Warning, /utilities/keditbookmarks/po/ko/keditbookmarks.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Translation of kedit bookmarks to Korean. 0002 # Copyright (C) 2007 This_file_is_part_of_KDE 0003 # This file is distributed under the same license as the kdebase package. 0004 # Shinjo Park <kde@peremen.name>, 2007, 2009, 2010, 2011, 2016, 2017, 2020, 2021, 2023. 0005 # 0006 msgid "" 0007 msgstr "" 0008 "Project-Id-Version: keditbookmarks\n" 0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0010 "POT-Creation-Date: 2024-01-03 01:37+0000\n" 0011 "PO-Revision-Date: 2023-07-23 00:50+0200\n" 0012 "Last-Translator: Shinjo Park <kde@peremen.name>\n" 0013 "Language-Team: Korean <kde-kr@kde.org>\n" 0014 "Language: ko\n" 0015 "MIME-Version: 1.0\n" 0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0018 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 0019 "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" 0020 0021 #, kde-format 0022 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0023 msgid "Your names" 0024 msgstr "박신조" 0025 0026 #, kde-format 0027 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0028 msgid "Your emails" 0029 msgstr "kde@peremen.name" 0030 0031 #: actionsimpl.cpp:94 0032 #, kde-format 0033 msgid "&Delete" 0034 msgstr "삭제(&D)" 0035 0036 #: actionsimpl.cpp:100 0037 #, kde-format 0038 msgid "Rename" 0039 msgstr "이름 바꾸기" 0040 0041 #: actionsimpl.cpp:106 0042 #, kde-format 0043 msgid "C&hange Location" 0044 msgstr "위치 바꾸기(&H)" 0045 0046 #: actionsimpl.cpp:112 0047 #, kde-format 0048 msgid "C&hange Comment" 0049 msgstr "설명 바꾸기(&H)" 0050 0051 #: actionsimpl.cpp:118 0052 #, kde-format 0053 msgid "Chan&ge Icon..." 0054 msgstr "아이콘 바꾸기(&G)..." 0055 0056 #: actionsimpl.cpp:122 0057 #, kde-format 0058 msgid "Update Favicon" 0059 msgstr "파비콘 새로 고침" 0060 0061 #: actionsimpl.cpp:126 0062 #, kde-format 0063 msgid "Recursive Sort" 0064 msgstr "재귀적 정렬" 0065 0066 #: actionsimpl.cpp:131 0067 #, kde-format 0068 msgid "&New Folder..." 0069 msgstr "새 폴더 만들기(&N)..." 0070 0071 #: actionsimpl.cpp:137 0072 #, kde-format 0073 msgid "&New Bookmark" 0074 msgstr "새 책갈피 만들기(&N)" 0075 0076 #: actionsimpl.cpp:141 0077 #, kde-format 0078 msgid "&Insert Separator" 0079 msgstr "구분선 삽입(&I)" 0080 0081 #: actionsimpl.cpp:146 0082 #, kde-format 0083 msgid "&Sort Alphabetically" 0084 msgstr "가나다순으로 정렬(&S)" 0085 0086 #: actionsimpl.cpp:151 0087 #, kde-format 0088 msgid "Set as T&oolbar Folder" 0089 msgstr "책갈피 도구 모음으로 설정(&O)" 0090 0091 #: actionsimpl.cpp:155 0092 #, kde-format 0093 msgid "&Expand All Folders" 0094 msgstr "모든 폴더 펼치기(&E)" 0095 0096 #: actionsimpl.cpp:159 0097 #, kde-format 0098 msgid "Collapse &All Folders" 0099 msgstr "모든 폴더 접기(&A)" 0100 0101 #: actionsimpl.cpp:164 0102 #, kde-format 0103 msgid "&Open in Browser" 0104 msgstr "브라우저로 열기(&O)" 0105 0106 #: actionsimpl.cpp:169 0107 #, kde-format 0108 msgid "Check &Status" 0109 msgstr "상태 검사(&S)" 0110 0111 #: actionsimpl.cpp:173 0112 #, kde-format 0113 msgid "Check Status: &All" 0114 msgstr "상태 검사: 모두(&A)" 0115 0116 #: actionsimpl.cpp:177 0117 #, kde-format 0118 msgid "Update All &Favicons" 0119 msgstr "모든 파비콘 새로 고침(&F)" 0120 0121 #: actionsimpl.cpp:181 0122 #, kde-format 0123 msgid "Cancel &Checks" 0124 msgstr "검사 취소(&C)" 0125 0126 #: actionsimpl.cpp:185 0127 #, kde-format 0128 msgid "Cancel &Favicon Updates" 0129 msgstr "파비콘 업데이트 취소(&F)" 0130 0131 #: actionsimpl.cpp:191 0132 #, kde-format 0133 msgid "Import &Netscape Bookmarks..." 0134 msgstr "Netscape 책갈피 가져오기(&N)..." 0135 0136 #: actionsimpl.cpp:197 0137 #, kde-format 0138 msgid "Import &Opera Bookmarks..." 0139 msgstr "Opera 책갈피 가져오기(&O)..." 0140 0141 #: actionsimpl.cpp:207 0142 #, kde-format 0143 msgid "Import &Galeon Bookmarks..." 0144 msgstr "Galeon 책갈피 가져오기(&G)..." 0145 0146 #: actionsimpl.cpp:213 0147 #, kde-format 0148 msgid "Import &KDE 2 or KDE 3 Bookmarks..." 0149 msgstr "KDE 2나 3 책갈피 가져오기(&K)..." 0150 0151 #: actionsimpl.cpp:219 0152 #, kde-format 0153 msgid "Import &Internet Explorer Bookmarks..." 0154 msgstr "Internet Explorer 즐겨찾기 가져오기(&I)..." 0155 0156 #: actionsimpl.cpp:225 0157 #, kde-format 0158 msgid "Import &Mozilla Bookmarks..." 0159 msgstr "Mozilla 책갈피 가져오기(&M)..." 0160 0161 #: actionsimpl.cpp:230 0162 #, kde-format 0163 msgid "Export &Netscape Bookmarks" 0164 msgstr "Netscape 책갈피로 내보내기(&N)..." 0165 0166 #: actionsimpl.cpp:235 0167 #, kde-format 0168 msgid "Export &Opera Bookmarks..." 0169 msgstr "Opera 책갈피로 내보내기(&O)..." 0170 0171 #: actionsimpl.cpp:240 0172 #, kde-format 0173 msgid "Export &HTML Bookmarks..." 0174 msgstr "HTML로 책갈피 내보내기(&H)..." 0175 0176 #: actionsimpl.cpp:244 0177 #, kde-format 0178 msgid "Export &Internet Explorer Bookmarks..." 0179 msgstr "Internet Explorer 즐겨찾기로 내보내기(&I)..." 0180 0181 #: actionsimpl.cpp:249 0182 #, kde-format 0183 msgid "Export &Mozilla Bookmarks..." 0184 msgstr "Mozilla 책갈피로 내보내기(&M)..." 0185 0186 #: actionsimpl.cpp:294 0187 #, kde-format 0188 msgid "HTML Bookmark Listing (*.html)" 0189 msgstr "HTML 책갈피 목록 (*.html)" 0190 0191 #: actionsimpl.cpp:339 0192 #, kde-format 0193 msgctxt "(qtundo-format)" 0194 msgid "Cut Items" 0195 msgstr "항목 잘라내기" 0196 0197 #: actionsimpl.cpp:364 0198 #, kde-format 0199 msgctxt "(qtundo-format)" 0200 msgid "Paste" 0201 msgstr "붙여넣기" 0202 0203 #: actionsimpl.cpp:375 0204 #, kde-format 0205 msgid "New folder:" 0206 msgstr "새 폴더:" 0207 0208 #: actionsimpl.cpp:375 0209 #, kde-format 0210 msgctxt "@title:window" 0211 msgid "Create New Bookmark Folder" 0212 msgstr "새 책갈피 폴더 만들기" 0213 0214 #: actionsimpl.cpp:522 0215 #, kde-format 0216 msgctxt "(qtundo-format)" 0217 msgid "Recursive Sort" 0218 msgstr "재귀적 정렬" 0219 0220 #: actionsimpl.cpp:537 0221 #, kde-format 0222 msgctxt "(qtundo-format)" 0223 msgid "Sort Alphabetically" 0224 msgstr "가나다순으로 정렬" 0225 0226 #: actionsimpl.cpp:546 0227 #, kde-format 0228 msgctxt "(qtundo-format)" 0229 msgid "Delete Items" 0230 msgstr "항목 삭제" 0231 0232 #: bookmarkinfowidget.cpp:223 0233 #, kde-format 0234 msgid "Name:" 0235 msgstr "이름:" 0236 0237 #: bookmarkinfowidget.cpp:230 0238 #, kde-format 0239 msgid "Location:" 0240 msgstr "위치:" 0241 0242 #: bookmarkinfowidget.cpp:237 0243 #, kde-format 0244 msgid "Comment:" 0245 msgstr "설명:" 0246 0247 #: bookmarkinfowidget.cpp:243 0248 #, kde-format 0249 msgid "First viewed:" 0250 msgstr "처음 본 시간:" 0251 0252 #: bookmarkinfowidget.cpp:246 0253 #, kde-format 0254 msgid "Viewed last:" 0255 msgstr "마지막으로 본 시간:" 0256 0257 #: bookmarkinfowidget.cpp:249 0258 #, kde-format 0259 msgid "Times visited:" 0260 msgstr "방문한 횟수:" 0261 0262 #: exporters.cpp:48 0263 #, kde-format 0264 msgid "My Bookmarks" 0265 msgstr "내 책갈피" 0266 0267 #: favicons.cpp:54 testlink.cpp:94 0268 #, kde-format 0269 msgid "OK" 0270 msgstr "확인" 0271 0272 #: favicons.cpp:70 0273 #, kde-format 0274 msgid "Updating favicon..." 0275 msgstr "파비콘 새로 고치는 중..." 0276 0277 #: faviconupdater.cpp:77 0278 #, kde-format 0279 msgid "%1; no HTML component found (%2)" 0280 msgstr "%1; HTML 구성 요소 없음 (%2)" 0281 0282 #: importers.cpp:57 0283 #, kde-format 0284 msgctxt "(qtundo-format)" 0285 msgid "Import %1 Bookmarks" 0286 msgstr "%1 책갈피 가져오기" 0287 0288 #: importers.cpp:62 0289 #, kde-format 0290 msgid "%1 Bookmarks" 0291 msgstr "%1 책갈피" 0292 0293 #: importers.cpp:99 0294 #, kde-format 0295 msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?" 0296 msgstr "책갈피를 새 하위 폴더로 가져오거나, 현재 책갈피에 덮어쓰시겠습니까?" 0297 0298 #: importers.cpp:100 0299 #, kde-format 0300 msgctxt "@title:window" 0301 msgid "%1 Import" 0302 msgstr "%1 가져오기" 0303 0304 #: importers.cpp:101 0305 #, kde-format 0306 msgid "As New Folder" 0307 msgstr "새 폴더로" 0308 0309 #: importers.cpp:102 0310 #, kde-format 0311 msgid "Replace" 0312 msgstr "덮어쓰기" 0313 0314 #: importers.cpp:212 0315 #, kde-format 0316 msgid "Galeon Bookmark Files (*.xbel)" 0317 msgstr "Galeon 책갈피 파일 (*.xbel)" 0318 0319 #: importers.cpp:220 0320 #, kde-format 0321 msgid "KDE Bookmark Files (*.xml)" 0322 msgstr "KDE 책갈피 파일 (*.xml)" 0323 0324 #: importers.h:116 0325 #, kde-format 0326 msgid "Galeon" 0327 msgstr "Galeon" 0328 0329 #: importers.h:131 0330 #, kde-format 0331 msgid "KDE" 0332 msgstr "KDE" 0333 0334 #: importers.h:161 0335 #, kde-format 0336 msgid "Netscape" 0337 msgstr "Netscape" 0338 0339 #: importers.h:176 0340 #, kde-format 0341 msgid "Mozilla" 0342 msgstr "Mozilla" 0343 0344 #: importers.h:191 0345 #, kde-format 0346 msgid "IE" 0347 msgstr "IE" 0348 0349 #: importers.h:209 0350 #, kde-format 0351 msgid "Opera" 0352 msgstr "Opera" 0353 0354 #: kbookmarkmerger.cpp:48 0355 #, kde-format 0356 msgid "KBookmarkMerger" 0357 msgstr "KBookmarkMerger" 0358 0359 #: kbookmarkmerger.cpp:50 0360 #, kde-format 0361 msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks" 0362 msgstr "제3자가 설치한 책갈피를 사용자의 책갈피로 합칩니다" 0363 0364 #: kbookmarkmerger.cpp:52 0365 #, kde-format 0366 msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe" 0367 msgstr "Copyright © 2005 Frerich Raabe" 0368 0369 #: kbookmarkmerger.cpp:53 0370 #, kde-format 0371 msgid "Frerich Raabe" 0372 msgstr "Frerich Raabe" 0373 0374 #: kbookmarkmerger.cpp:53 0375 #, kde-format 0376 msgid "Original author" 0377 msgstr "원 작성자" 0378 0379 #: kbookmarkmerger.cpp:58 0380 #, kde-format 0381 msgid "Directory to scan for extra bookmarks" 0382 msgstr "추가 책갈피를 찾을 디렉터리" 0383 0384 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:70 0385 #, kde-format 0386 msgctxt "(qtundo-format)" 0387 msgid "Insert Separator" 0388 msgstr "구분선 삽입" 0389 0390 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:84 0391 #, kde-format 0392 msgctxt "(qtundo-format)" 0393 msgid "Create Bookmark" 0394 msgstr "책갈피 만들기" 0395 0396 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:98 0397 #, kde-format 0398 msgctxt "(qtundo-format)" 0399 msgid "Create Folder" 0400 msgstr "폴더 만들기" 0401 0402 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:111 0403 #, kde-format 0404 msgctxt "(qtundo-format)" 0405 msgid "Copy %1" 0406 msgstr "%1 복사" 0407 0408 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:200 0409 #, kde-format 0410 msgctxt "(qtundo-format)" 0411 msgid "Icon Change" 0412 msgstr "아이콘 바꾸기" 0413 0414 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:202 0415 #, kde-format 0416 msgctxt "(qtundo-format)" 0417 msgid "Title Change" 0418 msgstr "제목 바꾸기" 0419 0420 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:204 0421 #, kde-format 0422 msgctxt "(qtundo-format)" 0423 msgid "URL Change" 0424 msgstr "URL 바꾸기" 0425 0426 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:206 0427 #, kde-format 0428 msgctxt "(qtundo-format)" 0429 msgid "Comment Change" 0430 msgstr "설명 바꾸기" 0431 0432 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:365 0433 #, kde-format 0434 msgctxt "(qtundo-format)" 0435 msgid "Move %1" 0436 msgstr "%1 이동" 0437 0438 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:500 0439 #, kde-format 0440 msgctxt "(qtundo-format)" 0441 msgid "Set as Bookmark Toolbar" 0442 msgstr "책갈피 도구 모음으로 설정" 0443 0444 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:532 0445 #, kde-format 0446 msgctxt "(qtundo-format)" 0447 msgid "Copy Items" 0448 msgstr "항목 복사" 0449 0450 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:532 0451 #, kde-format 0452 msgctxt "(qtundo-format)" 0453 msgid "Move Items" 0454 msgstr "항목 이동" 0455 0456 #: kbookmarkmodel/model.cpp:122 0457 #, kde-format 0458 msgctxt "name of the container of all browser bookmarks" 0459 msgid "Bookmarks" 0460 msgstr "책갈피" 0461 0462 #: kbookmarkmodel/model.cpp:217 0463 #, kde-format 0464 msgctxt "@title:column name of a bookmark" 0465 msgid "Name" 0466 msgstr "이름" 0467 0468 #: kbookmarkmodel/model.cpp:220 0469 #, kde-format 0470 msgctxt "@title:column name of a bookmark" 0471 msgid "Location" 0472 msgstr "위치" 0473 0474 #: kbookmarkmodel/model.cpp:223 0475 #, kde-format 0476 msgctxt "@title:column comment for a bookmark" 0477 msgid "Comment" 0478 msgstr "설명" 0479 0480 #: kbookmarkmodel/model.cpp:226 0481 #, kde-format 0482 msgctxt "@title:column status of a bookmark" 0483 msgid "Status" 0484 msgstr "상태" 0485 0486 #: kebsearchline.cpp:239 0487 #, kde-format 0488 msgid "Search Columns" 0489 msgstr "열에서 찾기" 0490 0491 #: kebsearchline.cpp:242 0492 #, kde-format 0493 msgid "All Visible Columns" 0494 msgstr "모든 보이는 열" 0495 0496 #: kebsearchline.cpp:250 0497 #, kde-format 0498 msgctxt "Column number %1" 0499 msgid "Column No. %1" 0500 msgstr "열 번호 %1" 0501 0502 #: kebsearchline.cpp:615 0503 #, kde-format 0504 msgid "S&earch:" 0505 msgstr "찾기(&E):" 0506 0507 #. i18n: ectx: Menu (file) 0508 #: keditbookmarks-genui.rc:7 keditbookmarksui.rc:7 0509 #, kde-format 0510 msgid "&File" 0511 msgstr "파일(&F)" 0512 0513 #. i18n: ectx: Menu (edit) 0514 #: keditbookmarks-genui.rc:14 keditbookmarksui.rc:33 0515 #, kde-format 0516 msgid "&Edit" 0517 msgstr "편집(&E)" 0518 0519 #. i18n: ectx: Menu (view) 0520 #: keditbookmarks-genui.rc:26 keditbookmarksui.rc:45 0521 #, kde-format 0522 msgid "&View" 0523 msgstr "보기(&V)" 0524 0525 #. i18n: ectx: Menu (folder) 0526 #: keditbookmarks-genui.rc:31 keditbookmarksui.rc:50 0527 #, kde-format 0528 msgid "&Folder" 0529 msgstr "폴더(&F)" 0530 0531 #. i18n: ectx: Menu (bookmark) 0532 #: keditbookmarks-genui.rc:39 keditbookmarksui.rc:59 0533 #, kde-format 0534 msgid "&Bookmark" 0535 msgstr "책갈피(&B)" 0536 0537 #. i18n: ectx: Menu (settings) 0538 #: keditbookmarks-genui.rc:43 keditbookmarksui.rc:75 0539 #, kde-format 0540 msgid "&Settings" 0541 msgstr "설정(&S)" 0542 0543 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 0544 #: keditbookmarks-genui.rc:49 keditbookmarksui.rc:82 0545 #, kde-format 0546 msgid "Main Toolbar" 0547 msgstr "주 도구 모음" 0548 0549 #. i18n: ectx: Menu (import) 0550 #: keditbookmarksui.rc:11 0551 #, kde-format 0552 msgid "&Import" 0553 msgstr "가져오기(&I)" 0554 0555 #. i18n: ectx: Menu (export) 0556 #: keditbookmarksui.rc:21 0557 #, kde-format 0558 msgid "&Export" 0559 msgstr "내보내기(&E)" 0560 0561 #. i18n: ectx: Menu (tools) 0562 #: keditbookmarksui.rc:67 0563 #, kde-format 0564 msgid "&Tools" 0565 msgstr "도구(&T)" 0566 0567 #: main.cpp:70 0568 #, kde-format 0569 msgid "" 0570 "Another instance of %1 is already running. Do you really want to open " 0571 "another instance or continue work in the same instance?\n" 0572 "Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only." 0573 msgstr "" 0574 "또 다른 %1이(가) 실행 중입니다. 현재 인스턴스에서 계속 작업하거나, 그래도 새 " 0575 "인스턴스를 여시겠습니까?\n" 0576 "두 개 이상의 보기를 사용하는 경우, 두 번째 보기부터는 읽기 전용입니다." 0577 0578 #: main.cpp:74 0579 #, kde-format 0580 msgctxt "@title:window" 0581 msgid "Warning" 0582 msgstr "경고" 0583 0584 #: main.cpp:75 0585 #, kde-format 0586 msgid "Run Another" 0587 msgstr "하나 더 실행" 0588 0589 #: main.cpp:76 0590 #, kde-format 0591 msgid "Continue in Same" 0592 msgstr "계속 진행" 0593 0594 #: main.cpp:105 0595 #, kde-format 0596 msgid "Bookmark Editor" 0597 msgstr "책갈피 편집기" 0598 0599 #: main.cpp:107 0600 #, kde-format 0601 msgid "Bookmark Organizer and Editor" 0602 msgstr "책갈피 관리 도구" 0603 0604 #: main.cpp:109 0605 #, kde-format 0606 msgid "Copyright 2000-2023, KDE developers" 0607 msgstr "Copyright 2000-2023, KDE developers" 0608 0609 #: main.cpp:110 0610 #, kde-format 0611 msgid "David Faure" 0612 msgstr "David Faure" 0613 0614 #: main.cpp:110 0615 #, kde-format 0616 msgid "Initial author" 0617 msgstr "원 작성자" 0618 0619 #: main.cpp:111 0620 #, kde-format 0621 msgid "Alexander Kellett" 0622 msgstr "Alexander Kellett" 0623 0624 #: main.cpp:111 0625 #, kde-format 0626 msgid "Author" 0627 msgstr "작성자" 0628 0629 #: main.cpp:121 0630 #, kde-format 0631 msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format" 0632 msgstr "Mozilla 형식의 파일에서 책갈피 가져오기" 0633 0634 #: main.cpp:122 0635 #, kde-format 0636 msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format" 0637 msgstr "Netscape (4.x 이전) 형식의 파일에서 책갈피 가져오기" 0638 0639 #: main.cpp:123 0640 #, kde-format 0641 msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format" 0642 msgstr "Internet Explorer 즐겨찾기 형식의 파일에서 책갈피 가져오기" 0643 0644 #: main.cpp:124 0645 #, kde-format 0646 msgid "Import bookmarks from a file in Opera format" 0647 msgstr "Opera 형식의 파일에서 책갈피 가져오기" 0648 0649 #: main.cpp:125 0650 #, kde-format 0651 msgid "Import bookmarks from a file in KDE2 format" 0652 msgstr "KDE2 형식의 파일에서 책갈피 가져오기" 0653 0654 #: main.cpp:126 0655 #, kde-format 0656 msgid "Import bookmarks from a file in Galeon format" 0657 msgstr "Galeon 형식의 파일에서 책갈피 가져오기" 0658 0659 #: main.cpp:127 0660 #, kde-format 0661 msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format" 0662 msgstr "Mozilla 형식의 파일로 책갈피 내보내기" 0663 0664 #: main.cpp:128 0665 #, kde-format 0666 msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format" 0667 msgstr "Netscape (4.x 이전) 형식의 파일로 책갈피 내보내기" 0668 0669 #: main.cpp:129 0670 #, kde-format 0671 msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format" 0672 msgstr "인쇄 가능한 HTML 형식으로 책갈피 내보내기" 0673 0674 #: main.cpp:130 0675 #, kde-format 0676 msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format" 0677 msgstr "Internet Explorer 즐겨찾기 형식의 파일로 책갈피 내보내기" 0678 0679 #: main.cpp:131 0680 #, kde-format 0681 msgid "Export bookmarks to a file in Opera format" 0682 msgstr "Opera 형식의 파일로 책갈피 내보내기" 0683 0684 #: main.cpp:132 0685 #, kde-format 0686 msgid "Open at the given position in the bookmarks file" 0687 msgstr "책갈피 파일의 주어진 위치에서 열기" 0688 0689 #: main.cpp:133 0690 #, kde-format 0691 msgid "Set the user-readable caption, for example \"Konsole\"" 0692 msgstr "\"Konsole\"과 같은 사용자가 읽을 수 있는 캡션 지정하기" 0693 0694 #: main.cpp:134 0695 #, kde-format 0696 msgid "Hide all browser related functions" 0697 msgstr "모든 브라우저 관련 기능 숨기기" 0698 0699 #: main.cpp:135 0700 #, kde-format 0701 msgid "" 0702 "A unique name that represents this bookmark collection, usually the " 0703 "kinstance name.\n" 0704 "This should be \"konqueror\" for the Konqueror bookmarks, \"kfile\" for " 0705 "KFileDialog bookmarks, etc.\n" 0706 "The final D-Bus object path is /KBookmarkManager/<dbusObjectName>" 0707 msgstr "" 0708 "책갈피 모음을 나타내는 유일한 이름이며, 대개 kinstance 이름입니다.\n" 0709 "Konqueror 책갈피의 경우 \"konqueror\", KFileDialog 책갈피의 경우 \"kfile\"을 " 0710 "사용해야 합니다.\n" 0711 "최종 D-Bus 개체 경로는 /KBookmarkManager/<dbusObjectName>입니다" 0712 0713 #: main.cpp:139 0714 #, kde-format 0715 msgid "File to edit" 0716 msgstr "편집할 파일" 0717 0718 #: main.cpp:227 0719 #, kde-format 0720 msgid "You may only specify a single --export option." 0721 msgstr "하나의 --export 옵션만 지정해야 합니다." 0722 0723 #: main.cpp:234 0724 #, kde-format 0725 msgid "You may only specify a single --import option." 0726 msgstr "하나의 --import 옵션만 지정해야 합니다." 0727 0728 #: testlink.cpp:73 0729 #, kde-format 0730 msgid "Checking..." 0731 msgstr "검사 중..."