Warning, /utilities/keditbookmarks/po/kn/keditbookmarks.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of keditbookmarks.po to Kannada
0002 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
0004 #
0005 # Shankar Prasad <svenkate@redhat.com>, 2009.
0006 msgid ""
0007 msgstr ""
0008 "Project-Id-Version: keditbookmarks\n"
0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0010 "POT-Creation-Date: 2024-01-03 01:37+0000\n"
0011 "PO-Revision-Date: 2009-01-06 17:37+0530\n"
0012 "Last-Translator: Shankar Prasad <svenkate@redhat.com>\n"
0013 "Language-Team: Kannada <en@li.org>\n"
0014 "Language: kn\n"
0015 "MIME-Version: 1.0\n"
0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0018 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
0019 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0020 
0021 #, kde-format
0022 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0023 msgid "Your names"
0024 msgstr "ಶಂಕರ ಪ್ರಸಾದ್"
0025 
0026 #, kde-format
0027 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0028 msgid "Your emails"
0029 msgstr "svenkate@redhat.com"
0030 
0031 #: actionsimpl.cpp:94
0032 #, kde-format
0033 msgid "&Delete"
0034 msgstr "ಅಳಿಸು(&D)"
0035 
0036 #: actionsimpl.cpp:100
0037 #, kde-format
0038 msgid "Rename"
0039 msgstr "ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು"
0040 
0041 #: actionsimpl.cpp:106
0042 #, fuzzy, kde-format
0043 #| msgid "C&hange URL"
0044 msgid "C&hange Location"
0045 msgstr "ತಾಣಸೂಚಿಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು(&h)"
0046 
0047 #: actionsimpl.cpp:112
0048 #, kde-format
0049 msgid "C&hange Comment"
0050 msgstr "ಟಿಪ್ಪಣಿಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು(&h)"
0051 
0052 #: actionsimpl.cpp:118
0053 #, kde-format
0054 msgid "Chan&ge Icon..."
0055 msgstr "ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು(&g)..."
0056 
0057 #: actionsimpl.cpp:122
0058 #, kde-format
0059 msgid "Update Favicon"
0060 msgstr "ಫೆವಿಕಾನ್ ಅಪ್‌ಡೇಟ್"
0061 
0062 #: actionsimpl.cpp:126
0063 #, kde-format
0064 msgid "Recursive Sort"
0065 msgstr "ಪುನರಾವರ್ತಿತ ವಿಂಗಡಣೆ"
0066 
0067 #: actionsimpl.cpp:131
0068 #, kde-format
0069 msgid "&New Folder..."
0070 msgstr "ಹೊಸ ಕಡತಕೋಶ(&N)..."
0071 
0072 #: actionsimpl.cpp:137
0073 #, kde-format
0074 msgid "&New Bookmark"
0075 msgstr "ಹೊಸ ಪುಟಗುರುತು(&N)"
0076 
0077 #: actionsimpl.cpp:141
0078 #, kde-format
0079 msgid "&Insert Separator"
0080 msgstr "ವಿಭಜಕವನ್ನು ಸೇರಿಸು(&I)"
0081 
0082 #: actionsimpl.cpp:146
0083 #, kde-format
0084 msgid "&Sort Alphabetically"
0085 msgstr "ವರ್ಣಮಾಲೆಯ ಆಧಾರದಲ್ಲಿ ವಿಂಗಡಿಸು(&S)"
0086 
0087 #: actionsimpl.cpp:151
0088 #, kde-format
0089 msgid "Set as T&oolbar Folder"
0090 msgstr "ಉಪಕರಣ ಕಡತಕೋಶವಾಗಿ ಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸು(&o)"
0091 
0092 #: actionsimpl.cpp:155
0093 #, kde-format
0094 msgid "&Expand All Folders"
0095 msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಕಡತಕೋಶಗಳನ್ನು ವಿಸ್ತರಿಸು(&E)"
0096 
0097 #: actionsimpl.cpp:159
0098 #, kde-format
0099 msgid "Collapse &All Folders"
0100 msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಕಡತಕೋಶಗಳನ್ನೂ ಬೀಳಿಸು(&A)"
0101 
0102 #: actionsimpl.cpp:164
0103 #, fuzzy, kde-format
0104 #| msgid "&Open in Konqueror"
0105 msgid "&Open in Browser"
0106 msgstr "ಕಾಂಕರರಿನಲ್ಲಿ(Konqueror) ತೆರೆ(&O)"
0107 
0108 #: actionsimpl.cpp:169
0109 #, kde-format
0110 msgid "Check &Status"
0111 msgstr "ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸು(&S)"
0112 
0113 #: actionsimpl.cpp:173
0114 #, kde-format
0115 msgid "Check Status: &All"
0116 msgstr "ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸು:ಎಲ್ಲವೂ(&A)"
0117 
0118 #: actionsimpl.cpp:177
0119 #, kde-format
0120 msgid "Update All &Favicons"
0121 msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಫೆವಿಕಾನ್‌ಗಳನ್ನೂ ಅಪ್‌ಡೇಟ್ ಮಾಡು(&F)"
0122 
0123 #: actionsimpl.cpp:181
0124 #, kde-format
0125 msgid "Cancel &Checks"
0126 msgstr "ಪರಿಶೀಲನೆಯನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸು(&C)"
0127 
0128 #: actionsimpl.cpp:185
0129 #, kde-format
0130 msgid "Cancel &Favicon Updates"
0131 msgstr "ಫೆವಿಕಾನ್ ಅಪ್‌ಡೇಟ್‌ಗಳನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸು(&F)"
0132 
0133 #: actionsimpl.cpp:191
0134 #, kde-format
0135 msgid "Import &Netscape Bookmarks..."
0136 msgstr "ನೆಟ್‌ಸ್ಕೇಪ್‌ ಪುಟಗುರುತುಗಳನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊ(&N)..."
0137 
0138 #: actionsimpl.cpp:197
0139 #, kde-format
0140 msgid "Import &Opera Bookmarks..."
0141 msgstr "ಒಪೇರಾ ಪುಟಗುರುತುಗಳನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊ(&O)..."
0142 
0143 #: actionsimpl.cpp:207
0144 #, kde-format
0145 msgid "Import &Galeon Bookmarks..."
0146 msgstr "ಗೆಲಿಯಾನ್ ಪುಟಗುರುತುಗಳನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊ(&G)..."
0147 
0148 #: actionsimpl.cpp:213
0149 #, kde-format
0150 msgid "Import &KDE 2 or KDE 3 Bookmarks..."
0151 msgstr "&KDE 2 ಅಥವ KDE 3 ಪುಟಗುರುತುಗಳನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊ......"
0152 
0153 #: actionsimpl.cpp:219
0154 #, kde-format
0155 msgid "Import &Internet Explorer Bookmarks..."
0156 msgstr "ಇಂಟರ್ನೆಟ್ ಎಕ್ಸ್‍ಪ್ಲೋರರ್ ಪುಟಗುರುತುಗಳನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊ(&I)..."
0157 
0158 #: actionsimpl.cpp:225
0159 #, kde-format
0160 msgid "Import &Mozilla Bookmarks..."
0161 msgstr "ಮೋಝಿಲ್ಲಾ ಪುಟಗುರುತುಗಳನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊ(&M)..."
0162 
0163 #: actionsimpl.cpp:230
0164 #, kde-format
0165 msgid "Export &Netscape Bookmarks"
0166 msgstr "ನೆಟ್‌ಸ್ಕೇಪ್‌ ಪುಟಗುರುತುಗಳನ್ನು ರಫ್ತು ಮಾಡು(&N)"
0167 
0168 #: actionsimpl.cpp:235
0169 #, kde-format
0170 msgid "Export &Opera Bookmarks..."
0171 msgstr "ಒಪೇರಾ ಪುಟಗುರುತುಗಳನ್ನು ರಫ್ತು ಮಾಡು(&O)..."
0172 
0173 #: actionsimpl.cpp:240
0174 #, kde-format
0175 msgid "Export &HTML Bookmarks..."
0176 msgstr "&HTML ಪುಟಗುರುತುಗಳನ್ನು ರಫ್ತು ಮಾಡು..."
0177 
0178 #: actionsimpl.cpp:244
0179 #, kde-format
0180 msgid "Export &Internet Explorer Bookmarks..."
0181 msgstr "ಇಂಟರ್ನೆಟ್ ಎಕ್ಸ್‍ಪ್ಲೋರರ್ ಪುಟಗುರುತುಗಳನ್ನು ರಫ್ತು ಮಾಡು(&I)..."
0182 
0183 #: actionsimpl.cpp:249
0184 #, kde-format
0185 msgid "Export &Mozilla Bookmarks..."
0186 msgstr "ಮೋಝಿಲ್ಲಾ ಪುಟಗುರುತುಗಳನ್ನು ರಫ್ತು ಮಾಡು(&M)..."
0187 
0188 #: actionsimpl.cpp:294
0189 #, fuzzy, kde-format
0190 #| msgid "*.html|HTML Bookmark Listing"
0191 msgid "HTML Bookmark Listing (*.html)"
0192 msgstr "*.html|HTML ಪುಟಗುರುತು ಪಟ್ಟಿ"
0193 
0194 #: actionsimpl.cpp:339
0195 #, fuzzy, kde-format
0196 #| msgid "Cut Items"
0197 msgctxt "(qtundo-format)"
0198 msgid "Cut Items"
0199 msgstr "ಅಂಶಗಳನ್ನು ಕತ್ತರಿಸಿ"
0200 
0201 #: actionsimpl.cpp:364
0202 #, fuzzy, kde-format
0203 #| msgid "Paste"
0204 msgctxt "(qtundo-format)"
0205 msgid "Paste"
0206 msgstr "ಅಂಟಿಸಿ"
0207 
0208 #: actionsimpl.cpp:375
0209 #, kde-format
0210 msgid "New folder:"
0211 msgstr "ಹೊಸ ಕಡತಕೋಶ:"
0212 
0213 #: actionsimpl.cpp:375
0214 #, fuzzy, kde-format
0215 #| msgid "Create New Bookmark Folder"
0216 msgctxt "@title:window"
0217 msgid "Create New Bookmark Folder"
0218 msgstr "ಹೊಸ ಪುಟಗುರುತು ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ರಚಿಸಿ"
0219 
0220 #: actionsimpl.cpp:522
0221 #, fuzzy, kde-format
0222 #| msgid "Recursive Sort"
0223 msgctxt "(qtundo-format)"
0224 msgid "Recursive Sort"
0225 msgstr "ಪುನರಾವರ್ತಿತ ವಿಂಗಡಣೆ"
0226 
0227 #: actionsimpl.cpp:537
0228 #, fuzzy, kde-format
0229 #| msgid "Sort Alphabetically"
0230 msgctxt "(qtundo-format)"
0231 msgid "Sort Alphabetically"
0232 msgstr "ವರ್ಣಮಾಲೆಯ ಆಧಾರದಲ್ಲಿ ವಿಂಗಡಿಸಿ"
0233 
0234 #: actionsimpl.cpp:546
0235 #, fuzzy, kde-format
0236 #| msgid "Delete Items"
0237 msgctxt "(qtundo-format)"
0238 msgid "Delete Items"
0239 msgstr "ಅಂಶಗಳನ್ನು ಅಳಿಸಿ"
0240 
0241 #: bookmarkinfowidget.cpp:223
0242 #, kde-format
0243 msgid "Name:"
0244 msgstr "ಹೆಸರು:"
0245 
0246 #: bookmarkinfowidget.cpp:230
0247 #, kde-format
0248 msgid "Location:"
0249 msgstr "ತಾಣ:"
0250 
0251 #: bookmarkinfowidget.cpp:237
0252 #, kde-format
0253 msgid "Comment:"
0254 msgstr "ಟಿಪ್ಪಣಿ:"
0255 
0256 #: bookmarkinfowidget.cpp:243
0257 #, kde-format
0258 msgid "First viewed:"
0259 msgstr "ಮೊದಲು ನೋಡಲಾಗಿದ್ದು:"
0260 
0261 #: bookmarkinfowidget.cpp:246
0262 #, kde-format
0263 msgid "Viewed last:"
0264 msgstr "ಕೊನೆಯ ಬಾರಿಗೆ ನೋಡಲಾಗಿದ್ದು:"
0265 
0266 #: bookmarkinfowidget.cpp:249
0267 #, kde-format
0268 msgid "Times visited:"
0269 msgstr "ಭೇಟಿ ಮಾಡಿದ ಸಂಖ್ಯೆ:"
0270 
0271 #: exporters.cpp:48
0272 #, kde-format
0273 msgid "My Bookmarks"
0274 msgstr "ನನ್ನ ಪುಟಗುರುತುಗಳು"
0275 
0276 #: favicons.cpp:54 testlink.cpp:94
0277 #, kde-format
0278 msgid "OK"
0279 msgstr "ಸರಿ"
0280 
0281 #: favicons.cpp:70
0282 #, kde-format
0283 msgid "Updating favicon..."
0284 msgstr "ಫೆವಿಕಾನ್ ಅನ್ನು ಅಪ್‌ಡೇಟ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
0285 
0286 #: faviconupdater.cpp:77
0287 #, kde-format
0288 msgid "%1; no HTML component found (%2)"
0289 msgstr ""
0290 
0291 #: importers.cpp:57
0292 #, fuzzy, kde-format
0293 #| msgid "Import %1 Bookmarks"
0294 msgctxt "(qtundo-format)"
0295 msgid "Import %1 Bookmarks"
0296 msgstr "%1 ಪುಟಗುರುತುಗಳನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಿ"
0297 
0298 #: importers.cpp:62
0299 #, kde-format
0300 msgid "%1 Bookmarks"
0301 msgstr "%1 ಪುಟಗುರುತುಗಳು"
0302 
0303 #: importers.cpp:99
0304 #, kde-format
0305 msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?"
0306 msgstr ""
0307 "ಒಂದು ಉಪಕಡತಕೋಶವಾಗಿ ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕೆ ಅಥವ ಈಗಿನ ಎಲ್ಲಾ ಪುಟಗುರುತುಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಬೇಕೆ?"
0308 
0309 #: importers.cpp:100
0310 #, fuzzy, kde-format
0311 #| msgid "%1 Import"
0312 msgctxt "@title:window"
0313 msgid "%1 Import"
0314 msgstr "%1 ಆಮದು"
0315 
0316 #: importers.cpp:101
0317 #, kde-format
0318 msgid "As New Folder"
0319 msgstr "ಹೊಸ ಕಡತಕೋಶವಾಗಿ"
0320 
0321 #: importers.cpp:102
0322 #, kde-format
0323 msgid "Replace"
0324 msgstr "ಬದಲಾಯಿಸು"
0325 
0326 #: importers.cpp:212
0327 #, fuzzy, kde-format
0328 #| msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)"
0329 msgid "Galeon Bookmark Files (*.xbel)"
0330 msgstr "*.xbel|Galeon ಪುಟಗುರುತು ಕಡತಗಳು (*.xbel)"
0331 
0332 #: importers.cpp:220
0333 #, fuzzy, kde-format
0334 #| msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)"
0335 msgid "KDE Bookmark Files (*.xml)"
0336 msgstr "*.xml|KDE ಪುಟಗುರುತು ಕಡತಗಳು (*.xml)"
0337 
0338 #: importers.h:116
0339 #, kde-format
0340 msgid "Galeon"
0341 msgstr "ಗ್ಯಾಲಿಯಾನ್"
0342 
0343 #: importers.h:131
0344 #, kde-format
0345 msgid "KDE"
0346 msgstr "ಕೆಡಿಇ"
0347 
0348 #: importers.h:161
0349 #, kde-format
0350 msgid "Netscape"
0351 msgstr "ನೆಟ್ಸ್ಕೇಪ್"
0352 
0353 #: importers.h:176
0354 #, kde-format
0355 msgid "Mozilla"
0356 msgstr "ಮೋಜಿಲ್ಲಾ"
0357 
0358 #: importers.h:191
0359 #, kde-format
0360 msgid "IE"
0361 msgstr "IE"
0362 
0363 #: importers.h:209
0364 #, kde-format
0365 msgid "Opera"
0366 msgstr "ಓಪೆರಾ"
0367 
0368 #: kbookmarkmerger.cpp:48
0369 #, kde-format
0370 msgid "KBookmarkMerger"
0371 msgstr "KBookmarkMerger"
0372 
0373 #: kbookmarkmerger.cpp:50
0374 #, kde-format
0375 msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks"
0376 msgstr ""
0377 "ಮೂರನೆ ಪಕ್ಷದವರಿಂದ ಅನುಸ್ಥಾಪಿತಗೊಂಡಂತಹ ಪುಟಗುರುತುಗಳನ್ನು ಬಳಕೆದಾರರ ಪುಟಗುರುತುಗಳೊಂದಿಗೆ "
0378 "ಒಗ್ಗೂಡಿಸುತ್ತದೆ"
0379 
0380 #: kbookmarkmerger.cpp:52
0381 #, kde-format
0382 msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
0383 msgstr "ಹಕ್ಕು © 2005 Frerich Raabe"
0384 
0385 #: kbookmarkmerger.cpp:53
0386 #, kde-format
0387 msgid "Frerich Raabe"
0388 msgstr "Frerich Raabe"
0389 
0390 #: kbookmarkmerger.cpp:53
0391 #, kde-format
0392 msgid "Original author"
0393 msgstr "ಮೂಲ ಕರ್ತೃ"
0394 
0395 #: kbookmarkmerger.cpp:58
0396 #, kde-format
0397 msgid "Directory to scan for extra bookmarks"
0398 msgstr "ಹೆಚ್ಚಿನ ಪುಟಗುರುತುಗಳಿಗಾಗಿ ಹುಡುಕಬೇಕಿರುವ ಕೋಶ"
0399 
0400 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:70
0401 #, fuzzy, kde-format
0402 #| msgid "Insert Separator"
0403 msgctxt "(qtundo-format)"
0404 msgid "Insert Separator"
0405 msgstr "ವಿಭಜಕವನ್ನು ಸೇರಿಸಿ"
0406 
0407 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:84
0408 #, fuzzy, kde-format
0409 #| msgid "Create Bookmark"
0410 msgctxt "(qtundo-format)"
0411 msgid "Create Bookmark"
0412 msgstr "ಪುಟಗುರುತನ್ನು ರಚಿಸಿ"
0413 
0414 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:98
0415 #, fuzzy, kde-format
0416 #| msgid "Create Folder"
0417 msgctxt "(qtundo-format)"
0418 msgid "Create Folder"
0419 msgstr "ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ರಚಿಸಿ"
0420 
0421 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:111
0422 #, fuzzy, kde-format
0423 #| msgid "Copy %1"
0424 msgctxt "(qtundo-format)"
0425 msgid "Copy %1"
0426 msgstr "%1 ನಕಲಿಸಿ"
0427 
0428 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:200
0429 #, fuzzy, kde-format
0430 #| msgid "%1 Change"
0431 msgctxt "(qtundo-format)"
0432 msgid "Icon Change"
0433 msgstr "%1 ಅನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ"
0434 
0435 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:202
0436 #, fuzzy, kde-format
0437 #| msgid "%1 Change"
0438 msgctxt "(qtundo-format)"
0439 msgid "Title Change"
0440 msgstr "%1 ಅನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ"
0441 
0442 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:204
0443 #, fuzzy, kde-format
0444 #| msgid "%1 Change"
0445 msgctxt "(qtundo-format)"
0446 msgid "URL Change"
0447 msgstr "%1 ಅನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ"
0448 
0449 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:206
0450 #, fuzzy, kde-format
0451 #| msgid "Comment"
0452 msgctxt "(qtundo-format)"
0453 msgid "Comment Change"
0454 msgstr "ಟಿಪ್ಪಣಿ"
0455 
0456 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:365
0457 #, fuzzy, kde-format
0458 #| msgid "Move %1"
0459 msgctxt "(qtundo-format)"
0460 msgid "Move %1"
0461 msgstr "%1 ಅನ್ನು ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಿ"
0462 
0463 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:500
0464 #, fuzzy, kde-format
0465 #| msgid "Set as Bookmark Toolbar"
0466 msgctxt "(qtundo-format)"
0467 msgid "Set as Bookmark Toolbar"
0468 msgstr "ಪುಟಗುರುತು ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿಯಾಗಿ ಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸಿ"
0469 
0470 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:532
0471 #, fuzzy, kde-format
0472 #| msgid "Copy Items"
0473 msgctxt "(qtundo-format)"
0474 msgid "Copy Items"
0475 msgstr "ಅಂಶಗಳನ್ನು ನಕಲಿಸು"
0476 
0477 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:532
0478 #, fuzzy, kde-format
0479 #| msgid "Move Items"
0480 msgctxt "(qtundo-format)"
0481 msgid "Move Items"
0482 msgstr "ಅಂಶಗಳನ್ನು ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸು"
0483 
0484 #: kbookmarkmodel/model.cpp:122
0485 #, fuzzy, kde-format
0486 #| msgid "Bookmarks"
0487 msgctxt "name of the container of all browser bookmarks"
0488 msgid "Bookmarks"
0489 msgstr "ಪುಟಗುರುತುಗಳು"
0490 
0491 #: kbookmarkmodel/model.cpp:217
0492 #, fuzzy, kde-format
0493 #| msgid "Name:"
0494 msgctxt "@title:column name of a bookmark"
0495 msgid "Name"
0496 msgstr "ಹೆಸರು:"
0497 
0498 #: kbookmarkmodel/model.cpp:220
0499 #, fuzzy, kde-format
0500 #| msgid "Location:"
0501 msgctxt "@title:column name of a bookmark"
0502 msgid "Location"
0503 msgstr "ತಾಣ:"
0504 
0505 #: kbookmarkmodel/model.cpp:223
0506 #, fuzzy, kde-format
0507 #| msgid "Comment"
0508 msgctxt "@title:column comment for a bookmark"
0509 msgid "Comment"
0510 msgstr "ಟಿಪ್ಪಣಿ"
0511 
0512 #: kbookmarkmodel/model.cpp:226
0513 #, fuzzy, kde-format
0514 #| msgid "Status"
0515 msgctxt "@title:column status of a bookmark"
0516 msgid "Status"
0517 msgstr "ಸ್ಥಿತಿಗತಿ"
0518 
0519 #: kebsearchline.cpp:239
0520 #, kde-format
0521 msgid "Search Columns"
0522 msgstr "ಹುಡುಕು ಕಾಲಂಗಳು"
0523 
0524 #: kebsearchline.cpp:242
0525 #, kde-format
0526 msgid "All Visible Columns"
0527 msgstr "ಲಭ್ಯವಿರುವ ಎಲ್ಲಾ ಕಾಲಂಗಳು"
0528 
0529 #: kebsearchline.cpp:250
0530 #, kde-format
0531 msgctxt "Column number %1"
0532 msgid "Column No. %1"
0533 msgstr "ಕಾಲಂ ಸಂಖ್ಯೆ. %1"
0534 
0535 #: kebsearchline.cpp:615
0536 #, kde-format
0537 msgid "S&earch:"
0538 msgstr "ಹುಡುಕು(&e):"
0539 
0540 #. i18n: ectx: Menu (file)
0541 #: keditbookmarks-genui.rc:7 keditbookmarksui.rc:7
0542 #, kde-format
0543 msgid "&File"
0544 msgstr "ಕಡತ(&F)"
0545 
0546 #. i18n: ectx: Menu (edit)
0547 #: keditbookmarks-genui.rc:14 keditbookmarksui.rc:33
0548 #, kde-format
0549 msgid "&Edit"
0550 msgstr "ಸಂಪಾದನೆ(&E)"
0551 
0552 #. i18n: ectx: Menu (view)
0553 #: keditbookmarks-genui.rc:26 keditbookmarksui.rc:45
0554 #, kde-format
0555 msgid "&View"
0556 msgstr "ನೋಟ(&V)"
0557 
0558 #. i18n: ectx: Menu (folder)
0559 #: keditbookmarks-genui.rc:31 keditbookmarksui.rc:50
0560 #, kde-format
0561 msgid "&Folder"
0562 msgstr "ಕಡತಕೋಶ(&F)"
0563 
0564 #. i18n: ectx: Menu (bookmark)
0565 #: keditbookmarks-genui.rc:39 keditbookmarksui.rc:59
0566 #, kde-format
0567 msgid "&Bookmark"
0568 msgstr "ಪುಟಗುರುತು(&B)"
0569 
0570 #. i18n: ectx: Menu (settings)
0571 #: keditbookmarks-genui.rc:43 keditbookmarksui.rc:75
0572 #, kde-format
0573 msgid "&Settings"
0574 msgstr "ಸಂಯೋಜನೆಗಳು(&S)"
0575 
0576 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
0577 #: keditbookmarks-genui.rc:49 keditbookmarksui.rc:82
0578 #, kde-format
0579 msgid "Main Toolbar"
0580 msgstr "ಮುಖ್ಯ ಸಲಕರಣೆಪಟ್ಟಿ"
0581 
0582 #. i18n: ectx: Menu (import)
0583 #: keditbookmarksui.rc:11
0584 #, kde-format
0585 msgid "&Import"
0586 msgstr "ಆಮದು(&I)"
0587 
0588 #. i18n: ectx: Menu (export)
0589 #: keditbookmarksui.rc:21
0590 #, kde-format
0591 msgid "&Export"
0592 msgstr "ರಫ್ತು(&E)"
0593 
0594 #. i18n: ectx: Menu (tools)
0595 #: keditbookmarksui.rc:67
0596 #, kde-format
0597 msgid "&Tools"
0598 msgstr "ಉಪಕರಣಗಳು(&T)"
0599 
0600 #: main.cpp:70
0601 #, kde-format
0602 msgid ""
0603 "Another instance of %1 is already running. Do you really want to open "
0604 "another instance or continue work in the same instance?\n"
0605 "Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only."
0606 msgstr ""
0607 "%1 ನ ಇನ್ನೊಂದು ಪ್ರತಿಯು ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿದೆ. ನೀವು ನಿಜವಾಗಲೂ ಇನ್ನೊಂದು ಪ್ರತಿಯನ್ನು ತೆರೆಯಲು "
0608 "ಬಯಸುತ್ತೀರೆ ಅಥವ ಆ ಪ್ರತಿಯಲ್ಲಿಯೆ ಮುಂದುವರೆಯಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?\n"
0609 "ದುರದೃಷ್ಟವಶಾತ್, ಒಂದು ಪ್ರತಿಯನ್ನು ಹೊರತುಪಡಿಸಿ ಮಿಕ್ಕೆಲ್ಲಾ ಹೆಚ್ಚಿನ ಪ್ರತಿಗಳು ಕೇವಲ ಓದಲು "
0610 "ಮಾತ್ರವೇ ಆಗಿರುತ್ತವೆ ಎಂಬುದನ್ನು ನೆನಪಿಡಿ."
0611 
0612 #: main.cpp:74
0613 #, fuzzy, kde-format
0614 #| msgid "Warning"
0615 msgctxt "@title:window"
0616 msgid "Warning"
0617 msgstr "ಎಚ್ಚರಿಕೆ"
0618 
0619 #: main.cpp:75
0620 #, kde-format
0621 msgid "Run Another"
0622 msgstr "ಬೇರೊಂದನ್ನು ಚಲಾಯಿಸಿ"
0623 
0624 #: main.cpp:76
0625 #, kde-format
0626 msgid "Continue in Same"
0627 msgstr "ಇದರಲ್ಲೆ ಮುಂದುವರೆಯಿರಿ"
0628 
0629 #: main.cpp:105
0630 #, kde-format
0631 msgid "Bookmark Editor"
0632 msgstr "ಪುಟಗುರುತಿನ ಸಂಪಾದಕ"
0633 
0634 #: main.cpp:107
0635 #, kde-format
0636 msgid "Bookmark Organizer and Editor"
0637 msgstr "ಪುಟಗುರುತು ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕ ಹಾಗು ಸಂಪಾದಕ"
0638 
0639 #: main.cpp:109
0640 #, fuzzy, kde-format
0641 #| msgid "Copyright 2000-2007, KDE developers"
0642 msgid "Copyright 2000-2023, KDE developers"
0643 msgstr "ಹಕ್ಕು 2000-2007, KDE ವಿಕಸನಗಾರರು"
0644 
0645 #: main.cpp:110
0646 #, kde-format
0647 msgid "David Faure"
0648 msgstr "David Faure"
0649 
0650 #: main.cpp:110
0651 #, kde-format
0652 msgid "Initial author"
0653 msgstr "ಮೂಲ ಕತೃ"
0654 
0655 #: main.cpp:111
0656 #, kde-format
0657 msgid "Alexander Kellett"
0658 msgstr "Alexander Kellett"
0659 
0660 #: main.cpp:111
0661 #, kde-format
0662 msgid "Author"
0663 msgstr "ಕರ್ತೃ"
0664 
0665 #: main.cpp:121
0666 #, kde-format
0667 msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format"
0668 msgstr "ಮೋಝಿಲ್ಲಾ ವಿನ್ಯಾಸದಲ್ಲಿನ ಒಂದು ಕಡತದಿಂದ ಪುಟಗುರುತಗಳನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಿ"
0669 
0670 #: main.cpp:122
0671 #, kde-format
0672 msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format"
0673 msgstr ""
0674 "Netscape (4.x ಹಾಗು ಮುಂಚಿನ) ವಿನ್ಯಾಸದಲ್ಲಿನ ಒಂದು ಕಡತದಿಂದ ಪುಟಗುರುತಗಳನ್ನು ಆಮದು "
0675 "ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಿ"
0676 
0677 #: main.cpp:123
0678 #, kde-format
0679 msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format"
0680 msgstr ""
0681 "ಇಂಟರ್ನೆಟ್ ಎಕ್ಸ್‌ಪ್ಲೋರರಿನ Favorites ವಿನ್ಯಾಸದಲ್ಲಿನ ಒಂದು ಕಡತದಿಂದ ಪುಟಗುರುತಗಳನ್ನು ಆಮದು "
0682 "ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಿ"
0683 
0684 #: main.cpp:124
0685 #, kde-format
0686 msgid "Import bookmarks from a file in Opera format"
0687 msgstr "ಒಪೇರಾ ವಿನ್ಯಾಸದಲ್ಲಿನ ಒಂದು ಕಡತದಿಂದ ಪುಟಗುರುತಗಳನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಿ"
0688 
0689 #: main.cpp:125
0690 #, fuzzy, kde-format
0691 #| msgid "Import bookmarks from a file in Opera format"
0692 msgid "Import bookmarks from a file in KDE2 format"
0693 msgstr "ಒಪೇರಾ ವಿನ್ಯಾಸದಲ್ಲಿನ ಒಂದು ಕಡತದಿಂದ ಪುಟಗುರುತಗಳನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಿ"
0694 
0695 #: main.cpp:126
0696 #, fuzzy, kde-format
0697 #| msgid "Import bookmarks from a file in Opera format"
0698 msgid "Import bookmarks from a file in Galeon format"
0699 msgstr "ಒಪೇರಾ ವಿನ್ಯಾಸದಲ್ಲಿನ ಒಂದು ಕಡತದಿಂದ ಪುಟಗುರುತಗಳನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಿ"
0700 
0701 #: main.cpp:127
0702 #, kde-format
0703 msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format"
0704 msgstr "ಮೋಝಿಲ್ಲಾ ವಿನ್ಯಾಸದಲ್ಲಿರುವ ಒಂದು ಕಡತಕ್ಕೆ ಪುಟಗುರುತಗಳನ್ನು ರಫ್ತು ಮಾಡಿ"
0705 
0706 #: main.cpp:128
0707 #, kde-format
0708 msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format"
0709 msgstr ""
0710 "Netscape (4.x ಹಾಗು ಮುಂಚಿನ) ವಿನ್ಯಾಸದಲ್ಲಿರುವ ಒಂದು ಕಡತಕ್ಕೆ ಪುಟಗುರುತಗಳನ್ನು ರಫ್ತು ಮಾಡಿ"
0711 
0712 #: main.cpp:129
0713 #, kde-format
0714 msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format"
0715 msgstr "ಮುದ್ರಿಸಬಹುದಾದಂತಹ HTML ವಿನ್ಯಾಸದಲ್ಲಿರುವ ಒಂದು ಕಡತಕ್ಕೆ ಪುಟಗುರುತಗಳನ್ನು ರಫ್ತು ಮಾಡಿ"
0716 
0717 #: main.cpp:130
0718 #, kde-format
0719 msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format"
0720 msgstr ""
0721 "ಇಂಟರ್ನೆಟ್ ಎಕ್ಸ್‌ಪ್ಲೋರರಿನ Favorites ವಿನ್ಯಾಸದಲ್ಲಿರುವ ಒಂದು ಕಡತಕ್ಕೆ ಪುಟಗುರುತಗಳನ್ನು ರಫ್ತು "
0722 "ಮಾಡಿ"
0723 
0724 #: main.cpp:131
0725 #, kde-format
0726 msgid "Export bookmarks to a file in Opera format"
0727 msgstr "ಒಪೇರಾ ವಿನ್ಯಾಸದಲ್ಲಿರುವ ಒಂದು ಕಡತಕ್ಕೆ ಪುಟಗುರುತಗಳನ್ನು ರಫ್ತು ಮಾಡಿ"
0728 
0729 #: main.cpp:132
0730 #, kde-format
0731 msgid "Open at the given position in the bookmarks file"
0732 msgstr "ಪುಟಗುರುತು ಕಡತದಲ್ಲಿ ನೀಡಲಾದ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ತೆರೆ"
0733 
0734 #: main.cpp:133
0735 #, kde-format
0736 msgid "Set the user-readable caption, for example \"Konsole\""
0737 msgstr "ಬಳಕೆದಾರರು ಓದಬಹುದಾದಂತಹ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಅಣಿಗೊಳಿಸಿ, ಉದಾಹರಣೆಗೆ \"Konsole\""
0738 
0739 #: main.cpp:134
0740 #, kde-format
0741 msgid "Hide all browser related functions"
0742 msgstr "ವೀಕ್ಷಣೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ಎಲ್ಲಾ ಕ್ರಿಯೆಗಳನ್ನು ಅಡಗಿಸಿ"
0743 
0744 #: main.cpp:135
0745 #, fuzzy, kde-format
0746 #| msgid ""
0747 #| "A unique name that represents this bookmark collection, usually the "
0748 #| "kinstance name.\n"
0749 #| "This should be \"konqueror\" for the Konqueror bookmarks, \"kfile\" for "
0750 #| "KFileDialog bookmarks, etc.\n"
0751 #| "The final DBus object path is /KBookmarkManager/dbusObjectName"
0752 msgid ""
0753 "A unique name that represents this bookmark collection, usually the "
0754 "kinstance name.\n"
0755 "This should be \"konqueror\" for the Konqueror bookmarks, \"kfile\" for "
0756 "KFileDialog bookmarks, etc.\n"
0757 "The final D-Bus object path is /KBookmarkManager/<dbusObjectName>"
0758 msgstr ""
0759 "ಪುಟಗುರುತಿನ ಸಂಗ್ರಹವನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಒಂದು ವಿಶಿಷ್ಟವಾದಂತಹ ಹೆಸರು ಇದಾಗಿದ್ದು, ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ "
0760 "kinstance ಹೆಸರಾಗಿರುತ್ತದೆ.\n"
0761 "ಕಂಕರರ್ ಪುಟಗುರುತುಗಳಿಗೆ \"konqueror\"ಆಗಿರಬೇಕು, KFileDialog ಪುಟಗುರುತುಗಳಿಗೆ "
0762 "\"kfile ಆಗಿರಬೇಕು, ಹೀಗೆ ಇತ್ಯಾದಿ.\n"
0763 "ಅಂತಿಮವಾದ DBus ಆಬ್ಜೆಕ್ಟ್‍ ಮಾರ್ಗವು /KBookmarkManager/dbusObjectName ಆಗಿರುತ್ತದೆ"
0764 
0765 #: main.cpp:139
0766 #, kde-format
0767 msgid "File to edit"
0768 msgstr "ಸಂಪಾದಿಸಲು ಕಡತ"
0769 
0770 #: main.cpp:227
0771 #, kde-format
0772 msgid "You may only specify a single --export option."
0773 msgstr "ನೀವು ಕೇವಲ ಒಂದು --export ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸಬಹುದಾಗಿದೆ."
0774 
0775 #: main.cpp:234
0776 #, kde-format
0777 msgid "You may only specify a single --import option."
0778 msgstr "ನೀವು ಕೇವಲ ಒಂದು --import ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸಬಹುದಾಗಿದೆ."
0779 
0780 #: testlink.cpp:73
0781 #, kde-format
0782 msgid "Checking..."
0783 msgstr "ಪರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
0784 
0785 #~ msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..."
0786 #~ msgstr "ಕುಸಿತಗೊಂಡ ಎಲ್ಲಾ ಅಧಿವೇಶನಗಳನ್ನೂ ಪುಟಗುರುತಗಳನ್ನಾಗಿ ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊ(&C)..."
0787 
0788 #~ msgid "No favicon found"
0789 #~ msgstr "ಯಾವುದೆ ಫೆವಿಕಾನ್ ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"
0790 
0791 #~ msgid "Local file"
0792 #~ msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ಕಡತ"
0793 
0794 #~ msgid "Crashes"
0795 #~ msgstr "ಕುಸಿತಗಳು"
0796 
0797 #~ msgid "Bookmark"
0798 #~ msgstr "ಪುಟಗುರುತು"
0799 
0800 #~ msgid "URL"
0801 #~ msgstr "ತಾಣಸೂಚಿ"
0802 
0803 #~ msgid "Icon"
0804 #~ msgstr "ಚಿಹ್ನೆ"
0805 
0806 #~ msgid "Title"
0807 #~ msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆ"