Warning, /utilities/keditbookmarks/po/nl/keditbookmarks.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of keditbookmarks.po to Dutch 0002 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 0004 # 0005 # Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2007, 2008. 0006 # Freek de Kruijf <f.de.kruijf@hetnet.nl>, 2009, 2010. 0007 # Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2010, 2011, 2016, 2017, 2018, 2020, 2023. 0008 msgid "" 0009 msgstr "" 0010 "Project-Id-Version: keditbookmarks\n" 0011 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0012 "POT-Creation-Date: 2024-01-03 01:37+0000\n" 0013 "PO-Revision-Date: 2023-06-02 13:15+0200\n" 0014 "Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n" 0015 "Language-Team: \n" 0016 "Language: nl\n" 0017 "MIME-Version: 1.0\n" 0018 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0019 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0020 "X-Generator: Lokalize 23.04.1\n" 0021 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0022 0023 #, kde-format 0024 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0025 msgid "Your names" 0026 msgstr "Rinse de Vries,Freek de Kruijf - t/m 2023" 0027 0028 #, kde-format 0029 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0030 msgid "Your emails" 0031 msgstr "rinsedevries@kde.nl,freekdekruijf@kde.nl" 0032 0033 #: actionsimpl.cpp:94 0034 #, kde-format 0035 msgid "&Delete" 0036 msgstr "Verwij&deren" 0037 0038 #: actionsimpl.cpp:100 0039 #, kde-format 0040 msgid "Rename" 0041 msgstr "Hernoemen" 0042 0043 #: actionsimpl.cpp:106 0044 #, kde-format 0045 msgid "C&hange Location" 0046 msgstr "Locatie &wijzigen" 0047 0048 #: actionsimpl.cpp:112 0049 #, kde-format 0050 msgid "C&hange Comment" 0051 msgstr "Toeli&chting wijzigen" 0052 0053 #: actionsimpl.cpp:118 0054 #, kde-format 0055 msgid "Chan&ge Icon..." 0056 msgstr "Pictogram wijzi&gen..." 0057 0058 #: actionsimpl.cpp:122 0059 #, kde-format 0060 msgid "Update Favicon" 0061 msgstr "Favicon-afbeelding bijwerken" 0062 0063 #: actionsimpl.cpp:126 0064 #, kde-format 0065 msgid "Recursive Sort" 0066 msgstr "Recursieve sortering" 0067 0068 #: actionsimpl.cpp:131 0069 #, kde-format 0070 msgid "&New Folder..." 0071 msgstr "&Nieuwe map..." 0072 0073 #: actionsimpl.cpp:137 0074 #, kde-format 0075 msgid "&New Bookmark" 0076 msgstr "&Nieuwe bladwijzer" 0077 0078 #: actionsimpl.cpp:141 0079 #, kde-format 0080 msgid "&Insert Separator" 0081 msgstr "Scheidingslijn &invoegen" 0082 0083 #: actionsimpl.cpp:146 0084 #, kde-format 0085 msgid "&Sort Alphabetically" 0086 msgstr "Alfabetisch &sorteren" 0087 0088 #: actionsimpl.cpp:151 0089 #, kde-format 0090 msgid "Set as T&oolbar Folder" 0091 msgstr "Ins&tellen als werkbalkmap" 0092 0093 #: actionsimpl.cpp:155 0094 #, kde-format 0095 msgid "&Expand All Folders" 0096 msgstr "Alle mappen uitvouw&en" 0097 0098 #: actionsimpl.cpp:159 0099 #, kde-format 0100 msgid "Collapse &All Folders" 0101 msgstr "Alle m&appen invouwen" 0102 0103 #: actionsimpl.cpp:164 0104 #, kde-format 0105 msgid "&Open in Browser" 0106 msgstr "In browser &openen" 0107 0108 #: actionsimpl.cpp:169 0109 #, kde-format 0110 msgid "Check &Status" 0111 msgstr "&Status controleren" 0112 0113 #: actionsimpl.cpp:173 0114 #, kde-format 0115 msgid "Check Status: &All" 0116 msgstr "Status controleren: &alles" 0117 0118 #: actionsimpl.cpp:177 0119 #, kde-format 0120 msgid "Update All &Favicons" 0121 msgstr "Alle &favicon-afbeelding bijwerken" 0122 0123 #: actionsimpl.cpp:181 0124 #, kde-format 0125 msgid "Cancel &Checks" 0126 msgstr "&Controles annuleren" 0127 0128 #: actionsimpl.cpp:185 0129 #, kde-format 0130 msgid "Cancel &Favicon Updates" 0131 msgstr "Bijwerken van &favicon-afbeeldingen annuleren" 0132 0133 #: actionsimpl.cpp:191 0134 #, kde-format 0135 msgid "Import &Netscape Bookmarks..." 0136 msgstr "&Netscape's bladwijzers importeren..." 0137 0138 #: actionsimpl.cpp:197 0139 #, kde-format 0140 msgid "Import &Opera Bookmarks..." 0141 msgstr "&Opera's bladwijzers importeren" 0142 0143 #: actionsimpl.cpp:207 0144 #, kde-format 0145 msgid "Import &Galeon Bookmarks..." 0146 msgstr "&Galeon's bladwijzers importeren..." 0147 0148 #: actionsimpl.cpp:213 0149 #, kde-format 0150 msgid "Import &KDE 2 or KDE 3 Bookmarks..." 0151 msgstr "&KDE 2- of KDE 3-bladwijzers importeren..." 0152 0153 #: actionsimpl.cpp:219 0154 #, kde-format 0155 msgid "Import &Internet Explorer Bookmarks..." 0156 msgstr "&Internet Explorer's bladwijzers importeren..." 0157 0158 #: actionsimpl.cpp:225 0159 #, kde-format 0160 msgid "Import &Mozilla Bookmarks..." 0161 msgstr "&Mozilla's bladwijzers importeren..." 0162 0163 #: actionsimpl.cpp:230 0164 #, kde-format 0165 msgid "Export &Netscape Bookmarks" 0166 msgstr "&Netscape-bladwijzers exporteren" 0167 0168 #: actionsimpl.cpp:235 0169 #, kde-format 0170 msgid "Export &Opera Bookmarks..." 0171 msgstr "&Opera-bladwijzers exporteren" 0172 0173 #: actionsimpl.cpp:240 0174 #, kde-format 0175 msgid "Export &HTML Bookmarks..." 0176 msgstr "&HTML-bladwijzers exporteren..." 0177 0178 #: actionsimpl.cpp:244 0179 #, kde-format 0180 msgid "Export &Internet Explorer Bookmarks..." 0181 msgstr "&Internet Explorer-bladwijzers exporteren..." 0182 0183 #: actionsimpl.cpp:249 0184 #, kde-format 0185 msgid "Export &Mozilla Bookmarks..." 0186 msgstr "&Mozilla-bladwijzers exporteren..." 0187 0188 #: actionsimpl.cpp:294 0189 #, kde-format 0190 msgid "HTML Bookmark Listing (*.html)" 0191 msgstr "HTML-bladwijzerlijst (*.html)" 0192 0193 #: actionsimpl.cpp:339 0194 #, kde-format 0195 msgctxt "(qtundo-format)" 0196 msgid "Cut Items" 0197 msgstr "Items knippen" 0198 0199 #: actionsimpl.cpp:364 0200 #, kde-format 0201 msgctxt "(qtundo-format)" 0202 msgid "Paste" 0203 msgstr "Plakken" 0204 0205 #: actionsimpl.cpp:375 0206 #, kde-format 0207 msgid "New folder:" 0208 msgstr "Nieuwe map:" 0209 0210 #: actionsimpl.cpp:375 0211 #, kde-format 0212 msgctxt "@title:window" 0213 msgid "Create New Bookmark Folder" 0214 msgstr "Nieuwe bladwijzermap aanmaken" 0215 0216 #: actionsimpl.cpp:522 0217 #, kde-format 0218 msgctxt "(qtundo-format)" 0219 msgid "Recursive Sort" 0220 msgstr "Recursieve sortering" 0221 0222 #: actionsimpl.cpp:537 0223 #, kde-format 0224 msgctxt "(qtundo-format)" 0225 msgid "Sort Alphabetically" 0226 msgstr "Alfabetisch sorteren" 0227 0228 #: actionsimpl.cpp:546 0229 #, kde-format 0230 msgctxt "(qtundo-format)" 0231 msgid "Delete Items" 0232 msgstr "Items verwijderen" 0233 0234 #: bookmarkinfowidget.cpp:223 0235 #, kde-format 0236 msgid "Name:" 0237 msgstr "Naam:" 0238 0239 #: bookmarkinfowidget.cpp:230 0240 #, kde-format 0241 msgid "Location:" 0242 msgstr "Locatie:" 0243 0244 #: bookmarkinfowidget.cpp:237 0245 #, kde-format 0246 msgid "Comment:" 0247 msgstr "Toelichting:" 0248 0249 #: bookmarkinfowidget.cpp:243 0250 #, kde-format 0251 msgid "First viewed:" 0252 msgstr "Als eerste bekeken:" 0253 0254 #: bookmarkinfowidget.cpp:246 0255 #, kde-format 0256 msgid "Viewed last:" 0257 msgstr "Als laatste bekeken:" 0258 0259 #: bookmarkinfowidget.cpp:249 0260 #, kde-format 0261 msgid "Times visited:" 0262 msgstr "Aantal keren bezocht:" 0263 0264 #: exporters.cpp:48 0265 #, kde-format 0266 msgid "My Bookmarks" 0267 msgstr "Mijn bladwijzers" 0268 0269 #: favicons.cpp:54 testlink.cpp:94 0270 #, kde-format 0271 msgid "OK" 0272 msgstr "OK" 0273 0274 #: favicons.cpp:70 0275 #, kde-format 0276 msgid "Updating favicon..." 0277 msgstr "Favicon-afbeelding bijwerken..." 0278 0279 #: faviconupdater.cpp:77 0280 #, kde-format 0281 msgid "%1; no HTML component found (%2)" 0282 msgstr "%1; Geen HTML-component gevonden (%2)" 0283 0284 #: importers.cpp:57 0285 #, kde-format 0286 msgctxt "(qtundo-format)" 0287 msgid "Import %1 Bookmarks" 0288 msgstr "%1-bladwijzers importeren" 0289 0290 #: importers.cpp:62 0291 #, kde-format 0292 msgid "%1 Bookmarks" 0293 msgstr "%1-Bladwijzers" 0294 0295 #: importers.cpp:99 0296 #, kde-format 0297 msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?" 0298 msgstr "" 0299 "Wilt u dit importeren als nieuwe submap, of wilt u alle huidige bladwijzers " 0300 "vervangen?" 0301 0302 #: importers.cpp:100 0303 #, kde-format 0304 msgctxt "@title:window" 0305 msgid "%1 Import" 0306 msgstr "%1 importeren" 0307 0308 #: importers.cpp:101 0309 #, kde-format 0310 msgid "As New Folder" 0311 msgstr "Als nieuwe map" 0312 0313 #: importers.cpp:102 0314 #, kde-format 0315 msgid "Replace" 0316 msgstr "Vervangen" 0317 0318 #: importers.cpp:212 0319 #, kde-format 0320 msgid "Galeon Bookmark Files (*.xbel)" 0321 msgstr "Galeon-bladwijzerbestanden (*.xbel)" 0322 0323 #: importers.cpp:220 0324 #, kde-format 0325 msgid "KDE Bookmark Files (*.xml)" 0326 msgstr "KDE-bladwijzerbestanden (*.xml)" 0327 0328 #: importers.h:116 0329 #, kde-format 0330 msgid "Galeon" 0331 msgstr "Galeon" 0332 0333 #: importers.h:131 0334 #, kde-format 0335 msgid "KDE" 0336 msgstr "KDE" 0337 0338 #: importers.h:161 0339 #, kde-format 0340 msgid "Netscape" 0341 msgstr "Netscape" 0342 0343 #: importers.h:176 0344 #, kde-format 0345 msgid "Mozilla" 0346 msgstr "Mozilla" 0347 0348 #: importers.h:191 0349 #, kde-format 0350 msgid "IE" 0351 msgstr "IE" 0352 0353 #: importers.h:209 0354 #, kde-format 0355 msgid "Opera" 0356 msgstr "Opera" 0357 0358 #: kbookmarkmerger.cpp:48 0359 #, kde-format 0360 msgid "KBookmarkMerger" 0361 msgstr "KBookmarkMerger" 0362 0363 #: kbookmarkmerger.cpp:50 0364 #, kde-format 0365 msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks" 0366 msgstr "" 0367 "Voegt bladwijzers die door derden zijn geïnstalleerd samen met de " 0368 "bladwijzers van de gebruiker" 0369 0370 #: kbookmarkmerger.cpp:52 0371 #, kde-format 0372 msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe" 0373 msgstr "Copyright © 2005 Frerich Raabe" 0374 0375 #: kbookmarkmerger.cpp:53 0376 #, kde-format 0377 msgid "Frerich Raabe" 0378 msgstr "Frerich Raabe" 0379 0380 #: kbookmarkmerger.cpp:53 0381 #, kde-format 0382 msgid "Original author" 0383 msgstr "Oorspronkelijke auteur" 0384 0385 #: kbookmarkmerger.cpp:58 0386 #, kde-format 0387 msgid "Directory to scan for extra bookmarks" 0388 msgstr "Map om te doorzoeken voor extra bladwijzers" 0389 0390 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:70 0391 #, kde-format 0392 msgctxt "(qtundo-format)" 0393 msgid "Insert Separator" 0394 msgstr "Scheidingslijn invoegen" 0395 0396 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:84 0397 #, kde-format 0398 msgctxt "(qtundo-format)" 0399 msgid "Create Bookmark" 0400 msgstr "Bladwijzer aanmaken" 0401 0402 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:98 0403 #, kde-format 0404 msgctxt "(qtundo-format)" 0405 msgid "Create Folder" 0406 msgstr "Map aanmaken" 0407 0408 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:111 0409 #, kde-format 0410 msgctxt "(qtundo-format)" 0411 msgid "Copy %1" 0412 msgstr "%1 kopiëren" 0413 0414 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:200 0415 #, kde-format 0416 msgctxt "(qtundo-format)" 0417 msgid "Icon Change" 0418 msgstr "Pictogramwijziging" 0419 0420 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:202 0421 #, kde-format 0422 msgctxt "(qtundo-format)" 0423 msgid "Title Change" 0424 msgstr "Titelwijziging" 0425 0426 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:204 0427 #, kde-format 0428 msgctxt "(qtundo-format)" 0429 msgid "URL Change" 0430 msgstr "URL-wijziging" 0431 0432 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:206 0433 #, kde-format 0434 msgctxt "(qtundo-format)" 0435 msgid "Comment Change" 0436 msgstr "Wijziging in toelichting" 0437 0438 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:365 0439 #, kde-format 0440 msgctxt "(qtundo-format)" 0441 msgid "Move %1" 0442 msgstr "%1 verplaatsen" 0443 0444 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:500 0445 #, kde-format 0446 msgctxt "(qtundo-format)" 0447 msgid "Set as Bookmark Toolbar" 0448 msgstr "Instellen als werkbalk met bladwijzers" 0449 0450 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:532 0451 #, kde-format 0452 msgctxt "(qtundo-format)" 0453 msgid "Copy Items" 0454 msgstr "Items kopiëren" 0455 0456 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:532 0457 #, kde-format 0458 msgctxt "(qtundo-format)" 0459 msgid "Move Items" 0460 msgstr "Items verplaatsen" 0461 0462 #: kbookmarkmodel/model.cpp:122 0463 #, kde-format 0464 msgctxt "name of the container of all browser bookmarks" 0465 msgid "Bookmarks" 0466 msgstr "Bladwijzers" 0467 0468 #: kbookmarkmodel/model.cpp:217 0469 #, kde-format 0470 msgctxt "@title:column name of a bookmark" 0471 msgid "Name" 0472 msgstr "Naam" 0473 0474 #: kbookmarkmodel/model.cpp:220 0475 #, kde-format 0476 msgctxt "@title:column name of a bookmark" 0477 msgid "Location" 0478 msgstr "Locatie" 0479 0480 #: kbookmarkmodel/model.cpp:223 0481 #, kde-format 0482 msgctxt "@title:column comment for a bookmark" 0483 msgid "Comment" 0484 msgstr "Toelichting" 0485 0486 #: kbookmarkmodel/model.cpp:226 0487 #, kde-format 0488 msgctxt "@title:column status of a bookmark" 0489 msgid "Status" 0490 msgstr "Status" 0491 0492 #: kebsearchline.cpp:239 0493 #, kde-format 0494 msgid "Search Columns" 0495 msgstr "Kolommen zoeken" 0496 0497 #: kebsearchline.cpp:242 0498 #, kde-format 0499 msgid "All Visible Columns" 0500 msgstr "Alle zichtbare kolommen" 0501 0502 #: kebsearchline.cpp:250 0503 #, kde-format 0504 msgctxt "Column number %1" 0505 msgid "Column No. %1" 0506 msgstr "Kolomnr. %1" 0507 0508 #: kebsearchline.cpp:615 0509 #, kde-format 0510 msgid "S&earch:" 0511 msgstr "Zo&eken:" 0512 0513 #. i18n: ectx: Menu (file) 0514 #: keditbookmarks-genui.rc:7 keditbookmarksui.rc:7 0515 #, kde-format 0516 msgid "&File" 0517 msgstr "&Bestand" 0518 0519 #. i18n: ectx: Menu (edit) 0520 #: keditbookmarks-genui.rc:14 keditbookmarksui.rc:33 0521 #, kde-format 0522 msgid "&Edit" 0523 msgstr "Be&werken" 0524 0525 #. i18n: ectx: Menu (view) 0526 #: keditbookmarks-genui.rc:26 keditbookmarksui.rc:45 0527 #, kde-format 0528 msgid "&View" 0529 msgstr "B&eeld" 0530 0531 #. i18n: ectx: Menu (folder) 0532 #: keditbookmarks-genui.rc:31 keditbookmarksui.rc:50 0533 #, kde-format 0534 msgid "&Folder" 0535 msgstr "&Map" 0536 0537 #. i18n: ectx: Menu (bookmark) 0538 #: keditbookmarks-genui.rc:39 keditbookmarksui.rc:59 0539 #, kde-format 0540 msgid "&Bookmark" 0541 msgstr "Bladwij&zer" 0542 0543 #. i18n: ectx: Menu (settings) 0544 #: keditbookmarks-genui.rc:43 keditbookmarksui.rc:75 0545 #, kde-format 0546 msgid "&Settings" 0547 msgstr "&Instellingen" 0548 0549 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 0550 #: keditbookmarks-genui.rc:49 keditbookmarksui.rc:82 0551 #, kde-format 0552 msgid "Main Toolbar" 0553 msgstr "Hoofdwerkbalk" 0554 0555 #. i18n: ectx: Menu (import) 0556 #: keditbookmarksui.rc:11 0557 #, kde-format 0558 msgid "&Import" 0559 msgstr "&Importeren" 0560 0561 #. i18n: ectx: Menu (export) 0562 #: keditbookmarksui.rc:21 0563 #, kde-format 0564 msgid "&Export" 0565 msgstr "&Exporteren" 0566 0567 #. i18n: ectx: Menu (tools) 0568 #: keditbookmarksui.rc:67 0569 #, kde-format 0570 msgid "&Tools" 0571 msgstr "H&ulpmiddelen" 0572 0573 #: main.cpp:70 0574 #, kde-format 0575 msgid "" 0576 "Another instance of %1 is already running. Do you really want to open " 0577 "another instance or continue work in the same instance?\n" 0578 "Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only." 0579 msgstr "" 0580 "Een ander exemplaar van %1 is al geopend. Wilt u een nieuw exemplaar starten " 0581 "of verder werken in het reeds geopende exemplaar?\n" 0582 "Opmerking: dubbele weergaven zijn alleen-lezen." 0583 0584 #: main.cpp:74 0585 #, kde-format 0586 msgctxt "@title:window" 0587 msgid "Warning" 0588 msgstr "Waarschuwing" 0589 0590 #: main.cpp:75 0591 #, kde-format 0592 msgid "Run Another" 0593 msgstr "Nog een openen" 0594 0595 #: main.cpp:76 0596 #, kde-format 0597 msgid "Continue in Same" 0598 msgstr "Verder gaan in dezelfde" 0599 0600 #: main.cpp:105 0601 #, kde-format 0602 msgid "Bookmark Editor" 0603 msgstr "Bladwijzerbewerker" 0604 0605 #: main.cpp:107 0606 #, kde-format 0607 msgid "Bookmark Organizer and Editor" 0608 msgstr "Bladwijzers organiseren en bewerken" 0609 0610 #: main.cpp:109 0611 #, kde-format 0612 msgid "Copyright 2000-2023, KDE developers" 0613 msgstr "(c) 2000-2013, KDE-ontwikkelaars" 0614 0615 #: main.cpp:110 0616 #, kde-format 0617 msgid "David Faure" 0618 msgstr "David Faure" 0619 0620 #: main.cpp:110 0621 #, kde-format 0622 msgid "Initial author" 0623 msgstr "Oorspronkelijke auteur" 0624 0625 #: main.cpp:111 0626 #, kde-format 0627 msgid "Alexander Kellett" 0628 msgstr "Alexander Kellett" 0629 0630 #: main.cpp:111 0631 #, kde-format 0632 msgid "Author" 0633 msgstr "Auteur" 0634 0635 #: main.cpp:121 0636 #, kde-format 0637 msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format" 0638 msgstr "Bladwijzers importeren uit een bestand in Mozilla-formaat" 0639 0640 #: main.cpp:122 0641 #, kde-format 0642 msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format" 0643 msgstr "" 0644 "Bladwijzers importeren uit een bestand in Netscape (4.x of eerder)-formaat" 0645 0646 #: main.cpp:123 0647 #, kde-format 0648 msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format" 0649 msgstr "" 0650 "Bladwijzers importeren uit een bestand in Internet Explorer Favorieten-" 0651 "formaat" 0652 0653 #: main.cpp:124 0654 #, kde-format 0655 msgid "Import bookmarks from a file in Opera format" 0656 msgstr "Bladwijzers importeren uit een bestand in Opera-formaat" 0657 0658 #: main.cpp:125 0659 #, kde-format 0660 msgid "Import bookmarks from a file in KDE2 format" 0661 msgstr "Bladwijzers importeren uit een bestand in KDE2-formaat" 0662 0663 #: main.cpp:126 0664 #, kde-format 0665 msgid "Import bookmarks from a file in Galeon format" 0666 msgstr "Bladwijzers importeren uit een bestand in Galeon-formaat" 0667 0668 #: main.cpp:127 0669 #, kde-format 0670 msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format" 0671 msgstr "Bladwijzers exporteren naar een bestand in Mozilla-formaat" 0672 0673 #: main.cpp:128 0674 #, kde-format 0675 msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format" 0676 msgstr "" 0677 "Bladwijzers exporteren naar een bestand in Netscape (4.x of eerder)-formaat" 0678 0679 #: main.cpp:129 0680 #, kde-format 0681 msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format" 0682 msgstr "Bladwijzers exporteren naar een bestand in HTML-formaat" 0683 0684 #: main.cpp:130 0685 #, kde-format 0686 msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format" 0687 msgstr "" 0688 "Bladwijzers exporteren naar bestand in Internet Explorer Favorieten-formaat" 0689 0690 #: main.cpp:131 0691 #, kde-format 0692 msgid "Export bookmarks to a file in Opera format" 0693 msgstr "Bladwijzers exporteren naar bestand in Opera-formaat" 0694 0695 #: main.cpp:132 0696 #, kde-format 0697 msgid "Open at the given position in the bookmarks file" 0698 msgstr "Openen op de opgegeven positie in het bladwijzerbestand" 0699 0700 #: main.cpp:133 0701 #, kde-format 0702 msgid "Set the user-readable caption, for example \"Konsole\"" 0703 msgstr "Stel de titel in, bijvoorbeeld \"Konsole\"" 0704 0705 #: main.cpp:134 0706 #, kde-format 0707 msgid "Hide all browser related functions" 0708 msgstr "Alle browser-gerelateerde functies verbergen" 0709 0710 #: main.cpp:135 0711 #, kde-format 0712 msgid "" 0713 "A unique name that represents this bookmark collection, usually the " 0714 "kinstance name.\n" 0715 "This should be \"konqueror\" for the Konqueror bookmarks, \"kfile\" for " 0716 "KFileDialog bookmarks, etc.\n" 0717 "The final D-Bus object path is /KBookmarkManager/<dbusObjectName>" 0718 msgstr "" 0719 "Een unieke naam die deze bladwijzerverzameling beschrijft, meestal de naam " 0720 "van de kinstance.\n" 0721 "Dit zou \"konqueror\" moeten zijn voor konqueror-bladwijzers, \"kfile\" voor " 0722 "KFileDialog-bladwijzers, etc.\n" 0723 "Het uiteindelijke DBUS-objectpad is /KBookmarkManager/<dbusObjectName>" 0724 0725 #: main.cpp:139 0726 #, kde-format 0727 msgid "File to edit" 0728 msgstr "Te bewerken bestand" 0729 0730 #: main.cpp:227 0731 #, kde-format 0732 msgid "You may only specify a single --export option." 0733 msgstr "U kunt slechts één --export optie tegelijk opgeven." 0734 0735 #: main.cpp:234 0736 #, kde-format 0737 msgid "You may only specify a single --import option." 0738 msgstr "U kunt slechts één --import optie tegelijk opgeven." 0739 0740 #: testlink.cpp:73 0741 #, kde-format 0742 msgid "Checking..." 0743 msgstr "Controleren..." 0744 0745 #~ msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..." 0746 #~ msgstr "Alle vastgelopen sessies als bladwij&zers importeren..." 0747 0748 #~ msgid "No favicon found" 0749 #~ msgstr "Geen favicon-afbeelding gevonden" 0750 0751 #~ msgid "Local file" 0752 #~ msgstr "Lokaal bestand" 0753 0754 #~ msgid "Crashes" 0755 #~ msgstr "Crashes" 0756 0757 #~ msgid "Bookmark" 0758 #~ msgstr "Bladwijzer" 0759 0760 #~ msgid "URL" 0761 #~ msgstr "URL-adres" 0762 0763 #~ msgid "Icon" 0764 #~ msgstr "Pictogram" 0765 0766 #~ msgid "Title" 0767 #~ msgstr "Titel"