Warning, /utilities/keditbookmarks/po/kk/keditbookmarks.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of keditbookmarks.po to Kazakh
0002 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
0004 #
0005 # Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2007, 2008, 2010.
0006 # Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2010, 2011, 2012.
0007 msgid ""
0008 msgstr ""
0009 "Project-Id-Version: keditbookmarks\n"
0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0011 "POT-Creation-Date: 2024-01-03 01:37+0000\n"
0012 "PO-Revision-Date: 2012-02-01 03:41+0600\n"
0013 "Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
0014 "Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
0015 "Language: kk\n"
0016 "MIME-Version: 1.0\n"
0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0019 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
0020 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
0021 "\n"
0022 "\n"
0023 
0024 #, kde-format
0025 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0026 msgid "Your names"
0027 msgstr "Сайран Киккарин"
0028 
0029 #, kde-format
0030 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0031 msgid "Your emails"
0032 msgstr "sairan@computer.org"
0033 
0034 #: actionsimpl.cpp:94
0035 #, kde-format
0036 msgid "&Delete"
0037 msgstr "Ө&шіру"
0038 
0039 #: actionsimpl.cpp:100
0040 #, kde-format
0041 msgid "Rename"
0042 msgstr "Қайта атау"
0043 
0044 #: actionsimpl.cpp:106
0045 #, kde-format
0046 msgid "C&hange Location"
0047 msgstr "Орының а&уыстыру"
0048 
0049 #: actionsimpl.cpp:112
0050 #, kde-format
0051 msgid "C&hange Comment"
0052 msgstr "Пайымдаманы ө&згерту"
0053 
0054 #: actionsimpl.cpp:118
0055 #, kde-format
0056 msgid "Chan&ge Icon..."
0057 msgstr "Таңбашаны өзге&рту..."
0058 
0059 #: actionsimpl.cpp:122
0060 #, kde-format
0061 msgid "Update Favicon"
0062 msgstr "Favicon-ның жаңарту"
0063 
0064 #: actionsimpl.cpp:126
0065 #, kde-format
0066 msgid "Recursive Sort"
0067 msgstr "Рекурсивті реттеу"
0068 
0069 #: actionsimpl.cpp:131
0070 #, kde-format
0071 msgid "&New Folder..."
0072 msgstr "&Жаңа қапшық..."
0073 
0074 #: actionsimpl.cpp:137
0075 #, kde-format
0076 msgid "&New Bookmark"
0077 msgstr "&Жаңа бетбелгі"
0078 
0079 #: actionsimpl.cpp:141
0080 #, kde-format
0081 msgid "&Insert Separator"
0082 msgstr "Бөлгішті &ендіру"
0083 
0084 #: actionsimpl.cpp:146
0085 #, kde-format
0086 msgid "&Sort Alphabetically"
0087 msgstr "Әліппе бойынша &реттеу"
0088 
0089 #: actionsimpl.cpp:151
0090 #, kde-format
0091 msgid "Set as T&oolbar Folder"
0092 msgstr "Құ&ралдар панелінің қапшығы деп орнату"
0093 
0094 #: actionsimpl.cpp:155
0095 #, kde-format
0096 msgid "&Expand All Folders"
0097 msgstr "Барлық қапшықтарды &тарқату"
0098 
0099 #: actionsimpl.cpp:159
0100 #, kde-format
0101 msgid "Collapse &All Folders"
0102 msgstr "&Барлық қапшықтарды бүктеу"
0103 
0104 #: actionsimpl.cpp:164
0105 #, fuzzy, kde-format
0106 #| msgid "&Open in Konqueror"
0107 msgid "&Open in Browser"
0108 msgstr "&Konqueror шолғышында ашу"
0109 
0110 #: actionsimpl.cpp:169
0111 #, kde-format
0112 msgid "Check &Status"
0113 msgstr "&Күй-жайын тексеру"
0114 
0115 #: actionsimpl.cpp:173
0116 #, kde-format
0117 msgid "Check Status: &All"
0118 msgstr "Күй-жайын тексеру: &Барлығын"
0119 
0120 #: actionsimpl.cpp:177
0121 #, kde-format
0122 msgid "Update All &Favicons"
0123 msgstr "Бүкіл &Favicon-дерін жаңарту"
0124 
0125 #: actionsimpl.cpp:181
0126 #, kde-format
0127 msgid "Cancel &Checks"
0128 msgstr "&Тексеруден айну"
0129 
0130 #: actionsimpl.cpp:185
0131 #, kde-format
0132 msgid "Cancel &Favicon Updates"
0133 msgstr "&Favicon-дерді жаңартудан айну"
0134 
0135 #: actionsimpl.cpp:191
0136 #, kde-format
0137 msgid "Import &Netscape Bookmarks..."
0138 msgstr "&Netscape бетбелгілерін импорттау..."
0139 
0140 #: actionsimpl.cpp:197
0141 #, kde-format
0142 msgid "Import &Opera Bookmarks..."
0143 msgstr "&Opera бетбелгілерін импорттау..."
0144 
0145 #: actionsimpl.cpp:207
0146 #, kde-format
0147 msgid "Import &Galeon Bookmarks..."
0148 msgstr "&Galeon бетбелгілерін импорттау..."
0149 
0150 #: actionsimpl.cpp:213
0151 #, kde-format
0152 msgid "Import &KDE 2 or KDE 3 Bookmarks..."
0153 msgstr "&KDE 2 не KDE 3 бетбелгілерін импорттау..."
0154 
0155 #: actionsimpl.cpp:219
0156 #, kde-format
0157 msgid "Import &Internet Explorer Bookmarks..."
0158 msgstr "&Internet Explorer бетбелгілерін импорттау..."
0159 
0160 #: actionsimpl.cpp:225
0161 #, kde-format
0162 msgid "Import &Mozilla Bookmarks..."
0163 msgstr "&Mozilla бетбелгілерін импорттау..."
0164 
0165 #: actionsimpl.cpp:230
0166 #, kde-format
0167 msgid "Export &Netscape Bookmarks"
0168 msgstr "&Netscape бетбелгілеріне экспорттау..."
0169 
0170 #: actionsimpl.cpp:235
0171 #, kde-format
0172 msgid "Export &Opera Bookmarks..."
0173 msgstr "&Opera бетбелгілеріне экспорттау..."
0174 
0175 #: actionsimpl.cpp:240
0176 #, kde-format
0177 msgid "Export &HTML Bookmarks..."
0178 msgstr "&HTML бетбелгілеріне экспорттау..."
0179 
0180 #: actionsimpl.cpp:244
0181 #, kde-format
0182 msgid "Export &Internet Explorer Bookmarks..."
0183 msgstr "&Internet бетбелгілеріне экспорттау..."
0184 
0185 #: actionsimpl.cpp:249
0186 #, kde-format
0187 msgid "Export &Mozilla Bookmarks..."
0188 msgstr "&Mozilla бетбелгілеріне экспорттау..."
0189 
0190 #: actionsimpl.cpp:294
0191 #, fuzzy, kde-format
0192 #| msgid "*.html|HTML Bookmark Listing"
0193 msgid "HTML Bookmark Listing (*.html)"
0194 msgstr "*.html|HTML бетбелгілер тізімі"
0195 
0196 #: actionsimpl.cpp:339
0197 #, kde-format
0198 msgctxt "(qtundo-format)"
0199 msgid "Cut Items"
0200 msgstr "Атадымдарды қиып алу"
0201 
0202 #: actionsimpl.cpp:364
0203 #, kde-format
0204 msgctxt "(qtundo-format)"
0205 msgid "Paste"
0206 msgstr "Орналастыру"
0207 
0208 #: actionsimpl.cpp:375
0209 #, kde-format
0210 msgid "New folder:"
0211 msgstr "Жаңа қапшық:"
0212 
0213 #: actionsimpl.cpp:375
0214 #, kde-format
0215 msgctxt "@title:window"
0216 msgid "Create New Bookmark Folder"
0217 msgstr "Жаңа бетбелгі қапшығын кұру"
0218 
0219 #: actionsimpl.cpp:522
0220 #, kde-format
0221 msgctxt "(qtundo-format)"
0222 msgid "Recursive Sort"
0223 msgstr "Рекурсивті реттеу"
0224 
0225 #: actionsimpl.cpp:537
0226 #, kde-format
0227 msgctxt "(qtundo-format)"
0228 msgid "Sort Alphabetically"
0229 msgstr "Әліппе бойынша реттеу"
0230 
0231 #: actionsimpl.cpp:546
0232 #, kde-format
0233 msgctxt "(qtundo-format)"
0234 msgid "Delete Items"
0235 msgstr "Аталымдарды өшіру"
0236 
0237 #: bookmarkinfowidget.cpp:223
0238 #, kde-format
0239 msgid "Name:"
0240 msgstr "Атауы:"
0241 
0242 #: bookmarkinfowidget.cpp:230
0243 #, kde-format
0244 msgid "Location:"
0245 msgstr "Орыны:"
0246 
0247 #: bookmarkinfowidget.cpp:237
0248 #, kde-format
0249 msgid "Comment:"
0250 msgstr "Пайымдамасы:"
0251 
0252 #: bookmarkinfowidget.cpp:243
0253 #, kde-format
0254 msgid "First viewed:"
0255 msgstr "Бірінші рет қаралған:"
0256 
0257 #: bookmarkinfowidget.cpp:246
0258 #, kde-format
0259 msgid "Viewed last:"
0260 msgstr "Соңғы рет қаралған:"
0261 
0262 #: bookmarkinfowidget.cpp:249
0263 #, kde-format
0264 msgid "Times visited:"
0265 msgstr "Кіріп-шығу саны:"
0266 
0267 #: exporters.cpp:48
0268 #, kde-format
0269 msgid "My Bookmarks"
0270 msgstr "Менің бетбелгілерім"
0271 
0272 #: favicons.cpp:54 testlink.cpp:94
0273 #, kde-format
0274 msgid "OK"
0275 msgstr "ОК"
0276 
0277 #: favicons.cpp:70
0278 #, kde-format
0279 msgid "Updating favicon..."
0280 msgstr "Favicon-ның жаңарту..."
0281 
0282 #: faviconupdater.cpp:77
0283 #, kde-format
0284 msgid "%1; no HTML component found (%2)"
0285 msgstr "%1; HTML емес компоненті табылды (%2)"
0286 
0287 #: importers.cpp:57
0288 #, kde-format
0289 msgctxt "(qtundo-format)"
0290 msgid "Import %1 Bookmarks"
0291 msgstr "%1 бетбелгілерін импорттау"
0292 
0293 #: importers.cpp:62
0294 #, kde-format
0295 msgid "%1 Bookmarks"
0296 msgstr "%1 дегеннің бетбелгілері"
0297 
0298 #: importers.cpp:99
0299 #, kde-format
0300 msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?"
0301 msgstr ""
0302 "Жаңа ішкі қапшық ретінде не бүкіл бар бетбелгілерді алмастырып импорттау "
0303 "керек пе?"
0304 
0305 #: importers.cpp:100
0306 #, kde-format
0307 msgctxt "@title:window"
0308 msgid "%1 Import"
0309 msgstr "%1 дегенді импорттау"
0310 
0311 #: importers.cpp:101
0312 #, kde-format
0313 msgid "As New Folder"
0314 msgstr "Жаңа қапшық ретінде"
0315 
0316 #: importers.cpp:102
0317 #, kde-format
0318 msgid "Replace"
0319 msgstr "Ауыстыру"
0320 
0321 #: importers.cpp:212
0322 #, fuzzy, kde-format
0323 #| msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)"
0324 msgid "Galeon Bookmark Files (*.xbel)"
0325 msgstr "*.xbel|Galeon бетбелгі файлдары (*.xbel)"
0326 
0327 #: importers.cpp:220
0328 #, fuzzy, kde-format
0329 #| msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)"
0330 msgid "KDE Bookmark Files (*.xml)"
0331 msgstr "*.xml|KDE бетбелгі файлдары (*.xml)"
0332 
0333 #: importers.h:116
0334 #, kde-format
0335 msgid "Galeon"
0336 msgstr "Galeon"
0337 
0338 #: importers.h:131
0339 #, kde-format
0340 msgid "KDE"
0341 msgstr "KDE"
0342 
0343 #: importers.h:161
0344 #, kde-format
0345 msgid "Netscape"
0346 msgstr "Netscape"
0347 
0348 #: importers.h:176
0349 #, kde-format
0350 msgid "Mozilla"
0351 msgstr "Mozilla"
0352 
0353 #: importers.h:191
0354 #, kde-format
0355 msgid "IE"
0356 msgstr "IE"
0357 
0358 #: importers.h:209
0359 #, kde-format
0360 msgid "Opera"
0361 msgstr "Opera"
0362 
0363 #: kbookmarkmerger.cpp:48
0364 #, kde-format
0365 msgid "KBookmarkMerger"
0366 msgstr "KBookmarkMerger"
0367 
0368 #: kbookmarkmerger.cpp:50
0369 #, kde-format
0370 msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks"
0371 msgstr ""
0372 "Үшінші жақтар орнатқан бетбелгілерін пайдаланушының бетбелгілерімен біріктіру"
0373 
0374 #: kbookmarkmerger.cpp:52
0375 #, kde-format
0376 msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
0377 msgstr "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
0378 
0379 #: kbookmarkmerger.cpp:53
0380 #, kde-format
0381 msgid "Frerich Raabe"
0382 msgstr "Frerich Raabe"
0383 
0384 #: kbookmarkmerger.cpp:53
0385 #, kde-format
0386 msgid "Original author"
0387 msgstr "Бастапқы авторы"
0388 
0389 #: kbookmarkmerger.cpp:58
0390 #, kde-format
0391 msgid "Directory to scan for extra bookmarks"
0392 msgstr "Қосымша бетбелгілерді іздейтін каталог"
0393 
0394 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:70
0395 #, kde-format
0396 msgctxt "(qtundo-format)"
0397 msgid "Insert Separator"
0398 msgstr "Бөлгішті ендіру"
0399 
0400 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:84
0401 #, kde-format
0402 msgctxt "(qtundo-format)"
0403 msgid "Create Bookmark"
0404 msgstr "Бетбелгіні орнату"
0405 
0406 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:98
0407 #, kde-format
0408 msgctxt "(qtundo-format)"
0409 msgid "Create Folder"
0410 msgstr "Қапшықты құру"
0411 
0412 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:111
0413 #, kde-format
0414 msgctxt "(qtundo-format)"
0415 msgid "Copy %1"
0416 msgstr "%1 дегенді көшіріп алу"
0417 
0418 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:200
0419 #, kde-format
0420 msgctxt "(qtundo-format)"
0421 msgid "Icon Change"
0422 msgstr "Таңбашаны өзгерту"
0423 
0424 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:202
0425 #, kde-format
0426 msgctxt "(qtundo-format)"
0427 msgid "Title Change"
0428 msgstr "Атауды өзгерту"
0429 
0430 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:204
0431 #, kde-format
0432 msgctxt "(qtundo-format)"
0433 msgid "URL Change"
0434 msgstr "URL-адресті өзгерту"
0435 
0436 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:206
0437 #, kde-format
0438 msgctxt "(qtundo-format)"
0439 msgid "Comment Change"
0440 msgstr "Пайымдаманы өзгерту"
0441 
0442 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:365
0443 #, kde-format
0444 msgctxt "(qtundo-format)"
0445 msgid "Move %1"
0446 msgstr "%1 дегенді жылжыту"
0447 
0448 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:500
0449 #, kde-format
0450 msgctxt "(qtundo-format)"
0451 msgid "Set as Bookmark Toolbar"
0452 msgstr "Бетбелгі панелі қылу"
0453 
0454 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:532
0455 #, kde-format
0456 msgctxt "(qtundo-format)"
0457 msgid "Copy Items"
0458 msgstr "Аталымдарды көшірмелеу"
0459 
0460 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:532
0461 #, kde-format
0462 msgctxt "(qtundo-format)"
0463 msgid "Move Items"
0464 msgstr "Аталымдары жылжыту"
0465 
0466 #: kbookmarkmodel/model.cpp:122
0467 #, kde-format
0468 msgctxt "name of the container of all browser bookmarks"
0469 msgid "Bookmarks"
0470 msgstr "Бетбелгілер"
0471 
0472 #: kbookmarkmodel/model.cpp:217
0473 #, kde-format
0474 msgctxt "@title:column name of a bookmark"
0475 msgid "Name"
0476 msgstr "Атауы"
0477 
0478 #: kbookmarkmodel/model.cpp:220
0479 #, kde-format
0480 msgctxt "@title:column name of a bookmark"
0481 msgid "Location"
0482 msgstr "Орыны"
0483 
0484 #: kbookmarkmodel/model.cpp:223
0485 #, kde-format
0486 msgctxt "@title:column comment for a bookmark"
0487 msgid "Comment"
0488 msgstr "Пайымдама"
0489 
0490 #: kbookmarkmodel/model.cpp:226
0491 #, kde-format
0492 msgctxt "@title:column status of a bookmark"
0493 msgid "Status"
0494 msgstr "Күй-жайы"
0495 
0496 #: kebsearchline.cpp:239
0497 #, kde-format
0498 msgid "Search Columns"
0499 msgstr "Іздейтін бағандар"
0500 
0501 #: kebsearchline.cpp:242
0502 #, kde-format
0503 msgid "All Visible Columns"
0504 msgstr "Барлық көрінетін бағандар"
0505 
0506 #: kebsearchline.cpp:250
0507 #, kde-format
0508 msgctxt "Column number %1"
0509 msgid "Column No. %1"
0510 msgstr "№%1 баған"
0511 
0512 #: kebsearchline.cpp:615
0513 #, kde-format
0514 msgid "S&earch:"
0515 msgstr "І&здейтіні:"
0516 
0517 #. i18n: ectx: Menu (file)
0518 #: keditbookmarks-genui.rc:7 keditbookmarksui.rc:7
0519 #, kde-format
0520 msgid "&File"
0521 msgstr "&Файл"
0522 
0523 #. i18n: ectx: Menu (edit)
0524 #: keditbookmarks-genui.rc:14 keditbookmarksui.rc:33
0525 #, kde-format
0526 msgid "&Edit"
0527 msgstr "&Өңдеу"
0528 
0529 #. i18n: ectx: Menu (view)
0530 #: keditbookmarks-genui.rc:26 keditbookmarksui.rc:45
0531 #, kde-format
0532 msgid "&View"
0533 msgstr "&Көрініс"
0534 
0535 #. i18n: ectx: Menu (folder)
0536 #: keditbookmarks-genui.rc:31 keditbookmarksui.rc:50
0537 #, kde-format
0538 msgid "&Folder"
0539 msgstr "Қа&пшық"
0540 
0541 #. i18n: ectx: Menu (bookmark)
0542 #: keditbookmarks-genui.rc:39 keditbookmarksui.rc:59
0543 #, kde-format
0544 msgid "&Bookmark"
0545 msgstr "&Бетбелгі"
0546 
0547 #. i18n: ectx: Menu (settings)
0548 #: keditbookmarks-genui.rc:43 keditbookmarksui.rc:75
0549 #, kde-format
0550 msgid "&Settings"
0551 msgstr "&Баптау"
0552 
0553 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
0554 #: keditbookmarks-genui.rc:49 keditbookmarksui.rc:82
0555 #, kde-format
0556 msgid "Main Toolbar"
0557 msgstr "Негізгі құралдар панелі"
0558 
0559 #. i18n: ectx: Menu (import)
0560 #: keditbookmarksui.rc:11
0561 #, kde-format
0562 msgid "&Import"
0563 msgstr "&Импорт"
0564 
0565 #. i18n: ectx: Menu (export)
0566 #: keditbookmarksui.rc:21
0567 #, kde-format
0568 msgid "&Export"
0569 msgstr "&Экспорт"
0570 
0571 #. i18n: ectx: Menu (tools)
0572 #: keditbookmarksui.rc:67
0573 #, kde-format
0574 msgid "&Tools"
0575 msgstr "&Құрал"
0576 
0577 #: main.cpp:70
0578 #, kde-format
0579 msgid ""
0580 "Another instance of %1 is already running. Do you really want to open "
0581 "another instance or continue work in the same instance?\n"
0582 "Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only."
0583 msgstr ""
0584 "%1 дегеннің бір данасы орындалуда екен. Сіз шынымен басқа данасын ашпақсыз "
0585 "ба, немесе бұрынғысымен істей бересіз бе?\n"
0586 "Қосымша даналар тек оқу үшін күйінде ашылатыны есіңізде жүрген жөн."
0587 
0588 #: main.cpp:74
0589 #, kde-format
0590 msgctxt "@title:window"
0591 msgid "Warning"
0592 msgstr "Ескерту"
0593 
0594 #: main.cpp:75
0595 #, kde-format
0596 msgid "Run Another"
0597 msgstr "Басқасын жегу"
0598 
0599 #: main.cpp:76
0600 #, kde-format
0601 msgid "Continue in Same"
0602 msgstr "Бұрынғысын колдану"
0603 
0604 #: main.cpp:105
0605 #, kde-format
0606 msgid "Bookmark Editor"
0607 msgstr "Бетбелгі өңдегіші"
0608 
0609 #: main.cpp:107
0610 #, kde-format
0611 msgid "Bookmark Organizer and Editor"
0612 msgstr "Бетбелгі Ұйымдастырғышы және Өңдегіші"
0613 
0614 #: main.cpp:109
0615 #, fuzzy, kde-format
0616 #| msgid "Copyright 2000-2007, KDE developers"
0617 msgid "Copyright 2000-2023, KDE developers"
0618 msgstr "Copyright 2000-2007, KDE жасаушылары"
0619 
0620 #: main.cpp:110
0621 #, kde-format
0622 msgid "David Faure"
0623 msgstr "David Faure"
0624 
0625 #: main.cpp:110
0626 #, kde-format
0627 msgid "Initial author"
0628 msgstr "Бастапқы авторы"
0629 
0630 #: main.cpp:111
0631 #, kde-format
0632 msgid "Alexander Kellett"
0633 msgstr "Alexander Kellett"
0634 
0635 #: main.cpp:111
0636 #, kde-format
0637 msgid "Author"
0638 msgstr "Авторы"
0639 
0640 #: main.cpp:121
0641 #, kde-format
0642 msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format"
0643 msgstr "Mozilla пішіміндегі файлдан бетбелгілерін импорттау"
0644 
0645 #: main.cpp:122
0646 #, kde-format
0647 msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format"
0648 msgstr ""
0649 "Netscape (4.x және одан да ертегі) пішіміндегі файлдан бетбелгілерін "
0650 "импорттау"
0651 
0652 #: main.cpp:123
0653 #, kde-format
0654 msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format"
0655 msgstr ""
0656 "Internet Explorer's Favorites пішіміндегі файлдан бетбелгілерін импорттау"
0657 
0658 #: main.cpp:124
0659 #, kde-format
0660 msgid "Import bookmarks from a file in Opera format"
0661 msgstr "Opera пішіміндегі файлдан бетбелгілерін импорттау"
0662 
0663 #: main.cpp:125
0664 #, kde-format
0665 msgid "Import bookmarks from a file in KDE2 format"
0666 msgstr "KDE2 пішіміндегі файлдан бетбелгілерін импорттау"
0667 
0668 #: main.cpp:126
0669 #, kde-format
0670 msgid "Import bookmarks from a file in Galeon format"
0671 msgstr "Galeon пішіміндегі файлдан бетбелгілерін импорттау"
0672 
0673 #: main.cpp:127
0674 #, kde-format
0675 msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format"
0676 msgstr "Mozilla пішіміндегі файлға бетбелгілерді экспорттау"
0677 
0678 #: main.cpp:128
0679 #, kde-format
0680 msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format"
0681 msgstr ""
0682 "Netscape (4.x және одан да ертегі) пішіміндегі файлға бетбелгілерді "
0683 "экспорттау"
0684 
0685 #: main.cpp:129
0686 #, kde-format
0687 msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format"
0688 msgstr "Басылып шығаратын HTML пішіміндегі файлға бетбелгілерді экспорттау"
0689 
0690 #: main.cpp:130
0691 #, kde-format
0692 msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format"
0693 msgstr ""
0694 "Internet Explorer's Favorites пішіміндегі файлға бетбелгілерді экспорттау"
0695 
0696 #: main.cpp:131
0697 #, kde-format
0698 msgid "Export bookmarks to a file in Opera format"
0699 msgstr "Opera пішіміндегі файлға бетбелгілерді экспорттау"
0700 
0701 #: main.cpp:132
0702 #, kde-format
0703 msgid "Open at the given position in the bookmarks file"
0704 msgstr "Бетбелгілер файлында көрсетілген орынды ашу"
0705 
0706 #: main.cpp:133
0707 #, kde-format
0708 msgid "Set the user-readable caption, for example \"Konsole\""
0709 msgstr "Оқуға ыңғайлы айдарын келтіріңіз, мысалы \"Konsole\""
0710 
0711 #: main.cpp:134
0712 #, kde-format
0713 msgid "Hide all browser related functions"
0714 msgstr "Бүкіл браузерға тән функциялар жасырылсын"
0715 
0716 #: main.cpp:135
0717 #, fuzzy, kde-format
0718 #| msgid ""
0719 #| "A unique name that represents this bookmark collection, usually the "
0720 #| "kinstance name.\n"
0721 #| "This should be \"konqueror\" for the Konqueror bookmarks, \"kfile\" for "
0722 #| "KFileDialog bookmarks, etc.\n"
0723 #| "The final D-Bus object path is /KBookmarkManager/dbusObjectName"
0724 msgid ""
0725 "A unique name that represents this bookmark collection, usually the "
0726 "kinstance name.\n"
0727 "This should be \"konqueror\" for the Konqueror bookmarks, \"kfile\" for "
0728 "KFileDialog bookmarks, etc.\n"
0729 "The final D-Bus object path is /KBookmarkManager/<dbusObjectName>"
0730 msgstr ""
0731 "Осы бетбелгі жиының сипатайтын қайталанбас атауы, әдетте kinstance атауы.\n"
0732 "Konqueror бетбелгілері болса бұл \"konqueror\", KFileDialog бетбелгілері "
0733 "болса бұл \"kfile\", т.б.с.с.\n"
0734 "Нәтижелі D-Bus нысанның жолы /KBookmarkManager/dbusObjectName болмақ"
0735 
0736 #: main.cpp:139
0737 #, kde-format
0738 msgid "File to edit"
0739 msgstr "Өңдейтін файл"
0740 
0741 #: main.cpp:227
0742 #, kde-format
0743 msgid "You may only specify a single --export option."
0744 msgstr "Тек жалғыз --export параметрін келтіруге болады."
0745 
0746 #: main.cpp:234
0747 #, kde-format
0748 msgid "You may only specify a single --import option."
0749 msgstr "Тек жалғыз --import параметрін келтіруге болады."
0750 
0751 #: testlink.cpp:73
0752 #, kde-format
0753 msgid "Checking..."
0754 msgstr "Тексеру..."
0755 
0756 #~ msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..."
0757 #~ msgstr "Барлық &кираған сеанстарды бетбелгілерге импорттау..."
0758 
0759 #~ msgid "No favicon found"
0760 #~ msgstr "favicon таңбашасы жоқ"
0761 
0762 #~ msgid "Local file"
0763 #~ msgstr "Жергілікті файл"
0764 
0765 #~ msgid "Crashes"
0766 #~ msgstr "Қираулар"
0767 
0768 #~ msgid "Bookmark"
0769 #~ msgstr "Бетбелгі"
0770 
0771 #~ msgid "URL"
0772 #~ msgstr "URL"
0773 
0774 #~ msgid "Icon"
0775 #~ msgstr "Таңбаша"
0776 
0777 #~ msgid "Title"
0778 #~ msgstr "Атауы"