Warning, /utilities/keditbookmarks/po/nn/keditbookmarks.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Translation of keditbookmarks to Norwegian Nynorsk
0002 #
0003 # Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2007, 2008, 2010, 2013, 2015, 2016, 2017, 2018, 2020, 2023.
0004 # Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2008.
0005 # Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
0006 msgid ""
0007 msgstr ""
0008 "Project-Id-Version: keditbookmarks\n"
0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0010 "POT-Creation-Date: 2024-01-03 01:37+0000\n"
0011 "PO-Revision-Date: 2023-07-15 14:34+0200\n"
0012 "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
0013 "Language-Team: Norwegian Nynorsk <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
0014 "Language: nn\n"
0015 "MIME-Version: 1.0\n"
0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0018 "X-Generator: Lokalize 23.04.3\n"
0019 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0020 "X-Environment: kde\n"
0021 "X-Accelerator-Marker: &\n"
0022 "X-Text-Markup: kde4\n"
0023 
0024 #, kde-format
0025 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0026 msgid "Your names"
0027 msgstr "Karl Ove Hufthammer,Håvard Korsvoll,Eirik U. Birkeland"
0028 
0029 #, kde-format
0030 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0031 msgid "Your emails"
0032 msgstr "karl@huftis.org,korsvoll@skulelinux.no,eirbir@gmail.com"
0033 
0034 #: actionsimpl.cpp:94
0035 #, kde-format
0036 msgid "&Delete"
0037 msgstr "&Slett"
0038 
0039 #: actionsimpl.cpp:100
0040 #, kde-format
0041 msgid "Rename"
0042 msgstr "Endra namn"
0043 
0044 #: actionsimpl.cpp:106
0045 #, kde-format
0046 msgid "C&hange Location"
0047 msgstr "&Byt plassering"
0048 
0049 #: actionsimpl.cpp:112
0050 #, kde-format
0051 msgid "C&hange Comment"
0052 msgstr "Endra &merknad"
0053 
0054 #: actionsimpl.cpp:118
0055 #, kde-format
0056 msgid "Chan&ge Icon..."
0057 msgstr "En&dra ikon …"
0058 
0059 #: actionsimpl.cpp:122
0060 #, kde-format
0061 msgid "Update Favicon"
0062 msgstr "Oppdater nettstadikon"
0063 
0064 #: actionsimpl.cpp:126
0065 #, kde-format
0066 msgid "Recursive Sort"
0067 msgstr "Rekursiv sortering"
0068 
0069 #: actionsimpl.cpp:131
0070 #, kde-format
0071 msgid "&New Folder..."
0072 msgstr "&Ny mappe …"
0073 
0074 #: actionsimpl.cpp:137
0075 #, kde-format
0076 msgid "&New Bookmark"
0077 msgstr "&Nytt bokmerke"
0078 
0079 #: actionsimpl.cpp:141
0080 #, kde-format
0081 msgid "&Insert Separator"
0082 msgstr "Set &inn delelinje"
0083 
0084 #: actionsimpl.cpp:146
0085 #, kde-format
0086 msgid "&Sort Alphabetically"
0087 msgstr "&Sorter alfabetisk"
0088 
0089 #: actionsimpl.cpp:151
0090 #, kde-format
0091 msgid "Set as T&oolbar Folder"
0092 msgstr "Bruk som &verktøylinjemappe"
0093 
0094 #: actionsimpl.cpp:155
0095 #, kde-format
0096 msgid "&Expand All Folders"
0097 msgstr "&Utvid alle mapper"
0098 
0099 #: actionsimpl.cpp:159
0100 #, kde-format
0101 msgid "Collapse &All Folders"
0102 msgstr "&Slå saman alle mapper"
0103 
0104 #: actionsimpl.cpp:164
0105 #, kde-format
0106 msgid "&Open in Browser"
0107 msgstr "&Opna i nettlesar"
0108 
0109 #: actionsimpl.cpp:169
0110 #, kde-format
0111 msgid "Check &Status"
0112 msgstr "Sjekk &status"
0113 
0114 #: actionsimpl.cpp:173
0115 #, kde-format
0116 msgid "Check Status: &All"
0117 msgstr "Sjekk status: &Alle"
0118 
0119 #: actionsimpl.cpp:177
0120 #, kde-format
0121 msgid "Update All &Favicons"
0122 msgstr "Oppdater alle &nettstadikon"
0123 
0124 #: actionsimpl.cpp:181
0125 #, kde-format
0126 msgid "Cancel &Checks"
0127 msgstr "Avbryt &kontroll"
0128 
0129 #: actionsimpl.cpp:185
0130 #, kde-format
0131 msgid "Cancel &Favicon Updates"
0132 msgstr "Avbryt oppdatering av &nettstadikon"
0133 
0134 #: actionsimpl.cpp:191
0135 #, kde-format
0136 msgid "Import &Netscape Bookmarks..."
0137 msgstr "Importer bokmerke frå &Netscape …"
0138 
0139 #: actionsimpl.cpp:197
0140 #, kde-format
0141 msgid "Import &Opera Bookmarks..."
0142 msgstr "Importer bokmerke frå &Opera …"
0143 
0144 #: actionsimpl.cpp:207
0145 #, kde-format
0146 msgid "Import &Galeon Bookmarks..."
0147 msgstr "Importer bokmerke frå &Galeon …"
0148 
0149 #: actionsimpl.cpp:213
0150 #, kde-format
0151 msgid "Import &KDE 2 or KDE 3 Bookmarks..."
0152 msgstr "Importer bokmerke frå &KDE 2 eller KDE 3 …"
0153 
0154 #: actionsimpl.cpp:219
0155 #, kde-format
0156 msgid "Import &Internet Explorer Bookmarks..."
0157 msgstr "Importer bokmerke frå &Internet Explorer …"
0158 
0159 #: actionsimpl.cpp:225
0160 #, kde-format
0161 msgid "Import &Mozilla Bookmarks..."
0162 msgstr "Importer bokmerke frå &Mozilla …"
0163 
0164 #: actionsimpl.cpp:230
0165 #, kde-format
0166 msgid "Export &Netscape Bookmarks"
0167 msgstr "Eksporter bokmerke til &Netscape"
0168 
0169 #: actionsimpl.cpp:235
0170 #, kde-format
0171 msgid "Export &Opera Bookmarks..."
0172 msgstr "Eksporter bokmerke til &Opera …"
0173 
0174 #: actionsimpl.cpp:240
0175 #, kde-format
0176 msgid "Export &HTML Bookmarks..."
0177 msgstr "Eksporter bokmerke til &HTML …"
0178 
0179 #: actionsimpl.cpp:244
0180 #, kde-format
0181 msgid "Export &Internet Explorer Bookmarks..."
0182 msgstr "Importer bokmerke frå &Internet Explorer …"
0183 
0184 #: actionsimpl.cpp:249
0185 #, kde-format
0186 msgid "Export &Mozilla Bookmarks..."
0187 msgstr "Eksporter bokmerke til &Mozilla …"
0188 
0189 #: actionsimpl.cpp:294
0190 #, kde-format
0191 msgid "HTML Bookmark Listing (*.html)"
0192 msgstr "HTML-bokmerkesamling (*.html)"
0193 
0194 #: actionsimpl.cpp:339
0195 #, kde-format
0196 msgctxt "(qtundo-format)"
0197 msgid "Cut Items"
0198 msgstr "Klipp ut element"
0199 
0200 #: actionsimpl.cpp:364
0201 #, kde-format
0202 msgctxt "(qtundo-format)"
0203 msgid "Paste"
0204 msgstr "Lim inn"
0205 
0206 #: actionsimpl.cpp:375
0207 #, kde-format
0208 msgid "New folder:"
0209 msgstr "Ny mappe:"
0210 
0211 #: actionsimpl.cpp:375
0212 #, kde-format
0213 msgctxt "@title:window"
0214 msgid "Create New Bookmark Folder"
0215 msgstr "Lag ny bokmerkemappe"
0216 
0217 #: actionsimpl.cpp:522
0218 #, kde-format
0219 msgctxt "(qtundo-format)"
0220 msgid "Recursive Sort"
0221 msgstr "Rekursiv sortering"
0222 
0223 #: actionsimpl.cpp:537
0224 #, kde-format
0225 msgctxt "(qtundo-format)"
0226 msgid "Sort Alphabetically"
0227 msgstr "Sorter alfabetisk"
0228 
0229 #: actionsimpl.cpp:546
0230 #, kde-format
0231 msgctxt "(qtundo-format)"
0232 msgid "Delete Items"
0233 msgstr "Slett element"
0234 
0235 #: bookmarkinfowidget.cpp:223
0236 #, kde-format
0237 msgid "Name:"
0238 msgstr "Namn:"
0239 
0240 #: bookmarkinfowidget.cpp:230
0241 #, kde-format
0242 msgid "Location:"
0243 msgstr "Plassering:"
0244 
0245 #: bookmarkinfowidget.cpp:237
0246 #, kde-format
0247 msgid "Comment:"
0248 msgstr "Merknad:"
0249 
0250 #: bookmarkinfowidget.cpp:243
0251 #, kde-format
0252 msgid "First viewed:"
0253 msgstr "Først vitja:"
0254 
0255 #: bookmarkinfowidget.cpp:246
0256 #, kde-format
0257 msgid "Viewed last:"
0258 msgstr "Sist vitja:"
0259 
0260 #: bookmarkinfowidget.cpp:249
0261 #, kde-format
0262 msgid "Times visited:"
0263 msgstr "Tal på vitjingar:"
0264 
0265 #: exporters.cpp:48
0266 #, kde-format
0267 msgid "My Bookmarks"
0268 msgstr "Mine bokmerke"
0269 
0270 #: favicons.cpp:54 testlink.cpp:94
0271 #, kde-format
0272 msgid "OK"
0273 msgstr "OK"
0274 
0275 #: favicons.cpp:70
0276 #, kde-format
0277 msgid "Updating favicon..."
0278 msgstr "Oppdater nettstadikon …"
0279 
0280 #: faviconupdater.cpp:77
0281 #, kde-format
0282 msgid "%1; no HTML component found (%2)"
0283 msgstr "%1; fann ingen HTML-komponent (%2)"
0284 
0285 #: importers.cpp:57
0286 #, kde-format
0287 msgctxt "(qtundo-format)"
0288 msgid "Import %1 Bookmarks"
0289 msgstr "Importer %1 bokmerke"
0290 
0291 #: importers.cpp:62
0292 #, kde-format
0293 msgid "%1 Bookmarks"
0294 msgstr "%1 bokmerke"
0295 
0296 #: importers.cpp:99
0297 #, kde-format
0298 msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?"
0299 msgstr "Importer som ny undermappe eller byt ut alle dei gamle bokmerka?"
0300 
0301 #: importers.cpp:100
0302 #, kde-format
0303 msgctxt "@title:window"
0304 msgid "%1 Import"
0305 msgstr "%1-import"
0306 
0307 #: importers.cpp:101
0308 #, kde-format
0309 msgid "As New Folder"
0310 msgstr "Som ny mappe"
0311 
0312 #: importers.cpp:102
0313 #, kde-format
0314 msgid "Replace"
0315 msgstr "Byt ut"
0316 
0317 #: importers.cpp:212
0318 #, kde-format
0319 msgid "Galeon Bookmark Files (*.xbel)"
0320 msgstr "Galeon-bokmerkefiler (*.xbel)"
0321 
0322 #: importers.cpp:220
0323 #, kde-format
0324 msgid "KDE Bookmark Files (*.xml)"
0325 msgstr "KDE-bokmerkefiler (*.xml)"
0326 
0327 #: importers.h:116
0328 #, kde-format
0329 msgid "Galeon"
0330 msgstr "Galeon"
0331 
0332 #: importers.h:131
0333 #, kde-format
0334 msgid "KDE"
0335 msgstr "KDE"
0336 
0337 #: importers.h:161
0338 #, kde-format
0339 msgid "Netscape"
0340 msgstr "Netscape"
0341 
0342 #: importers.h:176
0343 #, kde-format
0344 msgid "Mozilla"
0345 msgstr "Mozilla"
0346 
0347 #: importers.h:191
0348 #, kde-format
0349 msgid "IE"
0350 msgstr "Internet Explorer"
0351 
0352 #: importers.h:209
0353 #, kde-format
0354 msgid "Opera"
0355 msgstr "Opera"
0356 
0357 #: kbookmarkmerger.cpp:48
0358 #, kde-format
0359 msgid "KBookmarkMerger"
0360 msgstr "KBookmarkMerger"
0361 
0362 #: kbookmarkmerger.cpp:50
0363 #, kde-format
0364 msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks"
0365 msgstr ""
0366 "Flettar bokmerke som er installerte av tredjepartar med brukaren sine "
0367 "bokmerke"
0368 
0369 #: kbookmarkmerger.cpp:52
0370 #, kde-format
0371 msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
0372 msgstr "© 2005 Frerich Raabe"
0373 
0374 #: kbookmarkmerger.cpp:53
0375 #, kde-format
0376 msgid "Frerich Raabe"
0377 msgstr "Frerich Raabe"
0378 
0379 #: kbookmarkmerger.cpp:53
0380 #, kde-format
0381 msgid "Original author"
0382 msgstr "Opphavsperson"
0383 
0384 #: kbookmarkmerger.cpp:58
0385 #, kde-format
0386 msgid "Directory to scan for extra bookmarks"
0387 msgstr "Mappe det skal søkast etter fleire bokmerke i"
0388 
0389 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:70
0390 #, kde-format
0391 msgctxt "(qtundo-format)"
0392 msgid "Insert Separator"
0393 msgstr "Set inn skiljelinje"
0394 
0395 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:84
0396 #, kde-format
0397 msgctxt "(qtundo-format)"
0398 msgid "Create Bookmark"
0399 msgstr "Lag bokmerke"
0400 
0401 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:98
0402 #, kde-format
0403 msgctxt "(qtundo-format)"
0404 msgid "Create Folder"
0405 msgstr "Lag mappe"
0406 
0407 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:111
0408 #, kde-format
0409 msgctxt "(qtundo-format)"
0410 msgid "Copy %1"
0411 msgstr "Kopier %1"
0412 
0413 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:200
0414 #, kde-format
0415 msgctxt "(qtundo-format)"
0416 msgid "Icon Change"
0417 msgstr "Ikonbyte"
0418 
0419 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:202
0420 #, kde-format
0421 msgctxt "(qtundo-format)"
0422 msgid "Title Change"
0423 msgstr "Tittelbyte"
0424 
0425 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:204
0426 #, kde-format
0427 msgctxt "(qtundo-format)"
0428 msgid "URL Change"
0429 msgstr "Adressebyte"
0430 
0431 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:206
0432 #, kde-format
0433 msgctxt "(qtundo-format)"
0434 msgid "Comment Change"
0435 msgstr "Merknadsbyte"
0436 
0437 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:365
0438 #, kde-format
0439 msgctxt "(qtundo-format)"
0440 msgid "Move %1"
0441 msgstr "Flytt %1"
0442 
0443 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:500
0444 #, kde-format
0445 msgctxt "(qtundo-format)"
0446 msgid "Set as Bookmark Toolbar"
0447 msgstr "Bruk som bokmerkelinje"
0448 
0449 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:532
0450 #, kde-format
0451 msgctxt "(qtundo-format)"
0452 msgid "Copy Items"
0453 msgstr "Kopier element"
0454 
0455 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:532
0456 #, kde-format
0457 msgctxt "(qtundo-format)"
0458 msgid "Move Items"
0459 msgstr "Flytt element"
0460 
0461 #: kbookmarkmodel/model.cpp:122
0462 #, kde-format
0463 msgctxt "name of the container of all browser bookmarks"
0464 msgid "Bookmarks"
0465 msgstr "Bokmerke"
0466 
0467 #: kbookmarkmodel/model.cpp:217
0468 #, kde-format
0469 msgctxt "@title:column name of a bookmark"
0470 msgid "Name"
0471 msgstr "Namn"
0472 
0473 #: kbookmarkmodel/model.cpp:220
0474 #, kde-format
0475 msgctxt "@title:column name of a bookmark"
0476 msgid "Location"
0477 msgstr "Plassering"
0478 
0479 #: kbookmarkmodel/model.cpp:223
0480 #, kde-format
0481 msgctxt "@title:column comment for a bookmark"
0482 msgid "Comment"
0483 msgstr "Merknad"
0484 
0485 #: kbookmarkmodel/model.cpp:226
0486 #, kde-format
0487 msgctxt "@title:column status of a bookmark"
0488 msgid "Status"
0489 msgstr "Status"
0490 
0491 #: kebsearchline.cpp:239
0492 #, kde-format
0493 msgid "Search Columns"
0494 msgstr "Søk i kolonnar"
0495 
0496 #: kebsearchline.cpp:242
0497 #, kde-format
0498 msgid "All Visible Columns"
0499 msgstr "Alle synlege kolonnar"
0500 
0501 #: kebsearchline.cpp:250
0502 #, kde-format
0503 msgctxt "Column number %1"
0504 msgid "Column No. %1"
0505 msgstr "Kolonne nr. %1"
0506 
0507 #: kebsearchline.cpp:615
0508 #, kde-format
0509 msgid "S&earch:"
0510 msgstr "S&øk:"
0511 
0512 #. i18n: ectx: Menu (file)
0513 #: keditbookmarks-genui.rc:7 keditbookmarksui.rc:7
0514 #, kde-format
0515 msgid "&File"
0516 msgstr "&Fil"
0517 
0518 #. i18n: ectx: Menu (edit)
0519 #: keditbookmarks-genui.rc:14 keditbookmarksui.rc:33
0520 #, kde-format
0521 msgid "&Edit"
0522 msgstr "&Rediger"
0523 
0524 #. i18n: ectx: Menu (view)
0525 #: keditbookmarks-genui.rc:26 keditbookmarksui.rc:45
0526 #, kde-format
0527 msgid "&View"
0528 msgstr "&Vis"
0529 
0530 #. i18n: ectx: Menu (folder)
0531 #: keditbookmarks-genui.rc:31 keditbookmarksui.rc:50
0532 #, kde-format
0533 msgid "&Folder"
0534 msgstr "&Mappe"
0535 
0536 #. i18n: ectx: Menu (bookmark)
0537 #: keditbookmarks-genui.rc:39 keditbookmarksui.rc:59
0538 #, kde-format
0539 msgid "&Bookmark"
0540 msgstr "&Bokmerke"
0541 
0542 #. i18n: ectx: Menu (settings)
0543 #: keditbookmarks-genui.rc:43 keditbookmarksui.rc:75
0544 #, kde-format
0545 msgid "&Settings"
0546 msgstr "&Innstillingar"
0547 
0548 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
0549 #: keditbookmarks-genui.rc:49 keditbookmarksui.rc:82
0550 #, kde-format
0551 msgid "Main Toolbar"
0552 msgstr "Hovudverktøylinje"
0553 
0554 #. i18n: ectx: Menu (import)
0555 #: keditbookmarksui.rc:11
0556 #, kde-format
0557 msgid "&Import"
0558 msgstr "&Importer"
0559 
0560 #. i18n: ectx: Menu (export)
0561 #: keditbookmarksui.rc:21
0562 #, kde-format
0563 msgid "&Export"
0564 msgstr "&Eksporter"
0565 
0566 #. i18n: ectx: Menu (tools)
0567 #: keditbookmarksui.rc:67
0568 #, kde-format
0569 msgid "&Tools"
0570 msgstr "Verk&tøy"
0571 
0572 #: main.cpp:70
0573 #, kde-format
0574 msgid ""
0575 "Another instance of %1 is already running. Do you really want to open "
0576 "another instance or continue work in the same instance?\n"
0577 "Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only."
0578 msgstr ""
0579 "%1 køyrer frå før. Vil du verkeleg opna programmet endå ein gong, eller vil "
0580 "du halda fram med å arbeida i det same vindauget?\n"
0581 "Legg merke til at du ikkje kan gjera endringar i nye vindauge."
0582 
0583 #: main.cpp:74
0584 #, kde-format
0585 msgctxt "@title:window"
0586 msgid "Warning"
0587 msgstr "Åtvaring"
0588 
0589 #: main.cpp:75
0590 #, kde-format
0591 msgid "Run Another"
0592 msgstr "Køyr ein til"
0593 
0594 #: main.cpp:76
0595 #, kde-format
0596 msgid "Continue in Same"
0597 msgstr "Hald fram i same"
0598 
0599 #: main.cpp:105
0600 #, kde-format
0601 msgid "Bookmark Editor"
0602 msgstr "Bokmerkeredigering"
0603 
0604 #: main.cpp:107
0605 #, kde-format
0606 msgid "Bookmark Organizer and Editor"
0607 msgstr "Bokmerkeordnar og redigering"
0608 
0609 #: main.cpp:109
0610 #, kde-format
0611 msgid "Copyright 2000-2023, KDE developers"
0612 msgstr "© 2000–2023 KDE-utviklarane"
0613 
0614 #: main.cpp:110
0615 #, kde-format
0616 msgid "David Faure"
0617 msgstr "David Faure"
0618 
0619 #: main.cpp:110
0620 #, kde-format
0621 msgid "Initial author"
0622 msgstr "Opphavsperson"
0623 
0624 #: main.cpp:111
0625 #, kde-format
0626 msgid "Alexander Kellett"
0627 msgstr "Alexander Kellett"
0628 
0629 #: main.cpp:111
0630 #, kde-format
0631 msgid "Author"
0632 msgstr "Opphavsperson"
0633 
0634 #: main.cpp:121
0635 #, kde-format
0636 msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format"
0637 msgstr "Importer bokmerke frå ei fil med Mozilla-format"
0638 
0639 #: main.cpp:122
0640 #, kde-format
0641 msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format"
0642 msgstr "Importer bokmerke frå ei fil med Netscapeformat (4.x og eldre)"
0643 
0644 #: main.cpp:123
0645 #, kde-format
0646 msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format"
0647 msgstr "Importer bokmerke frå ei fil med Internet Explorer-format"
0648 
0649 #: main.cpp:124
0650 #, kde-format
0651 msgid "Import bookmarks from a file in Opera format"
0652 msgstr "Importer bokmerke frå ei fil med Operaformat"
0653 
0654 #: main.cpp:125
0655 #, kde-format
0656 msgid "Import bookmarks from a file in KDE2 format"
0657 msgstr "Importer bokmerke frå ei fil i KDE 2-format"
0658 
0659 #: main.cpp:126
0660 #, kde-format
0661 msgid "Import bookmarks from a file in Galeon format"
0662 msgstr "Importer bokmerke frå ei fil i Galeon-format"
0663 
0664 #: main.cpp:127
0665 #, kde-format
0666 msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format"
0667 msgstr "Eksporter bokmerke til ei fil med Mozillaformat"
0668 
0669 #: main.cpp:128
0670 #, kde-format
0671 msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format"
0672 msgstr "Eksporter bokmerke til ei fil med Netscapeformat (4.x og eldre)"
0673 
0674 #: main.cpp:129
0675 #, kde-format
0676 msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format"
0677 msgstr "Eksporter bokmerke til ei fil i utskriftsvennleg HTML-format"
0678 
0679 #: main.cpp:130
0680 #, kde-format
0681 msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format"
0682 msgstr "Eksporter bokmerke til ei fil med Internet Explorer-format"
0683 
0684 #: main.cpp:131
0685 #, kde-format
0686 msgid "Export bookmarks to a file in Opera format"
0687 msgstr "Eksporter bokmerke til ei fil med Opera-format"
0688 
0689 #: main.cpp:132
0690 #, kde-format
0691 msgid "Open at the given position in the bookmarks file"
0692 msgstr "Opna ved den gjevne posisjonen i bokmerkefila"
0693 
0694 #: main.cpp:133
0695 #, kde-format
0696 msgid "Set the user-readable caption, for example \"Konsole\""
0697 msgstr "Rediger den synlege tittelen, for eksempel «Konsoll»"
0698 
0699 #: main.cpp:134
0700 #, kde-format
0701 msgid "Hide all browser related functions"
0702 msgstr "Gøym alle funksjonar som er knytte til nettlesaren"
0703 
0704 #: main.cpp:135
0705 #, kde-format
0706 msgid ""
0707 "A unique name that represents this bookmark collection, usually the "
0708 "kinstance name.\n"
0709 "This should be \"konqueror\" for the Konqueror bookmarks, \"kfile\" for "
0710 "KFileDialog bookmarks, etc.\n"
0711 "The final D-Bus object path is /KBookmarkManager/<dbusObjectName>"
0712 msgstr ""
0713 "Eit eintydig namn som kjenneteiknar denne bokmerkesamlinga, som regel "
0714 "kinstance-namnet.\n"
0715 "Dette bør vera «konqueror» for konqueror-bokmerke, «kfile» for KFIleDialog-"
0716 "bokmerke osv.\n"
0717 "Den endelege objektstien for D-Bus er «/KBookmarkManager/<dbusObjectName>»."
0718 
0719 #: main.cpp:139
0720 #, kde-format
0721 msgid "File to edit"
0722 msgstr "Fil som skal redigerast"
0723 
0724 #: main.cpp:227
0725 #, kde-format
0726 msgid "You may only specify a single --export option."
0727 msgstr "Du kan berre bruka eitt «--export»-val."
0728 
0729 #: main.cpp:234
0730 #, kde-format
0731 msgid "You may only specify a single --import option."
0732 msgstr "Du kan berre bruka eitt «--import»-val."
0733 
0734 #: testlink.cpp:73
0735 #, kde-format
0736 msgid "Checking..."
0737 msgstr "Sjekkar …"