Warning, /utilities/keditbookmarks/po/ne/keditbookmarks.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of keditbookmarks.po to Nepali
0002 # Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>, 2007.
0003 # Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2007.
0004 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
0005 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
0006 msgid ""
0007 msgstr ""
0008 "Project-Id-Version: keditbookmarks\n"
0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0010 "POT-Creation-Date: 2024-01-03 01:37+0000\n"
0011 "PO-Revision-Date: 2007-11-01 19:14+0545\n"
0012 "Last-Translator: Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>\n"
0013 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
0014 "Language: ne\n"
0015 "MIME-Version: 1.0\n"
0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0018 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1\n"
0019 "\n"
0020 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
0021 
0022 #, kde-format
0023 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0024 msgid "Your names"
0025 msgstr "Nabin Gautam"
0026 
0027 #, kde-format
0028 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0029 msgid "Your emails"
0030 msgstr "nabin@mpp.org.np"
0031 
0032 #: actionsimpl.cpp:94
0033 #, kde-format
0034 msgid "&Delete"
0035 msgstr "मेट्नुहोस्"
0036 
0037 #: actionsimpl.cpp:100
0038 #, kde-format
0039 msgid "Rename"
0040 msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
0041 
0042 #: actionsimpl.cpp:106
0043 #, fuzzy, kde-format
0044 #| msgid "C&hange URL"
0045 msgid "C&hange Location"
0046 msgstr "यूआरएल परिवर्तन गर्नुहोस्"
0047 
0048 #: actionsimpl.cpp:112
0049 #, kde-format
0050 msgid "C&hange Comment"
0051 msgstr "टिप्पणी परिवर्तन गर्नुहोस्"
0052 
0053 #: actionsimpl.cpp:118
0054 #, kde-format
0055 msgid "Chan&ge Icon..."
0056 msgstr "प्रतिमा परिवर्तन गर्नुहोस्..."
0057 
0058 #: actionsimpl.cpp:122
0059 #, kde-format
0060 msgid "Update Favicon"
0061 msgstr "फेभिकन अद्यावधिक गर्नुहोस्"
0062 
0063 #: actionsimpl.cpp:126
0064 #, kde-format
0065 msgid "Recursive Sort"
0066 msgstr "उल्टो क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
0067 
0068 #: actionsimpl.cpp:131
0069 #, kde-format
0070 msgid "&New Folder..."
0071 msgstr "नयाँ फोल्डर..."
0072 
0073 #: actionsimpl.cpp:137
0074 #, kde-format
0075 msgid "&New Bookmark"
0076 msgstr "नयाँ पुस्तकचिनो"
0077 
0078 #: actionsimpl.cpp:141
0079 #, kde-format
0080 msgid "&Insert Separator"
0081 msgstr "विभाजक घुसाउनुहोस्"
0082 
0083 #: actionsimpl.cpp:146
0084 #, kde-format
0085 msgid "&Sort Alphabetically"
0086 msgstr "वर्णानुक्रम अनुसार क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
0087 
0088 #: actionsimpl.cpp:151
0089 #, kde-format
0090 msgid "Set as T&oolbar Folder"
0091 msgstr "उपकरणपट्टी फोल्डरको रूपमा सेट गर्नुहोस्"
0092 
0093 #: actionsimpl.cpp:155
0094 #, kde-format
0095 msgid "&Expand All Folders"
0096 msgstr "सबै फोल्डर विस्तार गर्नुहोस्"
0097 
0098 #: actionsimpl.cpp:159
0099 #, kde-format
0100 msgid "Collapse &All Folders"
0101 msgstr "सबै फोल्डर संक्षिप्त गर्नुहोस्"
0102 
0103 #: actionsimpl.cpp:164
0104 #, fuzzy, kde-format
0105 #| msgid "&Open in Konqueror"
0106 msgid "&Open in Browser"
0107 msgstr "कन्क्वेररमा खोल्नुहोस्"
0108 
0109 #: actionsimpl.cpp:169
0110 #, kde-format
0111 msgid "Check &Status"
0112 msgstr "वस्तुस्थिति जाँच्नुहोस्"
0113 
0114 #: actionsimpl.cpp:173
0115 #, kde-format
0116 msgid "Check Status: &All"
0117 msgstr "सबै: वस्तुस्थिति जाँच्नुहोस्"
0118 
0119 #: actionsimpl.cpp:177
0120 #, kde-format
0121 msgid "Update All &Favicons"
0122 msgstr "सबै फेभिकन अद्यावधिक गर्नुहोस्"
0123 
0124 #: actionsimpl.cpp:181
0125 #, kde-format
0126 msgid "Cancel &Checks"
0127 msgstr "जाँच रद्द गर्नुहोस्"
0128 
0129 #: actionsimpl.cpp:185
0130 #, kde-format
0131 msgid "Cancel &Favicon Updates"
0132 msgstr "फेभिकन अद्यावधिक रद्द गर्नुहोस्"
0133 
0134 #: actionsimpl.cpp:191
0135 #, kde-format
0136 msgid "Import &Netscape Bookmarks..."
0137 msgstr "नेटस्केप पुस्तकचिनो आयात गर्नुहोस्..."
0138 
0139 #: actionsimpl.cpp:197
0140 #, kde-format
0141 msgid "Import &Opera Bookmarks..."
0142 msgstr "ओपेरा पुस्तकचिनो आयात गर्नुहोस्..."
0143 
0144 #: actionsimpl.cpp:207
0145 #, kde-format
0146 msgid "Import &Galeon Bookmarks..."
0147 msgstr "गेलियन पुस्तकचिनो आयात गर्नुहोस्..."
0148 
0149 #: actionsimpl.cpp:213
0150 #, kde-format
0151 msgid "Import &KDE 2 or KDE 3 Bookmarks..."
0152 msgstr "केडीई २ वा केडीई ३ पुस्तकचिनोहरू आयात गर्नुहोस्..."
0153 
0154 #: actionsimpl.cpp:219
0155 #, kde-format
0156 msgid "Import &Internet Explorer Bookmarks..."
0157 msgstr "इन्टरनेट एक्प्लोरर पुस्तकचिनोहरू आयात गर्नुहोस्..."
0158 
0159 #: actionsimpl.cpp:225
0160 #, kde-format
0161 msgid "Import &Mozilla Bookmarks..."
0162 msgstr "मोजिला पुस्तकचिनो आयात गर्नुहोस्..."
0163 
0164 #: actionsimpl.cpp:230
0165 #, kde-format
0166 msgid "Export &Netscape Bookmarks"
0167 msgstr "नेटस्केप पुस्तकचिनोमा निर्यात गर्नुहोस्"
0168 
0169 #: actionsimpl.cpp:235
0170 #, kde-format
0171 msgid "Export &Opera Bookmarks..."
0172 msgstr "ओपेरा पुस्तकचिनो निर्यात गर्नुहोस्..."
0173 
0174 #: actionsimpl.cpp:240
0175 #, kde-format
0176 msgid "Export &HTML Bookmarks..."
0177 msgstr "एचटीएमएल पुस्तकचिनो निर्यात गर्नुहोस्..."
0178 
0179 #: actionsimpl.cpp:244
0180 #, kde-format
0181 msgid "Export &Internet Explorer Bookmarks..."
0182 msgstr "इन्टरनेट एक्सप्लोरर पुस्तकचिनो निर्यात गर्नुहोस्..."
0183 
0184 #: actionsimpl.cpp:249
0185 #, kde-format
0186 msgid "Export &Mozilla Bookmarks..."
0187 msgstr "मोजिला पुस्तकचिनो निर्यात गर्नुहोस्..."
0188 
0189 #: actionsimpl.cpp:294
0190 #, fuzzy, kde-format
0191 #| msgid "*.html|HTML Bookmark Listing"
0192 msgid "HTML Bookmark Listing (*.html)"
0193 msgstr "*.html|HTML पुस्तकचिनो सूची"
0194 
0195 #: actionsimpl.cpp:339
0196 #, fuzzy, kde-format
0197 #| msgid "Cut Items"
0198 msgctxt "(qtundo-format)"
0199 msgid "Cut Items"
0200 msgstr "वस्तु काट्नुहोस्"
0201 
0202 #: actionsimpl.cpp:364
0203 #, fuzzy, kde-format
0204 #| msgid "Paste"
0205 msgctxt "(qtundo-format)"
0206 msgid "Paste"
0207 msgstr "टाँस्नुहोस्"
0208 
0209 #: actionsimpl.cpp:375
0210 #, kde-format
0211 msgid "New folder:"
0212 msgstr "नयाँ फोल्डर:"
0213 
0214 #: actionsimpl.cpp:375
0215 #, fuzzy, kde-format
0216 #| msgid "Create New Bookmark Folder"
0217 msgctxt "@title:window"
0218 msgid "Create New Bookmark Folder"
0219 msgstr "नयाँ पुस्तकचिनो फोल्डर सिर्जना गर्नुहोस्"
0220 
0221 #: actionsimpl.cpp:522
0222 #, fuzzy, kde-format
0223 #| msgid "Recursive Sort"
0224 msgctxt "(qtundo-format)"
0225 msgid "Recursive Sort"
0226 msgstr "उल्टो क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
0227 
0228 #: actionsimpl.cpp:537
0229 #, fuzzy, kde-format
0230 #| msgid "Sort Alphabetically"
0231 msgctxt "(qtundo-format)"
0232 msgid "Sort Alphabetically"
0233 msgstr "वर्णानुक्रम अनुसार क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
0234 
0235 #: actionsimpl.cpp:546
0236 #, fuzzy, kde-format
0237 #| msgid "Delete Items"
0238 msgctxt "(qtundo-format)"
0239 msgid "Delete Items"
0240 msgstr "वस्तु मेट्नुहोस्"
0241 
0242 #: bookmarkinfowidget.cpp:223
0243 #, kde-format
0244 msgid "Name:"
0245 msgstr "नाम:"
0246 
0247 #: bookmarkinfowidget.cpp:230
0248 #, kde-format
0249 msgid "Location:"
0250 msgstr "स्थान:"
0251 
0252 #: bookmarkinfowidget.cpp:237
0253 #, kde-format
0254 msgid "Comment:"
0255 msgstr "टिप्पणी:"
0256 
0257 #: bookmarkinfowidget.cpp:243
0258 #, kde-format
0259 msgid "First viewed:"
0260 msgstr "पहिले हेरिएको:"
0261 
0262 #: bookmarkinfowidget.cpp:246
0263 #, kde-format
0264 msgid "Viewed last:"
0265 msgstr "अन्तिममा हेरिएको:"
0266 
0267 #: bookmarkinfowidget.cpp:249
0268 #, kde-format
0269 msgid "Times visited:"
0270 msgstr "भ्रमण गरेको समय:"
0271 
0272 #: exporters.cpp:48
0273 #, kde-format
0274 msgid "My Bookmarks"
0275 msgstr "मेरो पुस्तकचिनो"
0276 
0277 #: favicons.cpp:54 testlink.cpp:94
0278 #, kde-format
0279 msgid "OK"
0280 msgstr ""
0281 
0282 #: favicons.cpp:70
0283 #, fuzzy, kde-format
0284 #| msgid "Update Favicon"
0285 msgid "Updating favicon..."
0286 msgstr "फेभिकन अद्यावधिक गर्नुहोस्"
0287 
0288 #: faviconupdater.cpp:77
0289 #, kde-format
0290 msgid "%1; no HTML component found (%2)"
0291 msgstr ""
0292 
0293 #: importers.cpp:57
0294 #, fuzzy, kde-format
0295 #| msgid "Import %1 Bookmarks"
0296 msgctxt "(qtundo-format)"
0297 msgid "Import %1 Bookmarks"
0298 msgstr "%1 पुस्तकचिनो आयात गर्नुहोस्"
0299 
0300 #: importers.cpp:62
0301 #, kde-format
0302 msgid "%1 Bookmarks"
0303 msgstr "%1 पुस्तकचिनो"
0304 
0305 #: importers.cpp:99
0306 #, kde-format
0307 msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?"
0308 msgstr ""
0309 "हालका सबै पुस्तकचिनो नयाँ सहायक फोल्डरको रूपमा आयात गर्नुहुन्छ वा प्रतिस्थापन गर्नुहुन्छ ?"
0310 
0311 #: importers.cpp:100
0312 #, fuzzy, kde-format
0313 #| msgid "%1 Import"
0314 msgctxt "@title:window"
0315 msgid "%1 Import"
0316 msgstr "%1 आयात"
0317 
0318 #: importers.cpp:101
0319 #, kde-format
0320 msgid "As New Folder"
0321 msgstr "नयाँ फोल्डरको रूपमा"
0322 
0323 #: importers.cpp:102
0324 #, kde-format
0325 msgid "Replace"
0326 msgstr "बदल्नुहोस्"
0327 
0328 #: importers.cpp:212
0329 #, fuzzy, kde-format
0330 #| msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)"
0331 msgid "Galeon Bookmark Files (*.xbel)"
0332 msgstr "*.xbel|गेलियन पुस्तकचिनो फाइल (*.xbel)"
0333 
0334 #: importers.cpp:220
0335 #, fuzzy, kde-format
0336 #| msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)"
0337 msgid "KDE Bookmark Files (*.xml)"
0338 msgstr "*.xml|केडीई पुस्तकचिनो फाइल (*.xml)"
0339 
0340 #: importers.h:116
0341 #, kde-format
0342 msgid "Galeon"
0343 msgstr "गेलियन"
0344 
0345 #: importers.h:131
0346 #, kde-format
0347 msgid "KDE"
0348 msgstr "केडीई"
0349 
0350 #: importers.h:161
0351 #, kde-format
0352 msgid "Netscape"
0353 msgstr "नेटस्केप"
0354 
0355 #: importers.h:176
0356 #, kde-format
0357 msgid "Mozilla"
0358 msgstr "मोजिला"
0359 
0360 #: importers.h:191
0361 #, kde-format
0362 msgid "IE"
0363 msgstr "IE"
0364 
0365 #: importers.h:209
0366 #, kde-format
0367 msgid "Opera"
0368 msgstr "ओपेरा"
0369 
0370 #: kbookmarkmerger.cpp:48
0371 #, kde-format
0372 msgid "KBookmarkMerger"
0373 msgstr "केडीई पुस्तकचिनो समिश्रण"
0374 
0375 #: kbookmarkmerger.cpp:50
0376 #, kde-format
0377 msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks"
0378 msgstr "प्रयोकर्ताको पुस्तकचिनोमा तेस्रो पक्षले स्थापना गरेका पुस्तकचिनो गाँभ्दछ"
0379 
0380 #: kbookmarkmerger.cpp:52
0381 #, kde-format
0382 msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
0383 msgstr "प्रतिलिपिअधिकार © २००५ फ्रेरिच राबे"
0384 
0385 #: kbookmarkmerger.cpp:53
0386 #, kde-format
0387 msgid "Frerich Raabe"
0388 msgstr "फ्रेरिच राबे"
0389 
0390 #: kbookmarkmerger.cpp:53
0391 #, kde-format
0392 msgid "Original author"
0393 msgstr "मौलिक लेखक"
0394 
0395 #: kbookmarkmerger.cpp:58
0396 #, kde-format
0397 msgid "Directory to scan for extra bookmarks"
0398 msgstr "अतिरिक्त पुस्तकचिनो स्क्यान गर्नका लागि डाइरेक्टरी"
0399 
0400 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:70
0401 #, fuzzy, kde-format
0402 #| msgid "Insert Separator"
0403 msgctxt "(qtundo-format)"
0404 msgid "Insert Separator"
0405 msgstr "विभाजक घुसाउनुहोस्"
0406 
0407 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:84
0408 #, fuzzy, kde-format
0409 #| msgid "Create Bookmark"
0410 msgctxt "(qtundo-format)"
0411 msgid "Create Bookmark"
0412 msgstr "पुस्तकचिनो सिर्जना गर्नुहोस्"
0413 
0414 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:98
0415 #, fuzzy, kde-format
0416 #| msgid "Create Folder"
0417 msgctxt "(qtundo-format)"
0418 msgid "Create Folder"
0419 msgstr "फोल्डर सिर्जना गर्नुहोस्"
0420 
0421 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:111
0422 #, fuzzy, kde-format
0423 #| msgid "Copy %1"
0424 msgctxt "(qtundo-format)"
0425 msgid "Copy %1"
0426 msgstr "प्रतिलिपि %1"
0427 
0428 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:200
0429 #, fuzzy, kde-format
0430 #| msgid "%1 Change"
0431 msgctxt "(qtundo-format)"
0432 msgid "Icon Change"
0433 msgstr "%1 परिवर्तन"
0434 
0435 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:202
0436 #, fuzzy, kde-format
0437 #| msgid "%1 Change"
0438 msgctxt "(qtundo-format)"
0439 msgid "Title Change"
0440 msgstr "%1 परिवर्तन"
0441 
0442 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:204
0443 #, fuzzy, kde-format
0444 #| msgid "%1 Change"
0445 msgctxt "(qtundo-format)"
0446 msgid "URL Change"
0447 msgstr "%1 परिवर्तन"
0448 
0449 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:206
0450 #, fuzzy, kde-format
0451 #| msgid "Comment"
0452 msgctxt "(qtundo-format)"
0453 msgid "Comment Change"
0454 msgstr "टिप्पणी"
0455 
0456 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:365
0457 #, fuzzy, kde-format
0458 #| msgid "Move %1"
0459 msgctxt "(qtundo-format)"
0460 msgid "Move %1"
0461 msgstr "%1 सार्नुहोस्"
0462 
0463 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:500
0464 #, fuzzy, kde-format
0465 #| msgid "Set as Bookmark Toolbar"
0466 msgctxt "(qtundo-format)"
0467 msgid "Set as Bookmark Toolbar"
0468 msgstr "पुस्तकचिनो उपकरणपट्टीका रूपमा सेट गर्नुहोस्"
0469 
0470 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:532
0471 #, fuzzy, kde-format
0472 #| msgid "Copy Items"
0473 msgctxt "(qtundo-format)"
0474 msgid "Copy Items"
0475 msgstr "वस्तु प्रतिलिपि गर्नुहोस्"
0476 
0477 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:532
0478 #, fuzzy, kde-format
0479 #| msgid "Move Items"
0480 msgctxt "(qtundo-format)"
0481 msgid "Move Items"
0482 msgstr "वस्तु सार्नुहोस्"
0483 
0484 #: kbookmarkmodel/model.cpp:122
0485 #, fuzzy, kde-format
0486 #| msgid "Bookmarks"
0487 msgctxt "name of the container of all browser bookmarks"
0488 msgid "Bookmarks"
0489 msgstr "पुस्तकचिनो"
0490 
0491 #: kbookmarkmodel/model.cpp:217
0492 #, fuzzy, kde-format
0493 #| msgid "Name:"
0494 msgctxt "@title:column name of a bookmark"
0495 msgid "Name"
0496 msgstr "नाम:"
0497 
0498 #: kbookmarkmodel/model.cpp:220
0499 #, fuzzy, kde-format
0500 #| msgid "Location:"
0501 msgctxt "@title:column name of a bookmark"
0502 msgid "Location"
0503 msgstr "स्थान:"
0504 
0505 #: kbookmarkmodel/model.cpp:223
0506 #, fuzzy, kde-format
0507 #| msgid "Comment"
0508 msgctxt "@title:column comment for a bookmark"
0509 msgid "Comment"
0510 msgstr "टिप्पणी"
0511 
0512 #: kbookmarkmodel/model.cpp:226
0513 #, fuzzy, kde-format
0514 #| msgid "Status"
0515 msgctxt "@title:column status of a bookmark"
0516 msgid "Status"
0517 msgstr "वस्तुस्थिति"
0518 
0519 #: kebsearchline.cpp:239
0520 #, kde-format
0521 msgid "Search Columns"
0522 msgstr "खोजी स्तम्भ"
0523 
0524 #: kebsearchline.cpp:242
0525 #, kde-format
0526 msgid "All Visible Columns"
0527 msgstr "सबै दृश्यात्मक स्तम्भ"
0528 
0529 #: kebsearchline.cpp:250
0530 #, kde-format
0531 msgctxt "Column number %1"
0532 msgid "Column No. %1"
0533 msgstr "स्तम्भ नम्बर. %1"
0534 
0535 #: kebsearchline.cpp:615
0536 #, kde-format
0537 msgid "S&earch:"
0538 msgstr "खोजी:"
0539 
0540 #. i18n: ectx: Menu (file)
0541 #: keditbookmarks-genui.rc:7 keditbookmarksui.rc:7
0542 #, kde-format
0543 msgid "&File"
0544 msgstr "फाइल"
0545 
0546 #. i18n: ectx: Menu (edit)
0547 #: keditbookmarks-genui.rc:14 keditbookmarksui.rc:33
0548 #, kde-format
0549 msgid "&Edit"
0550 msgstr "सम्पादन"
0551 
0552 #. i18n: ectx: Menu (view)
0553 #: keditbookmarks-genui.rc:26 keditbookmarksui.rc:45
0554 #, kde-format
0555 msgid "&View"
0556 msgstr "दृश्य"
0557 
0558 #. i18n: ectx: Menu (folder)
0559 #: keditbookmarks-genui.rc:31 keditbookmarksui.rc:50
0560 #, kde-format
0561 msgid "&Folder"
0562 msgstr "फोल्डर"
0563 
0564 #. i18n: ectx: Menu (bookmark)
0565 #: keditbookmarks-genui.rc:39 keditbookmarksui.rc:59
0566 #, kde-format
0567 msgid "&Bookmark"
0568 msgstr "पुस्तकचिनो"
0569 
0570 #. i18n: ectx: Menu (settings)
0571 #: keditbookmarks-genui.rc:43 keditbookmarksui.rc:75
0572 #, kde-format
0573 msgid "&Settings"
0574 msgstr "सेटिङ"
0575 
0576 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
0577 #: keditbookmarks-genui.rc:49 keditbookmarksui.rc:82
0578 #, kde-format
0579 msgid "Main Toolbar"
0580 msgstr "मुख्य उपकरणपट्टी"
0581 
0582 #. i18n: ectx: Menu (import)
0583 #: keditbookmarksui.rc:11
0584 #, kde-format
0585 msgid "&Import"
0586 msgstr "आयात गर्नुहोस्"
0587 
0588 #. i18n: ectx: Menu (export)
0589 #: keditbookmarksui.rc:21
0590 #, kde-format
0591 msgid "&Export"
0592 msgstr "निर्यात गर्नुहोस्"
0593 
0594 #. i18n: ectx: Menu (tools)
0595 #: keditbookmarksui.rc:67
0596 #, kde-format
0597 msgid "&Tools"
0598 msgstr "उपकरण"
0599 
0600 #: main.cpp:70
0601 #, fuzzy, kde-format
0602 #| msgid ""
0603 #| "Another instance of %1 is already running, do you really want to open "
0604 #| "another instance or continue work in the same instance?\n"
0605 #| "Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only."
0606 msgid ""
0607 "Another instance of %1 is already running. Do you really want to open "
0608 "another instance or continue work in the same instance?\n"
0609 "Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only."
0610 msgstr ""
0611 "%1 को अर्को दृष्टान्त पहिल्यै सञ्चालन भइरहेको छ, के तपाईँ साँच्चैकै अर्को दृष्टान्त खोल्नु "
0612 "चाहनुहुन्छ वा उही दृष्टान्तमा कार्य जारी राख्नुहुन्छ ?\n"
0613 "कृपया याद गर्नुहोस्, नक्कली दृश्य पढ्ने मात्र हुन् ।"
0614 
0615 #: main.cpp:74
0616 #, fuzzy, kde-format
0617 #| msgid "Warning"
0618 msgctxt "@title:window"
0619 msgid "Warning"
0620 msgstr "चेतावनी"
0621 
0622 #: main.cpp:75
0623 #, kde-format
0624 msgid "Run Another"
0625 msgstr "अर्को चलाउनुहोस्"
0626 
0627 #: main.cpp:76
0628 #, kde-format
0629 msgid "Continue in Same"
0630 msgstr "उसैमा जारी राख्नुहोस्"
0631 
0632 #: main.cpp:105
0633 #, kde-format
0634 msgid "Bookmark Editor"
0635 msgstr "पुस्तकचिनो सम्पादक"
0636 
0637 #: main.cpp:107
0638 #, kde-format
0639 msgid "Bookmark Organizer and Editor"
0640 msgstr "पुस्तकचिनो आयोजक र सम्पादक"
0641 
0642 #: main.cpp:109
0643 #, fuzzy, kde-format
0644 #| msgid "Copyright 2000-2007, KDE developers"
0645 msgid "Copyright 2000-2023, KDE developers"
0646 msgstr "प्रतिलिपिअधिकार 2000-2007, केडीई विकासकर्ता"
0647 
0648 #: main.cpp:110
0649 #, kde-format
0650 msgid "David Faure"
0651 msgstr "डेभिड फाउर"
0652 
0653 #: main.cpp:110
0654 #, kde-format
0655 msgid "Initial author"
0656 msgstr "सुरूको लेखक"
0657 
0658 #: main.cpp:111
0659 #, kde-format
0660 msgid "Alexander Kellett"
0661 msgstr "अलेक्जेन्डर केलेट"
0662 
0663 #: main.cpp:111
0664 #, kde-format
0665 msgid "Author"
0666 msgstr "लेखक"
0667 
0668 #: main.cpp:121
0669 #, kde-format
0670 msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format"
0671 msgstr "मोजिला ढाँचामा फाइलबाट पुस्तकचिनो आयात गर्नुहोस्"
0672 
0673 #: main.cpp:122
0674 #, kde-format
0675 msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format"
0676 msgstr "नेटस्केप (4.x र पहिलाका) ढाँचामा फाइलबाट पुस्तकचिनो आयात गर्नुहोस्"
0677 
0678 #: main.cpp:123
0679 #, kde-format
0680 msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format"
0681 msgstr "इन्टरनेट एक्सप्लोररको मनपर्ने ढाँचामा फाइलबाट पुस्तकचिनो आयात गर्नुहोस्"
0682 
0683 #: main.cpp:124
0684 #, kde-format
0685 msgid "Import bookmarks from a file in Opera format"
0686 msgstr "ओपेरा ढाँचामा फाइलबाट पुस्तकचिनो आयात गर्नुहोस्"
0687 
0688 #: main.cpp:125
0689 #, fuzzy, kde-format
0690 #| msgid "Import bookmarks from a file in Opera format"
0691 msgid "Import bookmarks from a file in KDE2 format"
0692 msgstr "ओपेरा ढाँचामा फाइलबाट पुस्तकचिनो आयात गर्नुहोस्"
0693 
0694 #: main.cpp:126
0695 #, fuzzy, kde-format
0696 #| msgid "Import bookmarks from a file in Opera format"
0697 msgid "Import bookmarks from a file in Galeon format"
0698 msgstr "ओपेरा ढाँचामा फाइलबाट पुस्तकचिनो आयात गर्नुहोस्"
0699 
0700 #: main.cpp:127
0701 #, kde-format
0702 msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format"
0703 msgstr "मोजिला ढाँचामा फाइलमा पुस्तकचिनो निर्यात गर्नुहोस्"
0704 
0705 #: main.cpp:128
0706 #, kde-format
0707 msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format"
0708 msgstr "नेटस्केप (4.x र द्रुत) ढाँचामा फाइलमा पुस्तकचिनोलाई निर्यात गर्नुहोस्"
0709 
0710 #: main.cpp:129
0711 #, kde-format
0712 msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format"
0713 msgstr "मुद्रणयोग्य एचटीएमएल ढाँचामा फाइलमा पुस्तकचिनो निर्यात गर्नुहोस्"
0714 
0715 #: main.cpp:130
0716 #, kde-format
0717 msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format"
0718 msgstr "इन्टरनेट एक्सप्लोररको मनपर्ने ढाँचामा फाइलमा पुस्तकचिनो निर्यात गर्नुहोस्"
0719 
0720 #: main.cpp:131
0721 #, kde-format
0722 msgid "Export bookmarks to a file in Opera format"
0723 msgstr "ओपेरा ढाँचामा फाइलमा पुस्तकचिनो निर्यात गर्नुहोस्"
0724 
0725 #: main.cpp:132
0726 #, kde-format
0727 msgid "Open at the given position in the bookmarks file"
0728 msgstr "पुस्तकचिनो भित्र दिएको स्थितिमा फाइल खोल्नुहोस्"
0729 
0730 #: main.cpp:133
0731 #, fuzzy, kde-format
0732 #| msgid "Set the user readable caption for example \"Konsole\""
0733 msgid "Set the user-readable caption, for example \"Konsole\""
0734 msgstr "प्रयोगकर्ताको पढ्नयोग्य क्याप्सन सेट गर्नुहोस् जस्तै, उदाहरणका लागि \"कन्सोल\""
0735 
0736 #: main.cpp:134
0737 #, kde-format
0738 msgid "Hide all browser related functions"
0739 msgstr "ब्राउजरसँग सम्बन्धित सबै प्रकार्य लुकाउनुहोस्"
0740 
0741 #: main.cpp:135
0742 #, fuzzy, kde-format
0743 #| msgid ""
0744 #| "A unique name that represents this bookmark collection, usually the "
0745 #| "kinstance name.\n"
0746 #| "This should be \"konqueror\" for the konqueror bookmarks, \"kfile\" for "
0747 #| "KFileDialog bookmarks, etc.\n"
0748 #| "The final DBus object path is /KBookmarkManager/dbusObjectName"
0749 msgid ""
0750 "A unique name that represents this bookmark collection, usually the "
0751 "kinstance name.\n"
0752 "This should be \"konqueror\" for the Konqueror bookmarks, \"kfile\" for "
0753 "KFileDialog bookmarks, etc.\n"
0754 "The final D-Bus object path is /KBookmarkManager/<dbusObjectName>"
0755 msgstr ""
0756 "यो पुस्तकचिनो सङ्ग्रहलाई प्रतिनिधित्व गर्ने एउटा अद्वितिय नाम, प्राय: kinstance नाम "
0757 "हुन्छ ।\n"
0758 "कन्क्वेरर पुस्तकचिनोका लागि \"कन्क्वेरर\", केडीई फाइल संवाद पुस्तकचिनोका लागि \"केडीई फाइल"
0759 "\", इत्यादि ।\n"
0760 "अन्तिम DBus वस्तु मार्ग /KBookmarkManager/dbusObjectName हो"
0761 
0762 #: main.cpp:139
0763 #, kde-format
0764 msgid "File to edit"
0765 msgstr "सम्पादन गर्नुपर्ने फाइल"
0766 
0767 #: main.cpp:227
0768 #, kde-format
0769 msgid "You may only specify a single --export option."
0770 msgstr "तपाईँले एकल --निर्यात विकल्प मात्र निर्दिष्ट गर्नुपर्नेछ ।"
0771 
0772 #: main.cpp:234
0773 #, kde-format
0774 msgid "You may only specify a single --import option."
0775 msgstr "तपाईँले एकल --आयात विकल्प मात्र निर्दिष्ट गर्नुपर्नेछ ।"
0776 
0777 #: testlink.cpp:73
0778 #, kde-format
0779 msgid "Checking..."
0780 msgstr "जाँच गर्दैछ..."
0781 
0782 #~ msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..."
0783 #~ msgstr "पुस्तकचिनोको रूपमा सबै क्र्यास सत्र आयात गर्नुहोस्..."
0784 
0785 #~ msgid "Crashes"
0786 #~ msgstr "क्र्यास"
0787 
0788 #~ msgid "Bookmark"
0789 #~ msgstr "पुस्तकचिनो"
0790 
0791 #~ msgid "URL"
0792 #~ msgstr "यूआरएल"
0793 
0794 #~ msgid "Icon"
0795 #~ msgstr "प्रतिमा"
0796 
0797 #~ msgid "Title"
0798 #~ msgstr "शीर्षक"