Warning, /utilities/keditbookmarks/po/kn/keditbookmarks.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of keditbookmarks.po to Kannada 0002 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 0004 # 0005 # Shankar Prasad <svenkate@redhat.com>, 2009. 0006 msgid "" 0007 msgstr "" 0008 "Project-Id-Version: keditbookmarks\n" 0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0010 "POT-Creation-Date: 2024-01-03 01:37+0000\n" 0011 "PO-Revision-Date: 2009-01-06 17:37+0530\n" 0012 "Last-Translator: Shankar Prasad <svenkate@redhat.com>\n" 0013 "Language-Team: Kannada <en@li.org>\n" 0014 "Language: kn\n" 0015 "MIME-Version: 1.0\n" 0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0018 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" 0019 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0020 0021 #, kde-format 0022 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0023 msgid "Your names" 0024 msgstr "ಶಂಕರ ಪ್ರಸಾದ್" 0025 0026 #, kde-format 0027 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0028 msgid "Your emails" 0029 msgstr "svenkate@redhat.com" 0030 0031 #: actionsimpl.cpp:94 0032 #, kde-format 0033 msgid "&Delete" 0034 msgstr "ಅಳಿಸು(&D)" 0035 0036 #: actionsimpl.cpp:100 0037 #, kde-format 0038 msgid "Rename" 0039 msgstr "ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು" 0040 0041 #: actionsimpl.cpp:106 0042 #, fuzzy, kde-format 0043 #| msgid "C&hange URL" 0044 msgid "C&hange Location" 0045 msgstr "ತಾಣಸೂಚಿಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು(&h)" 0046 0047 #: actionsimpl.cpp:112 0048 #, kde-format 0049 msgid "C&hange Comment" 0050 msgstr "ಟಿಪ್ಪಣಿಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು(&h)" 0051 0052 #: actionsimpl.cpp:118 0053 #, kde-format 0054 msgid "Chan&ge Icon..." 0055 msgstr "ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು(&g)..." 0056 0057 #: actionsimpl.cpp:122 0058 #, kde-format 0059 msgid "Update Favicon" 0060 msgstr "ಫೆವಿಕಾನ್ ಅಪ್ಡೇಟ್" 0061 0062 #: actionsimpl.cpp:126 0063 #, kde-format 0064 msgid "Recursive Sort" 0065 msgstr "ಪುನರಾವರ್ತಿತ ವಿಂಗಡಣೆ" 0066 0067 #: actionsimpl.cpp:131 0068 #, kde-format 0069 msgid "&New Folder..." 0070 msgstr "ಹೊಸ ಕಡತಕೋಶ(&N)..." 0071 0072 #: actionsimpl.cpp:137 0073 #, kde-format 0074 msgid "&New Bookmark" 0075 msgstr "ಹೊಸ ಪುಟಗುರುತು(&N)" 0076 0077 #: actionsimpl.cpp:141 0078 #, kde-format 0079 msgid "&Insert Separator" 0080 msgstr "ವಿಭಜಕವನ್ನು ಸೇರಿಸು(&I)" 0081 0082 #: actionsimpl.cpp:146 0083 #, kde-format 0084 msgid "&Sort Alphabetically" 0085 msgstr "ವರ್ಣಮಾಲೆಯ ಆಧಾರದಲ್ಲಿ ವಿಂಗಡಿಸು(&S)" 0086 0087 #: actionsimpl.cpp:151 0088 #, kde-format 0089 msgid "Set as T&oolbar Folder" 0090 msgstr "ಉಪಕರಣ ಕಡತಕೋಶವಾಗಿ ಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸು(&o)" 0091 0092 #: actionsimpl.cpp:155 0093 #, kde-format 0094 msgid "&Expand All Folders" 0095 msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಕಡತಕೋಶಗಳನ್ನು ವಿಸ್ತರಿಸು(&E)" 0096 0097 #: actionsimpl.cpp:159 0098 #, kde-format 0099 msgid "Collapse &All Folders" 0100 msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಕಡತಕೋಶಗಳನ್ನೂ ಬೀಳಿಸು(&A)" 0101 0102 #: actionsimpl.cpp:164 0103 #, fuzzy, kde-format 0104 #| msgid "&Open in Konqueror" 0105 msgid "&Open in Browser" 0106 msgstr "ಕಾಂಕರರಿನಲ್ಲಿ(Konqueror) ತೆರೆ(&O)" 0107 0108 #: actionsimpl.cpp:169 0109 #, kde-format 0110 msgid "Check &Status" 0111 msgstr "ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸು(&S)" 0112 0113 #: actionsimpl.cpp:173 0114 #, kde-format 0115 msgid "Check Status: &All" 0116 msgstr "ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸು:ಎಲ್ಲವೂ(&A)" 0117 0118 #: actionsimpl.cpp:177 0119 #, kde-format 0120 msgid "Update All &Favicons" 0121 msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಫೆವಿಕಾನ್ಗಳನ್ನೂ ಅಪ್ಡೇಟ್ ಮಾಡು(&F)" 0122 0123 #: actionsimpl.cpp:181 0124 #, kde-format 0125 msgid "Cancel &Checks" 0126 msgstr "ಪರಿಶೀಲನೆಯನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸು(&C)" 0127 0128 #: actionsimpl.cpp:185 0129 #, kde-format 0130 msgid "Cancel &Favicon Updates" 0131 msgstr "ಫೆವಿಕಾನ್ ಅಪ್ಡೇಟ್ಗಳನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸು(&F)" 0132 0133 #: actionsimpl.cpp:191 0134 #, kde-format 0135 msgid "Import &Netscape Bookmarks..." 0136 msgstr "ನೆಟ್ಸ್ಕೇಪ್ ಪುಟಗುರುತುಗಳನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊ(&N)..." 0137 0138 #: actionsimpl.cpp:197 0139 #, kde-format 0140 msgid "Import &Opera Bookmarks..." 0141 msgstr "ಒಪೇರಾ ಪುಟಗುರುತುಗಳನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊ(&O)..." 0142 0143 #: actionsimpl.cpp:207 0144 #, kde-format 0145 msgid "Import &Galeon Bookmarks..." 0146 msgstr "ಗೆಲಿಯಾನ್ ಪುಟಗುರುತುಗಳನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊ(&G)..." 0147 0148 #: actionsimpl.cpp:213 0149 #, kde-format 0150 msgid "Import &KDE 2 or KDE 3 Bookmarks..." 0151 msgstr "&KDE 2 ಅಥವ KDE 3 ಪುಟಗುರುತುಗಳನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊ......" 0152 0153 #: actionsimpl.cpp:219 0154 #, kde-format 0155 msgid "Import &Internet Explorer Bookmarks..." 0156 msgstr "ಇಂಟರ್ನೆಟ್ ಎಕ್ಸ್ಪ್ಲೋರರ್ ಪುಟಗುರುತುಗಳನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊ(&I)..." 0157 0158 #: actionsimpl.cpp:225 0159 #, kde-format 0160 msgid "Import &Mozilla Bookmarks..." 0161 msgstr "ಮೋಝಿಲ್ಲಾ ಪುಟಗುರುತುಗಳನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊ(&M)..." 0162 0163 #: actionsimpl.cpp:230 0164 #, kde-format 0165 msgid "Export &Netscape Bookmarks" 0166 msgstr "ನೆಟ್ಸ್ಕೇಪ್ ಪುಟಗುರುತುಗಳನ್ನು ರಫ್ತು ಮಾಡು(&N)" 0167 0168 #: actionsimpl.cpp:235 0169 #, kde-format 0170 msgid "Export &Opera Bookmarks..." 0171 msgstr "ಒಪೇರಾ ಪುಟಗುರುತುಗಳನ್ನು ರಫ್ತು ಮಾಡು(&O)..." 0172 0173 #: actionsimpl.cpp:240 0174 #, kde-format 0175 msgid "Export &HTML Bookmarks..." 0176 msgstr "&HTML ಪುಟಗುರುತುಗಳನ್ನು ರಫ್ತು ಮಾಡು..." 0177 0178 #: actionsimpl.cpp:244 0179 #, kde-format 0180 msgid "Export &Internet Explorer Bookmarks..." 0181 msgstr "ಇಂಟರ್ನೆಟ್ ಎಕ್ಸ್ಪ್ಲೋರರ್ ಪುಟಗುರುತುಗಳನ್ನು ರಫ್ತು ಮಾಡು(&I)..." 0182 0183 #: actionsimpl.cpp:249 0184 #, kde-format 0185 msgid "Export &Mozilla Bookmarks..." 0186 msgstr "ಮೋಝಿಲ್ಲಾ ಪುಟಗುರುತುಗಳನ್ನು ರಫ್ತು ಮಾಡು(&M)..." 0187 0188 #: actionsimpl.cpp:294 0189 #, fuzzy, kde-format 0190 #| msgid "*.html|HTML Bookmark Listing" 0191 msgid "HTML Bookmark Listing (*.html)" 0192 msgstr "*.html|HTML ಪುಟಗುರುತು ಪಟ್ಟಿ" 0193 0194 #: actionsimpl.cpp:339 0195 #, fuzzy, kde-format 0196 #| msgid "Cut Items" 0197 msgctxt "(qtundo-format)" 0198 msgid "Cut Items" 0199 msgstr "ಅಂಶಗಳನ್ನು ಕತ್ತರಿಸಿ" 0200 0201 #: actionsimpl.cpp:364 0202 #, fuzzy, kde-format 0203 #| msgid "Paste" 0204 msgctxt "(qtundo-format)" 0205 msgid "Paste" 0206 msgstr "ಅಂಟಿಸಿ" 0207 0208 #: actionsimpl.cpp:375 0209 #, kde-format 0210 msgid "New folder:" 0211 msgstr "ಹೊಸ ಕಡತಕೋಶ:" 0212 0213 #: actionsimpl.cpp:375 0214 #, fuzzy, kde-format 0215 #| msgid "Create New Bookmark Folder" 0216 msgctxt "@title:window" 0217 msgid "Create New Bookmark Folder" 0218 msgstr "ಹೊಸ ಪುಟಗುರುತು ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ರಚಿಸಿ" 0219 0220 #: actionsimpl.cpp:522 0221 #, fuzzy, kde-format 0222 #| msgid "Recursive Sort" 0223 msgctxt "(qtundo-format)" 0224 msgid "Recursive Sort" 0225 msgstr "ಪುನರಾವರ್ತಿತ ವಿಂಗಡಣೆ" 0226 0227 #: actionsimpl.cpp:537 0228 #, fuzzy, kde-format 0229 #| msgid "Sort Alphabetically" 0230 msgctxt "(qtundo-format)" 0231 msgid "Sort Alphabetically" 0232 msgstr "ವರ್ಣಮಾಲೆಯ ಆಧಾರದಲ್ಲಿ ವಿಂಗಡಿಸಿ" 0233 0234 #: actionsimpl.cpp:546 0235 #, fuzzy, kde-format 0236 #| msgid "Delete Items" 0237 msgctxt "(qtundo-format)" 0238 msgid "Delete Items" 0239 msgstr "ಅಂಶಗಳನ್ನು ಅಳಿಸಿ" 0240 0241 #: bookmarkinfowidget.cpp:223 0242 #, kde-format 0243 msgid "Name:" 0244 msgstr "ಹೆಸರು:" 0245 0246 #: bookmarkinfowidget.cpp:230 0247 #, kde-format 0248 msgid "Location:" 0249 msgstr "ತಾಣ:" 0250 0251 #: bookmarkinfowidget.cpp:237 0252 #, kde-format 0253 msgid "Comment:" 0254 msgstr "ಟಿಪ್ಪಣಿ:" 0255 0256 #: bookmarkinfowidget.cpp:243 0257 #, kde-format 0258 msgid "First viewed:" 0259 msgstr "ಮೊದಲು ನೋಡಲಾಗಿದ್ದು:" 0260 0261 #: bookmarkinfowidget.cpp:246 0262 #, kde-format 0263 msgid "Viewed last:" 0264 msgstr "ಕೊನೆಯ ಬಾರಿಗೆ ನೋಡಲಾಗಿದ್ದು:" 0265 0266 #: bookmarkinfowidget.cpp:249 0267 #, kde-format 0268 msgid "Times visited:" 0269 msgstr "ಭೇಟಿ ಮಾಡಿದ ಸಂಖ್ಯೆ:" 0270 0271 #: exporters.cpp:48 0272 #, kde-format 0273 msgid "My Bookmarks" 0274 msgstr "ನನ್ನ ಪುಟಗುರುತುಗಳು" 0275 0276 #: favicons.cpp:54 testlink.cpp:94 0277 #, kde-format 0278 msgid "OK" 0279 msgstr "ಸರಿ" 0280 0281 #: favicons.cpp:70 0282 #, kde-format 0283 msgid "Updating favicon..." 0284 msgstr "ಫೆವಿಕಾನ್ ಅನ್ನು ಅಪ್ಡೇಟ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." 0285 0286 #: faviconupdater.cpp:77 0287 #, kde-format 0288 msgid "%1; no HTML component found (%2)" 0289 msgstr "" 0290 0291 #: importers.cpp:57 0292 #, fuzzy, kde-format 0293 #| msgid "Import %1 Bookmarks" 0294 msgctxt "(qtundo-format)" 0295 msgid "Import %1 Bookmarks" 0296 msgstr "%1 ಪುಟಗುರುತುಗಳನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಿ" 0297 0298 #: importers.cpp:62 0299 #, kde-format 0300 msgid "%1 Bookmarks" 0301 msgstr "%1 ಪುಟಗುರುತುಗಳು" 0302 0303 #: importers.cpp:99 0304 #, kde-format 0305 msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?" 0306 msgstr "" 0307 "ಒಂದು ಉಪಕಡತಕೋಶವಾಗಿ ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕೆ ಅಥವ ಈಗಿನ ಎಲ್ಲಾ ಪುಟಗುರುತುಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಬೇಕೆ?" 0308 0309 #: importers.cpp:100 0310 #, fuzzy, kde-format 0311 #| msgid "%1 Import" 0312 msgctxt "@title:window" 0313 msgid "%1 Import" 0314 msgstr "%1 ಆಮದು" 0315 0316 #: importers.cpp:101 0317 #, kde-format 0318 msgid "As New Folder" 0319 msgstr "ಹೊಸ ಕಡತಕೋಶವಾಗಿ" 0320 0321 #: importers.cpp:102 0322 #, kde-format 0323 msgid "Replace" 0324 msgstr "ಬದಲಾಯಿಸು" 0325 0326 #: importers.cpp:212 0327 #, fuzzy, kde-format 0328 #| msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)" 0329 msgid "Galeon Bookmark Files (*.xbel)" 0330 msgstr "*.xbel|Galeon ಪುಟಗುರುತು ಕಡತಗಳು (*.xbel)" 0331 0332 #: importers.cpp:220 0333 #, fuzzy, kde-format 0334 #| msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)" 0335 msgid "KDE Bookmark Files (*.xml)" 0336 msgstr "*.xml|KDE ಪುಟಗುರುತು ಕಡತಗಳು (*.xml)" 0337 0338 #: importers.h:116 0339 #, kde-format 0340 msgid "Galeon" 0341 msgstr "ಗ್ಯಾಲಿಯಾನ್" 0342 0343 #: importers.h:131 0344 #, kde-format 0345 msgid "KDE" 0346 msgstr "ಕೆಡಿಇ" 0347 0348 #: importers.h:161 0349 #, kde-format 0350 msgid "Netscape" 0351 msgstr "ನೆಟ್ಸ್ಕೇಪ್" 0352 0353 #: importers.h:176 0354 #, kde-format 0355 msgid "Mozilla" 0356 msgstr "ಮೋಜಿಲ್ಲಾ" 0357 0358 #: importers.h:191 0359 #, kde-format 0360 msgid "IE" 0361 msgstr "IE" 0362 0363 #: importers.h:209 0364 #, kde-format 0365 msgid "Opera" 0366 msgstr "ಓಪೆರಾ" 0367 0368 #: kbookmarkmerger.cpp:48 0369 #, kde-format 0370 msgid "KBookmarkMerger" 0371 msgstr "KBookmarkMerger" 0372 0373 #: kbookmarkmerger.cpp:50 0374 #, kde-format 0375 msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks" 0376 msgstr "" 0377 "ಮೂರನೆ ಪಕ್ಷದವರಿಂದ ಅನುಸ್ಥಾಪಿತಗೊಂಡಂತಹ ಪುಟಗುರುತುಗಳನ್ನು ಬಳಕೆದಾರರ ಪುಟಗುರುತುಗಳೊಂದಿಗೆ " 0378 "ಒಗ್ಗೂಡಿಸುತ್ತದೆ" 0379 0380 #: kbookmarkmerger.cpp:52 0381 #, kde-format 0382 msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe" 0383 msgstr "ಹಕ್ಕು © 2005 Frerich Raabe" 0384 0385 #: kbookmarkmerger.cpp:53 0386 #, kde-format 0387 msgid "Frerich Raabe" 0388 msgstr "Frerich Raabe" 0389 0390 #: kbookmarkmerger.cpp:53 0391 #, kde-format 0392 msgid "Original author" 0393 msgstr "ಮೂಲ ಕರ್ತೃ" 0394 0395 #: kbookmarkmerger.cpp:58 0396 #, kde-format 0397 msgid "Directory to scan for extra bookmarks" 0398 msgstr "ಹೆಚ್ಚಿನ ಪುಟಗುರುತುಗಳಿಗಾಗಿ ಹುಡುಕಬೇಕಿರುವ ಕೋಶ" 0399 0400 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:70 0401 #, fuzzy, kde-format 0402 #| msgid "Insert Separator" 0403 msgctxt "(qtundo-format)" 0404 msgid "Insert Separator" 0405 msgstr "ವಿಭಜಕವನ್ನು ಸೇರಿಸಿ" 0406 0407 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:84 0408 #, fuzzy, kde-format 0409 #| msgid "Create Bookmark" 0410 msgctxt "(qtundo-format)" 0411 msgid "Create Bookmark" 0412 msgstr "ಪುಟಗುರುತನ್ನು ರಚಿಸಿ" 0413 0414 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:98 0415 #, fuzzy, kde-format 0416 #| msgid "Create Folder" 0417 msgctxt "(qtundo-format)" 0418 msgid "Create Folder" 0419 msgstr "ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ರಚಿಸಿ" 0420 0421 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:111 0422 #, fuzzy, kde-format 0423 #| msgid "Copy %1" 0424 msgctxt "(qtundo-format)" 0425 msgid "Copy %1" 0426 msgstr "%1 ನಕಲಿಸಿ" 0427 0428 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:200 0429 #, fuzzy, kde-format 0430 #| msgid "%1 Change" 0431 msgctxt "(qtundo-format)" 0432 msgid "Icon Change" 0433 msgstr "%1 ಅನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ" 0434 0435 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:202 0436 #, fuzzy, kde-format 0437 #| msgid "%1 Change" 0438 msgctxt "(qtundo-format)" 0439 msgid "Title Change" 0440 msgstr "%1 ಅನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ" 0441 0442 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:204 0443 #, fuzzy, kde-format 0444 #| msgid "%1 Change" 0445 msgctxt "(qtundo-format)" 0446 msgid "URL Change" 0447 msgstr "%1 ಅನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ" 0448 0449 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:206 0450 #, fuzzy, kde-format 0451 #| msgid "Comment" 0452 msgctxt "(qtundo-format)" 0453 msgid "Comment Change" 0454 msgstr "ಟಿಪ್ಪಣಿ" 0455 0456 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:365 0457 #, fuzzy, kde-format 0458 #| msgid "Move %1" 0459 msgctxt "(qtundo-format)" 0460 msgid "Move %1" 0461 msgstr "%1 ಅನ್ನು ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಿ" 0462 0463 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:500 0464 #, fuzzy, kde-format 0465 #| msgid "Set as Bookmark Toolbar" 0466 msgctxt "(qtundo-format)" 0467 msgid "Set as Bookmark Toolbar" 0468 msgstr "ಪುಟಗುರುತು ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿಯಾಗಿ ಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸಿ" 0469 0470 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:532 0471 #, fuzzy, kde-format 0472 #| msgid "Copy Items" 0473 msgctxt "(qtundo-format)" 0474 msgid "Copy Items" 0475 msgstr "ಅಂಶಗಳನ್ನು ನಕಲಿಸು" 0476 0477 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:532 0478 #, fuzzy, kde-format 0479 #| msgid "Move Items" 0480 msgctxt "(qtundo-format)" 0481 msgid "Move Items" 0482 msgstr "ಅಂಶಗಳನ್ನು ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸು" 0483 0484 #: kbookmarkmodel/model.cpp:122 0485 #, fuzzy, kde-format 0486 #| msgid "Bookmarks" 0487 msgctxt "name of the container of all browser bookmarks" 0488 msgid "Bookmarks" 0489 msgstr "ಪುಟಗುರುತುಗಳು" 0490 0491 #: kbookmarkmodel/model.cpp:217 0492 #, fuzzy, kde-format 0493 #| msgid "Name:" 0494 msgctxt "@title:column name of a bookmark" 0495 msgid "Name" 0496 msgstr "ಹೆಸರು:" 0497 0498 #: kbookmarkmodel/model.cpp:220 0499 #, fuzzy, kde-format 0500 #| msgid "Location:" 0501 msgctxt "@title:column name of a bookmark" 0502 msgid "Location" 0503 msgstr "ತಾಣ:" 0504 0505 #: kbookmarkmodel/model.cpp:223 0506 #, fuzzy, kde-format 0507 #| msgid "Comment" 0508 msgctxt "@title:column comment for a bookmark" 0509 msgid "Comment" 0510 msgstr "ಟಿಪ್ಪಣಿ" 0511 0512 #: kbookmarkmodel/model.cpp:226 0513 #, fuzzy, kde-format 0514 #| msgid "Status" 0515 msgctxt "@title:column status of a bookmark" 0516 msgid "Status" 0517 msgstr "ಸ್ಥಿತಿಗತಿ" 0518 0519 #: kebsearchline.cpp:239 0520 #, kde-format 0521 msgid "Search Columns" 0522 msgstr "ಹುಡುಕು ಕಾಲಂಗಳು" 0523 0524 #: kebsearchline.cpp:242 0525 #, kde-format 0526 msgid "All Visible Columns" 0527 msgstr "ಲಭ್ಯವಿರುವ ಎಲ್ಲಾ ಕಾಲಂಗಳು" 0528 0529 #: kebsearchline.cpp:250 0530 #, kde-format 0531 msgctxt "Column number %1" 0532 msgid "Column No. %1" 0533 msgstr "ಕಾಲಂ ಸಂಖ್ಯೆ. %1" 0534 0535 #: kebsearchline.cpp:615 0536 #, kde-format 0537 msgid "S&earch:" 0538 msgstr "ಹುಡುಕು(&e):" 0539 0540 #. i18n: ectx: Menu (file) 0541 #: keditbookmarks-genui.rc:7 keditbookmarksui.rc:7 0542 #, kde-format 0543 msgid "&File" 0544 msgstr "ಕಡತ(&F)" 0545 0546 #. i18n: ectx: Menu (edit) 0547 #: keditbookmarks-genui.rc:14 keditbookmarksui.rc:33 0548 #, kde-format 0549 msgid "&Edit" 0550 msgstr "ಸಂಪಾದನೆ(&E)" 0551 0552 #. i18n: ectx: Menu (view) 0553 #: keditbookmarks-genui.rc:26 keditbookmarksui.rc:45 0554 #, kde-format 0555 msgid "&View" 0556 msgstr "ನೋಟ(&V)" 0557 0558 #. i18n: ectx: Menu (folder) 0559 #: keditbookmarks-genui.rc:31 keditbookmarksui.rc:50 0560 #, kde-format 0561 msgid "&Folder" 0562 msgstr "ಕಡತಕೋಶ(&F)" 0563 0564 #. i18n: ectx: Menu (bookmark) 0565 #: keditbookmarks-genui.rc:39 keditbookmarksui.rc:59 0566 #, kde-format 0567 msgid "&Bookmark" 0568 msgstr "ಪುಟಗುರುತು(&B)" 0569 0570 #. i18n: ectx: Menu (settings) 0571 #: keditbookmarks-genui.rc:43 keditbookmarksui.rc:75 0572 #, kde-format 0573 msgid "&Settings" 0574 msgstr "ಸಂಯೋಜನೆಗಳು(&S)" 0575 0576 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 0577 #: keditbookmarks-genui.rc:49 keditbookmarksui.rc:82 0578 #, kde-format 0579 msgid "Main Toolbar" 0580 msgstr "ಮುಖ್ಯ ಸಲಕರಣೆಪಟ್ಟಿ" 0581 0582 #. i18n: ectx: Menu (import) 0583 #: keditbookmarksui.rc:11 0584 #, kde-format 0585 msgid "&Import" 0586 msgstr "ಆಮದು(&I)" 0587 0588 #. i18n: ectx: Menu (export) 0589 #: keditbookmarksui.rc:21 0590 #, kde-format 0591 msgid "&Export" 0592 msgstr "ರಫ್ತು(&E)" 0593 0594 #. i18n: ectx: Menu (tools) 0595 #: keditbookmarksui.rc:67 0596 #, kde-format 0597 msgid "&Tools" 0598 msgstr "ಉಪಕರಣಗಳು(&T)" 0599 0600 #: main.cpp:70 0601 #, kde-format 0602 msgid "" 0603 "Another instance of %1 is already running. Do you really want to open " 0604 "another instance or continue work in the same instance?\n" 0605 "Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only." 0606 msgstr "" 0607 "%1 ನ ಇನ್ನೊಂದು ಪ್ರತಿಯು ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿದೆ. ನೀವು ನಿಜವಾಗಲೂ ಇನ್ನೊಂದು ಪ್ರತಿಯನ್ನು ತೆರೆಯಲು " 0608 "ಬಯಸುತ್ತೀರೆ ಅಥವ ಆ ಪ್ರತಿಯಲ್ಲಿಯೆ ಮುಂದುವರೆಯಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?\n" 0609 "ದುರದೃಷ್ಟವಶಾತ್, ಒಂದು ಪ್ರತಿಯನ್ನು ಹೊರತುಪಡಿಸಿ ಮಿಕ್ಕೆಲ್ಲಾ ಹೆಚ್ಚಿನ ಪ್ರತಿಗಳು ಕೇವಲ ಓದಲು " 0610 "ಮಾತ್ರವೇ ಆಗಿರುತ್ತವೆ ಎಂಬುದನ್ನು ನೆನಪಿಡಿ." 0611 0612 #: main.cpp:74 0613 #, fuzzy, kde-format 0614 #| msgid "Warning" 0615 msgctxt "@title:window" 0616 msgid "Warning" 0617 msgstr "ಎಚ್ಚರಿಕೆ" 0618 0619 #: main.cpp:75 0620 #, kde-format 0621 msgid "Run Another" 0622 msgstr "ಬೇರೊಂದನ್ನು ಚಲಾಯಿಸಿ" 0623 0624 #: main.cpp:76 0625 #, kde-format 0626 msgid "Continue in Same" 0627 msgstr "ಇದರಲ್ಲೆ ಮುಂದುವರೆಯಿರಿ" 0628 0629 #: main.cpp:105 0630 #, kde-format 0631 msgid "Bookmark Editor" 0632 msgstr "ಪುಟಗುರುತಿನ ಸಂಪಾದಕ" 0633 0634 #: main.cpp:107 0635 #, kde-format 0636 msgid "Bookmark Organizer and Editor" 0637 msgstr "ಪುಟಗುರುತು ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕ ಹಾಗು ಸಂಪಾದಕ" 0638 0639 #: main.cpp:109 0640 #, fuzzy, kde-format 0641 #| msgid "Copyright 2000-2007, KDE developers" 0642 msgid "Copyright 2000-2023, KDE developers" 0643 msgstr "ಹಕ್ಕು 2000-2007, KDE ವಿಕಸನಗಾರರು" 0644 0645 #: main.cpp:110 0646 #, kde-format 0647 msgid "David Faure" 0648 msgstr "David Faure" 0649 0650 #: main.cpp:110 0651 #, kde-format 0652 msgid "Initial author" 0653 msgstr "ಮೂಲ ಕತೃ" 0654 0655 #: main.cpp:111 0656 #, kde-format 0657 msgid "Alexander Kellett" 0658 msgstr "Alexander Kellett" 0659 0660 #: main.cpp:111 0661 #, kde-format 0662 msgid "Author" 0663 msgstr "ಕರ್ತೃ" 0664 0665 #: main.cpp:121 0666 #, kde-format 0667 msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format" 0668 msgstr "ಮೋಝಿಲ್ಲಾ ವಿನ್ಯಾಸದಲ್ಲಿನ ಒಂದು ಕಡತದಿಂದ ಪುಟಗುರುತಗಳನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಿ" 0669 0670 #: main.cpp:122 0671 #, kde-format 0672 msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format" 0673 msgstr "" 0674 "Netscape (4.x ಹಾಗು ಮುಂಚಿನ) ವಿನ್ಯಾಸದಲ್ಲಿನ ಒಂದು ಕಡತದಿಂದ ಪುಟಗುರುತಗಳನ್ನು ಆಮದು " 0675 "ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಿ" 0676 0677 #: main.cpp:123 0678 #, kde-format 0679 msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format" 0680 msgstr "" 0681 "ಇಂಟರ್ನೆಟ್ ಎಕ್ಸ್ಪ್ಲೋರರಿನ Favorites ವಿನ್ಯಾಸದಲ್ಲಿನ ಒಂದು ಕಡತದಿಂದ ಪುಟಗುರುತಗಳನ್ನು ಆಮದು " 0682 "ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಿ" 0683 0684 #: main.cpp:124 0685 #, kde-format 0686 msgid "Import bookmarks from a file in Opera format" 0687 msgstr "ಒಪೇರಾ ವಿನ್ಯಾಸದಲ್ಲಿನ ಒಂದು ಕಡತದಿಂದ ಪುಟಗುರುತಗಳನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಿ" 0688 0689 #: main.cpp:125 0690 #, fuzzy, kde-format 0691 #| msgid "Import bookmarks from a file in Opera format" 0692 msgid "Import bookmarks from a file in KDE2 format" 0693 msgstr "ಒಪೇರಾ ವಿನ್ಯಾಸದಲ್ಲಿನ ಒಂದು ಕಡತದಿಂದ ಪುಟಗುರುತಗಳನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಿ" 0694 0695 #: main.cpp:126 0696 #, fuzzy, kde-format 0697 #| msgid "Import bookmarks from a file in Opera format" 0698 msgid "Import bookmarks from a file in Galeon format" 0699 msgstr "ಒಪೇರಾ ವಿನ್ಯಾಸದಲ್ಲಿನ ಒಂದು ಕಡತದಿಂದ ಪುಟಗುರುತಗಳನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಿ" 0700 0701 #: main.cpp:127 0702 #, kde-format 0703 msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format" 0704 msgstr "ಮೋಝಿಲ್ಲಾ ವಿನ್ಯಾಸದಲ್ಲಿರುವ ಒಂದು ಕಡತಕ್ಕೆ ಪುಟಗುರುತಗಳನ್ನು ರಫ್ತು ಮಾಡಿ" 0705 0706 #: main.cpp:128 0707 #, kde-format 0708 msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format" 0709 msgstr "" 0710 "Netscape (4.x ಹಾಗು ಮುಂಚಿನ) ವಿನ್ಯಾಸದಲ್ಲಿರುವ ಒಂದು ಕಡತಕ್ಕೆ ಪುಟಗುರುತಗಳನ್ನು ರಫ್ತು ಮಾಡಿ" 0711 0712 #: main.cpp:129 0713 #, kde-format 0714 msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format" 0715 msgstr "ಮುದ್ರಿಸಬಹುದಾದಂತಹ HTML ವಿನ್ಯಾಸದಲ್ಲಿರುವ ಒಂದು ಕಡತಕ್ಕೆ ಪುಟಗುರುತಗಳನ್ನು ರಫ್ತು ಮಾಡಿ" 0716 0717 #: main.cpp:130 0718 #, kde-format 0719 msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format" 0720 msgstr "" 0721 "ಇಂಟರ್ನೆಟ್ ಎಕ್ಸ್ಪ್ಲೋರರಿನ Favorites ವಿನ್ಯಾಸದಲ್ಲಿರುವ ಒಂದು ಕಡತಕ್ಕೆ ಪುಟಗುರುತಗಳನ್ನು ರಫ್ತು " 0722 "ಮಾಡಿ" 0723 0724 #: main.cpp:131 0725 #, kde-format 0726 msgid "Export bookmarks to a file in Opera format" 0727 msgstr "ಒಪೇರಾ ವಿನ್ಯಾಸದಲ್ಲಿರುವ ಒಂದು ಕಡತಕ್ಕೆ ಪುಟಗುರುತಗಳನ್ನು ರಫ್ತು ಮಾಡಿ" 0728 0729 #: main.cpp:132 0730 #, kde-format 0731 msgid "Open at the given position in the bookmarks file" 0732 msgstr "ಪುಟಗುರುತು ಕಡತದಲ್ಲಿ ನೀಡಲಾದ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ತೆರೆ" 0733 0734 #: main.cpp:133 0735 #, kde-format 0736 msgid "Set the user-readable caption, for example \"Konsole\"" 0737 msgstr "ಬಳಕೆದಾರರು ಓದಬಹುದಾದಂತಹ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಅಣಿಗೊಳಿಸಿ, ಉದಾಹರಣೆಗೆ \"Konsole\"" 0738 0739 #: main.cpp:134 0740 #, kde-format 0741 msgid "Hide all browser related functions" 0742 msgstr "ವೀಕ್ಷಣೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ಎಲ್ಲಾ ಕ್ರಿಯೆಗಳನ್ನು ಅಡಗಿಸಿ" 0743 0744 #: main.cpp:135 0745 #, fuzzy, kde-format 0746 #| msgid "" 0747 #| "A unique name that represents this bookmark collection, usually the " 0748 #| "kinstance name.\n" 0749 #| "This should be \"konqueror\" for the Konqueror bookmarks, \"kfile\" for " 0750 #| "KFileDialog bookmarks, etc.\n" 0751 #| "The final DBus object path is /KBookmarkManager/dbusObjectName" 0752 msgid "" 0753 "A unique name that represents this bookmark collection, usually the " 0754 "kinstance name.\n" 0755 "This should be \"konqueror\" for the Konqueror bookmarks, \"kfile\" for " 0756 "KFileDialog bookmarks, etc.\n" 0757 "The final D-Bus object path is /KBookmarkManager/<dbusObjectName>" 0758 msgstr "" 0759 "ಪುಟಗುರುತಿನ ಸಂಗ್ರಹವನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಒಂದು ವಿಶಿಷ್ಟವಾದಂತಹ ಹೆಸರು ಇದಾಗಿದ್ದು, ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ " 0760 "kinstance ಹೆಸರಾಗಿರುತ್ತದೆ.\n" 0761 "ಕಂಕರರ್ ಪುಟಗುರುತುಗಳಿಗೆ \"konqueror\"ಆಗಿರಬೇಕು, KFileDialog ಪುಟಗುರುತುಗಳಿಗೆ " 0762 "\"kfile ಆಗಿರಬೇಕು, ಹೀಗೆ ಇತ್ಯಾದಿ.\n" 0763 "ಅಂತಿಮವಾದ DBus ಆಬ್ಜೆಕ್ಟ್ ಮಾರ್ಗವು /KBookmarkManager/dbusObjectName ಆಗಿರುತ್ತದೆ" 0764 0765 #: main.cpp:139 0766 #, kde-format 0767 msgid "File to edit" 0768 msgstr "ಸಂಪಾದಿಸಲು ಕಡತ" 0769 0770 #: main.cpp:227 0771 #, kde-format 0772 msgid "You may only specify a single --export option." 0773 msgstr "ನೀವು ಕೇವಲ ಒಂದು --export ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸಬಹುದಾಗಿದೆ." 0774 0775 #: main.cpp:234 0776 #, kde-format 0777 msgid "You may only specify a single --import option." 0778 msgstr "ನೀವು ಕೇವಲ ಒಂದು --import ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸಬಹುದಾಗಿದೆ." 0779 0780 #: testlink.cpp:73 0781 #, kde-format 0782 msgid "Checking..." 0783 msgstr "ಪರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" 0784 0785 #~ msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..." 0786 #~ msgstr "ಕುಸಿತಗೊಂಡ ಎಲ್ಲಾ ಅಧಿವೇಶನಗಳನ್ನೂ ಪುಟಗುರುತಗಳನ್ನಾಗಿ ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊ(&C)..." 0787 0788 #~ msgid "No favicon found" 0789 #~ msgstr "ಯಾವುದೆ ಫೆವಿಕಾನ್ ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ" 0790 0791 #~ msgid "Local file" 0792 #~ msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ಕಡತ" 0793 0794 #~ msgid "Crashes" 0795 #~ msgstr "ಕುಸಿತಗಳು" 0796 0797 #~ msgid "Bookmark" 0798 #~ msgstr "ಪುಟಗುರುತು" 0799 0800 #~ msgid "URL" 0801 #~ msgstr "ತಾಣಸೂಚಿ" 0802 0803 #~ msgid "Icon" 0804 #~ msgstr "ಚಿಹ್ನೆ" 0805 0806 #~ msgid "Title" 0807 #~ msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆ"