-format 0069 msgid "&New Folder..." 0070 msgstr "ਨਵਾਂ ਫੋਲਡਰ(&N)..." 0071 0072 #: actionsimpl.cpp:137 0073 #, kde-format 0074 msgid "&New Bookmark" 0075 msgstr "ਨਵਾਂ ਬੁੱਕਮਾਰਕ(&N)" 0076 0077 #: actionsimpl.cpp:141 0078 #, kde-format 0079 msgid "&Insert Separator" 0080 msgstr "ਵੱਖਰੇਵਾਂ ਸ਼ਾਮਲ(&I)" 0081 0082 #: actionsimpl.cpp:146 0083 #, kde-format 0084 msgid "&Sort Alphabetically" 0085 msgstr "ਵਰਣਮਾਲਾ ਨਾਲ ਲੜੀਬੱਧ(&S)" 0086 0087 #: actionsimpl.cpp:151 0088 #, kde-format 0089 msgid "Set as T&oolbar Folder" 0090 msgstr "ਟੂਲਬਾਰ ਫੋਲਡਰ ਵਾਂਗ ਸੈਟ(&o)" 0091 0092 #: actionsimpl.cpp:155 0093 #, kde-format 0094 msgid "&Expand All Folders" 0095 msgstr "ਸਭ ਫੋਲਡਰ ਫੈਲਾਓ(&E)" 0096 0097 #: actionsimpl.cpp:159 0098 #, kde-format 0099 msgid "Collapse &All Folders" 0100 msgstr "ਸਭ ਫੋਲਡਰ ਸਮੇਟੋ(&A)" 0101 0102 #: actionsimpl.cpp:164 0103 #, fuzzy, kde-format 0104 #| msgid "&Open in Konqueror" 0105 msgid "&Open in Browser" 0106 msgstr "ਕੋਨਕਿਉਰੋਰ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ(&O)" 0107 0108 #: actionsimpl.cpp:169 0109 #, kde-format 0110 msgid "Check &Status" 0111 msgstr "ਹਾਲਤ ਜਾਂਚ(&S)" 0112 0113 #: actionsimpl.cpp:173 0114 #, kde-format 0115 msgid "Check Status: &All" 0116 msgstr "ਹਾਲਤ ਜਾਂਚ: ਸਭ(&A)" 0117 0118 #: actionsimpl.cpp:177 0119 #, kde-format 0120 msgid "Update All &Favicons" 0121 msgstr "ਸਭ ਫੈਵੀਕਾਨ ਅੱਪਡੇਟ(&F)" 0122 0123 #: actionsimpl.cpp:181 0124 #, kde-format 0125 msgid "Cancel &Checks" 0126 msgstr "ਜਾਂਚ ਰੱਦ(&C)" 0127 0128 #: actionsimpl.cpp:185 0129 #, kde-format 0130 msgid "Cancel &Favicon Updates" 0131 msgstr "ਫੈਵੀਕਾਨ ਅੱਪਡੇਟ ਰੱਦ ਕਰੋ(&F)" 0132 0133 #: actionsimpl.cpp:191 0134 #, kde-format 0135 msgid "Import &Netscape Bookmarks..." 0136 msgstr "ਨੈਟਸਕੇਪ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਇੰਪੋਰਟ(&N)..." 0137 0138 #: actionsimpl.cpp:197 0139 #, kde-format 0140 msgid "Import &Opera Bookmarks..." 0141 msgstr "ਓਪਰਾ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਇੰਪੋਰਟ(&O)..." 0142 0143 #: actionsimpl.cpp:207 0144 #, kde-format 0145 msgid "Import &Galeon Bookmarks..." 0146 msgstr "ਗਲੀਓਨ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਇੰਪੋਰਟ(&G)..." 0147 0148 #: actionsimpl.cpp:213 0149 #, kde-format 0150 msgid "Import &KDE 2 or KDE 3 Bookmarks..." 0151 msgstr "&KDE2 ਜਾਂ KDE3 ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਤੋਂ ਇੰਪੋਰਟ..." 0152 0153 #: actionsimpl.cpp:219 0154 #, kde-format 0155 msgid "Import &Internet Explorer Bookmarks..." 0156 msgstr "ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਐਕਸਪਲੋਰਰ (&IE) ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਤੋਂ ਇੰਪੋਰਟ..." 0157 0158 #: actionsimpl.cpp:225 0159 #, kde-format 0160 msgid "Import &Mozilla Bookmarks..." 0161 msgstr "ਮੋਜ਼ੀਲਾ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਤੋਂ ਇੰਪੋਰਟ(&M)..." 0162 0163 #: actionsimpl.cpp:230 0164 #, kde-format 0165 msgid "Export &Netscape Bookmarks" 0166 msgstr "ਨੈਟਸਕੇਪ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਐਕਸਪੋਰਟ ਕਰੋ(&N)" 0167 0168 #: actionsimpl.cpp:235 0169 #, kde-format 0170 msgid "Export &Opera Bookmarks..." 0171 msgstr "ਓਪਰਾ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਐਕਸਪੋਰਟ ਕਰੋ(&O)" 0172 0173 #: actionsimpl.cpp:240 0174 #, kde-format 0175 msgid "Export &HTML Bookmarks..." 0176 msgstr "&HTML ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਐਕਸਪੋਰਟ ਕਰੋ..." 0177 0178 #: actionsimpl.cpp:244 0179 #, kde-format 0180 msgid "Export &Internet Explorer Bookmarks..." 0181 msgstr "ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਐਕਸਪਲੋਰਰ (&IE) ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਤੋਂ ਐਕਸਪੋਰਟ..." 0182 0183 #: actionsimpl.cpp:249 0184 #, kde-format 0185 msgid "Export &Mozilla Bookmarks..." 0186 msgstr "ਮੋਜ਼ੀਲਾ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਐਕਸਪੋਰਟ ਕਰੋ(&M)..." 0187 0188 #: actionsimpl.cpp:294 0189 #, fuzzy, kde-format 0190 #| msgid "*.html|HTML Bookmark Listing" 0191 msgid "HTML Bookmark Listing (*.html)" 0192 msgstr "*.html|HTML ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਲਿਸਟਿੰਗ" 0193 0194 #: actionsimpl.cpp:339 0195 #, kde-format 0196 msgctxt "(qtundo-format)" 0197 msgid "Cut Items" 0198 msgstr "ਆਈਟਮਾਂ ਕੱਟੋ" 0199 0200 #: actionsimpl.cpp:364 0201 #, kde-format 0202 msgctxt "(qtundo-format)" 0203 msgid "Paste" 0204 msgstr "ਚੇਪੋ" 0205 0206 #: actionsimpl.cpp:375 0207 #, kde-format 0208 msgid "New folder:" 0209 msgstr "ਨਵਾਂ ਫੋਲਡਰ:" 0210 0211 #: actionsimpl.cpp:375 0212 #, kde-format 0213 msgctxt "@title:window" 0214 msgid "Create New Bookmark Folder" 0215 msgstr "ਨਵਾਂ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ" 0216 0217 #: actionsimpl.cpp:522 0218 #, kde-format 0219 msgctxt "(qtundo-format)" 0220 msgid "Recursive Sort" 0221 msgstr "ਲੜੀਵਾਰ ਲੜੀਬੱਧ" 0222 0223 #: actionsimpl.cpp:537 0224 #, kde-format 0225 msgctxt "(qtundo-format)" 0226 msgid "Sort Alphabetically" 0227 msgstr "ਵਰਣਮਾਲਾ ਨਾਲ" 0228 0229 #: actionsimpl.cpp:546 0230 #, kde-format 0231 msgctxt "(qtundo-format)" 0232 msgid "Delete Items" 0233 msgstr "ਆਈਟਮਾਂ ਹਟਾਓ" 0234 0235 #: bookmarkinfowidget.cpp:223 0236 #, kde-format 0237 msgid "Name:" 0238 msgstr "ਨਾਂ:" 0239 0240 #: bookmarkinfowidget.cpp:230 0241 #, kde-format 0242 msgid "Location:" 0243 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ:" 0244 0245 #: bookmarkinfowidget.cpp:237 0246 #, kde-format 0247 msgid "Comment:" 0248 msgstr "ਟਿੱਪਣੀ:" 0249 0250 #: bookmarkinfowidget.cpp:243 0251 #, kde-format 0252 msgid "First viewed:" 0253 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਵੇਖਿਆ:" 0254 0255 #: bookmarkinfowidget.cpp:246 0256 #, kde-format 0257 msgid "Viewed last:" 0258 msgstr "ਆਖਰੀ ਵੇਖਿਆ:" 0259 0260 #: bookmarkinfowidget.cpp:249 0261 #, kde-format 0262 msgid "Times visited:" 0263 msgstr "ਵੇਖਿਆ:" 0264 0265 #: exporters.cpp:48 0266 #, kde-format 0267 msgid "My Bookmarks" 0268 msgstr "ਮੇਰੇ ਬੁੱਕਮਾਰਕ" 0269 0270 #: favicons.cpp:54 testlink.cpp:94 0271 #, kde-format 0272 msgid "OK" 0273 msgstr "ਠੀਕ ਹੈ" 0274 0275 #: favicons.cpp:70 0276 #, kde-format 0277 msgid "Updating favicon..." 0278 msgstr "ਫੈਵੀਕੋਨ ਅੱਪਡੇਟ..." 0279 0280 #: faviconupdater.cpp:77 0281 #, kde-format 0282 msgid "%1; no HTML component found (%2)" 0283 msgstr "%1; ਕੋਈ HTML ਭਾਗ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ (%2)" 0284 0285 #: importers.cpp:57 0286 #, kde-format 0287 msgctxt "(qtundo-format)" 0288 msgid "Import %1 Bookmarks" 0289 msgstr "%1 ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਇੰਪੋਰਟ" 0290 0291 #: importers.cpp:62 0292 #, kde-format 0293 msgid "%1 Bookmarks" 0294 msgstr "%1 ਬੁੱਕਮਾਰਕ" 0295 0296 #: importers.cpp:99 0297 #, kde-format 0298 msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?" 0299 msgstr "ਕੀ ਨਵੇਂ ਅਧੀਨ-ਫੋਲਡਰ ਵਾਂਗ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨਾ ਹੈ ਜਾਂ ਮੌਜੂਦਾ ਸਭ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਬਦਲਣੇ ਹਨ?" 0300 0301 #: importers.cpp:100 0302 #, kde-format 0303 msgctxt "@title:window" 0304 msgid "%1 Import" 0305 msgstr "%1 ਇੰਪੋਰਟ" 0306 0307 #: importers.cpp:101 0308 #, kde-format 0309 msgid "As New Folder" 0310 msgstr "ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰ ਵਾਂਗ" 0311 0312 #: importers.cpp:102 0313 #, kde-format 0314 msgid "Replace" 0315 msgstr "ਤਬਦੀਲ" 0316 0317 #: importers.cpp:212 0318 #, fuzzy, kde-format 0319 #| msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)" 0320 msgid "Galeon Bookmark Files (*.xbel)" 0321 msgstr "*.xbel|ਗਲੀਓਨ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਫਾਇਲ (*.xbel)" 0322 0323 #: importers.cpp:220 0324 #, fuzzy, kde-format 0325 #| msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)" 0326 msgid "KDE Bookmark Files (*.xml)" 0327 msgstr "*.xml|KDE ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਫਾਇਲਾਂ (*.xml)" 0328 0329 #: importers.h:116 0330 #, kde-format 0331 msgid "Galeon" 0332 msgstr "ਗਾਲਿਓਨ" 0333 0334 #: importers.h:131 0335 #, kde-format 0336 msgid "KDE" 0337 msgstr "KDE" 0338 0339 #: importers.h:161 0340 #, kde-format 0341 msgid "Netscape" 0342 msgstr "Netscape" 0343 0344 #: importers.h:176 0345 #, kde-format 0346 msgid "Mozilla" 0347 msgstr "ਮੋਜ਼ੀਲਾ" 0348 0349 #: importers.h:191 0350 #, kde-format 0351 msgid "IE" 0352 msgstr "IE" 0353 0354 #: importers.h:209 0355 #, kde-format 0356 msgid "Opera" 0357 msgstr "ਓਪੇਰਾ" 0358 0359 #: kbookmarkmerger.cpp:48 0360 #, kde-format 0361 msgid "KBookmarkMerger" 0362 msgstr "ਕੇਬੁੱਕਮਾਰਕਮਰਜਰ" 0363 0364 #: kbookmarkmerger.cpp:50 0365 #, kde-format 0366 msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks" 0367 msgstr "" 0368 0369 #: kbookmarkmerger.cpp:52 0370 #, kde-format 0371 msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe" 0372 msgstr "ਕਾਪੀਰਾਈਟ © 2005 ਫਰਿੱਚ ਰੱਬੀ" 0373 0374 #: kbookmarkmerger.cpp:53 0375 #, kde-format 0376 msgid "Frerich Raabe" 0377 msgstr "ਫਰੀਰਿੱਚ ਰੱਬੀ" 0378 0379 #: kbookmarkmerger.cpp:53 0380 #, kde-format 0381 msgid "Original author" 0382 msgstr "ਅਸਲੀ ਲੇਖਕ" 0383 0384 #: kbookmarkmerger.cpp:58 0385 #, kde-format 0386 msgid "Directory to scan for extra bookmarks" 0387 msgstr "ਹੋਰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਦੀ ਖੋਜ ਕਰਨ ਲ਼ਈ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ" 0388 0389 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:70 0390 #, kde-format 0391 msgctxt "(qtundo-format)" 0392 msgid "Insert Separator" 0393 msgstr "ਵੱਖਰੇਵਾਂ ਸ਼ਾਮਲ" 0394 0395 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:84 0396 #, kde-format 0397 msgctxt "(qtundo-format)" 0398 msgid "Create Bookmark" 0399 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਬਣਾਓ" 0400 0401 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:98 0402 #, kde-format 0403 msgctxt "(qtundo-format)" 0404 msgid "Create Folder" 0405 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ" 0406 0407 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:111 0408 #, kde-format 0409 msgctxt "(qtundo-format)" 0410 msgid "Copy %1" 0411 msgstr "%1 ਕਾਪੀ ਕਰੋ" 0412 0413 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:200 0414 #, kde-format 0415 msgctxt "(qtundo-format)" 0416 msgid "Icon Change" 0417 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਬਦਲੋ" 0418 0419 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:202 0420 #, kde-format 0421 msgctxt "(qtundo-format)" 0422 msgid "Title Change" 0423 msgstr "ਟਾਈਟਲ ਬਦਲੋ" 0424 0425 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:204 0426 #, kde-format 0427 msgctxt "(qtundo-format)" 0428 msgid "URL Change" 0429 msgstr "URL ਬਦਲੋ" 0430 0431 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:206 0432 #, kde-format 0433 msgctxt "(qtundo-format)" 0434 msgid "Comment Change" 0435 msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਬਦਲੋ" 0436 0437 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:365 0438 #, kde-format 0439 msgctxt "(qtundo-format)" 0440 msgid "Move %1" 0441 msgstr "%1 ਭੇਜੋ" 0442 0443 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:500 0444 #, kde-format 0445 msgctxt "(qtundo-format)" 0446 msgid "Set as Bookmark Toolbar" 0447 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਟੂਲਬਾਰ ਵਾਂਗ ਸੈੱਟ ਕਰੋ" 0448 0449 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:532 0450 #, kde-format 0451 msgctxt "(qtundo-format)" 0452 msgid "Copy Items" 0453 msgstr "ਆਈਟਮਾਂ ਕਾਪੀ ਕਰੋ" 0454 0455 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:532 0456 #, kde-format 0457 msgctxt "(qtundo-format)" 0458 msgid "Move Items" 0459 msgstr "ਆਈਟਮਾਂ ਭੇਜੋ" 0460 0461 #: kbookmarkmodel/model.cpp:122 0462 #, kde-format 0463 msgctxt "name of the container of all browser bookmarks" 0464 msgid "Bookmarks" 0465 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ" 0466 0467 #: kbookmarkmodel/model.cpp:217 0468 #, kde-format 0469 msgctxt "@title:column name of a bookmark" 0470 msgid "Name" 0471 msgstr "ਨਾਂ" 0472 0473 #: kbookmarkmodel/model.cpp:220 0474 #, kde-format 0475 msgctxt "@title:column name of a bookmark" 0476 msgid "Location" 0477 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ" 0478 0479 #: kbookmarkmodel/model.cpp:223 0480 #, kde-format 0481 msgctxt "@title:column comment for a bookmark" 0482 msgid "Comment" 0483 msgstr "ਟਿੱਪਣੀ" 0484 0485 #: kbookmarkmodel/model.cpp:226 0486 #, kde-format 0487 msgctxt "@title:column status of a bookmark" 0488 msgid "Status" 0489 msgstr "ਹਾਲਤ" 0490 0491 #: kebsearchline.cpp:239 0492 #, kde-format 0493 msgid "Search Columns" 0494 msgstr "ਕਾਲਮ ਖੋਜ" 0495 0496 #: kebsearchline.cpp:242 0497 #, kde-format 0498 msgid "All Visible Columns" 0499 msgstr "ਸਭ ਉਪਲੱਬਧ ਕਾਲਮ" 0500 0501 #: kebsearchline.cpp:250 0502 #, kde-format 0503 msgctxt "Column number %1" 0504 msgid "Column No. %1" 0505 msgstr "ਕਾਲਮ ਨੰਬਰ %1" 0506 0507 #: kebsearchline.cpp:615 0508 #, kde-format 0509 msgid "S&earch:" 0510 msgstr "ਖੋਜ(&e):" 0511 0512 #. i18n: ectx: Menu (file) 0513 #: keditbookmarks-genui.rc:7 keditbookmarksui.rc:7 0514 #, kde-format 0515 msgid "&File" 0516 msgstr "ਫਾਇਲ(&F)" 0517 0518 #. i18n: ectx: Menu (edit) 0519 #: keditbookmarks-genui.rc:14 keditbookmarksui.rc:33 0520 #, kde-format 0521 msgid "&Edit" 0522 msgstr "ਸੋਧ(&E)" 0523 0524 #. i18n: ectx: Menu (view) 0525 #: keditbookmarks-genui.rc:26 keditbookmarksui.rc:45 0526 #, kde-format 0527 msgid "&View" 0528 msgstr "ਵੇਖੋ(&V)" 0529 0530 #. i18n: ectx: Menu (folder) 0531 #: keditbookmarks-genui.rc:31 keditbookmarksui.rc:50 0532 #, kde-format 0533 msgid "&Folder" 0534 msgstr "ਫੋਲਡਰ(&F)" 0535 0536 #. i18n: ectx: Menu (bookmark) 0537 #: keditbookmarks-genui.rc:39 keditbookmarksui.rc:59 0538 #, kde-format 0539 msgid "&Bookmark" 0540 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ(&B)" 0541 0542 #. i18n: ectx: Menu (settings) 0543 #: keditbookmarks-genui.rc:43 keditbookmarksui.rc:75 0544 #, kde-format 0545 msgid "&Settings" 0546 msgstr "ਸੈਟਿੰਗ(&S)" 0547 0548 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 0549 #: keditbookmarks-genui.rc:49 keditbookmarksui.rc:82 0550 #, kde-format 0551 msgid "Main Toolbar" 0552 msgstr "ਮੁੱਖ ਟੂਲਬਾਰ" 0553 0554 #. i18n: ectx: Menu (import) 0555 #: keditbookmarksui.rc:11 0556 #, kde-format 0557 msgid "&Import" 0558 msgstr "ਇੰਪੋਰਟ(&I)" 0559 0560 #. i18n: ectx: Menu (export) 0561 #: keditbookmarksui.rc:21 0562 #, kde-format 0563 msgid "&Export" 0564 msgstr "ਐਕਸਪੋਰਟ(&E)" 0565 0566 #. i18n: ectx: Menu (tools) 0567 #: keditbookmarksui.rc:67 0568 #, kde-format 0569 msgid "&Tools" 0570 msgstr "ਟੂਲ(&T)" 0571 0572 #: main.cpp:70 0573 #, kde-format 0574 msgid "" 0575 "Another instance of %1 is already running. Do you really want to open " 0576 "another instance or continue work in the same instance?\n" 0577 "Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only." 0578 msgstr "" 0579 "%1 ਦਾ ਮੌਕਾ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਕੀ ਤੁਸਾਂ ਇੱਕ ਨਵਾਂ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਤਿਆਰ ਹੋ ਜਾਂ ਮੌਜੂਦਾ ਨਾਲ ਹੀ ਕੰਮ " 0580 "ਚਲਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?\n" 0581 "ਯਾਦ ਰੱਖੋ ਕਿ ਦੂਜੀ ਝਲਕ ਪੜਨ ਲਈ ਹੀ ਹੋਵੇਗੀ ਜੀ।" 0582 0583 #: main.cpp:74 0584 #, kde-format 0585 msgctxt "@title:window" 0586 msgid "Warning" 0587 msgstr "ਸਾਵਧਾਨ" 0588 0589 #: main.cpp:75 0590 #, kde-format 0591 msgid "Run Another" 0592 msgstr "ਇੱਕ ਹੋਰ ਚਲਾਓ" 0593 0594 #: main.cpp:76 0595 #, kde-format 0596 msgid "Continue in Same" 0597 msgstr "ਇਸੇ ਨਾਲ ਜਾਰੀ ਰੱਖੋ" 0598 0599 #: main.cpp:105 0600 #, kde-format 0601 msgid "Bookmark Editor" 0602 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਐਡੀਟਰ" 0603 0604 #: main.cpp:107 0605 #, kde-format 0606 msgid "Bookmark Organizer and Editor" 0607 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਪਰਬੰਧਕ ਅਤੇ ਐਡੀਟਰ" 0608 0609 #: main.cpp:109 0610 #, fuzzy, kde-format 0611 #| msgid "Copyright 2000-2007, KDE developers" 0612 msgid "Copyright 2000-2023, KDE developers" 0613 msgstr "ਕਾਪੀਰਾਈਟ 2000-2007, KDE ਡਿਵੈਲਪਰ" 0614 0615 #: main.cpp:110 0616 #, kde-format 0617 msgid "David Faure" 0618 msgstr "ਡੇਵਿਡ ਫਾਉਰੀ" 0619 0620 #: main.cpp:110 0621 #, kde-format 0622 msgid "Initial author" 0623 msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਲੇਖਕ" 0624 0625 #: main.cpp:111 0626 #, kde-format 0627 msgid "Alexander Kellett" 0628 msgstr "Alexander Kellett" 0629 0630 #: main.cpp:111 0631 #, kde-format 0632 msgid "Author" 0633 msgstr "ਲੇਖਕ" 0634 0635 #: main.cpp:121 0636 #, kde-format 0637 msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format" 0638 msgstr "ਮੋਜ਼ੀਲਾ ਫਾਰਮੈਟ ਤੋਂ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਇੰਪੋਰਟ" 0639 0640 #: main.cpp:122 0641 #, kde-format 0642 msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format" 0643 msgstr "" 0644 0645 #: main.cpp:123 0646 #, kde-format 0647 msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format" 0648 msgstr "" 0649 0650 #: main.cpp:124 0651 #, kde-format 0652 msgid "Import bookmarks from a file in Opera format" 0653 msgstr "ਓਪਰਾ ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਇੰਪੋਰਟ" 0654 0655 #: main.cpp:125 0656 #, kde-format 0657 msgid "Import bookmarks from a file in KDE2 format" 0658 msgstr "KDE2 ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਇੰਪੋਰਟ" 0659 0660 #: main.cpp:126 0661 #, fuzzy, kde-format 0662 #| msgid "Import bookmarks from a file in Opera format" 0663 msgid "Import bookmarks from a file in Galeon format" 0664 msgstr "ਓਪਰਾ ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਇੰਪੋਰਟ" 0665 0666 #: main.cpp:127 0667 #, kde-format 0668 msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format" 0669 msgstr "ਮੋਜ਼ੀਲਾ ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਐਕਸਪੋਰਟ" 0670 0671 #: main.cpp:128 0672 #, kde-format 0673 msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format" 0674 msgstr "" 0675 0676 #: main.cpp:129 0677 #, kde-format 0678 msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format" 0679 msgstr "" 0680 0681 #: main.cpp:130 0682 #, kde-format 0683 msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format" 0684 msgstr "" 0685 0686 #: main.cpp:131 0687 #, kde-format 0688 msgid "Export bookmarks to a file in Opera format" 0689 msgstr "ਓਪਰਾ ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਐਕਸਪੋਰਟ" 0690 0691 #: main.cpp:132 0692 #, kde-format 0693 msgid "Open at the given position in the bookmarks file" 0694 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਦਿੱਤੀ ਸਥਿਤੀ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ" 0695 0696 #: main.cpp:133 0697 #, kde-format 0698 msgid "Set the user-readable caption, for example \"Konsole\"" 0699 msgstr "" 0700 0701 #: main.cpp:134 0702 #, kde-format 0703 msgid "Hide all browser related functions" 0704 msgstr "ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਨਾਲ ਸਬੰਧਤ ਸਭ ਕੰਮ ਓਹਲੇ" 0705 0706 #: main.cpp:135 0707 #, kde-format 0708 msgid "" 0709 "A unique name that represents this bookmark collection, usually the " 0710 "kinstance name.\n" 0711 "This should be \"konqueror\" for the Konqueror bookmarks, \"kfile\" for " 0712 "KFileDialog bookmarks, etc.\n" 0713 "The final D-Bus object path is /KBookmarkManager/<dbusObjectName>" 0714 msgstr "" 0715 0716 #: main.cpp:139 0717 #, kde-format 0718 msgid "File to edit" 0719 msgstr "ਸੋਧ ਲਈ ਫਾਇਲ" 0720 0721 #: main.cpp:227 0722 #, kde-format 0723 msgid "You may only specify a single --export option." 0724 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਸਿਰਫ ਇੱਕ ਹੀ --export ਚੋਣ ਦੇਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ।" 0725 0726 #: main.cpp:234 0727 #, kde-format 0728 msgid "You may only specify a single --import option." 0729 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਸਿਰਫ ਇੱਕ ਹੀ --import ਚੋਣ ਦੇਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ।" 0730 0731 #: testlink.cpp:73 0732 #, kde-format 0733 msgid "Checking..." 0734 msgstr "ਜਾਂਚ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..." 0735 0736 #~ msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..." 0737 #~ msgstr "ਸਭ ਨਿਕਾਰਾ ਸ਼ੈਸ਼ਨਾਂ ਤੋਂ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਇੰਪੋਰਟ(&C)..." 0738 0739 #~ msgid "No favicon found" 0740 #~ msgstr "ਕੋਈ ਫੈਵੀਕਾਨ ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ" 0741 0742 #~ msgid "Local file" 0743 #~ msgstr "ਲੋਕਲ ਫਾਇਲ" 0744 0745 #~ msgid "Crashes" 0746 #~ msgstr "ਕਰੈਸ਼" 0747 0748 #~ msgid "Bookmark" 0749 #~ msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ" 0750 0751 #~ msgid "URL" 0752 #~ msgstr "URL" 0753 0754 #~ msgid "Icon" 0755 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ" 0756 0757 #~ msgid "Title" 0758 #~ msgstr "ਟਾਇਟਲ"