Warning, /utilities/keditbookmarks/po/ko/keditbookmarks.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Translation of kedit bookmarks to Korean.
0002 # Copyright (C) 2007 This_file_is_part_of_KDE
0003 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
0004 # Shinjo Park <kde@peremen.name>, 2007, 2009, 2010, 2011, 2016, 2017, 2020, 2021, 2023.
0005 #
0006 msgid ""
0007 msgstr ""
0008 "Project-Id-Version: keditbookmarks\n"
0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0010 "POT-Creation-Date: 2024-01-03 01:37+0000\n"
0011 "PO-Revision-Date: 2023-07-23 00:50+0200\n"
0012 "Last-Translator: Shinjo Park <kde@peremen.name>\n"
0013 "Language-Team: Korean <kde-kr@kde.org>\n"
0014 "Language: ko\n"
0015 "MIME-Version: 1.0\n"
0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0018 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
0019 "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
0020 
0021 #, kde-format
0022 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0023 msgid "Your names"
0024 msgstr "박신조"
0025 
0026 #, kde-format
0027 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0028 msgid "Your emails"
0029 msgstr "kde@peremen.name"
0030 
0031 #: actionsimpl.cpp:94
0032 #, kde-format
0033 msgid "&Delete"
0034 msgstr "삭제(&D)"
0035 
0036 #: actionsimpl.cpp:100
0037 #, kde-format
0038 msgid "Rename"
0039 msgstr "이름 바꾸기"
0040 
0041 #: actionsimpl.cpp:106
0042 #, kde-format
0043 msgid "C&hange Location"
0044 msgstr "위치 바꾸기(&H)"
0045 
0046 #: actionsimpl.cpp:112
0047 #, kde-format
0048 msgid "C&hange Comment"
0049 msgstr "설명 바꾸기(&H)"
0050 
0051 #: actionsimpl.cpp:118
0052 #, kde-format
0053 msgid "Chan&ge Icon..."
0054 msgstr "아이콘 바꾸기(&G)..."
0055 
0056 #: actionsimpl.cpp:122
0057 #, kde-format
0058 msgid "Update Favicon"
0059 msgstr "파비콘 새로 고침"
0060 
0061 #: actionsimpl.cpp:126
0062 #, kde-format
0063 msgid "Recursive Sort"
0064 msgstr "재귀적 정렬"
0065 
0066 #: actionsimpl.cpp:131
0067 #, kde-format
0068 msgid "&New Folder..."
0069 msgstr "새 폴더 만들기(&N)..."
0070 
0071 #: actionsimpl.cpp:137
0072 #, kde-format
0073 msgid "&New Bookmark"
0074 msgstr "새 책갈피 만들기(&N)"
0075 
0076 #: actionsimpl.cpp:141
0077 #, kde-format
0078 msgid "&Insert Separator"
0079 msgstr "구분선 삽입(&I)"
0080 
0081 #: actionsimpl.cpp:146
0082 #, kde-format
0083 msgid "&Sort Alphabetically"
0084 msgstr "가나다순으로 정렬(&S)"
0085 
0086 #: actionsimpl.cpp:151
0087 #, kde-format
0088 msgid "Set as T&oolbar Folder"
0089 msgstr "책갈피 도구 모음으로 설정(&O)"
0090 
0091 #: actionsimpl.cpp:155
0092 #, kde-format
0093 msgid "&Expand All Folders"
0094 msgstr "모든 폴더 펼치기(&E)"
0095 
0096 #: actionsimpl.cpp:159
0097 #, kde-format
0098 msgid "Collapse &All Folders"
0099 msgstr "모든 폴더 접기(&A)"
0100 
0101 #: actionsimpl.cpp:164
0102 #, kde-format
0103 msgid "&Open in Browser"
0104 msgstr "브라우저로 열기(&O)"
0105 
0106 #: actionsimpl.cpp:169
0107 #, kde-format
0108 msgid "Check &Status"
0109 msgstr "상태 검사(&S)"
0110 
0111 #: actionsimpl.cpp:173
0112 #, kde-format
0113 msgid "Check Status: &All"
0114 msgstr "상태 검사: 모두(&A)"
0115 
0116 #: actionsimpl.cpp:177
0117 #, kde-format
0118 msgid "Update All &Favicons"
0119 msgstr "모든 파비콘 새로 고침(&F)"
0120 
0121 #: actionsimpl.cpp:181
0122 #, kde-format
0123 msgid "Cancel &Checks"
0124 msgstr "검사 취소(&C)"
0125 
0126 #: actionsimpl.cpp:185
0127 #, kde-format
0128 msgid "Cancel &Favicon Updates"
0129 msgstr "파비콘 업데이트 취소(&F)"
0130 
0131 #: actionsimpl.cpp:191
0132 #, kde-format
0133 msgid "Import &Netscape Bookmarks..."
0134 msgstr "Netscape 책갈피 가져오기(&N)..."
0135 
0136 #: actionsimpl.cpp:197
0137 #, kde-format
0138 msgid "Import &Opera Bookmarks..."
0139 msgstr "Opera 책갈피 가져오기(&O)..."
0140 
0141 #: actionsimpl.cpp:207
0142 #, kde-format
0143 msgid "Import &Galeon Bookmarks..."
0144 msgstr "Galeon 책갈피 가져오기(&G)..."
0145 
0146 #: actionsimpl.cpp:213
0147 #, kde-format
0148 msgid "Import &KDE 2 or KDE 3 Bookmarks..."
0149 msgstr "KDE 2나 3 책갈피 가져오기(&K)..."
0150 
0151 #: actionsimpl.cpp:219
0152 #, kde-format
0153 msgid "Import &Internet Explorer Bookmarks..."
0154 msgstr "Internet Explorer 즐겨찾기 가져오기(&I)..."
0155 
0156 #: actionsimpl.cpp:225
0157 #, kde-format
0158 msgid "Import &Mozilla Bookmarks..."
0159 msgstr "Mozilla 책갈피 가져오기(&M)..."
0160 
0161 #: actionsimpl.cpp:230
0162 #, kde-format
0163 msgid "Export &Netscape Bookmarks"
0164 msgstr "Netscape 책갈피로 내보내기(&N)..."
0165 
0166 #: actionsimpl.cpp:235
0167 #, kde-format
0168 msgid "Export &Opera Bookmarks..."
0169 msgstr "Opera 책갈피로 내보내기(&O)..."
0170 
0171 #: actionsimpl.cpp:240
0172 #, kde-format
0173 msgid "Export &HTML Bookmarks..."
0174 msgstr "HTML로 책갈피 내보내기(&H)..."
0175 
0176 #: actionsimpl.cpp:244
0177 #, kde-format
0178 msgid "Export &Internet Explorer Bookmarks..."
0179 msgstr "Internet Explorer 즐겨찾기로 내보내기(&I)..."
0180 
0181 #: actionsimpl.cpp:249
0182 #, kde-format
0183 msgid "Export &Mozilla Bookmarks..."
0184 msgstr "Mozilla 책갈피로 내보내기(&M)..."
0185 
0186 #: actionsimpl.cpp:294
0187 #, kde-format
0188 msgid "HTML Bookmark Listing (*.html)"
0189 msgstr "HTML 책갈피 목록 (*.html)"
0190 
0191 #: actionsimpl.cpp:339
0192 #, kde-format
0193 msgctxt "(qtundo-format)"
0194 msgid "Cut Items"
0195 msgstr "항목 잘라내기"
0196 
0197 #: actionsimpl.cpp:364
0198 #, kde-format
0199 msgctxt "(qtundo-format)"
0200 msgid "Paste"
0201 msgstr "붙여넣기"
0202 
0203 #: actionsimpl.cpp:375
0204 #, kde-format
0205 msgid "New folder:"
0206 msgstr "새 폴더:"
0207 
0208 #: actionsimpl.cpp:375
0209 #, kde-format
0210 msgctxt "@title:window"
0211 msgid "Create New Bookmark Folder"
0212 msgstr "새 책갈피 폴더 만들기"
0213 
0214 #: actionsimpl.cpp:522
0215 #, kde-format
0216 msgctxt "(qtundo-format)"
0217 msgid "Recursive Sort"
0218 msgstr "재귀적 정렬"
0219 
0220 #: actionsimpl.cpp:537
0221 #, kde-format
0222 msgctxt "(qtundo-format)"
0223 msgid "Sort Alphabetically"
0224 msgstr "가나다순으로 정렬"
0225 
0226 #: actionsimpl.cpp:546
0227 #, kde-format
0228 msgctxt "(qtundo-format)"
0229 msgid "Delete Items"
0230 msgstr "항목 삭제"
0231 
0232 #: bookmarkinfowidget.cpp:223
0233 #, kde-format
0234 msgid "Name:"
0235 msgstr "이름:"
0236 
0237 #: bookmarkinfowidget.cpp:230
0238 #, kde-format
0239 msgid "Location:"
0240 msgstr "위치:"
0241 
0242 #: bookmarkinfowidget.cpp:237
0243 #, kde-format
0244 msgid "Comment:"
0245 msgstr "설명:"
0246 
0247 #: bookmarkinfowidget.cpp:243
0248 #, kde-format
0249 msgid "First viewed:"
0250 msgstr "처음 본 시간:"
0251 
0252 #: bookmarkinfowidget.cpp:246
0253 #, kde-format
0254 msgid "Viewed last:"
0255 msgstr "마지막으로 본 시간:"
0256 
0257 #: bookmarkinfowidget.cpp:249
0258 #, kde-format
0259 msgid "Times visited:"
0260 msgstr "방문한 횟수:"
0261 
0262 #: exporters.cpp:48
0263 #, kde-format
0264 msgid "My Bookmarks"
0265 msgstr "내 책갈피"
0266 
0267 #: favicons.cpp:54 testlink.cpp:94
0268 #, kde-format
0269 msgid "OK"
0270 msgstr "확인"
0271 
0272 #: favicons.cpp:70
0273 #, kde-format
0274 msgid "Updating favicon..."
0275 msgstr "파비콘 새로 고치는 중..."
0276 
0277 #: faviconupdater.cpp:77
0278 #, kde-format
0279 msgid "%1; no HTML component found (%2)"
0280 msgstr "%1; HTML 구성 요소 없음 (%2)"
0281 
0282 #: importers.cpp:57
0283 #, kde-format
0284 msgctxt "(qtundo-format)"
0285 msgid "Import %1 Bookmarks"
0286 msgstr "%1 책갈피 가져오기"
0287 
0288 #: importers.cpp:62
0289 #, kde-format
0290 msgid "%1 Bookmarks"
0291 msgstr "%1 책갈피"
0292 
0293 #: importers.cpp:99
0294 #, kde-format
0295 msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?"
0296 msgstr "책갈피를 새 하위 폴더로 가져오거나, 현재 책갈피에 덮어쓰시겠습니까?"
0297 
0298 #: importers.cpp:100
0299 #, kde-format
0300 msgctxt "@title:window"
0301 msgid "%1 Import"
0302 msgstr "%1 가져오기"
0303 
0304 #: importers.cpp:101
0305 #, kde-format
0306 msgid "As New Folder"
0307 msgstr "새 폴더로"
0308 
0309 #: importers.cpp:102
0310 #, kde-format
0311 msgid "Replace"
0312 msgstr "덮어쓰기"
0313 
0314 #: importers.cpp:212
0315 #, kde-format
0316 msgid "Galeon Bookmark Files (*.xbel)"
0317 msgstr "Galeon 책갈피 파일 (*.xbel)"
0318 
0319 #: importers.cpp:220
0320 #, kde-format
0321 msgid "KDE Bookmark Files (*.xml)"
0322 msgstr "KDE 책갈피 파일 (*.xml)"
0323 
0324 #: importers.h:116
0325 #, kde-format
0326 msgid "Galeon"
0327 msgstr "Galeon"
0328 
0329 #: importers.h:131
0330 #, kde-format
0331 msgid "KDE"
0332 msgstr "KDE"
0333 
0334 #: importers.h:161
0335 #, kde-format
0336 msgid "Netscape"
0337 msgstr "Netscape"
0338 
0339 #: importers.h:176
0340 #, kde-format
0341 msgid "Mozilla"
0342 msgstr "Mozilla"
0343 
0344 #: importers.h:191
0345 #, kde-format
0346 msgid "IE"
0347 msgstr "IE"
0348 
0349 #: importers.h:209
0350 #, kde-format
0351 msgid "Opera"
0352 msgstr "Opera"
0353 
0354 #: kbookmarkmerger.cpp:48
0355 #, kde-format
0356 msgid "KBookmarkMerger"
0357 msgstr "KBookmarkMerger"
0358 
0359 #: kbookmarkmerger.cpp:50
0360 #, kde-format
0361 msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks"
0362 msgstr "제3자가 설치한 책갈피를 사용자의 책갈피로 합칩니다"
0363 
0364 #: kbookmarkmerger.cpp:52
0365 #, kde-format
0366 msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
0367 msgstr "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
0368 
0369 #: kbookmarkmerger.cpp:53
0370 #, kde-format
0371 msgid "Frerich Raabe"
0372 msgstr "Frerich Raabe"
0373 
0374 #: kbookmarkmerger.cpp:53
0375 #, kde-format
0376 msgid "Original author"
0377 msgstr "원 작성자"
0378 
0379 #: kbookmarkmerger.cpp:58
0380 #, kde-format
0381 msgid "Directory to scan for extra bookmarks"
0382 msgstr "추가 책갈피를 찾을 디렉터리"
0383 
0384 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:70
0385 #, kde-format
0386 msgctxt "(qtundo-format)"
0387 msgid "Insert Separator"
0388 msgstr "구분선 삽입"
0389 
0390 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:84
0391 #, kde-format
0392 msgctxt "(qtundo-format)"
0393 msgid "Create Bookmark"
0394 msgstr "책갈피 만들기"
0395 
0396 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:98
0397 #, kde-format
0398 msgctxt "(qtundo-format)"
0399 msgid "Create Folder"
0400 msgstr "폴더 만들기"
0401 
0402 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:111
0403 #, kde-format
0404 msgctxt "(qtundo-format)"
0405 msgid "Copy %1"
0406 msgstr "%1 복사"
0407 
0408 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:200
0409 #, kde-format
0410 msgctxt "(qtundo-format)"
0411 msgid "Icon Change"
0412 msgstr "아이콘 바꾸기"
0413 
0414 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:202
0415 #, kde-format
0416 msgctxt "(qtundo-format)"
0417 msgid "Title Change"
0418 msgstr "제목 바꾸기"
0419 
0420 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:204
0421 #, kde-format
0422 msgctxt "(qtundo-format)"
0423 msgid "URL Change"
0424 msgstr "URL 바꾸기"
0425 
0426 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:206
0427 #, kde-format
0428 msgctxt "(qtundo-format)"
0429 msgid "Comment Change"
0430 msgstr "설명 바꾸기"
0431 
0432 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:365
0433 #, kde-format
0434 msgctxt "(qtundo-format)"
0435 msgid "Move %1"
0436 msgstr "%1 이동"
0437 
0438 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:500
0439 #, kde-format
0440 msgctxt "(qtundo-format)"
0441 msgid "Set as Bookmark Toolbar"
0442 msgstr "책갈피 도구 모음으로 설정"
0443 
0444 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:532
0445 #, kde-format
0446 msgctxt "(qtundo-format)"
0447 msgid "Copy Items"
0448 msgstr "항목 복사"
0449 
0450 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:532
0451 #, kde-format
0452 msgctxt "(qtundo-format)"
0453 msgid "Move Items"
0454 msgstr "항목 이동"
0455 
0456 #: kbookmarkmodel/model.cpp:122
0457 #, kde-format
0458 msgctxt "name of the container of all browser bookmarks"
0459 msgid "Bookmarks"
0460 msgstr "책갈피"
0461 
0462 #: kbookmarkmodel/model.cpp:217
0463 #, kde-format
0464 msgctxt "@title:column name of a bookmark"
0465 msgid "Name"
0466 msgstr "이름"
0467 
0468 #: kbookmarkmodel/model.cpp:220
0469 #, kde-format
0470 msgctxt "@title:column name of a bookmark"
0471 msgid "Location"
0472 msgstr "위치"
0473 
0474 #: kbookmarkmodel/model.cpp:223
0475 #, kde-format
0476 msgctxt "@title:column comment for a bookmark"
0477 msgid "Comment"
0478 msgstr "설명"
0479 
0480 #: kbookmarkmodel/model.cpp:226
0481 #, kde-format
0482 msgctxt "@title:column status of a bookmark"
0483 msgid "Status"
0484 msgstr "상태"
0485 
0486 #: kebsearchline.cpp:239
0487 #, kde-format
0488 msgid "Search Columns"
0489 msgstr "열에서 찾기"
0490 
0491 #: kebsearchline.cpp:242
0492 #, kde-format
0493 msgid "All Visible Columns"
0494 msgstr "모든 보이는 열"
0495 
0496 #: kebsearchline.cpp:250
0497 #, kde-format
0498 msgctxt "Column number %1"
0499 msgid "Column No. %1"
0500 msgstr "열 번호 %1"
0501 
0502 #: kebsearchline.cpp:615
0503 #, kde-format
0504 msgid "S&earch:"
0505 msgstr "찾기(&E):"
0506 
0507 #. i18n: ectx: Menu (file)
0508 #: keditbookmarks-genui.rc:7 keditbookmarksui.rc:7
0509 #, kde-format
0510 msgid "&File"
0511 msgstr "파일(&F)"
0512 
0513 #. i18n: ectx: Menu (edit)
0514 #: keditbookmarks-genui.rc:14 keditbookmarksui.rc:33
0515 #, kde-format
0516 msgid "&Edit"
0517 msgstr "편집(&E)"
0518 
0519 #. i18n: ectx: Menu (view)
0520 #: keditbookmarks-genui.rc:26 keditbookmarksui.rc:45
0521 #, kde-format
0522 msgid "&View"
0523 msgstr "보기(&V)"
0524 
0525 #. i18n: ectx: Menu (folder)
0526 #: keditbookmarks-genui.rc:31 keditbookmarksui.rc:50
0527 #, kde-format
0528 msgid "&Folder"
0529 msgstr "폴더(&F)"
0530 
0531 #. i18n: ectx: Menu (bookmark)
0532 #: keditbookmarks-genui.rc:39 keditbookmarksui.rc:59
0533 #, kde-format
0534 msgid "&Bookmark"
0535 msgstr "책갈피(&B)"
0536 
0537 #. i18n: ectx: Menu (settings)
0538 #: keditbookmarks-genui.rc:43 keditbookmarksui.rc:75
0539 #, kde-format
0540 msgid "&Settings"
0541 msgstr "설정(&S)"
0542 
0543 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
0544 #: keditbookmarks-genui.rc:49 keditbookmarksui.rc:82
0545 #, kde-format
0546 msgid "Main Toolbar"
0547 msgstr "주 도구 모음"
0548 
0549 #. i18n: ectx: Menu (import)
0550 #: keditbookmarksui.rc:11
0551 #, kde-format
0552 msgid "&Import"
0553 msgstr "가져오기(&I)"
0554 
0555 #. i18n: ectx: Menu (export)
0556 #: keditbookmarksui.rc:21
0557 #, kde-format
0558 msgid "&Export"
0559 msgstr "내보내기(&E)"
0560 
0561 #. i18n: ectx: Menu (tools)
0562 #: keditbookmarksui.rc:67
0563 #, kde-format
0564 msgid "&Tools"
0565 msgstr "도구(&T)"
0566 
0567 #: main.cpp:70
0568 #, kde-format
0569 msgid ""
0570 "Another instance of %1 is already running. Do you really want to open "
0571 "another instance or continue work in the same instance?\n"
0572 "Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only."
0573 msgstr ""
0574 "또 다른 %1이(가) 실행 중입니다. 현재 인스턴스에서 계속 작업하거나, 그래도 새 "
0575 "인스턴스를 여시겠습니까?\n"
0576 "두 개 이상의 보기를 사용하는 경우, 두 번째 보기부터는 읽기 전용입니다."
0577 
0578 #: main.cpp:74
0579 #, kde-format
0580 msgctxt "@title:window"
0581 msgid "Warning"
0582 msgstr "경고"
0583 
0584 #: main.cpp:75
0585 #, kde-format
0586 msgid "Run Another"
0587 msgstr "하나 더 실행"
0588 
0589 #: main.cpp:76
0590 #, kde-format
0591 msgid "Continue in Same"
0592 msgstr "계속 진행"
0593 
0594 #: main.cpp:105
0595 #, kde-format
0596 msgid "Bookmark Editor"
0597 msgstr "책갈피 편집기"
0598 
0599 #: main.cpp:107
0600 #, kde-format
0601 msgid "Bookmark Organizer and Editor"
0602 msgstr "책갈피 관리 도구"
0603 
0604 #: main.cpp:109
0605 #, kde-format
0606 msgid "Copyright 2000-2023, KDE developers"
0607 msgstr "Copyright 2000-2023, KDE developers"
0608 
0609 #: main.cpp:110
0610 #, kde-format
0611 msgid "David Faure"
0612 msgstr "David Faure"
0613 
0614 #: main.cpp:110
0615 #, kde-format
0616 msgid "Initial author"
0617 msgstr "원 작성자"
0618 
0619 #: main.cpp:111
0620 #, kde-format
0621 msgid "Alexander Kellett"
0622 msgstr "Alexander Kellett"
0623 
0624 #: main.cpp:111
0625 #, kde-format
0626 msgid "Author"
0627 msgstr "작성자"
0628 
0629 #: main.cpp:121
0630 #, kde-format
0631 msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format"
0632 msgstr "Mozilla 형식의 파일에서 책갈피 가져오기"
0633 
0634 #: main.cpp:122
0635 #, kde-format
0636 msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format"
0637 msgstr "Netscape (4.x 이전) 형식의 파일에서 책갈피 가져오기"
0638 
0639 #: main.cpp:123
0640 #, kde-format
0641 msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format"
0642 msgstr "Internet Explorer 즐겨찾기 형식의 파일에서 책갈피 가져오기"
0643 
0644 #: main.cpp:124
0645 #, kde-format
0646 msgid "Import bookmarks from a file in Opera format"
0647 msgstr "Opera 형식의 파일에서 책갈피 가져오기"
0648 
0649 #: main.cpp:125
0650 #, kde-format
0651 msgid "Import bookmarks from a file in KDE2 format"
0652 msgstr "KDE2 형식의 파일에서 책갈피 가져오기"
0653 
0654 #: main.cpp:126
0655 #, kde-format
0656 msgid "Import bookmarks from a file in Galeon format"
0657 msgstr "Galeon 형식의 파일에서 책갈피 가져오기"
0658 
0659 #: main.cpp:127
0660 #, kde-format
0661 msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format"
0662 msgstr "Mozilla 형식의 파일로 책갈피 내보내기"
0663 
0664 #: main.cpp:128
0665 #, kde-format
0666 msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format"
0667 msgstr "Netscape (4.x 이전) 형식의 파일로 책갈피 내보내기"
0668 
0669 #: main.cpp:129
0670 #, kde-format
0671 msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format"
0672 msgstr "인쇄 가능한 HTML 형식으로 책갈피 내보내기"
0673 
0674 #: main.cpp:130
0675 #, kde-format
0676 msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format"
0677 msgstr "Internet Explorer 즐겨찾기 형식의 파일로 책갈피 내보내기"
0678 
0679 #: main.cpp:131
0680 #, kde-format
0681 msgid "Export bookmarks to a file in Opera format"
0682 msgstr "Opera 형식의 파일로 책갈피 내보내기"
0683 
0684 #: main.cpp:132
0685 #, kde-format
0686 msgid "Open at the given position in the bookmarks file"
0687 msgstr "책갈피 파일의 주어진 위치에서 열기"
0688 
0689 #: main.cpp:133
0690 #, kde-format
0691 msgid "Set the user-readable caption, for example \"Konsole\""
0692 msgstr "\"Konsole\"과 같은 사용자가 읽을 수 있는 캡션 지정하기"
0693 
0694 #: main.cpp:134
0695 #, kde-format
0696 msgid "Hide all browser related functions"
0697 msgstr "모든 브라우저 관련 기능 숨기기"
0698 
0699 #: main.cpp:135
0700 #, kde-format
0701 msgid ""
0702 "A unique name that represents this bookmark collection, usually the "
0703 "kinstance name.\n"
0704 "This should be \"konqueror\" for the Konqueror bookmarks, \"kfile\" for "
0705 "KFileDialog bookmarks, etc.\n"
0706 "The final D-Bus object path is /KBookmarkManager/<dbusObjectName>"
0707 msgstr ""
0708 "책갈피 모음을 나타내는 유일한 이름이며, 대개 kinstance 이름입니다.\n"
0709 "Konqueror 책갈피의 경우 \"konqueror\", KFileDialog 책갈피의 경우 \"kfile\"을 "
0710 "사용해야 합니다.\n"
0711 "최종 D-Bus 개체 경로는 /KBookmarkManager/<dbusObjectName>입니다"
0712 
0713 #: main.cpp:139
0714 #, kde-format
0715 msgid "File to edit"
0716 msgstr "편집할 파일"
0717 
0718 #: main.cpp:227
0719 #, kde-format
0720 msgid "You may only specify a single --export option."
0721 msgstr "하나의 --export 옵션만 지정해야 합니다."
0722 
0723 #: main.cpp:234
0724 #, kde-format
0725 msgid "You may only specify a single --import option."
0726 msgstr "하나의 --import 옵션만 지정해야 합니다."
0727 
0728 #: testlink.cpp:73
0729 #, kde-format
0730 msgid "Checking..."
0731 msgstr "검사 중..."