Warning, /utilities/keditbookmarks/po/lv/keditbookmarks.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of keditbookmarks.po to Latvian
0002 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
0004 #
0005 # Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>, 2007.
0006 # Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2008.
0007 # Viesturs Zariņš <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2009.
0008 # Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
0009 msgid ""
0010 msgstr ""
0011 "Project-Id-Version: keditbookmarks\n"
0012 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0013 "POT-Creation-Date: 2024-01-03 01:37+0000\n"
0014 "PO-Revision-Date: 2011-07-09 17:38+0300\n"
0015 "Last-Translator: Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
0016 "Language-Team: Latvian <locale@laka.lv>\n"
0017 "Language: lv\n"
0018 "MIME-Version: 1.0\n"
0019 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0020 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0021 "X-Generator: Lokalize 1.1\n"
0022 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
0023 "2);\n"
0024 
0025 #, kde-format
0026 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0027 msgid "Your names"
0028 msgstr "Māris Nartišs"
0029 
0030 #, kde-format
0031 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0032 msgid "Your emails"
0033 msgstr "maris.kde@gmail.com"
0034 
0035 #: actionsimpl.cpp:94
0036 #, kde-format
0037 msgid "&Delete"
0038 msgstr "&Dzēst"
0039 
0040 #: actionsimpl.cpp:100
0041 #, kde-format
0042 msgid "Rename"
0043 msgstr "Pārdēvēt"
0044 
0045 #: actionsimpl.cpp:106
0046 #, kde-format
0047 msgid "C&hange Location"
0048 msgstr "&Mainīt vietu"
0049 
0050 #: actionsimpl.cpp:112
0051 #, kde-format
0052 msgid "C&hange Comment"
0053 msgstr "Mai&nīt komentāru"
0054 
0055 #: actionsimpl.cpp:118
0056 #, kde-format
0057 msgid "Chan&ge Icon..."
0058 msgstr "Mai&nīt ikonu..."
0059 
0060 #: actionsimpl.cpp:122
0061 #, kde-format
0062 msgid "Update Favicon"
0063 msgstr "Atjaunināt favicon"
0064 
0065 #: actionsimpl.cpp:126
0066 #, kde-format
0067 msgid "Recursive Sort"
0068 msgstr "Rekursīva kārtošana"
0069 
0070 #: actionsimpl.cpp:131
0071 #, kde-format
0072 msgid "&New Folder..."
0073 msgstr "&Jauna mape..."
0074 
0075 #: actionsimpl.cpp:137
0076 #, kde-format
0077 msgid "&New Bookmark"
0078 msgstr "&Jauna grāmatzīme"
0079 
0080 #: actionsimpl.cpp:141
0081 #, kde-format
0082 msgid "&Insert Separator"
0083 msgstr "&Ievietot atdalītāju"
0084 
0085 #: actionsimpl.cpp:146
0086 #, kde-format
0087 msgid "&Sort Alphabetically"
0088 msgstr "&Kārtot pēc alfabēta"
0089 
0090 #: actionsimpl.cpp:151
0091 #, kde-format
0092 msgid "Set as T&oolbar Folder"
0093 msgstr "Uzlikt kā &rīkjoslas mapi"
0094 
0095 #: actionsimpl.cpp:155
0096 #, kde-format
0097 msgid "&Expand All Folders"
0098 msgstr "&Izplest visas mapes"
0099 
0100 #: actionsimpl.cpp:159
0101 #, kde-format
0102 msgid "Collapse &All Folders"
0103 msgstr "&Sakļaut visas mapes"
0104 
0105 #: actionsimpl.cpp:164
0106 #, fuzzy, kde-format
0107 #| msgid "&Open in Konqueror"
0108 msgid "&Open in Browser"
0109 msgstr "&Atvērt iekš Konqueror"
0110 
0111 #: actionsimpl.cpp:169
0112 #, kde-format
0113 msgid "Check &Status"
0114 msgstr "&Pārbaudīt statusu"
0115 
0116 #: actionsimpl.cpp:173
0117 #, kde-format
0118 msgid "Check Status: &All"
0119 msgstr "Pārbaudīt statusu: &visam"
0120 
0121 #: actionsimpl.cpp:177
0122 #, kde-format
0123 msgid "Update All &Favicons"
0124 msgstr "Atjaunināt visas &favicon"
0125 
0126 #: actionsimpl.cpp:181
0127 #, kde-format
0128 msgid "Cancel &Checks"
0129 msgstr "A&tcelt pārbaudes"
0130 
0131 #: actionsimpl.cpp:185
0132 #, kde-format
0133 msgid "Cancel &Favicon Updates"
0134 msgstr "Atcelt &favicon atjaunināšanu"
0135 
0136 #: actionsimpl.cpp:191
0137 #, kde-format
0138 msgid "Import &Netscape Bookmarks..."
0139 msgstr "Importēt &Netscape grāmatzīmes..."
0140 
0141 #: actionsimpl.cpp:197
0142 #, kde-format
0143 msgid "Import &Opera Bookmarks..."
0144 msgstr "Importēt &Opera grāmatzīmes..."
0145 
0146 #: actionsimpl.cpp:207
0147 #, kde-format
0148 msgid "Import &Galeon Bookmarks..."
0149 msgstr "Importēt &Galeon grāmatzīmes..."
0150 
0151 #: actionsimpl.cpp:213
0152 #, kde-format
0153 msgid "Import &KDE 2 or KDE 3 Bookmarks..."
0154 msgstr "Importēt &KDE 2 vai 3 grāmatzīmes..."
0155 
0156 #: actionsimpl.cpp:219
0157 #, kde-format
0158 msgid "Import &Internet Explorer Bookmarks..."
0159 msgstr "Importēt &Internet Explorer grāmatzīmes..."
0160 
0161 #: actionsimpl.cpp:225
0162 #, kde-format
0163 msgid "Import &Mozilla Bookmarks..."
0164 msgstr "Importēt &Mozilla grāmatzīmes..."
0165 
0166 #: actionsimpl.cpp:230
0167 #, kde-format
0168 msgid "Export &Netscape Bookmarks"
0169 msgstr "Eskportēt uz &Netscape grāmatzīmēm"
0170 
0171 #: actionsimpl.cpp:235
0172 #, kde-format
0173 msgid "Export &Opera Bookmarks..."
0174 msgstr "Eskportēt uz &Opera grāmatzīmēm..."
0175 
0176 #: actionsimpl.cpp:240
0177 #, kde-format
0178 msgid "Export &HTML Bookmarks..."
0179 msgstr "Eskportēt uz &HTML grāmatzīmēm..."
0180 
0181 #: actionsimpl.cpp:244
0182 #, kde-format
0183 msgid "Export &Internet Explorer Bookmarks..."
0184 msgstr "Eksportēt uz &Internet Explorer grāmatzīmēm..."
0185 
0186 #: actionsimpl.cpp:249
0187 #, kde-format
0188 msgid "Export &Mozilla Bookmarks..."
0189 msgstr "Eskportēt uz &Mozilla grāmatzīmēm..."
0190 
0191 #: actionsimpl.cpp:294
0192 #, fuzzy, kde-format
0193 #| msgid "*.html|HTML Bookmark Listing"
0194 msgid "HTML Bookmark Listing (*.html)"
0195 msgstr "*.html|HTML grāmatzīmju saraksts"
0196 
0197 #: actionsimpl.cpp:339
0198 #, kde-format
0199 msgctxt "(qtundo-format)"
0200 msgid "Cut Items"
0201 msgstr "Izgriezt vienības"
0202 
0203 #: actionsimpl.cpp:364
0204 #, kde-format
0205 msgctxt "(qtundo-format)"
0206 msgid "Paste"
0207 msgstr "Ielīmēt"
0208 
0209 #: actionsimpl.cpp:375
0210 #, kde-format
0211 msgid "New folder:"
0212 msgstr "Jauna mape:"
0213 
0214 #: actionsimpl.cpp:375
0215 #, kde-format
0216 msgctxt "@title:window"
0217 msgid "Create New Bookmark Folder"
0218 msgstr "Izveidot jaunu grāmatzīmju mapi"
0219 
0220 #: actionsimpl.cpp:522
0221 #, kde-format
0222 msgctxt "(qtundo-format)"
0223 msgid "Recursive Sort"
0224 msgstr "Rekursīva kārtošana"
0225 
0226 #: actionsimpl.cpp:537
0227 #, kde-format
0228 msgctxt "(qtundo-format)"
0229 msgid "Sort Alphabetically"
0230 msgstr "Kārtot alfabētiski"
0231 
0232 #: actionsimpl.cpp:546
0233 #, kde-format
0234 msgctxt "(qtundo-format)"
0235 msgid "Delete Items"
0236 msgstr "Dzēst vienības"
0237 
0238 #: bookmarkinfowidget.cpp:223
0239 #, kde-format
0240 msgid "Name:"
0241 msgstr "Nosaukums:"
0242 
0243 #: bookmarkinfowidget.cpp:230
0244 #, kde-format
0245 msgid "Location:"
0246 msgstr "Vieta:"
0247 
0248 #: bookmarkinfowidget.cpp:237
0249 #, kde-format
0250 msgid "Comment:"
0251 msgstr "Komentārs:"
0252 
0253 #: bookmarkinfowidget.cpp:243
0254 #, kde-format
0255 msgid "First viewed:"
0256 msgstr "Pirmo reizi aplūkots:"
0257 
0258 #: bookmarkinfowidget.cpp:246
0259 #, kde-format
0260 msgid "Viewed last:"
0261 msgstr "Pēdējo reizi aplūkots:"
0262 
0263 #: bookmarkinfowidget.cpp:249
0264 #, kde-format
0265 msgid "Times visited:"
0266 msgstr "Apmeklējuma reizes:"
0267 
0268 #: exporters.cpp:48
0269 #, kde-format
0270 msgid "My Bookmarks"
0271 msgstr "Manas grāmatzīmes"
0272 
0273 #: favicons.cpp:54 testlink.cpp:94
0274 #, kde-format
0275 msgid "OK"
0276 msgstr "Labi"
0277 
0278 #: favicons.cpp:70
0279 #, kde-format
0280 msgid "Updating favicon..."
0281 msgstr "Atjaunina favicon..."
0282 
0283 #: faviconupdater.cpp:77
0284 #, kde-format
0285 msgid "%1; no HTML component found (%2)"
0286 msgstr "%1; nav atrastas HTML komponentes (%2)"
0287 
0288 #: importers.cpp:57
0289 #, kde-format
0290 msgctxt "(qtundo-format)"
0291 msgid "Import %1 Bookmarks"
0292 msgstr "Importēt %1 grāmatzīmes"
0293 
0294 #: importers.cpp:62
0295 #, kde-format
0296 msgid "%1 Bookmarks"
0297 msgstr "%1 grāmatzīmes"
0298 
0299 #: importers.cpp:99
0300 #, kde-format
0301 msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?"
0302 msgstr "Importēt kā jaunu apakšmapi vai aizvietot pašreizējās grāmatzīmes?"
0303 
0304 #: importers.cpp:100
0305 #, kde-format
0306 msgctxt "@title:window"
0307 msgid "%1 Import"
0308 msgstr "%1 importēt"
0309 
0310 #: importers.cpp:101
0311 #, kde-format
0312 msgid "As New Folder"
0313 msgstr "Kā jaunu mapi"
0314 
0315 #: importers.cpp:102
0316 #, kde-format
0317 msgid "Replace"
0318 msgstr "Aizvietot"
0319 
0320 #: importers.cpp:212
0321 #, fuzzy, kde-format
0322 #| msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)"
0323 msgid "Galeon Bookmark Files (*.xbel)"
0324 msgstr "*.xbel|Galeon grāmatzīmju faili (*.xbel)"
0325 
0326 #: importers.cpp:220
0327 #, fuzzy, kde-format
0328 #| msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)"
0329 msgid "KDE Bookmark Files (*.xml)"
0330 msgstr "*.xml|KDE grāmatzīmju faili (*.xml)"
0331 
0332 #: importers.h:116
0333 #, kde-format
0334 msgid "Galeon"
0335 msgstr "Galeon"
0336 
0337 #: importers.h:131
0338 #, kde-format
0339 msgid "KDE"
0340 msgstr "KDE"
0341 
0342 #: importers.h:161
0343 #, kde-format
0344 msgid "Netscape"
0345 msgstr "Netscape"
0346 
0347 #: importers.h:176
0348 #, kde-format
0349 msgid "Mozilla"
0350 msgstr "Mozilla"
0351 
0352 #: importers.h:191
0353 #, kde-format
0354 msgid "IE"
0355 msgstr "IE"
0356 
0357 #: importers.h:209
0358 #, kde-format
0359 msgid "Opera"
0360 msgstr "Opera"
0361 
0362 #: kbookmarkmerger.cpp:48
0363 #, kde-format
0364 msgid "KBookmarkMerger"
0365 msgstr "KBookmarkMerger"
0366 
0367 #: kbookmarkmerger.cpp:50
0368 #, kde-format
0369 msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks"
0370 msgstr ""
0371 "Apvieno trešo pušu instalētās grāmatzīmes kopējās lietotāja grāmatzīmēs"
0372 
0373 #: kbookmarkmerger.cpp:52
0374 #, kde-format
0375 msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
0376 msgstr "(c) 2005 Frerich Raabe"
0377 
0378 #: kbookmarkmerger.cpp:53
0379 #, kde-format
0380 msgid "Frerich Raabe"
0381 msgstr "Frerich Raabe"
0382 
0383 #: kbookmarkmerger.cpp:53
0384 #, kde-format
0385 msgid "Original author"
0386 msgstr "Orģināla autors"
0387 
0388 #: kbookmarkmerger.cpp:58
0389 #, kde-format
0390 msgid "Directory to scan for extra bookmarks"
0391 msgstr "Papildus grāmatzīmju meklēšanas mape"
0392 
0393 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:70
0394 #, kde-format
0395 msgctxt "(qtundo-format)"
0396 msgid "Insert Separator"
0397 msgstr "Ievietot atdalītāju"
0398 
0399 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:84
0400 #, kde-format
0401 msgctxt "(qtundo-format)"
0402 msgid "Create Bookmark"
0403 msgstr "Izveidot grāmatzīmi"
0404 
0405 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:98
0406 #, kde-format
0407 msgctxt "(qtundo-format)"
0408 msgid "Create Folder"
0409 msgstr "Izveidot mapi"
0410 
0411 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:111
0412 #, kde-format
0413 msgctxt "(qtundo-format)"
0414 msgid "Copy %1"
0415 msgstr "Kopēt %1"
0416 
0417 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:200
0418 #, kde-format
0419 msgctxt "(qtundo-format)"
0420 msgid "Icon Change"
0421 msgstr "Ikonas maiņa"
0422 
0423 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:202
0424 #, kde-format
0425 msgctxt "(qtundo-format)"
0426 msgid "Title Change"
0427 msgstr "Virsraksta maiņa"
0428 
0429 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:204
0430 #, kde-format
0431 msgctxt "(qtundo-format)"
0432 msgid "URL Change"
0433 msgstr "URL maiņa"
0434 
0435 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:206
0436 #, kde-format
0437 msgctxt "(qtundo-format)"
0438 msgid "Comment Change"
0439 msgstr "Komentāra maiņa"
0440 
0441 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:365
0442 #, kde-format
0443 msgctxt "(qtundo-format)"
0444 msgid "Move %1"
0445 msgstr "Pārvietot %1"
0446 
0447 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:500
0448 #, kde-format
0449 msgctxt "(qtundo-format)"
0450 msgid "Set as Bookmark Toolbar"
0451 msgstr "Uzlikt kā grāmatzīmju rīkjoslu"
0452 
0453 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:532
0454 #, kde-format
0455 msgctxt "(qtundo-format)"
0456 msgid "Copy Items"
0457 msgstr "Kopēt vienības"
0458 
0459 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:532
0460 #, kde-format
0461 msgctxt "(qtundo-format)"
0462 msgid "Move Items"
0463 msgstr "Pārvietot vienības"
0464 
0465 #: kbookmarkmodel/model.cpp:122
0466 #, kde-format
0467 msgctxt "name of the container of all browser bookmarks"
0468 msgid "Bookmarks"
0469 msgstr "Grāmatzīmes"
0470 
0471 #: kbookmarkmodel/model.cpp:217
0472 #, kde-format
0473 msgctxt "@title:column name of a bookmark"
0474 msgid "Name"
0475 msgstr "Nosaukums"
0476 
0477 #: kbookmarkmodel/model.cpp:220
0478 #, kde-format
0479 msgctxt "@title:column name of a bookmark"
0480 msgid "Location"
0481 msgstr "Vieta"
0482 
0483 #: kbookmarkmodel/model.cpp:223
0484 #, kde-format
0485 msgctxt "@title:column comment for a bookmark"
0486 msgid "Comment"
0487 msgstr "Komentārs"
0488 
0489 #: kbookmarkmodel/model.cpp:226
0490 #, kde-format
0491 msgctxt "@title:column status of a bookmark"
0492 msgid "Status"
0493 msgstr "Statuss"
0494 
0495 #: kebsearchline.cpp:239
0496 #, kde-format
0497 msgid "Search Columns"
0498 msgstr "Meklēšanas kolonas"
0499 
0500 #: kebsearchline.cpp:242
0501 #, kde-format
0502 msgid "All Visible Columns"
0503 msgstr "Visas redzamās kolonas"
0504 
0505 #: kebsearchline.cpp:250
0506 #, kde-format
0507 msgctxt "Column number %1"
0508 msgid "Column No. %1"
0509 msgstr "Kolona Nr. %1"
0510 
0511 #: kebsearchline.cpp:615
0512 #, kde-format
0513 msgid "S&earch:"
0514 msgstr "&Meklēt:"
0515 
0516 #. i18n: ectx: Menu (file)
0517 #: keditbookmarks-genui.rc:7 keditbookmarksui.rc:7
0518 #, kde-format
0519 msgid "&File"
0520 msgstr "&Fails"
0521 
0522 #. i18n: ectx: Menu (edit)
0523 #: keditbookmarks-genui.rc:14 keditbookmarksui.rc:33
0524 #, kde-format
0525 msgid "&Edit"
0526 msgstr "&Rediģēt"
0527 
0528 #. i18n: ectx: Menu (view)
0529 #: keditbookmarks-genui.rc:26 keditbookmarksui.rc:45
0530 #, kde-format
0531 msgid "&View"
0532 msgstr "&Skats"
0533 
0534 #. i18n: ectx: Menu (folder)
0535 #: keditbookmarks-genui.rc:31 keditbookmarksui.rc:50
0536 #, kde-format
0537 msgid "&Folder"
0538 msgstr "&Mape"
0539 
0540 #. i18n: ectx: Menu (bookmark)
0541 #: keditbookmarks-genui.rc:39 keditbookmarksui.rc:59
0542 #, kde-format
0543 msgid "&Bookmark"
0544 msgstr "&Grāmatzīme"
0545 
0546 #. i18n: ectx: Menu (settings)
0547 #: keditbookmarks-genui.rc:43 keditbookmarksui.rc:75
0548 #, kde-format
0549 msgid "&Settings"
0550 msgstr "&Iestatījumi"
0551 
0552 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
0553 #: keditbookmarks-genui.rc:49 keditbookmarksui.rc:82
0554 #, kde-format
0555 msgid "Main Toolbar"
0556 msgstr "Galvenā rīkjosla"
0557 
0558 #. i18n: ectx: Menu (import)
0559 #: keditbookmarksui.rc:11
0560 #, kde-format
0561 msgid "&Import"
0562 msgstr "&Importēt"
0563 
0564 #. i18n: ectx: Menu (export)
0565 #: keditbookmarksui.rc:21
0566 #, kde-format
0567 msgid "&Export"
0568 msgstr "&Eksportēt"
0569 
0570 #. i18n: ectx: Menu (tools)
0571 #: keditbookmarksui.rc:67
0572 #, kde-format
0573 msgid "&Tools"
0574 msgstr "&Rīki"
0575 
0576 #: main.cpp:70
0577 #, kde-format
0578 msgid ""
0579 "Another instance of %1 is already running. Do you really want to open "
0580 "another instance or continue work in the same instance?\n"
0581 "Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only."
0582 msgstr ""
0583 "Cita %1 kopija jau darbojas. Vai jūs vēlaties atvērt vēl vienu programmu vai "
0584 "turpināt darbu jau atvērtajā?\n"
0585 "Ievērojiet, ka dubulti skati strādā tikai lasīšanas režīmā."
0586 
0587 #: main.cpp:74
0588 #, kde-format
0589 msgctxt "@title:window"
0590 msgid "Warning"
0591 msgstr "Brīdinājums"
0592 
0593 #: main.cpp:75
0594 #, kde-format
0595 msgid "Run Another"
0596 msgstr "Darbināt vēl vienu"
0597 
0598 #: main.cpp:76
0599 #, kde-format
0600 msgid "Continue in Same"
0601 msgstr "Turpināt tajā pašā"
0602 
0603 #: main.cpp:105
0604 #, kde-format
0605 msgid "Bookmark Editor"
0606 msgstr "Grāmatzīmju redaktors"
0607 
0608 #: main.cpp:107
0609 #, kde-format
0610 msgid "Bookmark Organizer and Editor"
0611 msgstr "Grāmatzīmju kārtotājs un redaktors"
0612 
0613 #: main.cpp:109
0614 #, fuzzy, kde-format
0615 #| msgid "Copyright 2000-2007, KDE developers"
0616 msgid "Copyright 2000-2023, KDE developers"
0617 msgstr "(c) 2000 - 2007, KDE izstrādātāji"
0618 
0619 #: main.cpp:110
0620 #, kde-format
0621 msgid "David Faure"
0622 msgstr "David Faure"
0623 
0624 #: main.cpp:110
0625 #, kde-format
0626 msgid "Initial author"
0627 msgstr "Sākotnējais autors"
0628 
0629 #: main.cpp:111
0630 #, kde-format
0631 msgid "Alexander Kellett"
0632 msgstr "Alexander Kellett"
0633 
0634 #: main.cpp:111
0635 #, kde-format
0636 msgid "Author"
0637 msgstr "Autors"
0638 
0639 #: main.cpp:121
0640 #, kde-format
0641 msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format"
0642 msgstr "Importēt grāmatzīmes no Mozilla formāta faila"
0643 
0644 #: main.cpp:122
0645 #, kde-format
0646 msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format"
0647 msgstr "Importēt grāmatzīmes no Netscape (4.x un agrāka) formāta faila"
0648 
0649 #: main.cpp:123
0650 #, kde-format
0651 msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format"
0652 msgstr "Importēt grāmatzīmes no Internet Explorer formāta faila"
0653 
0654 #: main.cpp:124
0655 #, kde-format
0656 msgid "Import bookmarks from a file in Opera format"
0657 msgstr "Importēt grāmatzīmes no Opera formāta faila"
0658 
0659 #: main.cpp:125
0660 #, kde-format
0661 msgid "Import bookmarks from a file in KDE2 format"
0662 msgstr "Importēt grāmatzīmes failā no KDE2 formāta"
0663 
0664 #: main.cpp:126
0665 #, kde-format
0666 msgid "Import bookmarks from a file in Galeon format"
0667 msgstr "Importēt grāmatzīmes failā no Galeon formāta"
0668 
0669 #: main.cpp:127
0670 #, kde-format
0671 msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format"
0672 msgstr "Eksportēt grāmatzīmes uz Mozilla formātu"
0673 
0674 #: main.cpp:128
0675 #, kde-format
0676 msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format"
0677 msgstr "Eksportēt grāmatzīmes uz Netscape (4.x un agrāku) formātu"
0678 
0679 #: main.cpp:129
0680 #, kde-format
0681 msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format"
0682 msgstr "Eksportēt grāmatzīmes uz drukājamu HTML formātu"
0683 
0684 #: main.cpp:130
0685 #, kde-format
0686 msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format"
0687 msgstr "Eksportēt grāmatzīmes uz Internet Explored formātu"
0688 
0689 #: main.cpp:131
0690 #, kde-format
0691 msgid "Export bookmarks to a file in Opera format"
0692 msgstr "Eksportēt grāmatzīmes uz Opera formātu"
0693 
0694 #: main.cpp:132
0695 #, kde-format
0696 msgid "Open at the given position in the bookmarks file"
0697 msgstr "Atvērt grāmatzīmju failā norādītajā vietā"
0698 
0699 #: main.cpp:133
0700 #, kde-format
0701 msgid "Set the user-readable caption, for example \"Konsole\""
0702 msgstr "Iestatīt lietotājam saprotamu uzrakstu, piem., \"Konsole\""
0703 
0704 #: main.cpp:134
0705 #, kde-format
0706 msgid "Hide all browser related functions"
0707 msgstr "Slēpt visas ar pārlūku saistītās funkcijas"
0708 
0709 #: main.cpp:135
0710 #, fuzzy, kde-format
0711 #| msgid ""
0712 #| "A unique name that represents this bookmark collection, usually the "
0713 #| "kinstance name.\n"
0714 #| "This should be \"konqueror\" for the Konqueror bookmarks, \"kfile\" for "
0715 #| "KFileDialog bookmarks, etc.\n"
0716 #| "The final D-Bus object path is /KBookmarkManager/dbusObjectName"
0717 msgid ""
0718 "A unique name that represents this bookmark collection, usually the "
0719 "kinstance name.\n"
0720 "This should be \"konqueror\" for the Konqueror bookmarks, \"kfile\" for "
0721 "KFileDialog bookmarks, etc.\n"
0722 "The final D-Bus object path is /KBookmarkManager/<dbusObjectName>"
0723 msgstr ""
0724 "Unikāls grāmatzīmju kolekcijas nosaukums, ko izmanto tās identificēšanai. "
0725 "Parasti tas ir kinstance nosaukums.\n"
0726 "Šim nosaukumam vajadzētu būt \"konqueror\" Konqueror grāmatzīmēm, \"kfile\" "
0727 "KFileDialog grāmatzīmēm utml.\n"
0728 "Kolekcijas D-Bus objekta ceļš būs /KBookmarkManager/dbusObjectName"
0729 
0730 #: main.cpp:139
0731 #, kde-format
0732 msgid "File to edit"
0733 msgstr "Rediģējamais fails"
0734 
0735 #: main.cpp:227
0736 #, kde-format
0737 msgid "You may only specify a single --export option."
0738 msgstr "Jūs varat norādīt tikai vienu --export opciju."
0739 
0740 #: main.cpp:234
0741 #, kde-format
0742 msgid "You may only specify a single --import option."
0743 msgstr "Jūs varat norādīt tikai vienu --import opciju."
0744 
0745 #: testlink.cpp:73
0746 #, kde-format
0747 msgid "Checking..."
0748 msgstr "Pārbaude..."
0749 
0750 #~ msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..."
0751 #~ msgstr "Importēt visas &avāriju sesijas kā grāmatzīmes..."
0752 
0753 #~ msgid "Bookmark"
0754 #~ msgstr "Grāmatzīme"
0755 
0756 #~ msgid "URL"
0757 #~ msgstr "URL"
0758 
0759 #~ msgid "No favicon found"
0760 #~ msgstr "Favicon nav atrasta"
0761 
0762 #~ msgid "Local file"
0763 #~ msgstr "Lokāls fails"
0764 
0765 #~ msgid "Crashes"
0766 #~ msgstr "Avārijas"
0767 
0768 #~ msgid "Icon"
0769 #~ msgstr "Ikona"
0770 
0771 #~ msgid "Title"
0772 #~ msgstr "Nosaukums"