Warning, /utilities/keditbookmarks/po/lv/keditbookmarks.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of keditbookmarks.po to Latvian 0002 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 0004 # 0005 # Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>, 2007. 0006 # Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2008. 0007 # Viesturs Zariņš <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2009. 0008 # Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011. 0009 msgid "" 0010 msgstr "" 0011 "Project-Id-Version: keditbookmarks\n" 0012 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0013 "POT-Creation-Date: 2024-01-03 01:37+0000\n" 0014 "PO-Revision-Date: 2011-07-09 17:38+0300\n" 0015 "Last-Translator: Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n" 0016 "Language-Team: Latvian <locale@laka.lv>\n" 0017 "Language: lv\n" 0018 "MIME-Version: 1.0\n" 0019 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0020 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0021 "X-Generator: Lokalize 1.1\n" 0022 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : " 0023 "2);\n" 0024 0025 #, kde-format 0026 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0027 msgid "Your names" 0028 msgstr "Māris Nartišs" 0029 0030 #, kde-format 0031 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0032 msgid "Your emails" 0033 msgstr "maris.kde@gmail.com" 0034 0035 #: actionsimpl.cpp:94 0036 #, kde-format 0037 msgid "&Delete" 0038 msgstr "&Dzēst" 0039 0040 #: actionsimpl.cpp:100 0041 #, kde-format 0042 msgid "Rename" 0043 msgstr "Pārdēvēt" 0044 0045 #: actionsimpl.cpp:106 0046 #, kde-format 0047 msgid "C&hange Location" 0048 msgstr "&Mainīt vietu" 0049 0050 #: actionsimpl.cpp:112 0051 #, kde-format 0052 msgid "C&hange Comment" 0053 msgstr "Mai&nīt komentāru" 0054 0055 #: actionsimpl.cpp:118 0056 #, kde-format 0057 msgid "Chan&ge Icon..." 0058 msgstr "Mai&nīt ikonu..." 0059 0060 #: actionsimpl.cpp:122 0061 #, kde-format 0062 msgid "Update Favicon" 0063 msgstr "Atjaunināt favicon" 0064 0065 #: actionsimpl.cpp:126 0066 #, kde-format 0067 msgid "Recursive Sort" 0068 msgstr "Rekursīva kārtošana" 0069 0070 #: actionsimpl.cpp:131 0071 #, kde-format 0072 msgid "&New Folder..." 0073 msgstr "&Jauna mape..." 0074 0075 #: actionsimpl.cpp:137 0076 #, kde-format 0077 msgid "&New Bookmark" 0078 msgstr "&Jauna grāmatzīme" 0079 0080 #: actionsimpl.cpp:141 0081 #, kde-format 0082 msgid "&Insert Separator" 0083 msgstr "&Ievietot atdalītāju" 0084 0085 #: actionsimpl.cpp:146 0086 #, kde-format 0087 msgid "&Sort Alphabetically" 0088 msgstr "&Kārtot pēc alfabēta" 0089 0090 #: actionsimpl.cpp:151 0091 #, kde-format 0092 msgid "Set as T&oolbar Folder" 0093 msgstr "Uzlikt kā &rīkjoslas mapi" 0094 0095 #: actionsimpl.cpp:155 0096 #, kde-format 0097 msgid "&Expand All Folders" 0098 msgstr "&Izplest visas mapes" 0099 0100 #: actionsimpl.cpp:159 0101 #, kde-format 0102 msgid "Collapse &All Folders" 0103 msgstr "&Sakļaut visas mapes" 0104 0105 #: actionsimpl.cpp:164 0106 #, fuzzy, kde-format 0107 #| msgid "&Open in Konqueror" 0108 msgid "&Open in Browser" 0109 msgstr "&Atvērt iekš Konqueror" 0110 0111 #: actionsimpl.cpp:169 0112 #, kde-format 0113 msgid "Check &Status" 0114 msgstr "&Pārbaudīt statusu" 0115 0116 #: actionsimpl.cpp:173 0117 #, kde-format 0118 msgid "Check Status: &All" 0119 msgstr "Pārbaudīt statusu: &visam" 0120 0121 #: actionsimpl.cpp:177 0122 #, kde-format 0123 msgid "Update All &Favicons" 0124 msgstr "Atjaunināt visas &favicon" 0125 0126 #: actionsimpl.cpp:181 0127 #, kde-format 0128 msgid "Cancel &Checks" 0129 msgstr "A&tcelt pārbaudes" 0130 0131 #: actionsimpl.cpp:185 0132 #, kde-format 0133 msgid "Cancel &Favicon Updates" 0134 msgstr "Atcelt &favicon atjaunināšanu" 0135 0136 #: actionsimpl.cpp:191 0137 #, kde-format 0138 msgid "Import &Netscape Bookmarks..." 0139 msgstr "Importēt &Netscape grāmatzīmes..." 0140 0141 #: actionsimpl.cpp:197 0142 #, kde-format 0143 msgid "Import &Opera Bookmarks..." 0144 msgstr "Importēt &Opera grāmatzīmes..." 0145 0146 #: actionsimpl.cpp:207 0147 #, kde-format 0148 msgid "Import &Galeon Bookmarks..." 0149 msgstr "Importēt &Galeon grāmatzīmes..." 0150 0151 #: actionsimpl.cpp:213 0152 #, kde-format 0153 msgid "Import &KDE 2 or KDE 3 Bookmarks..." 0154 msgstr "Importēt &KDE 2 vai 3 grāmatzīmes..." 0155 0156 #: actionsimpl.cpp:219 0157 #, kde-format 0158 msgid "Import &Internet Explorer Bookmarks..." 0159 msgstr "Importēt &Internet Explorer grāmatzīmes..." 0160 0161 #: actionsimpl.cpp:225 0162 #, kde-format 0163 msgid "Import &Mozilla Bookmarks..." 0164 msgstr "Importēt &Mozilla grāmatzīmes..." 0165 0166 #: actionsimpl.cpp:230 0167 #, kde-format 0168 msgid "Export &Netscape Bookmarks" 0169 msgstr "Eskportēt uz &Netscape grāmatzīmēm" 0170 0171 #: actionsimpl.cpp:235 0172 #, kde-format 0173 msgid "Export &Opera Bookmarks..." 0174 msgstr "Eskportēt uz &Opera grāmatzīmēm..." 0175 0176 #: actionsimpl.cpp:240 0177 #, kde-format 0178 msgid "Export &HTML Bookmarks..." 0179 msgstr "Eskportēt uz &HTML grāmatzīmēm..." 0180 0181 #: actionsimpl.cpp:244 0182 #, kde-format 0183 msgid "Export &Internet Explorer Bookmarks..." 0184 msgstr "Eksportēt uz &Internet Explorer grāmatzīmēm..." 0185 0186 #: actionsimpl.cpp:249 0187 #, kde-format 0188 msgid "Export &Mozilla Bookmarks..." 0189 msgstr "Eskportēt uz &Mozilla grāmatzīmēm..." 0190 0191 #: actionsimpl.cpp:294 0192 #, fuzzy, kde-format 0193 #| msgid "*.html|HTML Bookmark Listing" 0194 msgid "HTML Bookmark Listing (*.html)" 0195 msgstr "*.html|HTML grāmatzīmju saraksts" 0196 0197 #: actionsimpl.cpp:339 0198 #, kde-format 0199 msgctxt "(qtundo-format)" 0200 msgid "Cut Items" 0201 msgstr "Izgriezt vienības" 0202 0203 #: actionsimpl.cpp:364 0204 #, kde-format 0205 msgctxt "(qtundo-format)" 0206 msgid "Paste" 0207 msgstr "Ielīmēt" 0208 0209 #: actionsimpl.cpp:375 0210 #, kde-format 0211 msgid "New folder:" 0212 msgstr "Jauna mape:" 0213 0214 #: actionsimpl.cpp:375 0215 #, kde-format 0216 msgctxt "@title:window" 0217 msgid "Create New Bookmark Folder" 0218 msgstr "Izveidot jaunu grāmatzīmju mapi" 0219 0220 #: actionsimpl.cpp:522 0221 #, kde-format 0222 msgctxt "(qtundo-format)" 0223 msgid "Recursive Sort" 0224 msgstr "Rekursīva kārtošana" 0225 0226 #: actionsimpl.cpp:537 0227 #, kde-format 0228 msgctxt "(qtundo-format)" 0229 msgid "Sort Alphabetically" 0230 msgstr "Kārtot alfabētiski" 0231 0232 #: actionsimpl.cpp:546 0233 #, kde-format 0234 msgctxt "(qtundo-format)" 0235 msgid "Delete Items" 0236 msgstr "Dzēst vienības" 0237 0238 #: bookmarkinfowidget.cpp:223 0239 #, kde-format 0240 msgid "Name:" 0241 msgstr "Nosaukums:" 0242 0243 #: bookmarkinfowidget.cpp:230 0244 #, kde-format 0245 msgid "Location:" 0246 msgstr "Vieta:" 0247 0248 #: bookmarkinfowidget.cpp:237 0249 #, kde-format 0250 msgid "Comment:" 0251 msgstr "Komentārs:" 0252 0253 #: bookmarkinfowidget.cpp:243 0254 #, kde-format 0255 msgid "First viewed:" 0256 msgstr "Pirmo reizi aplūkots:" 0257 0258 #: bookmarkinfowidget.cpp:246 0259 #, kde-format 0260 msgid "Viewed last:" 0261 msgstr "Pēdējo reizi aplūkots:" 0262 0263 #: bookmarkinfowidget.cpp:249 0264 #, kde-format 0265 msgid "Times visited:" 0266 msgstr "Apmeklējuma reizes:" 0267 0268 #: exporters.cpp:48 0269 #, kde-format 0270 msgid "My Bookmarks" 0271 msgstr "Manas grāmatzīmes" 0272 0273 #: favicons.cpp:54 testlink.cpp:94 0274 #, kde-format 0275 msgid "OK" 0276 msgstr "Labi" 0277 0278 #: favicons.cpp:70 0279 #, kde-format 0280 msgid "Updating favicon..." 0281 msgstr "Atjaunina favicon..." 0282 0283 #: faviconupdater.cpp:77 0284 #, kde-format 0285 msgid "%1; no HTML component found (%2)" 0286 msgstr "%1; nav atrastas HTML komponentes (%2)" 0287 0288 #: importers.cpp:57 0289 #, kde-format 0290 msgctxt "(qtundo-format)" 0291 msgid "Import %1 Bookmarks" 0292 msgstr "Importēt %1 grāmatzīmes" 0293 0294 #: importers.cpp:62 0295 #, kde-format 0296 msgid "%1 Bookmarks" 0297 msgstr "%1 grāmatzīmes" 0298 0299 #: importers.cpp:99 0300 #, kde-format 0301 msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?" 0302 msgstr "Importēt kā jaunu apakšmapi vai aizvietot pašreizējās grāmatzīmes?" 0303 0304 #: importers.cpp:100 0305 #, kde-format 0306 msgctxt "@title:window" 0307 msgid "%1 Import" 0308 msgstr "%1 importēt" 0309 0310 #: importers.cpp:101 0311 #, kde-format 0312 msgid "As New Folder" 0313 msgstr "Kā jaunu mapi" 0314 0315 #: importers.cpp:102 0316 #, kde-format 0317 msgid "Replace" 0318 msgstr "Aizvietot" 0319 0320 #: importers.cpp:212 0321 #, fuzzy, kde-format 0322 #| msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)" 0323 msgid "Galeon Bookmark Files (*.xbel)" 0324 msgstr "*.xbel|Galeon grāmatzīmju faili (*.xbel)" 0325 0326 #: importers.cpp:220 0327 #, fuzzy, kde-format 0328 #| msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)" 0329 msgid "KDE Bookmark Files (*.xml)" 0330 msgstr "*.xml|KDE grāmatzīmju faili (*.xml)" 0331 0332 #: importers.h:116 0333 #, kde-format 0334 msgid "Galeon" 0335 msgstr "Galeon" 0336 0337 #: importers.h:131 0338 #, kde-format 0339 msgid "KDE" 0340 msgstr "KDE" 0341 0342 #: importers.h:161 0343 #, kde-format 0344 msgid "Netscape" 0345 msgstr "Netscape" 0346 0347 #: importers.h:176 0348 #, kde-format 0349 msgid "Mozilla" 0350 msgstr "Mozilla" 0351 0352 #: importers.h:191 0353 #, kde-format 0354 msgid "IE" 0355 msgstr "IE" 0356 0357 #: importers.h:209 0358 #, kde-format 0359 msgid "Opera" 0360 msgstr "Opera" 0361 0362 #: kbookmarkmerger.cpp:48 0363 #, kde-format 0364 msgid "KBookmarkMerger" 0365 msgstr "KBookmarkMerger" 0366 0367 #: kbookmarkmerger.cpp:50 0368 #, kde-format 0369 msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks" 0370 msgstr "" 0371 "Apvieno trešo pušu instalētās grāmatzīmes kopējās lietotāja grāmatzīmēs" 0372 0373 #: kbookmarkmerger.cpp:52 0374 #, kde-format 0375 msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe" 0376 msgstr "(c) 2005 Frerich Raabe" 0377 0378 #: kbookmarkmerger.cpp:53 0379 #, kde-format 0380 msgid "Frerich Raabe" 0381 msgstr "Frerich Raabe" 0382 0383 #: kbookmarkmerger.cpp:53 0384 #, kde-format 0385 msgid "Original author" 0386 msgstr "Orģināla autors" 0387 0388 #: kbookmarkmerger.cpp:58 0389 #, kde-format 0390 msgid "Directory to scan for extra bookmarks" 0391 msgstr "Papildus grāmatzīmju meklēšanas mape" 0392 0393 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:70 0394 #, kde-format 0395 msgctxt "(qtundo-format)" 0396 msgid "Insert Separator" 0397 msgstr "Ievietot atdalītāju" 0398 0399 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:84 0400 #, kde-format 0401 msgctxt "(qtundo-format)" 0402 msgid "Create Bookmark" 0403 msgstr "Izveidot grāmatzīmi" 0404 0405 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:98 0406 #, kde-format 0407 msgctxt "(qtundo-format)" 0408 msgid "Create Folder" 0409 msgstr "Izveidot mapi" 0410 0411 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:111 0412 #, kde-format 0413 msgctxt "(qtundo-format)" 0414 msgid "Copy %1" 0415 msgstr "Kopēt %1" 0416 0417 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:200 0418 #, kde-format 0419 msgctxt "(qtundo-format)" 0420 msgid "Icon Change" 0421 msgstr "Ikonas maiņa" 0422 0423 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:202 0424 #, kde-format 0425 msgctxt "(qtundo-format)" 0426 msgid "Title Change" 0427 msgstr "Virsraksta maiņa" 0428 0429 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:204 0430 #, kde-format 0431 msgctxt "(qtundo-format)" 0432 msgid "URL Change" 0433 msgstr "URL maiņa" 0434 0435 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:206 0436 #, kde-format 0437 msgctxt "(qtundo-format)" 0438 msgid "Comment Change" 0439 msgstr "Komentāra maiņa" 0440 0441 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:365 0442 #, kde-format 0443 msgctxt "(qtundo-format)" 0444 msgid "Move %1" 0445 msgstr "Pārvietot %1" 0446 0447 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:500 0448 #, kde-format 0449 msgctxt "(qtundo-format)" 0450 msgid "Set as Bookmark Toolbar" 0451 msgstr "Uzlikt kā grāmatzīmju rīkjoslu" 0452 0453 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:532 0454 #, kde-format 0455 msgctxt "(qtundo-format)" 0456 msgid "Copy Items" 0457 msgstr "Kopēt vienības" 0458 0459 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:532 0460 #, kde-format 0461 msgctxt "(qtundo-format)" 0462 msgid "Move Items" 0463 msgstr "Pārvietot vienības" 0464 0465 #: kbookmarkmodel/model.cpp:122 0466 #, kde-format 0467 msgctxt "name of the container of all browser bookmarks" 0468 msgid "Bookmarks" 0469 msgstr "Grāmatzīmes" 0470 0471 #: kbookmarkmodel/model.cpp:217 0472 #, kde-format 0473 msgctxt "@title:column name of a bookmark" 0474 msgid "Name" 0475 msgstr "Nosaukums" 0476 0477 #: kbookmarkmodel/model.cpp:220 0478 #, kde-format 0479 msgctxt "@title:column name of a bookmark" 0480 msgid "Location" 0481 msgstr "Vieta" 0482 0483 #: kbookmarkmodel/model.cpp:223 0484 #, kde-format 0485 msgctxt "@title:column comment for a bookmark" 0486 msgid "Comment" 0487 msgstr "Komentārs" 0488 0489 #: kbookmarkmodel/model.cpp:226 0490 #, kde-format 0491 msgctxt "@title:column status of a bookmark" 0492 msgid "Status" 0493 msgstr "Statuss" 0494 0495 #: kebsearchline.cpp:239 0496 #, kde-format 0497 msgid "Search Columns" 0498 msgstr "Meklēšanas kolonas" 0499 0500 #: kebsearchline.cpp:242 0501 #, kde-format 0502 msgid "All Visible Columns" 0503 msgstr "Visas redzamās kolonas" 0504 0505 #: kebsearchline.cpp:250 0506 #, kde-format 0507 msgctxt "Column number %1" 0508 msgid "Column No. %1" 0509 msgstr "Kolona Nr. %1" 0510 0511 #: kebsearchline.cpp:615 0512 #, kde-format 0513 msgid "S&earch:" 0514 msgstr "&Meklēt:" 0515 0516 #. i18n: ectx: Menu (file) 0517 #: keditbookmarks-genui.rc:7 keditbookmarksui.rc:7 0518 #, kde-format 0519 msgid "&File" 0520 msgstr "&Fails" 0521 0522 #. i18n: ectx: Menu (edit) 0523 #: keditbookmarks-genui.rc:14 keditbookmarksui.rc:33 0524 #, kde-format 0525 msgid "&Edit" 0526 msgstr "&Rediģēt" 0527 0528 #. i18n: ectx: Menu (view) 0529 #: keditbookmarks-genui.rc:26 keditbookmarksui.rc:45 0530 #, kde-format 0531 msgid "&View" 0532 msgstr "&Skats" 0533 0534 #. i18n: ectx: Menu (folder) 0535 #: keditbookmarks-genui.rc:31 keditbookmarksui.rc:50 0536 #, kde-format 0537 msgid "&Folder" 0538 msgstr "&Mape" 0539 0540 #. i18n: ectx: Menu (bookmark) 0541 #: keditbookmarks-genui.rc:39 keditbookmarksui.rc:59 0542 #, kde-format 0543 msgid "&Bookmark" 0544 msgstr "&Grāmatzīme" 0545 0546 #. i18n: ectx: Menu (settings) 0547 #: keditbookmarks-genui.rc:43 keditbookmarksui.rc:75 0548 #, kde-format 0549 msgid "&Settings" 0550 msgstr "&Iestatījumi" 0551 0552 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 0553 #: keditbookmarks-genui.rc:49 keditbookmarksui.rc:82 0554 #, kde-format 0555 msgid "Main Toolbar" 0556 msgstr "Galvenā rīkjosla" 0557 0558 #. i18n: ectx: Menu (import) 0559 #: keditbookmarksui.rc:11 0560 #, kde-format 0561 msgid "&Import" 0562 msgstr "&Importēt" 0563 0564 #. i18n: ectx: Menu (export) 0565 #: keditbookmarksui.rc:21 0566 #, kde-format 0567 msgid "&Export" 0568 msgstr "&Eksportēt" 0569 0570 #. i18n: ectx: Menu (tools) 0571 #: keditbookmarksui.rc:67 0572 #, kde-format 0573 msgid "&Tools" 0574 msgstr "&Rīki" 0575 0576 #: main.cpp:70 0577 #, kde-format 0578 msgid "" 0579 "Another instance of %1 is already running. Do you really want to open " 0580 "another instance or continue work in the same instance?\n" 0581 "Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only." 0582 msgstr "" 0583 "Cita %1 kopija jau darbojas. Vai jūs vēlaties atvērt vēl vienu programmu vai " 0584 "turpināt darbu jau atvērtajā?\n" 0585 "Ievērojiet, ka dubulti skati strādā tikai lasīšanas režīmā." 0586 0587 #: main.cpp:74 0588 #, kde-format 0589 msgctxt "@title:window" 0590 msgid "Warning" 0591 msgstr "Brīdinājums" 0592 0593 #: main.cpp:75 0594 #, kde-format 0595 msgid "Run Another" 0596 msgstr "Darbināt vēl vienu" 0597 0598 #: main.cpp:76 0599 #, kde-format 0600 msgid "Continue in Same" 0601 msgstr "Turpināt tajā pašā" 0602 0603 #: main.cpp:105 0604 #, kde-format 0605 msgid "Bookmark Editor" 0606 msgstr "Grāmatzīmju redaktors" 0607 0608 #: main.cpp:107 0609 #, kde-format 0610 msgid "Bookmark Organizer and Editor" 0611 msgstr "Grāmatzīmju kārtotājs un redaktors" 0612 0613 #: main.cpp:109 0614 #, fuzzy, kde-format 0615 #| msgid "Copyright 2000-2007, KDE developers" 0616 msgid "Copyright 2000-2023, KDE developers" 0617 msgstr "(c) 2000 - 2007, KDE izstrādātāji" 0618 0619 #: main.cpp:110 0620 #, kde-format 0621 msgid "David Faure" 0622 msgstr "David Faure" 0623 0624 #: main.cpp:110 0625 #, kde-format 0626 msgid "Initial author" 0627 msgstr "Sākotnējais autors" 0628 0629 #: main.cpp:111 0630 #, kde-format 0631 msgid "Alexander Kellett" 0632 msgstr "Alexander Kellett" 0633 0634 #: main.cpp:111 0635 #, kde-format 0636 msgid "Author" 0637 msgstr "Autors" 0638 0639 #: main.cpp:121 0640 #, kde-format 0641 msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format" 0642 msgstr "Importēt grāmatzīmes no Mozilla formāta faila" 0643 0644 #: main.cpp:122 0645 #, kde-format 0646 msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format" 0647 msgstr "Importēt grāmatzīmes no Netscape (4.x un agrāka) formāta faila" 0648 0649 #: main.cpp:123 0650 #, kde-format 0651 msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format" 0652 msgstr "Importēt grāmatzīmes no Internet Explorer formāta faila" 0653 0654 #: main.cpp:124 0655 #, kde-format 0656 msgid "Import bookmarks from a file in Opera format" 0657 msgstr "Importēt grāmatzīmes no Opera formāta faila" 0658 0659 #: main.cpp:125 0660 #, kde-format 0661 msgid "Import bookmarks from a file in KDE2 format" 0662 msgstr "Importēt grāmatzīmes failā no KDE2 formāta" 0663 0664 #: main.cpp:126 0665 #, kde-format 0666 msgid "Import bookmarks from a file in Galeon format" 0667 msgstr "Importēt grāmatzīmes failā no Galeon formāta" 0668 0669 #: main.cpp:127 0670 #, kde-format 0671 msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format" 0672 msgstr "Eksportēt grāmatzīmes uz Mozilla formātu" 0673 0674 #: main.cpp:128 0675 #, kde-format 0676 msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format" 0677 msgstr "Eksportēt grāmatzīmes uz Netscape (4.x un agrāku) formātu" 0678 0679 #: main.cpp:129 0680 #, kde-format 0681 msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format" 0682 msgstr "Eksportēt grāmatzīmes uz drukājamu HTML formātu" 0683 0684 #: main.cpp:130 0685 #, kde-format 0686 msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format" 0687 msgstr "Eksportēt grāmatzīmes uz Internet Explored formātu" 0688 0689 #: main.cpp:131 0690 #, kde-format 0691 msgid "Export bookmarks to a file in Opera format" 0692 msgstr "Eksportēt grāmatzīmes uz Opera formātu" 0693 0694 #: main.cpp:132 0695 #, kde-format 0696 msgid "Open at the given position in the bookmarks file" 0697 msgstr "Atvērt grāmatzīmju failā norādītajā vietā" 0698 0699 #: main.cpp:133 0700 #, kde-format 0701 msgid "Set the user-readable caption, for example \"Konsole\"" 0702 msgstr "Iestatīt lietotājam saprotamu uzrakstu, piem., \"Konsole\"" 0703 0704 #: main.cpp:134 0705 #, kde-format 0706 msgid "Hide all browser related functions" 0707 msgstr "Slēpt visas ar pārlūku saistītās funkcijas" 0708 0709 #: main.cpp:135 0710 #, fuzzy, kde-format 0711 #| msgid "" 0712 #| "A unique name that represents this bookmark collection, usually the " 0713 #| "kinstance name.\n" 0714 #| "This should be \"konqueror\" for the Konqueror bookmarks, \"kfile\" for " 0715 #| "KFileDialog bookmarks, etc.\n" 0716 #| "The final D-Bus object path is /KBookmarkManager/dbusObjectName" 0717 msgid "" 0718 "A unique name that represents this bookmark collection, usually the " 0719 "kinstance name.\n" 0720 "This should be \"konqueror\" for the Konqueror bookmarks, \"kfile\" for " 0721 "KFileDialog bookmarks, etc.\n" 0722 "The final D-Bus object path is /KBookmarkManager/<dbusObjectName>" 0723 msgstr "" 0724 "Unikāls grāmatzīmju kolekcijas nosaukums, ko izmanto tās identificēšanai. " 0725 "Parasti tas ir kinstance nosaukums.\n" 0726 "Šim nosaukumam vajadzētu būt \"konqueror\" Konqueror grāmatzīmēm, \"kfile\" " 0727 "KFileDialog grāmatzīmēm utml.\n" 0728 "Kolekcijas D-Bus objekta ceļš būs /KBookmarkManager/dbusObjectName" 0729 0730 #: main.cpp:139 0731 #, kde-format 0732 msgid "File to edit" 0733 msgstr "Rediģējamais fails" 0734 0735 #: main.cpp:227 0736 #, kde-format 0737 msgid "You may only specify a single --export option." 0738 msgstr "Jūs varat norādīt tikai vienu --export opciju." 0739 0740 #: main.cpp:234 0741 #, kde-format 0742 msgid "You may only specify a single --import option." 0743 msgstr "Jūs varat norādīt tikai vienu --import opciju." 0744 0745 #: testlink.cpp:73 0746 #, kde-format 0747 msgid "Checking..." 0748 msgstr "Pārbaude..." 0749 0750 #~ msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..." 0751 #~ msgstr "Importēt visas &avāriju sesijas kā grāmatzīmes..." 0752 0753 #~ msgid "Bookmark" 0754 #~ msgstr "Grāmatzīme" 0755 0756 #~ msgid "URL" 0757 #~ msgstr "URL" 0758 0759 #~ msgid "No favicon found" 0760 #~ msgstr "Favicon nav atrasta" 0761 0762 #~ msgid "Local file" 0763 #~ msgstr "Lokāls fails" 0764 0765 #~ msgid "Crashes" 0766 #~ msgstr "Avārijas" 0767 0768 #~ msgid "Icon" 0769 #~ msgstr "Ikona" 0770 0771 #~ msgid "Title" 0772 #~ msgstr "Nosaukums"