Warning, /utilities/keditbookmarks/po/nn/keditbookmarks.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Translation of keditbookmarks to Norwegian Nynorsk 0002 # 0003 # Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2007, 2008, 2010, 2013, 2015, 2016, 2017, 2018, 2020, 2023. 0004 # Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2008. 0005 # Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2008, 2009, 2010. 0006 msgid "" 0007 msgstr "" 0008 "Project-Id-Version: keditbookmarks\n" 0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0010 "POT-Creation-Date: 2024-01-03 01:37+0000\n" 0011 "PO-Revision-Date: 2023-07-15 14:34+0200\n" 0012 "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n" 0013 "Language-Team: Norwegian Nynorsk <l10n-no@lister.huftis.org>\n" 0014 "Language: nn\n" 0015 "MIME-Version: 1.0\n" 0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0018 "X-Generator: Lokalize 23.04.3\n" 0019 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0020 "X-Environment: kde\n" 0021 "X-Accelerator-Marker: &\n" 0022 "X-Text-Markup: kde4\n" 0023 0024 #, kde-format 0025 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0026 msgid "Your names" 0027 msgstr "Karl Ove Hufthammer,Håvard Korsvoll,Eirik U. Birkeland" 0028 0029 #, kde-format 0030 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0031 msgid "Your emails" 0032 msgstr "karl@huftis.org,korsvoll@skulelinux.no,eirbir@gmail.com" 0033 0034 #: actionsimpl.cpp:94 0035 #, kde-format 0036 msgid "&Delete" 0037 msgstr "&Slett" 0038 0039 #: actionsimpl.cpp:100 0040 #, kde-format 0041 msgid "Rename" 0042 msgstr "Endra namn" 0043 0044 #: actionsimpl.cpp:106 0045 #, kde-format 0046 msgid "C&hange Location" 0047 msgstr "&Byt plassering" 0048 0049 #: actionsimpl.cpp:112 0050 #, kde-format 0051 msgid "C&hange Comment" 0052 msgstr "Endra &merknad" 0053 0054 #: actionsimpl.cpp:118 0055 #, kde-format 0056 msgid "Chan&ge Icon..." 0057 msgstr "En&dra ikon …" 0058 0059 #: actionsimpl.cpp:122 0060 #, kde-format 0061 msgid "Update Favicon" 0062 msgstr "Oppdater nettstadikon" 0063 0064 #: actionsimpl.cpp:126 0065 #, kde-format 0066 msgid "Recursive Sort" 0067 msgstr "Rekursiv sortering" 0068 0069 #: actionsimpl.cpp:131 0070 #, kde-format 0071 msgid "&New Folder..." 0072 msgstr "&Ny mappe …" 0073 0074 #: actionsimpl.cpp:137 0075 #, kde-format 0076 msgid "&New Bookmark" 0077 msgstr "&Nytt bokmerke" 0078 0079 #: actionsimpl.cpp:141 0080 #, kde-format 0081 msgid "&Insert Separator" 0082 msgstr "Set &inn delelinje" 0083 0084 #: actionsimpl.cpp:146 0085 #, kde-format 0086 msgid "&Sort Alphabetically" 0087 msgstr "&Sorter alfabetisk" 0088 0089 #: actionsimpl.cpp:151 0090 #, kde-format 0091 msgid "Set as T&oolbar Folder" 0092 msgstr "Bruk som &verktøylinjemappe" 0093 0094 #: actionsimpl.cpp:155 0095 #, kde-format 0096 msgid "&Expand All Folders" 0097 msgstr "&Utvid alle mapper" 0098 0099 #: actionsimpl.cpp:159 0100 #, kde-format 0101 msgid "Collapse &All Folders" 0102 msgstr "&Slå saman alle mapper" 0103 0104 #: actionsimpl.cpp:164 0105 #, kde-format 0106 msgid "&Open in Browser" 0107 msgstr "&Opna i nettlesar" 0108 0109 #: actionsimpl.cpp:169 0110 #, kde-format 0111 msgid "Check &Status" 0112 msgstr "Sjekk &status" 0113 0114 #: actionsimpl.cpp:173 0115 #, kde-format 0116 msgid "Check Status: &All" 0117 msgstr "Sjekk status: &Alle" 0118 0119 #: actionsimpl.cpp:177 0120 #, kde-format 0121 msgid "Update All &Favicons" 0122 msgstr "Oppdater alle &nettstadikon" 0123 0124 #: actionsimpl.cpp:181 0125 #, kde-format 0126 msgid "Cancel &Checks" 0127 msgstr "Avbryt &kontroll" 0128 0129 #: actionsimpl.cpp:185 0130 #, kde-format 0131 msgid "Cancel &Favicon Updates" 0132 msgstr "Avbryt oppdatering av &nettstadikon" 0133 0134 #: actionsimpl.cpp:191 0135 #, kde-format 0136 msgid "Import &Netscape Bookmarks..." 0137 msgstr "Importer bokmerke frå &Netscape …" 0138 0139 #: actionsimpl.cpp:197 0140 #, kde-format 0141 msgid "Import &Opera Bookmarks..." 0142 msgstr "Importer bokmerke frå &Opera …" 0143 0144 #: actionsimpl.cpp:207 0145 #, kde-format 0146 msgid "Import &Galeon Bookmarks..." 0147 msgstr "Importer bokmerke frå &Galeon …" 0148 0149 #: actionsimpl.cpp:213 0150 #, kde-format 0151 msgid "Import &KDE 2 or KDE 3 Bookmarks..." 0152 msgstr "Importer bokmerke frå &KDE 2 eller KDE 3 …" 0153 0154 #: actionsimpl.cpp:219 0155 #, kde-format 0156 msgid "Import &Internet Explorer Bookmarks..." 0157 msgstr "Importer bokmerke frå &Internet Explorer …" 0158 0159 #: actionsimpl.cpp:225 0160 #, kde-format 0161 msgid "Import &Mozilla Bookmarks..." 0162 msgstr "Importer bokmerke frå &Mozilla …" 0163 0164 #: actionsimpl.cpp:230 0165 #, kde-format 0166 msgid "Export &Netscape Bookmarks" 0167 msgstr "Eksporter bokmerke til &Netscape" 0168 0169 #: actionsimpl.cpp:235 0170 #, kde-format 0171 msgid "Export &Opera Bookmarks..." 0172 msgstr "Eksporter bokmerke til &Opera …" 0173 0174 #: actionsimpl.cpp:240 0175 #, kde-format 0176 msgid "Export &HTML Bookmarks..." 0177 msgstr "Eksporter bokmerke til &HTML …" 0178 0179 #: actionsimpl.cpp:244 0180 #, kde-format 0181 msgid "Export &Internet Explorer Bookmarks..." 0182 msgstr "Importer bokmerke frå &Internet Explorer …" 0183 0184 #: actionsimpl.cpp:249 0185 #, kde-format 0186 msgid "Export &Mozilla Bookmarks..." 0187 msgstr "Eksporter bokmerke til &Mozilla …" 0188 0189 #: actionsimpl.cpp:294 0190 #, kde-format 0191 msgid "HTML Bookmark Listing (*.html)" 0192 msgstr "HTML-bokmerkesamling (*.html)" 0193 0194 #: actionsimpl.cpp:339 0195 #, kde-format 0196 msgctxt "(qtundo-format)" 0197 msgid "Cut Items" 0198 msgstr "Klipp ut element" 0199 0200 #: actionsimpl.cpp:364 0201 #, kde-format 0202 msgctxt "(qtundo-format)" 0203 msgid "Paste" 0204 msgstr "Lim inn" 0205 0206 #: actionsimpl.cpp:375 0207 #, kde-format 0208 msgid "New folder:" 0209 msgstr "Ny mappe:" 0210 0211 #: actionsimpl.cpp:375 0212 #, kde-format 0213 msgctxt "@title:window" 0214 msgid "Create New Bookmark Folder" 0215 msgstr "Lag ny bokmerkemappe" 0216 0217 #: actionsimpl.cpp:522 0218 #, kde-format 0219 msgctxt "(qtundo-format)" 0220 msgid "Recursive Sort" 0221 msgstr "Rekursiv sortering" 0222 0223 #: actionsimpl.cpp:537 0224 #, kde-format 0225 msgctxt "(qtundo-format)" 0226 msgid "Sort Alphabetically" 0227 msgstr "Sorter alfabetisk" 0228 0229 #: actionsimpl.cpp:546 0230 #, kde-format 0231 msgctxt "(qtundo-format)" 0232 msgid "Delete Items" 0233 msgstr "Slett element" 0234 0235 #: bookmarkinfowidget.cpp:223 0236 #, kde-format 0237 msgid "Name:" 0238 msgstr "Namn:" 0239 0240 #: bookmarkinfowidget.cpp:230 0241 #, kde-format 0242 msgid "Location:" 0243 msgstr "Plassering:" 0244 0245 #: bookmarkinfowidget.cpp:237 0246 #, kde-format 0247 msgid "Comment:" 0248 msgstr "Merknad:" 0249 0250 #: bookmarkinfowidget.cpp:243 0251 #, kde-format 0252 msgid "First viewed:" 0253 msgstr "Først vitja:" 0254 0255 #: bookmarkinfowidget.cpp:246 0256 #, kde-format 0257 msgid "Viewed last:" 0258 msgstr "Sist vitja:" 0259 0260 #: bookmarkinfowidget.cpp:249 0261 #, kde-format 0262 msgid "Times visited:" 0263 msgstr "Tal på vitjingar:" 0264 0265 #: exporters.cpp:48 0266 #, kde-format 0267 msgid "My Bookmarks" 0268 msgstr "Mine bokmerke" 0269 0270 #: favicons.cpp:54 testlink.cpp:94 0271 #, kde-format 0272 msgid "OK" 0273 msgstr "OK" 0274 0275 #: favicons.cpp:70 0276 #, kde-format 0277 msgid "Updating favicon..." 0278 msgstr "Oppdater nettstadikon …" 0279 0280 #: faviconupdater.cpp:77 0281 #, kde-format 0282 msgid "%1; no HTML component found (%2)" 0283 msgstr "%1; fann ingen HTML-komponent (%2)" 0284 0285 #: importers.cpp:57 0286 #, kde-format 0287 msgctxt "(qtundo-format)" 0288 msgid "Import %1 Bookmarks" 0289 msgstr "Importer %1 bokmerke" 0290 0291 #: importers.cpp:62 0292 #, kde-format 0293 msgid "%1 Bookmarks" 0294 msgstr "%1 bokmerke" 0295 0296 #: importers.cpp:99 0297 #, kde-format 0298 msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?" 0299 msgstr "Importer som ny undermappe eller byt ut alle dei gamle bokmerka?" 0300 0301 #: importers.cpp:100 0302 #, kde-format 0303 msgctxt "@title:window" 0304 msgid "%1 Import" 0305 msgstr "%1-import" 0306 0307 #: importers.cpp:101 0308 #, kde-format 0309 msgid "As New Folder" 0310 msgstr "Som ny mappe" 0311 0312 #: importers.cpp:102 0313 #, kde-format 0314 msgid "Replace" 0315 msgstr "Byt ut" 0316 0317 #: importers.cpp:212 0318 #, kde-format 0319 msgid "Galeon Bookmark Files (*.xbel)" 0320 msgstr "Galeon-bokmerkefiler (*.xbel)" 0321 0322 #: importers.cpp:220 0323 #, kde-format 0324 msgid "KDE Bookmark Files (*.xml)" 0325 msgstr "KDE-bokmerkefiler (*.xml)" 0326 0327 #: importers.h:116 0328 #, kde-format 0329 msgid "Galeon" 0330 msgstr "Galeon" 0331 0332 #: importers.h:131 0333 #, kde-format 0334 msgid "KDE" 0335 msgstr "KDE" 0336 0337 #: importers.h:161 0338 #, kde-format 0339 msgid "Netscape" 0340 msgstr "Netscape" 0341 0342 #: importers.h:176 0343 #, kde-format 0344 msgid "Mozilla" 0345 msgstr "Mozilla" 0346 0347 #: importers.h:191 0348 #, kde-format 0349 msgid "IE" 0350 msgstr "Internet Explorer" 0351 0352 #: importers.h:209 0353 #, kde-format 0354 msgid "Opera" 0355 msgstr "Opera" 0356 0357 #: kbookmarkmerger.cpp:48 0358 #, kde-format 0359 msgid "KBookmarkMerger" 0360 msgstr "KBookmarkMerger" 0361 0362 #: kbookmarkmerger.cpp:50 0363 #, kde-format 0364 msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks" 0365 msgstr "" 0366 "Flettar bokmerke som er installerte av tredjepartar med brukaren sine " 0367 "bokmerke" 0368 0369 #: kbookmarkmerger.cpp:52 0370 #, kde-format 0371 msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe" 0372 msgstr "© 2005 Frerich Raabe" 0373 0374 #: kbookmarkmerger.cpp:53 0375 #, kde-format 0376 msgid "Frerich Raabe" 0377 msgstr "Frerich Raabe" 0378 0379 #: kbookmarkmerger.cpp:53 0380 #, kde-format 0381 msgid "Original author" 0382 msgstr "Opphavsperson" 0383 0384 #: kbookmarkmerger.cpp:58 0385 #, kde-format 0386 msgid "Directory to scan for extra bookmarks" 0387 msgstr "Mappe det skal søkast etter fleire bokmerke i" 0388 0389 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:70 0390 #, kde-format 0391 msgctxt "(qtundo-format)" 0392 msgid "Insert Separator" 0393 msgstr "Set inn skiljelinje" 0394 0395 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:84 0396 #, kde-format 0397 msgctxt "(qtundo-format)" 0398 msgid "Create Bookmark" 0399 msgstr "Lag bokmerke" 0400 0401 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:98 0402 #, kde-format 0403 msgctxt "(qtundo-format)" 0404 msgid "Create Folder" 0405 msgstr "Lag mappe" 0406 0407 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:111 0408 #, kde-format 0409 msgctxt "(qtundo-format)" 0410 msgid "Copy %1" 0411 msgstr "Kopier %1" 0412 0413 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:200 0414 #, kde-format 0415 msgctxt "(qtundo-format)" 0416 msgid "Icon Change" 0417 msgstr "Ikonbyte" 0418 0419 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:202 0420 #, kde-format 0421 msgctxt "(qtundo-format)" 0422 msgid "Title Change" 0423 msgstr "Tittelbyte" 0424 0425 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:204 0426 #, kde-format 0427 msgctxt "(qtundo-format)" 0428 msgid "URL Change" 0429 msgstr "Adressebyte" 0430 0431 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:206 0432 #, kde-format 0433 msgctxt "(qtundo-format)" 0434 msgid "Comment Change" 0435 msgstr "Merknadsbyte" 0436 0437 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:365 0438 #, kde-format 0439 msgctxt "(qtundo-format)" 0440 msgid "Move %1" 0441 msgstr "Flytt %1" 0442 0443 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:500 0444 #, kde-format 0445 msgctxt "(qtundo-format)" 0446 msgid "Set as Bookmark Toolbar" 0447 msgstr "Bruk som bokmerkelinje" 0448 0449 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:532 0450 #, kde-format 0451 msgctxt "(qtundo-format)" 0452 msgid "Copy Items" 0453 msgstr "Kopier element" 0454 0455 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:532 0456 #, kde-format 0457 msgctxt "(qtundo-format)" 0458 msgid "Move Items" 0459 msgstr "Flytt element" 0460 0461 #: kbookmarkmodel/model.cpp:122 0462 #, kde-format 0463 msgctxt "name of the container of all browser bookmarks" 0464 msgid "Bookmarks" 0465 msgstr "Bokmerke" 0466 0467 #: kbookmarkmodel/model.cpp:217 0468 #, kde-format 0469 msgctxt "@title:column name of a bookmark" 0470 msgid "Name" 0471 msgstr "Namn" 0472 0473 #: kbookmarkmodel/model.cpp:220 0474 #, kde-format 0475 msgctxt "@title:column name of a bookmark" 0476 msgid "Location" 0477 msgstr "Plassering" 0478 0479 #: kbookmarkmodel/model.cpp:223 0480 #, kde-format 0481 msgctxt "@title:column comment for a bookmark" 0482 msgid "Comment" 0483 msgstr "Merknad" 0484 0485 #: kbookmarkmodel/model.cpp:226 0486 #, kde-format 0487 msgctxt "@title:column status of a bookmark" 0488 msgid "Status" 0489 msgstr "Status" 0490 0491 #: kebsearchline.cpp:239 0492 #, kde-format 0493 msgid "Search Columns" 0494 msgstr "Søk i kolonnar" 0495 0496 #: kebsearchline.cpp:242 0497 #, kde-format 0498 msgid "All Visible Columns" 0499 msgstr "Alle synlege kolonnar" 0500 0501 #: kebsearchline.cpp:250 0502 #, kde-format 0503 msgctxt "Column number %1" 0504 msgid "Column No. %1" 0505 msgstr "Kolonne nr. %1" 0506 0507 #: kebsearchline.cpp:615 0508 #, kde-format 0509 msgid "S&earch:" 0510 msgstr "S&øk:" 0511 0512 #. i18n: ectx: Menu (file) 0513 #: keditbookmarks-genui.rc:7 keditbookmarksui.rc:7 0514 #, kde-format 0515 msgid "&File" 0516 msgstr "&Fil" 0517 0518 #. i18n: ectx: Menu (edit) 0519 #: keditbookmarks-genui.rc:14 keditbookmarksui.rc:33 0520 #, kde-format 0521 msgid "&Edit" 0522 msgstr "&Rediger" 0523 0524 #. i18n: ectx: Menu (view) 0525 #: keditbookmarks-genui.rc:26 keditbookmarksui.rc:45 0526 #, kde-format 0527 msgid "&View" 0528 msgstr "&Vis" 0529 0530 #. i18n: ectx: Menu (folder) 0531 #: keditbookmarks-genui.rc:31 keditbookmarksui.rc:50 0532 #, kde-format 0533 msgid "&Folder" 0534 msgstr "&Mappe" 0535 0536 #. i18n: ectx: Menu (bookmark) 0537 #: keditbookmarks-genui.rc:39 keditbookmarksui.rc:59 0538 #, kde-format 0539 msgid "&Bookmark" 0540 msgstr "&Bokmerke" 0541 0542 #. i18n: ectx: Menu (settings) 0543 #: keditbookmarks-genui.rc:43 keditbookmarksui.rc:75 0544 #, kde-format 0545 msgid "&Settings" 0546 msgstr "&Innstillingar" 0547 0548 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 0549 #: keditbookmarks-genui.rc:49 keditbookmarksui.rc:82 0550 #, kde-format 0551 msgid "Main Toolbar" 0552 msgstr "Hovudverktøylinje" 0553 0554 #. i18n: ectx: Menu (import) 0555 #: keditbookmarksui.rc:11 0556 #, kde-format 0557 msgid "&Import" 0558 msgstr "&Importer" 0559 0560 #. i18n: ectx: Menu (export) 0561 #: keditbookmarksui.rc:21 0562 #, kde-format 0563 msgid "&Export" 0564 msgstr "&Eksporter" 0565 0566 #. i18n: ectx: Menu (tools) 0567 #: keditbookmarksui.rc:67 0568 #, kde-format 0569 msgid "&Tools" 0570 msgstr "Verk&tøy" 0571 0572 #: main.cpp:70 0573 #, kde-format 0574 msgid "" 0575 "Another instance of %1 is already running. Do you really want to open " 0576 "another instance or continue work in the same instance?\n" 0577 "Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only." 0578 msgstr "" 0579 "%1 køyrer frå før. Vil du verkeleg opna programmet endå ein gong, eller vil " 0580 "du halda fram med å arbeida i det same vindauget?\n" 0581 "Legg merke til at du ikkje kan gjera endringar i nye vindauge." 0582 0583 #: main.cpp:74 0584 #, kde-format 0585 msgctxt "@title:window" 0586 msgid "Warning" 0587 msgstr "Åtvaring" 0588 0589 #: main.cpp:75 0590 #, kde-format 0591 msgid "Run Another" 0592 msgstr "Køyr ein til" 0593 0594 #: main.cpp:76 0595 #, kde-format 0596 msgid "Continue in Same" 0597 msgstr "Hald fram i same" 0598 0599 #: main.cpp:105 0600 #, kde-format 0601 msgid "Bookmark Editor" 0602 msgstr "Bokmerkeredigering" 0603 0604 #: main.cpp:107 0605 #, kde-format 0606 msgid "Bookmark Organizer and Editor" 0607 msgstr "Bokmerkeordnar og redigering" 0608 0609 #: main.cpp:109 0610 #, kde-format 0611 msgid "Copyright 2000-2023, KDE developers" 0612 msgstr "© 2000–2023 KDE-utviklarane" 0613 0614 #: main.cpp:110 0615 #, kde-format 0616 msgid "David Faure" 0617 msgstr "David Faure" 0618 0619 #: main.cpp:110 0620 #, kde-format 0621 msgid "Initial author" 0622 msgstr "Opphavsperson" 0623 0624 #: main.cpp:111 0625 #, kde-format 0626 msgid "Alexander Kellett" 0627 msgstr "Alexander Kellett" 0628 0629 #: main.cpp:111 0630 #, kde-format 0631 msgid "Author" 0632 msgstr "Opphavsperson" 0633 0634 #: main.cpp:121 0635 #, kde-format 0636 msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format" 0637 msgstr "Importer bokmerke frå ei fil med Mozilla-format" 0638 0639 #: main.cpp:122 0640 #, kde-format 0641 msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format" 0642 msgstr "Importer bokmerke frå ei fil med Netscapeformat (4.x og eldre)" 0643 0644 #: main.cpp:123 0645 #, kde-format 0646 msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format" 0647 msgstr "Importer bokmerke frå ei fil med Internet Explorer-format" 0648 0649 #: main.cpp:124 0650 #, kde-format 0651 msgid "Import bookmarks from a file in Opera format" 0652 msgstr "Importer bokmerke frå ei fil med Operaformat" 0653 0654 #: main.cpp:125 0655 #, kde-format 0656 msgid "Import bookmarks from a file in KDE2 format" 0657 msgstr "Importer bokmerke frå ei fil i KDE 2-format" 0658 0659 #: main.cpp:126 0660 #, kde-format 0661 msgid "Import bookmarks from a file in Galeon format" 0662 msgstr "Importer bokmerke frå ei fil i Galeon-format" 0663 0664 #: main.cpp:127 0665 #, kde-format 0666 msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format" 0667 msgstr "Eksporter bokmerke til ei fil med Mozillaformat" 0668 0669 #: main.cpp:128 0670 #, kde-format 0671 msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format" 0672 msgstr "Eksporter bokmerke til ei fil med Netscapeformat (4.x og eldre)" 0673 0674 #: main.cpp:129 0675 #, kde-format 0676 msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format" 0677 msgstr "Eksporter bokmerke til ei fil i utskriftsvennleg HTML-format" 0678 0679 #: main.cpp:130 0680 #, kde-format 0681 msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format" 0682 msgstr "Eksporter bokmerke til ei fil med Internet Explorer-format" 0683 0684 #: main.cpp:131 0685 #, kde-format 0686 msgid "Export bookmarks to a file in Opera format" 0687 msgstr "Eksporter bokmerke til ei fil med Opera-format" 0688 0689 #: main.cpp:132 0690 #, kde-format 0691 msgid "Open at the given position in the bookmarks file" 0692 msgstr "Opna ved den gjevne posisjonen i bokmerkefila" 0693 0694 #: main.cpp:133 0695 #, kde-format 0696 msgid "Set the user-readable caption, for example \"Konsole\"" 0697 msgstr "Rediger den synlege tittelen, for eksempel «Konsoll»" 0698 0699 #: main.cpp:134 0700 #, kde-format 0701 msgid "Hide all browser related functions" 0702 msgstr "Gøym alle funksjonar som er knytte til nettlesaren" 0703 0704 #: main.cpp:135 0705 #, kde-format 0706 msgid "" 0707 "A unique name that represents this bookmark collection, usually the " 0708 "kinstance name.\n" 0709 "This should be \"konqueror\" for the Konqueror bookmarks, \"kfile\" for " 0710 "KFileDialog bookmarks, etc.\n" 0711 "The final D-Bus object path is /KBookmarkManager/<dbusObjectName>" 0712 msgstr "" 0713 "Eit eintydig namn som kjenneteiknar denne bokmerkesamlinga, som regel " 0714 "kinstance-namnet.\n" 0715 "Dette bør vera «konqueror» for konqueror-bokmerke, «kfile» for KFIleDialog-" 0716 "bokmerke osv.\n" 0717 "Den endelege objektstien for D-Bus er «/KBookmarkManager/<dbusObjectName>»." 0718 0719 #: main.cpp:139 0720 #, kde-format 0721 msgid "File to edit" 0722 msgstr "Fil som skal redigerast" 0723 0724 #: main.cpp:227 0725 #, kde-format 0726 msgid "You may only specify a single --export option." 0727 msgstr "Du kan berre bruka eitt «--export»-val." 0728 0729 #: main.cpp:234 0730 #, kde-format 0731 msgid "You may only specify a single --import option." 0732 msgstr "Du kan berre bruka eitt «--import»-val." 0733 0734 #: testlink.cpp:73 0735 #, kde-format 0736 msgid "Checking..." 0737 msgstr "Sjekkar …"