Warning, /utilities/keditbookmarks/po/nds/keditbookmarks.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Translation of keditbookmarks.po to Low Saxon
0002 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
0004 # Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2007, 2008, 2009.
0005 # Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2010, 2011.
0006 #
0007 msgid ""
0008 msgstr ""
0009 "Project-Id-Version: keditbookmarks\n"
0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0011 "POT-Creation-Date: 2024-01-03 01:37+0000\n"
0012 "PO-Revision-Date: 2011-06-13 07:34+0200\n"
0013 "Last-Translator: Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>\n"
0014 "Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
0015 "Language: nds\n"
0016 "MIME-Version: 1.0\n"
0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0019 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
0020 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0021 
0022 #, kde-format
0023 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0024 msgid "Your names"
0025 msgstr "Sönke Dibbern, Manfred Wiese"
0026 
0027 #, kde-format
0028 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0029 msgid "Your emails"
0030 msgstr "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
0031 
0032 #: actionsimpl.cpp:94
0033 #, kde-format
0034 msgid "&Delete"
0035 msgstr "&Wegdoon"
0036 
0037 #: actionsimpl.cpp:100
0038 #, kde-format
0039 msgid "Rename"
0040 msgstr "Ümnömen"
0041 
0042 #: actionsimpl.cpp:106
0043 #, kde-format
0044 msgid "C&hange Location"
0045 msgstr "&Steed ännern"
0046 
0047 #: actionsimpl.cpp:112
0048 #, kde-format
0049 msgid "C&hange Comment"
0050 msgstr "&Kommentar ännern"
0051 
0052 #: actionsimpl.cpp:118
0053 #, kde-format
0054 msgid "Chan&ge Icon..."
0055 msgstr "&Lüttbild ännern..."
0056 
0057 #: actionsimpl.cpp:122
0058 #, kde-format
0059 msgid "Update Favicon"
0060 msgstr "Sietlüttbild opfrischen"
0061 
0062 #: actionsimpl.cpp:126
0063 #, kde-format
0064 msgid "Recursive Sort"
0065 msgstr "Sorteren, ok Ünnerornern"
0066 
0067 #: actionsimpl.cpp:131
0068 #, kde-format
0069 msgid "&New Folder..."
0070 msgstr "&Nieg Orner..."
0071 
0072 #: actionsimpl.cpp:137
0073 #, kde-format
0074 msgid "&New Bookmark"
0075 msgstr "&Nieg Leesteken"
0076 
0077 #: actionsimpl.cpp:141
0078 #, kde-format
0079 msgid "&Insert Separator"
0080 msgstr "&Trennlien infögen"
0081 
0082 #: actionsimpl.cpp:146
0083 #, kde-format
0084 msgid "&Sort Alphabetically"
0085 msgstr "Na &Alfabeet sorteren"
0086 
0087 #: actionsimpl.cpp:151
0088 #, kde-format
0089 msgid "Set as T&oolbar Folder"
0090 msgstr "As &Orner op Warktüüchbalken setten"
0091 
0092 #: actionsimpl.cpp:155
0093 #, kde-format
0094 msgid "&Expand All Folders"
0095 msgstr "&All Ornern utklappen"
0096 
0097 #: actionsimpl.cpp:159
0098 #, kde-format
0099 msgid "Collapse &All Folders"
0100 msgstr "All Ornern &inklappen"
0101 
0102 #: actionsimpl.cpp:164
0103 #, fuzzy, kde-format
0104 #| msgid "&Open in Konqueror"
0105 msgid "&Open in Browser"
0106 msgstr "In Konqueror &opmaken"
0107 
0108 #: actionsimpl.cpp:169
0109 #, kde-format
0110 msgid "Check &Status"
0111 msgstr "Tostand &pröven"
0112 
0113 #: actionsimpl.cpp:173
0114 #, kde-format
0115 msgid "Check Status: &All"
0116 msgstr "Tostand pröven: &All"
0117 
0118 #: actionsimpl.cpp:177
0119 #, kde-format
0120 msgid "Update All &Favicons"
0121 msgstr "All Siet&lüttbiller opfrischen"
0122 
0123 #: actionsimpl.cpp:181
0124 #, kde-format
0125 msgid "Cancel &Checks"
0126 msgstr "&Pröven afbreken"
0127 
0128 #: actionsimpl.cpp:185
0129 #, kde-format
0130 msgid "Cancel &Favicon Updates"
0131 msgstr "Op&frischen vun Sietlüttbiller afbreken"
0132 
0133 #: actionsimpl.cpp:191
0134 #, kde-format
0135 msgid "Import &Netscape Bookmarks..."
0136 msgstr "&Netscape-Leestekens importeren..."
0137 
0138 #: actionsimpl.cpp:197
0139 #, kde-format
0140 msgid "Import &Opera Bookmarks..."
0141 msgstr "&Opera-Leestekens importeren..."
0142 
0143 #: actionsimpl.cpp:207
0144 #, kde-format
0145 msgid "Import &Galeon Bookmarks..."
0146 msgstr "&Galeon-Leestekens importeren..."
0147 
0148 #: actionsimpl.cpp:213
0149 #, kde-format
0150 msgid "Import &KDE 2 or KDE 3 Bookmarks..."
0151 msgstr "&KDE2/3-Leestekens importeren..."
0152 
0153 #: actionsimpl.cpp:219
0154 #, kde-format
0155 msgid "Import &Internet Explorer Bookmarks..."
0156 msgstr "&Internet-Explorer-Leestekens importeren..."
0157 
0158 #: actionsimpl.cpp:225
0159 #, kde-format
0160 msgid "Import &Mozilla Bookmarks..."
0161 msgstr "&Mozilla-Leestekens importeren..."
0162 
0163 #: actionsimpl.cpp:230
0164 #, kde-format
0165 msgid "Export &Netscape Bookmarks"
0166 msgstr "As &Netscape-Leestekens exporteren"
0167 
0168 #: actionsimpl.cpp:235
0169 #, kde-format
0170 msgid "Export &Opera Bookmarks..."
0171 msgstr "As &Opera-Leestekens exporteren..."
0172 
0173 #: actionsimpl.cpp:240
0174 #, kde-format
0175 msgid "Export &HTML Bookmarks..."
0176 msgstr "As &HTML-Leestekens exporteren..."
0177 
0178 #: actionsimpl.cpp:244
0179 #, kde-format
0180 msgid "Export &Internet Explorer Bookmarks..."
0181 msgstr "As &Internet-Explorer-Leestekens exporteren..."
0182 
0183 #: actionsimpl.cpp:249
0184 #, kde-format
0185 msgid "Export &Mozilla Bookmarks..."
0186 msgstr "As &Mozilla-Leestekens exporteren..."
0187 
0188 #: actionsimpl.cpp:294
0189 #, fuzzy, kde-format
0190 #| msgid "*.html|HTML Bookmark Listing"
0191 msgid "HTML Bookmark Listing (*.html)"
0192 msgstr "*.html|HTML-Leestekenlist"
0193 
0194 #: actionsimpl.cpp:339
0195 #, kde-format
0196 msgctxt "(qtundo-format)"
0197 msgid "Cut Items"
0198 msgstr "Indrääg knippen"
0199 
0200 #: actionsimpl.cpp:364
0201 #, kde-format
0202 msgctxt "(qtundo-format)"
0203 msgid "Paste"
0204 msgstr "Infögen"
0205 
0206 #: actionsimpl.cpp:375
0207 #, kde-format
0208 msgid "New folder:"
0209 msgstr "Nieg Orner:"
0210 
0211 #: actionsimpl.cpp:375
0212 #, kde-format
0213 msgctxt "@title:window"
0214 msgid "Create New Bookmark Folder"
0215 msgstr "Niegen Leestekenorner opstellen"
0216 
0217 #: actionsimpl.cpp:522
0218 #, kde-format
0219 msgctxt "(qtundo-format)"
0220 msgid "Recursive Sort"
0221 msgstr "Sorteren, ok Ünnerornern"
0222 
0223 #: actionsimpl.cpp:537
0224 #, kde-format
0225 msgctxt "(qtundo-format)"
0226 msgid "Sort Alphabetically"
0227 msgstr "Na Alfabeet sorteren"
0228 
0229 #: actionsimpl.cpp:546
0230 #, kde-format
0231 msgctxt "(qtundo-format)"
0232 msgid "Delete Items"
0233 msgstr "Indrääg wegdoon"
0234 
0235 #: bookmarkinfowidget.cpp:223
0236 #, kde-format
0237 msgid "Name:"
0238 msgstr "Naam:"
0239 
0240 #: bookmarkinfowidget.cpp:230
0241 #, kde-format
0242 msgid "Location:"
0243 msgstr "Steed:"
0244 
0245 #: bookmarkinfowidget.cpp:237
0246 #, kde-format
0247 msgid "Comment:"
0248 msgstr "Kommentar:"
0249 
0250 #: bookmarkinfowidget.cpp:243
0251 #, kde-format
0252 msgid "First viewed:"
0253 msgstr "Toeerst ankeken:"
0254 
0255 #: bookmarkinfowidget.cpp:246
0256 #, kde-format
0257 msgid "Viewed last:"
0258 msgstr "Tolest ankeken:"
0259 
0260 #: bookmarkinfowidget.cpp:249
0261 #, kde-format
0262 msgid "Times visited:"
0263 msgstr "Tall vun Besöök:"
0264 
0265 #: exporters.cpp:48
0266 #, kde-format
0267 msgid "My Bookmarks"
0268 msgstr "Mien Leestekens"
0269 
0270 #: favicons.cpp:54 testlink.cpp:94
0271 #, kde-format
0272 msgid "OK"
0273 msgstr "OK"
0274 
0275 #: favicons.cpp:70
0276 #, kde-format
0277 msgid "Updating favicon..."
0278 msgstr "Sietlüttbild warrt opfrischt..."
0279 
0280 #: faviconupdater.cpp:77
0281 #, kde-format
0282 msgid "%1; no HTML component found (%2)"
0283 msgstr "%1; keen HTML-Komponent funnen (%2)"
0284 
0285 #: importers.cpp:57
0286 #, kde-format
0287 msgctxt "(qtundo-format)"
0288 msgid "Import %1 Bookmarks"
0289 msgstr "%1-Leestekens importeren"
0290 
0291 #: importers.cpp:62
0292 #, kde-format
0293 msgid "%1 Bookmarks"
0294 msgstr "%1-Leestekens"
0295 
0296 #: importers.cpp:99
0297 #, kde-format
0298 msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?"
0299 msgstr "As nieg Ünnerorner importeren oder all aktuelle Leestekens utwesseln?"
0300 
0301 #: importers.cpp:100
0302 #, kde-format
0303 msgctxt "@title:window"
0304 msgid "%1 Import"
0305 msgstr "Import vun %1"
0306 
0307 #: importers.cpp:101
0308 #, kde-format
0309 msgid "As New Folder"
0310 msgstr "As nieg Orner"
0311 
0312 #: importers.cpp:102
0313 #, kde-format
0314 msgid "Replace"
0315 msgstr "Utwesseln"
0316 
0317 #: importers.cpp:212
0318 #, fuzzy, kde-format
0319 #| msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)"
0320 msgid "Galeon Bookmark Files (*.xbel)"
0321 msgstr "*.xbel|Galeon-Leestekendateien (*.xbel)"
0322 
0323 #: importers.cpp:220
0324 #, fuzzy, kde-format
0325 #| msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)"
0326 msgid "KDE Bookmark Files (*.xml)"
0327 msgstr "*.xml|KDE-Leestekendateien (*.xml)"
0328 
0329 #: importers.h:116
0330 #, kde-format
0331 msgid "Galeon"
0332 msgstr "Galeon"
0333 
0334 #: importers.h:131
0335 #, kde-format
0336 msgid "KDE"
0337 msgstr "KDE"
0338 
0339 #: importers.h:161
0340 #, kde-format
0341 msgid "Netscape"
0342 msgstr "Netscape"
0343 
0344 #: importers.h:176
0345 #, kde-format
0346 msgid "Mozilla"
0347 msgstr "Mozilla"
0348 
0349 #: importers.h:191
0350 #, kde-format
0351 msgid "IE"
0352 msgstr "IE"
0353 
0354 #: importers.h:209
0355 #, kde-format
0356 msgid "Opera"
0357 msgstr "Opera"
0358 
0359 #: kbookmarkmerger.cpp:48
0360 #, kde-format
0361 msgid "KBookmarkMerger"
0362 msgstr "Leestekenmöhl"
0363 
0364 #: kbookmarkmerger.cpp:50
0365 #, kde-format
0366 msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks"
0367 msgstr "Importeert Leestekens vun anner Makers na den Bruker sien Leestekens"
0368 
0369 #: kbookmarkmerger.cpp:52
0370 #, kde-format
0371 msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
0372 msgstr "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
0373 
0374 #: kbookmarkmerger.cpp:53
0375 #, kde-format
0376 msgid "Frerich Raabe"
0377 msgstr "Frerich Raabe"
0378 
0379 #: kbookmarkmerger.cpp:53
0380 #, kde-format
0381 msgid "Original author"
0382 msgstr "Orginaalautor"
0383 
0384 #: kbookmarkmerger.cpp:58
0385 #, kde-format
0386 msgid "Directory to scan for extra bookmarks"
0387 msgstr "Orner, den Du na mehr Leestekens dörkieken wullt"
0388 
0389 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:70
0390 #, kde-format
0391 msgctxt "(qtundo-format)"
0392 msgid "Insert Separator"
0393 msgstr "Trennlien infögen"
0394 
0395 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:84
0396 #, kde-format
0397 msgctxt "(qtundo-format)"
0398 msgid "Create Bookmark"
0399 msgstr "Leesteken opstellen"
0400 
0401 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:98
0402 #, kde-format
0403 msgctxt "(qtundo-format)"
0404 msgid "Create Folder"
0405 msgstr "Orner opstellen"
0406 
0407 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:111
0408 #, kde-format
0409 msgctxt "(qtundo-format)"
0410 msgid "Copy %1"
0411 msgstr "%1 koperen"
0412 
0413 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:200
0414 #, kde-format
0415 msgctxt "(qtundo-format)"
0416 msgid "Icon Change"
0417 msgstr "Lüttbildännern"
0418 
0419 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:202
0420 #, kde-format
0421 msgctxt "(qtundo-format)"
0422 msgid "Title Change"
0423 msgstr "Titelännern"
0424 
0425 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:204
0426 #, kde-format
0427 msgctxt "(qtundo-format)"
0428 msgid "URL Change"
0429 msgstr "URL-Ännern"
0430 
0431 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:206
0432 #, kde-format
0433 msgctxt "(qtundo-format)"
0434 msgid "Comment Change"
0435 msgstr "Kommentarännern"
0436 
0437 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:365
0438 #, kde-format
0439 msgctxt "(qtundo-format)"
0440 msgid "Move %1"
0441 msgstr "%1 verschuven"
0442 
0443 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:500
0444 #, kde-format
0445 msgctxt "(qtundo-format)"
0446 msgid "Set as Bookmark Toolbar"
0447 msgstr "As Leestekenbalken fastleggen"
0448 
0449 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:532
0450 #, kde-format
0451 msgctxt "(qtundo-format)"
0452 msgid "Copy Items"
0453 msgstr "Indrääg koperen"
0454 
0455 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:532
0456 #, kde-format
0457 msgctxt "(qtundo-format)"
0458 msgid "Move Items"
0459 msgstr "Indrääg verschuven"
0460 
0461 #: kbookmarkmodel/model.cpp:122
0462 #, kde-format
0463 msgctxt "name of the container of all browser bookmarks"
0464 msgid "Bookmarks"
0465 msgstr "Leestekens"
0466 
0467 #: kbookmarkmodel/model.cpp:217
0468 #, kde-format
0469 msgctxt "@title:column name of a bookmark"
0470 msgid "Name"
0471 msgstr "Naam"
0472 
0473 #: kbookmarkmodel/model.cpp:220
0474 #, kde-format
0475 msgctxt "@title:column name of a bookmark"
0476 msgid "Location"
0477 msgstr "Steed"
0478 
0479 #: kbookmarkmodel/model.cpp:223
0480 #, kde-format
0481 msgctxt "@title:column comment for a bookmark"
0482 msgid "Comment"
0483 msgstr "Kommentar"
0484 
0485 #: kbookmarkmodel/model.cpp:226
0486 #, kde-format
0487 msgctxt "@title:column status of a bookmark"
0488 msgid "Status"
0489 msgstr "Status"
0490 
0491 #: kebsearchline.cpp:239
0492 #, kde-format
0493 msgid "Search Columns"
0494 msgstr "Striepen dörkieken"
0495 
0496 #: kebsearchline.cpp:242
0497 #, kde-format
0498 msgid "All Visible Columns"
0499 msgstr "All sichtbor Striepen"
0500 
0501 #: kebsearchline.cpp:250
0502 #, kde-format
0503 msgctxt "Column number %1"
0504 msgid "Column No. %1"
0505 msgstr "Striep Nr. %1"
0506 
0507 #: kebsearchline.cpp:615
0508 #, kde-format
0509 msgid "S&earch:"
0510 msgstr "&Söken:"
0511 
0512 #. i18n: ectx: Menu (file)
0513 #: keditbookmarks-genui.rc:7 keditbookmarksui.rc:7
0514 #, kde-format
0515 msgid "&File"
0516 msgstr "&Datei"
0517 
0518 #. i18n: ectx: Menu (edit)
0519 #: keditbookmarks-genui.rc:14 keditbookmarksui.rc:33
0520 #, kde-format
0521 msgid "&Edit"
0522 msgstr "&Bewerken"
0523 
0524 #. i18n: ectx: Menu (view)
0525 #: keditbookmarks-genui.rc:26 keditbookmarksui.rc:45
0526 #, kde-format
0527 msgid "&View"
0528 msgstr "&Ansicht"
0529 
0530 #. i18n: ectx: Menu (folder)
0531 #: keditbookmarks-genui.rc:31 keditbookmarksui.rc:50
0532 #, kde-format
0533 msgid "&Folder"
0534 msgstr "&Orner"
0535 
0536 #. i18n: ectx: Menu (bookmark)
0537 #: keditbookmarks-genui.rc:39 keditbookmarksui.rc:59
0538 #, kde-format
0539 msgid "&Bookmark"
0540 msgstr "&Leesteken"
0541 
0542 #. i18n: ectx: Menu (settings)
0543 #: keditbookmarks-genui.rc:43 keditbookmarksui.rc:75
0544 #, kde-format
0545 msgid "&Settings"
0546 msgstr "&Instellen"
0547 
0548 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
0549 #: keditbookmarks-genui.rc:49 keditbookmarksui.rc:82
0550 #, kde-format
0551 msgid "Main Toolbar"
0552 msgstr "Hööft-Warktüüchbalken"
0553 
0554 #. i18n: ectx: Menu (import)
0555 #: keditbookmarksui.rc:11
0556 #, kde-format
0557 msgid "&Import"
0558 msgstr "&Importeren"
0559 
0560 #. i18n: ectx: Menu (export)
0561 #: keditbookmarksui.rc:21
0562 #, kde-format
0563 msgid "&Export"
0564 msgstr "&Exporteren"
0565 
0566 #. i18n: ectx: Menu (tools)
0567 #: keditbookmarksui.rc:67
0568 #, kde-format
0569 msgid "&Tools"
0570 msgstr "&Warktüüch"
0571 
0572 #: main.cpp:70
0573 #, kde-format
0574 msgid ""
0575 "Another instance of %1 is already running. Do you really want to open "
0576 "another instance or continue work in the same instance?\n"
0577 "Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only."
0578 msgstr ""
0579 "Dat Programm \"%1\" löppt opstunns al. Wullt Du dat redig nochmaal opmaken "
0580 "oder dat bruken, wat al apen is?\n"
0581 "Wohrschoen: Dubbelt opmaakt Ansichten laat sik nich ännern."
0582 
0583 #: main.cpp:74
0584 #, kde-format
0585 msgctxt "@title:window"
0586 msgid "Warning"
0587 msgstr "Wohrschoen"
0588 
0589 #: main.cpp:75
0590 #, kde-format
0591 msgid "Run Another"
0592 msgstr "Nochmaal starten"
0593 
0594 #: main.cpp:76
0595 #, kde-format
0596 msgid "Continue in Same"
0597 msgstr "Binnen dat sülve wiedermaken"
0598 
0599 #: main.cpp:105
0600 #, kde-format
0601 msgid "Bookmark Editor"
0602 msgstr "Leesteken-Editor"
0603 
0604 #: main.cpp:107
0605 #, kde-format
0606 msgid "Bookmark Organizer and Editor"
0607 msgstr "Leestekenpleger un -editor"
0608 
0609 #: main.cpp:109
0610 #, fuzzy, kde-format
0611 #| msgid "Copyright 2000-2007, KDE developers"
0612 msgid "Copyright 2000-2023, KDE developers"
0613 msgstr "© 2000 - 2007, de KDE-Schrievers"
0614 
0615 #: main.cpp:110
0616 #, kde-format
0617 msgid "David Faure"
0618 msgstr "David Faure"
0619 
0620 #: main.cpp:110
0621 #, kde-format
0622 msgid "Initial author"
0623 msgstr "Eerst Autor"
0624 
0625 #: main.cpp:111
0626 #, kde-format
0627 msgid "Alexander Kellett"
0628 msgstr "Alexander Kellett"
0629 
0630 #: main.cpp:111
0631 #, kde-format
0632 msgid "Author"
0633 msgstr "Autor"
0634 
0635 #: main.cpp:121
0636 #, kde-format
0637 msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format"
0638 msgstr "Leestekens ut en Datei in Mozilla-Formaat importeren"
0639 
0640 #: main.cpp:122
0641 #, kde-format
0642 msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format"
0643 msgstr "Leestekens ut en Datei in Netscape-Formaat (4.x oder öller) importeren"
0644 
0645 #: main.cpp:123
0646 #, kde-format
0647 msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format"
0648 msgstr "Leestekens ut en Datei in Internet-Explorer-Formaat importeren"
0649 
0650 #: main.cpp:124
0651 #, kde-format
0652 msgid "Import bookmarks from a file in Opera format"
0653 msgstr "Leestekens ut en Datei in Opera-Formaat importeren"
0654 
0655 #: main.cpp:125
0656 #, kde-format
0657 msgid "Import bookmarks from a file in KDE2 format"
0658 msgstr "Leestekens ut en Datei in KDE2-Formaat importeren"
0659 
0660 #: main.cpp:126
0661 #, kde-format
0662 msgid "Import bookmarks from a file in Galeon format"
0663 msgstr "Leestekens ut en Datei in Galeon-Formaat importeren"
0664 
0665 #: main.cpp:127
0666 #, kde-format
0667 msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format"
0668 msgstr "Leestekens na en Datei in Mozilla-Formaat exporteren"
0669 
0670 #: main.cpp:128
0671 #, kde-format
0672 msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format"
0673 msgstr "Leestekens na en Datei in Netscape-Formaat (4.x oder öller) exporteren"
0674 
0675 #: main.cpp:129
0676 #, kde-format
0677 msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format"
0678 msgstr "Leestekens na en Datei in druckbor HTML-Formaat exporteren"
0679 
0680 #: main.cpp:130
0681 #, kde-format
0682 msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format"
0683 msgstr "Leestekens na en Datei in Internet-Explorer-Formaat exporteren"
0684 
0685 #: main.cpp:131
0686 #, kde-format
0687 msgid "Export bookmarks to a file in Opera format"
0688 msgstr "Leestekens na en Datei in Opera-Formaat exporteren"
0689 
0690 #: main.cpp:132
0691 #, kde-format
0692 msgid "Open at the given position in the bookmarks file"
0693 msgstr "Bi de angeven Steed in de Leestekendatei opmaken"
0694 
0695 #: main.cpp:133
0696 #, kde-format
0697 msgid "Set the user-readable caption, for example \"Konsole\""
0698 msgstr "Den Titel fastleggen, den de Bruker süht, a.B. \"Konsole\""
0699 
0700 #: main.cpp:134
0701 #, kde-format
0702 msgid "Hide all browser related functions"
0703 msgstr "All Nettkieker-Funkschonen versteken"
0704 
0705 #: main.cpp:135
0706 #, fuzzy, kde-format
0707 #| msgid ""
0708 #| "A unique name that represents this bookmark collection, usually the "
0709 #| "kinstance name.\n"
0710 #| "This should be \"konqueror\" for the Konqueror bookmarks, \"kfile\" for "
0711 #| "KFileDialog bookmarks, etc.\n"
0712 #| "The final D-Bus object path is /KBookmarkManager/dbusObjectName"
0713 msgid ""
0714 "A unique name that represents this bookmark collection, usually the "
0715 "kinstance name.\n"
0716 "This should be \"konqueror\" for the Konqueror bookmarks, \"kfile\" for "
0717 "KFileDialog bookmarks, etc.\n"
0718 "The final D-Bus object path is /KBookmarkManager/<dbusObjectName>"
0719 msgstr ""
0720 "En eenkennig Naam för disse Leestekensammeln, normalerwies de KInstance-"
0721 "Naam.\n"
0722 "Dat is \"konqueror\" för Konqueror-Leestekens, \"kfile\" för KFileDialog-"
0723 "Leestekens, usw.\n"
0724 "Op't Enn heet de D-Bus-Objektpadd \"/KBookmarkManager/dbusObjektNaam\""
0725 
0726 #: main.cpp:139
0727 #, kde-format
0728 msgid "File to edit"
0729 msgstr "Datei, de Du bewerken wullt"
0730 
0731 #: main.cpp:227
0732 #, kde-format
0733 msgid "You may only specify a single --export option."
0734 msgstr "Du kannst bloots een --export-Optschoon angeven."
0735 
0736 #: main.cpp:234
0737 #, kde-format
0738 msgid "You may only specify a single --import option."
0739 msgstr "Du kannst bloots een --import-Optschoon angeven."
0740 
0741 #: testlink.cpp:73
0742 #, kde-format
0743 msgid "Checking..."
0744 msgstr "Bi to pröven..."
0745 
0746 #~ msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..."
0747 #~ msgstr "All a&fstört Törns as Leestekens importeren..."
0748 
0749 #~ msgid "No favicon found"
0750 #~ msgstr "Keen Sietlüttbild funnen"
0751 
0752 #~ msgid "Local file"
0753 #~ msgstr "Lokaal Datei"
0754 
0755 #~ msgid "Crashes"
0756 #~ msgstr "Afstörten"
0757 
0758 #~ msgid "Bookmark"
0759 #~ msgstr "Leesteken"
0760 
0761 #~ msgid "URL"
0762 #~ msgstr "URL"
0763 
0764 #~ msgid "Icon"
0765 #~ msgstr "Lüttbild"
0766 
0767 #~ msgid "Title"
0768 #~ msgstr "Titel"