Warning, /utilities/keditbookmarks/po/nl/keditbookmarks.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of keditbookmarks.po to Dutch
0002 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
0004 #
0005 # Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2007, 2008.
0006 # Freek de Kruijf <f.de.kruijf@hetnet.nl>, 2009, 2010.
0007 # Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2010, 2011, 2016, 2017, 2018, 2020, 2023.
0008 msgid ""
0009 msgstr ""
0010 "Project-Id-Version: keditbookmarks\n"
0011 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0012 "POT-Creation-Date: 2024-01-03 01:37+0000\n"
0013 "PO-Revision-Date: 2023-06-02 13:15+0200\n"
0014 "Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
0015 "Language-Team: \n"
0016 "Language: nl\n"
0017 "MIME-Version: 1.0\n"
0018 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0019 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0020 "X-Generator: Lokalize 23.04.1\n"
0021 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0022 
0023 #, kde-format
0024 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0025 msgid "Your names"
0026 msgstr "Rinse de Vries,Freek de Kruijf - t/m 2023"
0027 
0028 #, kde-format
0029 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0030 msgid "Your emails"
0031 msgstr "rinsedevries@kde.nl,freekdekruijf@kde.nl"
0032 
0033 #: actionsimpl.cpp:94
0034 #, kde-format
0035 msgid "&Delete"
0036 msgstr "Verwij&deren"
0037 
0038 #: actionsimpl.cpp:100
0039 #, kde-format
0040 msgid "Rename"
0041 msgstr "Hernoemen"
0042 
0043 #: actionsimpl.cpp:106
0044 #, kde-format
0045 msgid "C&hange Location"
0046 msgstr "Locatie &wijzigen"
0047 
0048 #: actionsimpl.cpp:112
0049 #, kde-format
0050 msgid "C&hange Comment"
0051 msgstr "Toeli&chting wijzigen"
0052 
0053 #: actionsimpl.cpp:118
0054 #, kde-format
0055 msgid "Chan&ge Icon..."
0056 msgstr "Pictogram wijzi&gen..."
0057 
0058 #: actionsimpl.cpp:122
0059 #, kde-format
0060 msgid "Update Favicon"
0061 msgstr "Favicon-afbeelding bijwerken"
0062 
0063 #: actionsimpl.cpp:126
0064 #, kde-format
0065 msgid "Recursive Sort"
0066 msgstr "Recursieve sortering"
0067 
0068 #: actionsimpl.cpp:131
0069 #, kde-format
0070 msgid "&New Folder..."
0071 msgstr "&Nieuwe map..."
0072 
0073 #: actionsimpl.cpp:137
0074 #, kde-format
0075 msgid "&New Bookmark"
0076 msgstr "&Nieuwe bladwijzer"
0077 
0078 #: actionsimpl.cpp:141
0079 #, kde-format
0080 msgid "&Insert Separator"
0081 msgstr "Scheidingslijn &invoegen"
0082 
0083 #: actionsimpl.cpp:146
0084 #, kde-format
0085 msgid "&Sort Alphabetically"
0086 msgstr "Alfabetisch &sorteren"
0087 
0088 #: actionsimpl.cpp:151
0089 #, kde-format
0090 msgid "Set as T&oolbar Folder"
0091 msgstr "Ins&tellen als werkbalkmap"
0092 
0093 #: actionsimpl.cpp:155
0094 #, kde-format
0095 msgid "&Expand All Folders"
0096 msgstr "Alle mappen uitvouw&en"
0097 
0098 #: actionsimpl.cpp:159
0099 #, kde-format
0100 msgid "Collapse &All Folders"
0101 msgstr "Alle m&appen invouwen"
0102 
0103 #: actionsimpl.cpp:164
0104 #, kde-format
0105 msgid "&Open in Browser"
0106 msgstr "In browser &openen"
0107 
0108 #: actionsimpl.cpp:169
0109 #, kde-format
0110 msgid "Check &Status"
0111 msgstr "&Status controleren"
0112 
0113 #: actionsimpl.cpp:173
0114 #, kde-format
0115 msgid "Check Status: &All"
0116 msgstr "Status controleren: &alles"
0117 
0118 #: actionsimpl.cpp:177
0119 #, kde-format
0120 msgid "Update All &Favicons"
0121 msgstr "Alle &favicon-afbeelding bijwerken"
0122 
0123 #: actionsimpl.cpp:181
0124 #, kde-format
0125 msgid "Cancel &Checks"
0126 msgstr "&Controles annuleren"
0127 
0128 #: actionsimpl.cpp:185
0129 #, kde-format
0130 msgid "Cancel &Favicon Updates"
0131 msgstr "Bijwerken van &favicon-afbeeldingen annuleren"
0132 
0133 #: actionsimpl.cpp:191
0134 #, kde-format
0135 msgid "Import &Netscape Bookmarks..."
0136 msgstr "&Netscape's bladwijzers importeren..."
0137 
0138 #: actionsimpl.cpp:197
0139 #, kde-format
0140 msgid "Import &Opera Bookmarks..."
0141 msgstr "&Opera's bladwijzers importeren"
0142 
0143 #: actionsimpl.cpp:207
0144 #, kde-format
0145 msgid "Import &Galeon Bookmarks..."
0146 msgstr "&Galeon's bladwijzers importeren..."
0147 
0148 #: actionsimpl.cpp:213
0149 #, kde-format
0150 msgid "Import &KDE 2 or KDE 3 Bookmarks..."
0151 msgstr "&KDE 2- of KDE 3-bladwijzers importeren..."
0152 
0153 #: actionsimpl.cpp:219
0154 #, kde-format
0155 msgid "Import &Internet Explorer Bookmarks..."
0156 msgstr "&Internet Explorer's bladwijzers importeren..."
0157 
0158 #: actionsimpl.cpp:225
0159 #, kde-format
0160 msgid "Import &Mozilla Bookmarks..."
0161 msgstr "&Mozilla's bladwijzers importeren..."
0162 
0163 #: actionsimpl.cpp:230
0164 #, kde-format
0165 msgid "Export &Netscape Bookmarks"
0166 msgstr "&Netscape-bladwijzers exporteren"
0167 
0168 #: actionsimpl.cpp:235
0169 #, kde-format
0170 msgid "Export &Opera Bookmarks..."
0171 msgstr "&Opera-bladwijzers exporteren"
0172 
0173 #: actionsimpl.cpp:240
0174 #, kde-format
0175 msgid "Export &HTML Bookmarks..."
0176 msgstr "&HTML-bladwijzers exporteren..."
0177 
0178 #: actionsimpl.cpp:244
0179 #, kde-format
0180 msgid "Export &Internet Explorer Bookmarks..."
0181 msgstr "&Internet Explorer-bladwijzers exporteren..."
0182 
0183 #: actionsimpl.cpp:249
0184 #, kde-format
0185 msgid "Export &Mozilla Bookmarks..."
0186 msgstr "&Mozilla-bladwijzers exporteren..."
0187 
0188 #: actionsimpl.cpp:294
0189 #, kde-format
0190 msgid "HTML Bookmark Listing (*.html)"
0191 msgstr "HTML-bladwijzerlijst (*.html)"
0192 
0193 #: actionsimpl.cpp:339
0194 #, kde-format
0195 msgctxt "(qtundo-format)"
0196 msgid "Cut Items"
0197 msgstr "Items knippen"
0198 
0199 #: actionsimpl.cpp:364
0200 #, kde-format
0201 msgctxt "(qtundo-format)"
0202 msgid "Paste"
0203 msgstr "Plakken"
0204 
0205 #: actionsimpl.cpp:375
0206 #, kde-format
0207 msgid "New folder:"
0208 msgstr "Nieuwe map:"
0209 
0210 #: actionsimpl.cpp:375
0211 #, kde-format
0212 msgctxt "@title:window"
0213 msgid "Create New Bookmark Folder"
0214 msgstr "Nieuwe bladwijzermap aanmaken"
0215 
0216 #: actionsimpl.cpp:522
0217 #, kde-format
0218 msgctxt "(qtundo-format)"
0219 msgid "Recursive Sort"
0220 msgstr "Recursieve sortering"
0221 
0222 #: actionsimpl.cpp:537
0223 #, kde-format
0224 msgctxt "(qtundo-format)"
0225 msgid "Sort Alphabetically"
0226 msgstr "Alfabetisch sorteren"
0227 
0228 #: actionsimpl.cpp:546
0229 #, kde-format
0230 msgctxt "(qtundo-format)"
0231 msgid "Delete Items"
0232 msgstr "Items verwijderen"
0233 
0234 #: bookmarkinfowidget.cpp:223
0235 #, kde-format
0236 msgid "Name:"
0237 msgstr "Naam:"
0238 
0239 #: bookmarkinfowidget.cpp:230
0240 #, kde-format
0241 msgid "Location:"
0242 msgstr "Locatie:"
0243 
0244 #: bookmarkinfowidget.cpp:237
0245 #, kde-format
0246 msgid "Comment:"
0247 msgstr "Toelichting:"
0248 
0249 #: bookmarkinfowidget.cpp:243
0250 #, kde-format
0251 msgid "First viewed:"
0252 msgstr "Als eerste bekeken:"
0253 
0254 #: bookmarkinfowidget.cpp:246
0255 #, kde-format
0256 msgid "Viewed last:"
0257 msgstr "Als laatste bekeken:"
0258 
0259 #: bookmarkinfowidget.cpp:249
0260 #, kde-format
0261 msgid "Times visited:"
0262 msgstr "Aantal keren bezocht:"
0263 
0264 #: exporters.cpp:48
0265 #, kde-format
0266 msgid "My Bookmarks"
0267 msgstr "Mijn bladwijzers"
0268 
0269 #: favicons.cpp:54 testlink.cpp:94
0270 #, kde-format
0271 msgid "OK"
0272 msgstr "OK"
0273 
0274 #: favicons.cpp:70
0275 #, kde-format
0276 msgid "Updating favicon..."
0277 msgstr "Favicon-afbeelding bijwerken..."
0278 
0279 #: faviconupdater.cpp:77
0280 #, kde-format
0281 msgid "%1; no HTML component found (%2)"
0282 msgstr "%1; Geen HTML-component gevonden (%2)"
0283 
0284 #: importers.cpp:57
0285 #, kde-format
0286 msgctxt "(qtundo-format)"
0287 msgid "Import %1 Bookmarks"
0288 msgstr "%1-bladwijzers importeren"
0289 
0290 #: importers.cpp:62
0291 #, kde-format
0292 msgid "%1 Bookmarks"
0293 msgstr "%1-Bladwijzers"
0294 
0295 #: importers.cpp:99
0296 #, kde-format
0297 msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?"
0298 msgstr ""
0299 "Wilt u dit importeren als nieuwe submap, of wilt u alle huidige bladwijzers "
0300 "vervangen?"
0301 
0302 #: importers.cpp:100
0303 #, kde-format
0304 msgctxt "@title:window"
0305 msgid "%1 Import"
0306 msgstr "%1 importeren"
0307 
0308 #: importers.cpp:101
0309 #, kde-format
0310 msgid "As New Folder"
0311 msgstr "Als nieuwe map"
0312 
0313 #: importers.cpp:102
0314 #, kde-format
0315 msgid "Replace"
0316 msgstr "Vervangen"
0317 
0318 #: importers.cpp:212
0319 #, kde-format
0320 msgid "Galeon Bookmark Files (*.xbel)"
0321 msgstr "Galeon-bladwijzerbestanden (*.xbel)"
0322 
0323 #: importers.cpp:220
0324 #, kde-format
0325 msgid "KDE Bookmark Files (*.xml)"
0326 msgstr "KDE-bladwijzerbestanden (*.xml)"
0327 
0328 #: importers.h:116
0329 #, kde-format
0330 msgid "Galeon"
0331 msgstr "Galeon"
0332 
0333 #: importers.h:131
0334 #, kde-format
0335 msgid "KDE"
0336 msgstr "KDE"
0337 
0338 #: importers.h:161
0339 #, kde-format
0340 msgid "Netscape"
0341 msgstr "Netscape"
0342 
0343 #: importers.h:176
0344 #, kde-format
0345 msgid "Mozilla"
0346 msgstr "Mozilla"
0347 
0348 #: importers.h:191
0349 #, kde-format
0350 msgid "IE"
0351 msgstr "IE"
0352 
0353 #: importers.h:209
0354 #, kde-format
0355 msgid "Opera"
0356 msgstr "Opera"
0357 
0358 #: kbookmarkmerger.cpp:48
0359 #, kde-format
0360 msgid "KBookmarkMerger"
0361 msgstr "KBookmarkMerger"
0362 
0363 #: kbookmarkmerger.cpp:50
0364 #, kde-format
0365 msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks"
0366 msgstr ""
0367 "Voegt bladwijzers die door derden zijn geïnstalleerd samen met de "
0368 "bladwijzers van de gebruiker"
0369 
0370 #: kbookmarkmerger.cpp:52
0371 #, kde-format
0372 msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
0373 msgstr "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
0374 
0375 #: kbookmarkmerger.cpp:53
0376 #, kde-format
0377 msgid "Frerich Raabe"
0378 msgstr "Frerich Raabe"
0379 
0380 #: kbookmarkmerger.cpp:53
0381 #, kde-format
0382 msgid "Original author"
0383 msgstr "Oorspronkelijke auteur"
0384 
0385 #: kbookmarkmerger.cpp:58
0386 #, kde-format
0387 msgid "Directory to scan for extra bookmarks"
0388 msgstr "Map om te doorzoeken voor extra bladwijzers"
0389 
0390 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:70
0391 #, kde-format
0392 msgctxt "(qtundo-format)"
0393 msgid "Insert Separator"
0394 msgstr "Scheidingslijn invoegen"
0395 
0396 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:84
0397 #, kde-format
0398 msgctxt "(qtundo-format)"
0399 msgid "Create Bookmark"
0400 msgstr "Bladwijzer aanmaken"
0401 
0402 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:98
0403 #, kde-format
0404 msgctxt "(qtundo-format)"
0405 msgid "Create Folder"
0406 msgstr "Map aanmaken"
0407 
0408 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:111
0409 #, kde-format
0410 msgctxt "(qtundo-format)"
0411 msgid "Copy %1"
0412 msgstr "%1 kopiëren"
0413 
0414 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:200
0415 #, kde-format
0416 msgctxt "(qtundo-format)"
0417 msgid "Icon Change"
0418 msgstr "Pictogramwijziging"
0419 
0420 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:202
0421 #, kde-format
0422 msgctxt "(qtundo-format)"
0423 msgid "Title Change"
0424 msgstr "Titelwijziging"
0425 
0426 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:204
0427 #, kde-format
0428 msgctxt "(qtundo-format)"
0429 msgid "URL Change"
0430 msgstr "URL-wijziging"
0431 
0432 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:206
0433 #, kde-format
0434 msgctxt "(qtundo-format)"
0435 msgid "Comment Change"
0436 msgstr "Wijziging in toelichting"
0437 
0438 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:365
0439 #, kde-format
0440 msgctxt "(qtundo-format)"
0441 msgid "Move %1"
0442 msgstr "%1 verplaatsen"
0443 
0444 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:500
0445 #, kde-format
0446 msgctxt "(qtundo-format)"
0447 msgid "Set as Bookmark Toolbar"
0448 msgstr "Instellen als werkbalk met bladwijzers"
0449 
0450 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:532
0451 #, kde-format
0452 msgctxt "(qtundo-format)"
0453 msgid "Copy Items"
0454 msgstr "Items kopiëren"
0455 
0456 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:532
0457 #, kde-format
0458 msgctxt "(qtundo-format)"
0459 msgid "Move Items"
0460 msgstr "Items verplaatsen"
0461 
0462 #: kbookmarkmodel/model.cpp:122
0463 #, kde-format
0464 msgctxt "name of the container of all browser bookmarks"
0465 msgid "Bookmarks"
0466 msgstr "Bladwijzers"
0467 
0468 #: kbookmarkmodel/model.cpp:217
0469 #, kde-format
0470 msgctxt "@title:column name of a bookmark"
0471 msgid "Name"
0472 msgstr "Naam"
0473 
0474 #: kbookmarkmodel/model.cpp:220
0475 #, kde-format
0476 msgctxt "@title:column name of a bookmark"
0477 msgid "Location"
0478 msgstr "Locatie"
0479 
0480 #: kbookmarkmodel/model.cpp:223
0481 #, kde-format
0482 msgctxt "@title:column comment for a bookmark"
0483 msgid "Comment"
0484 msgstr "Toelichting"
0485 
0486 #: kbookmarkmodel/model.cpp:226
0487 #, kde-format
0488 msgctxt "@title:column status of a bookmark"
0489 msgid "Status"
0490 msgstr "Status"
0491 
0492 #: kebsearchline.cpp:239
0493 #, kde-format
0494 msgid "Search Columns"
0495 msgstr "Kolommen zoeken"
0496 
0497 #: kebsearchline.cpp:242
0498 #, kde-format
0499 msgid "All Visible Columns"
0500 msgstr "Alle zichtbare kolommen"
0501 
0502 #: kebsearchline.cpp:250
0503 #, kde-format
0504 msgctxt "Column number %1"
0505 msgid "Column No. %1"
0506 msgstr "Kolomnr. %1"
0507 
0508 #: kebsearchline.cpp:615
0509 #, kde-format
0510 msgid "S&earch:"
0511 msgstr "Zo&eken:"
0512 
0513 #. i18n: ectx: Menu (file)
0514 #: keditbookmarks-genui.rc:7 keditbookmarksui.rc:7
0515 #, kde-format
0516 msgid "&File"
0517 msgstr "&Bestand"
0518 
0519 #. i18n: ectx: Menu (edit)
0520 #: keditbookmarks-genui.rc:14 keditbookmarksui.rc:33
0521 #, kde-format
0522 msgid "&Edit"
0523 msgstr "Be&werken"
0524 
0525 #. i18n: ectx: Menu (view)
0526 #: keditbookmarks-genui.rc:26 keditbookmarksui.rc:45
0527 #, kde-format
0528 msgid "&View"
0529 msgstr "B&eeld"
0530 
0531 #. i18n: ectx: Menu (folder)
0532 #: keditbookmarks-genui.rc:31 keditbookmarksui.rc:50
0533 #, kde-format
0534 msgid "&Folder"
0535 msgstr "&Map"
0536 
0537 #. i18n: ectx: Menu (bookmark)
0538 #: keditbookmarks-genui.rc:39 keditbookmarksui.rc:59
0539 #, kde-format
0540 msgid "&Bookmark"
0541 msgstr "Bladwij&zer"
0542 
0543 #. i18n: ectx: Menu (settings)
0544 #: keditbookmarks-genui.rc:43 keditbookmarksui.rc:75
0545 #, kde-format
0546 msgid "&Settings"
0547 msgstr "&Instellingen"
0548 
0549 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
0550 #: keditbookmarks-genui.rc:49 keditbookmarksui.rc:82
0551 #, kde-format
0552 msgid "Main Toolbar"
0553 msgstr "Hoofdwerkbalk"
0554 
0555 #. i18n: ectx: Menu (import)
0556 #: keditbookmarksui.rc:11
0557 #, kde-format
0558 msgid "&Import"
0559 msgstr "&Importeren"
0560 
0561 #. i18n: ectx: Menu (export)
0562 #: keditbookmarksui.rc:21
0563 #, kde-format
0564 msgid "&Export"
0565 msgstr "&Exporteren"
0566 
0567 #. i18n: ectx: Menu (tools)
0568 #: keditbookmarksui.rc:67
0569 #, kde-format
0570 msgid "&Tools"
0571 msgstr "H&ulpmiddelen"
0572 
0573 #: main.cpp:70
0574 #, kde-format
0575 msgid ""
0576 "Another instance of %1 is already running. Do you really want to open "
0577 "another instance or continue work in the same instance?\n"
0578 "Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only."
0579 msgstr ""
0580 "Een ander exemplaar van %1 is al geopend. Wilt u een nieuw exemplaar starten "
0581 "of verder werken in het reeds geopende exemplaar?\n"
0582 "Opmerking: dubbele weergaven zijn alleen-lezen."
0583 
0584 #: main.cpp:74
0585 #, kde-format
0586 msgctxt "@title:window"
0587 msgid "Warning"
0588 msgstr "Waarschuwing"
0589 
0590 #: main.cpp:75
0591 #, kde-format
0592 msgid "Run Another"
0593 msgstr "Nog een openen"
0594 
0595 #: main.cpp:76
0596 #, kde-format
0597 msgid "Continue in Same"
0598 msgstr "Verder gaan in dezelfde"
0599 
0600 #: main.cpp:105
0601 #, kde-format
0602 msgid "Bookmark Editor"
0603 msgstr "Bladwijzerbewerker"
0604 
0605 #: main.cpp:107
0606 #, kde-format
0607 msgid "Bookmark Organizer and Editor"
0608 msgstr "Bladwijzers organiseren en bewerken"
0609 
0610 #: main.cpp:109
0611 #, kde-format
0612 msgid "Copyright 2000-2023, KDE developers"
0613 msgstr "(c) 2000-2013, KDE-ontwikkelaars"
0614 
0615 #: main.cpp:110
0616 #, kde-format
0617 msgid "David Faure"
0618 msgstr "David Faure"
0619 
0620 #: main.cpp:110
0621 #, kde-format
0622 msgid "Initial author"
0623 msgstr "Oorspronkelijke auteur"
0624 
0625 #: main.cpp:111
0626 #, kde-format
0627 msgid "Alexander Kellett"
0628 msgstr "Alexander Kellett"
0629 
0630 #: main.cpp:111
0631 #, kde-format
0632 msgid "Author"
0633 msgstr "Auteur"
0634 
0635 #: main.cpp:121
0636 #, kde-format
0637 msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format"
0638 msgstr "Bladwijzers importeren uit een bestand in Mozilla-formaat"
0639 
0640 #: main.cpp:122
0641 #, kde-format
0642 msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format"
0643 msgstr ""
0644 "Bladwijzers importeren uit een bestand in Netscape (4.x of eerder)-formaat"
0645 
0646 #: main.cpp:123
0647 #, kde-format
0648 msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format"
0649 msgstr ""
0650 "Bladwijzers importeren uit een bestand in Internet Explorer Favorieten-"
0651 "formaat"
0652 
0653 #: main.cpp:124
0654 #, kde-format
0655 msgid "Import bookmarks from a file in Opera format"
0656 msgstr "Bladwijzers importeren uit een bestand in Opera-formaat"
0657 
0658 #: main.cpp:125
0659 #, kde-format
0660 msgid "Import bookmarks from a file in KDE2 format"
0661 msgstr "Bladwijzers importeren uit een bestand in KDE2-formaat"
0662 
0663 #: main.cpp:126
0664 #, kde-format
0665 msgid "Import bookmarks from a file in Galeon format"
0666 msgstr "Bladwijzers importeren uit een bestand in Galeon-formaat"
0667 
0668 #: main.cpp:127
0669 #, kde-format
0670 msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format"
0671 msgstr "Bladwijzers exporteren naar een bestand in Mozilla-formaat"
0672 
0673 #: main.cpp:128
0674 #, kde-format
0675 msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format"
0676 msgstr ""
0677 "Bladwijzers exporteren naar een bestand in Netscape (4.x of eerder)-formaat"
0678 
0679 #: main.cpp:129
0680 #, kde-format
0681 msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format"
0682 msgstr "Bladwijzers exporteren naar een bestand in HTML-formaat"
0683 
0684 #: main.cpp:130
0685 #, kde-format
0686 msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format"
0687 msgstr ""
0688 "Bladwijzers exporteren naar bestand in Internet Explorer Favorieten-formaat"
0689 
0690 #: main.cpp:131
0691 #, kde-format
0692 msgid "Export bookmarks to a file in Opera format"
0693 msgstr "Bladwijzers exporteren naar bestand in Opera-formaat"
0694 
0695 #: main.cpp:132
0696 #, kde-format
0697 msgid "Open at the given position in the bookmarks file"
0698 msgstr "Openen op de opgegeven positie in het bladwijzerbestand"
0699 
0700 #: main.cpp:133
0701 #, kde-format
0702 msgid "Set the user-readable caption, for example \"Konsole\""
0703 msgstr "Stel de titel in, bijvoorbeeld \"Konsole\""
0704 
0705 #: main.cpp:134
0706 #, kde-format
0707 msgid "Hide all browser related functions"
0708 msgstr "Alle browser-gerelateerde functies verbergen"
0709 
0710 #: main.cpp:135
0711 #, kde-format
0712 msgid ""
0713 "A unique name that represents this bookmark collection, usually the "
0714 "kinstance name.\n"
0715 "This should be \"konqueror\" for the Konqueror bookmarks, \"kfile\" for "
0716 "KFileDialog bookmarks, etc.\n"
0717 "The final D-Bus object path is /KBookmarkManager/<dbusObjectName>"
0718 msgstr ""
0719 "Een unieke naam die deze bladwijzerverzameling beschrijft, meestal de naam "
0720 "van de kinstance.\n"
0721 "Dit zou \"konqueror\" moeten zijn voor konqueror-bladwijzers, \"kfile\" voor "
0722 "KFileDialog-bladwijzers, etc.\n"
0723 "Het uiteindelijke DBUS-objectpad is /KBookmarkManager/<dbusObjectName>"
0724 
0725 #: main.cpp:139
0726 #, kde-format
0727 msgid "File to edit"
0728 msgstr "Te bewerken bestand"
0729 
0730 #: main.cpp:227
0731 #, kde-format
0732 msgid "You may only specify a single --export option."
0733 msgstr "U kunt slechts één --export optie tegelijk opgeven."
0734 
0735 #: main.cpp:234
0736 #, kde-format
0737 msgid "You may only specify a single --import option."
0738 msgstr "U kunt slechts één --import optie tegelijk opgeven."
0739 
0740 #: testlink.cpp:73
0741 #, kde-format
0742 msgid "Checking..."
0743 msgstr "Controleren..."
0744 
0745 #~ msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..."
0746 #~ msgstr "Alle vastgelopen sessies als bladwij&zers importeren..."
0747 
0748 #~ msgid "No favicon found"
0749 #~ msgstr "Geen favicon-afbeelding gevonden"
0750 
0751 #~ msgid "Local file"
0752 #~ msgstr "Lokaal bestand"
0753 
0754 #~ msgid "Crashes"
0755 #~ msgstr "Crashes"
0756 
0757 #~ msgid "Bookmark"
0758 #~ msgstr "Bladwijzer"
0759 
0760 #~ msgid "URL"
0761 #~ msgstr "URL-adres"
0762 
0763 #~ msgid "Icon"
0764 #~ msgstr "Pictogram"
0765 
0766 #~ msgid "Title"
0767 #~ msgstr "Titel"