Warning, /utilities/keditbookmarks/po/kk/keditbookmarks.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of keditbookmarks.po to Kazakh 0002 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 0004 # 0005 # Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2007, 2008, 2010. 0006 # Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2010, 2011, 2012. 0007 msgid "" 0008 msgstr "" 0009 "Project-Id-Version: keditbookmarks\n" 0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0011 "POT-Creation-Date: 2024-01-03 01:37+0000\n" 0012 "PO-Revision-Date: 2012-02-01 03:41+0600\n" 0013 "Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n" 0014 "Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n" 0015 "Language: kk\n" 0016 "MIME-Version: 1.0\n" 0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0019 "X-Generator: Lokalize 1.2\n" 0020 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 0021 "\n" 0022 "\n" 0023 0024 #, kde-format 0025 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0026 msgid "Your names" 0027 msgstr "Сайран Киккарин" 0028 0029 #, kde-format 0030 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0031 msgid "Your emails" 0032 msgstr "sairan@computer.org" 0033 0034 #: actionsimpl.cpp:94 0035 #, kde-format 0036 msgid "&Delete" 0037 msgstr "Ө&шіру" 0038 0039 #: actionsimpl.cpp:100 0040 #, kde-format 0041 msgid "Rename" 0042 msgstr "Қайта атау" 0043 0044 #: actionsimpl.cpp:106 0045 #, kde-format 0046 msgid "C&hange Location" 0047 msgstr "Орының а&уыстыру" 0048 0049 #: actionsimpl.cpp:112 0050 #, kde-format 0051 msgid "C&hange Comment" 0052 msgstr "Пайымдаманы ө&згерту" 0053 0054 #: actionsimpl.cpp:118 0055 #, kde-format 0056 msgid "Chan&ge Icon..." 0057 msgstr "Таңбашаны өзге&рту..." 0058 0059 #: actionsimpl.cpp:122 0060 #, kde-format 0061 msgid "Update Favicon" 0062 msgstr "Favicon-ның жаңарту" 0063 0064 #: actionsimpl.cpp:126 0065 #, kde-format 0066 msgid "Recursive Sort" 0067 msgstr "Рекурсивті реттеу" 0068 0069 #: actionsimpl.cpp:131 0070 #, kde-format 0071 msgid "&New Folder..." 0072 msgstr "&Жаңа қапшық..." 0073 0074 #: actionsimpl.cpp:137 0075 #, kde-format 0076 msgid "&New Bookmark" 0077 msgstr "&Жаңа бетбелгі" 0078 0079 #: actionsimpl.cpp:141 0080 #, kde-format 0081 msgid "&Insert Separator" 0082 msgstr "Бөлгішті &ендіру" 0083 0084 #: actionsimpl.cpp:146 0085 #, kde-format 0086 msgid "&Sort Alphabetically" 0087 msgstr "Әліппе бойынша &реттеу" 0088 0089 #: actionsimpl.cpp:151 0090 #, kde-format 0091 msgid "Set as T&oolbar Folder" 0092 msgstr "Құ&ралдар панелінің қапшығы деп орнату" 0093 0094 #: actionsimpl.cpp:155 0095 #, kde-format 0096 msgid "&Expand All Folders" 0097 msgstr "Барлық қапшықтарды &тарқату" 0098 0099 #: actionsimpl.cpp:159 0100 #, kde-format 0101 msgid "Collapse &All Folders" 0102 msgstr "&Барлық қапшықтарды бүктеу" 0103 0104 #: actionsimpl.cpp:164 0105 #, fuzzy, kde-format 0106 #| msgid "&Open in Konqueror" 0107 msgid "&Open in Browser" 0108 msgstr "&Konqueror шолғышында ашу" 0109 0110 #: actionsimpl.cpp:169 0111 #, kde-format 0112 msgid "Check &Status" 0113 msgstr "&Күй-жайын тексеру" 0114 0115 #: actionsimpl.cpp:173 0116 #, kde-format 0117 msgid "Check Status: &All" 0118 msgstr "Күй-жайын тексеру: &Барлығын" 0119 0120 #: actionsimpl.cpp:177 0121 #, kde-format 0122 msgid "Update All &Favicons" 0123 msgstr "Бүкіл &Favicon-дерін жаңарту" 0124 0125 #: actionsimpl.cpp:181 0126 #, kde-format 0127 msgid "Cancel &Checks" 0128 msgstr "&Тексеруден айну" 0129 0130 #: actionsimpl.cpp:185 0131 #, kde-format 0132 msgid "Cancel &Favicon Updates" 0133 msgstr "&Favicon-дерді жаңартудан айну" 0134 0135 #: actionsimpl.cpp:191 0136 #, kde-format 0137 msgid "Import &Netscape Bookmarks..." 0138 msgstr "&Netscape бетбелгілерін импорттау..." 0139 0140 #: actionsimpl.cpp:197 0141 #, kde-format 0142 msgid "Import &Opera Bookmarks..." 0143 msgstr "&Opera бетбелгілерін импорттау..." 0144 0145 #: actionsimpl.cpp:207 0146 #, kde-format 0147 msgid "Import &Galeon Bookmarks..." 0148 msgstr "&Galeon бетбелгілерін импорттау..." 0149 0150 #: actionsimpl.cpp:213 0151 #, kde-format 0152 msgid "Import &KDE 2 or KDE 3 Bookmarks..." 0153 msgstr "&KDE 2 не KDE 3 бетбелгілерін импорттау..." 0154 0155 #: actionsimpl.cpp:219 0156 #, kde-format 0157 msgid "Import &Internet Explorer Bookmarks..." 0158 msgstr "&Internet Explorer бетбелгілерін импорттау..." 0159 0160 #: actionsimpl.cpp:225 0161 #, kde-format 0162 msgid "Import &Mozilla Bookmarks..." 0163 msgstr "&Mozilla бетбелгілерін импорттау..." 0164 0165 #: actionsimpl.cpp:230 0166 #, kde-format 0167 msgid "Export &Netscape Bookmarks" 0168 msgstr "&Netscape бетбелгілеріне экспорттау..." 0169 0170 #: actionsimpl.cpp:235 0171 #, kde-format 0172 msgid "Export &Opera Bookmarks..." 0173 msgstr "&Opera бетбелгілеріне экспорттау..." 0174 0175 #: actionsimpl.cpp:240 0176 #, kde-format 0177 msgid "Export &HTML Bookmarks..." 0178 msgstr "&HTML бетбелгілеріне экспорттау..." 0179 0180 #: actionsimpl.cpp:244 0181 #, kde-format 0182 msgid "Export &Internet Explorer Bookmarks..." 0183 msgstr "&Internet бетбелгілеріне экспорттау..." 0184 0185 #: actionsimpl.cpp:249 0186 #, kde-format 0187 msgid "Export &Mozilla Bookmarks..." 0188 msgstr "&Mozilla бетбелгілеріне экспорттау..." 0189 0190 #: actionsimpl.cpp:294 0191 #, fuzzy, kde-format 0192 #| msgid "*.html|HTML Bookmark Listing" 0193 msgid "HTML Bookmark Listing (*.html)" 0194 msgstr "*.html|HTML бетбелгілер тізімі" 0195 0196 #: actionsimpl.cpp:339 0197 #, kde-format 0198 msgctxt "(qtundo-format)" 0199 msgid "Cut Items" 0200 msgstr "Атадымдарды қиып алу" 0201 0202 #: actionsimpl.cpp:364 0203 #, kde-format 0204 msgctxt "(qtundo-format)" 0205 msgid "Paste" 0206 msgstr "Орналастыру" 0207 0208 #: actionsimpl.cpp:375 0209 #, kde-format 0210 msgid "New folder:" 0211 msgstr "Жаңа қапшық:" 0212 0213 #: actionsimpl.cpp:375 0214 #, kde-format 0215 msgctxt "@title:window" 0216 msgid "Create New Bookmark Folder" 0217 msgstr "Жаңа бетбелгі қапшығын кұру" 0218 0219 #: actionsimpl.cpp:522 0220 #, kde-format 0221 msgctxt "(qtundo-format)" 0222 msgid "Recursive Sort" 0223 msgstr "Рекурсивті реттеу" 0224 0225 #: actionsimpl.cpp:537 0226 #, kde-format 0227 msgctxt "(qtundo-format)" 0228 msgid "Sort Alphabetically" 0229 msgstr "Әліппе бойынша реттеу" 0230 0231 #: actionsimpl.cpp:546 0232 #, kde-format 0233 msgctxt "(qtundo-format)" 0234 msgid "Delete Items" 0235 msgstr "Аталымдарды өшіру" 0236 0237 #: bookmarkinfowidget.cpp:223 0238 #, kde-format 0239 msgid "Name:" 0240 msgstr "Атауы:" 0241 0242 #: bookmarkinfowidget.cpp:230 0243 #, kde-format 0244 msgid "Location:" 0245 msgstr "Орыны:" 0246 0247 #: bookmarkinfowidget.cpp:237 0248 #, kde-format 0249 msgid "Comment:" 0250 msgstr "Пайымдамасы:" 0251 0252 #: bookmarkinfowidget.cpp:243 0253 #, kde-format 0254 msgid "First viewed:" 0255 msgstr "Бірінші рет қаралған:" 0256 0257 #: bookmarkinfowidget.cpp:246 0258 #, kde-format 0259 msgid "Viewed last:" 0260 msgstr "Соңғы рет қаралған:" 0261 0262 #: bookmarkinfowidget.cpp:249 0263 #, kde-format 0264 msgid "Times visited:" 0265 msgstr "Кіріп-шығу саны:" 0266 0267 #: exporters.cpp:48 0268 #, kde-format 0269 msgid "My Bookmarks" 0270 msgstr "Менің бетбелгілерім" 0271 0272 #: favicons.cpp:54 testlink.cpp:94 0273 #, kde-format 0274 msgid "OK" 0275 msgstr "ОК" 0276 0277 #: favicons.cpp:70 0278 #, kde-format 0279 msgid "Updating favicon..." 0280 msgstr "Favicon-ның жаңарту..." 0281 0282 #: faviconupdater.cpp:77 0283 #, kde-format 0284 msgid "%1; no HTML component found (%2)" 0285 msgstr "%1; HTML емес компоненті табылды (%2)" 0286 0287 #: importers.cpp:57 0288 #, kde-format 0289 msgctxt "(qtundo-format)" 0290 msgid "Import %1 Bookmarks" 0291 msgstr "%1 бетбелгілерін импорттау" 0292 0293 #: importers.cpp:62 0294 #, kde-format 0295 msgid "%1 Bookmarks" 0296 msgstr "%1 дегеннің бетбелгілері" 0297 0298 #: importers.cpp:99 0299 #, kde-format 0300 msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?" 0301 msgstr "" 0302 "Жаңа ішкі қапшық ретінде не бүкіл бар бетбелгілерді алмастырып импорттау " 0303 "керек пе?" 0304 0305 #: importers.cpp:100 0306 #, kde-format 0307 msgctxt "@title:window" 0308 msgid "%1 Import" 0309 msgstr "%1 дегенді импорттау" 0310 0311 #: importers.cpp:101 0312 #, kde-format 0313 msgid "As New Folder" 0314 msgstr "Жаңа қапшық ретінде" 0315 0316 #: importers.cpp:102 0317 #, kde-format 0318 msgid "Replace" 0319 msgstr "Ауыстыру" 0320 0321 #: importers.cpp:212 0322 #, fuzzy, kde-format 0323 #| msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)" 0324 msgid "Galeon Bookmark Files (*.xbel)" 0325 msgstr "*.xbel|Galeon бетбелгі файлдары (*.xbel)" 0326 0327 #: importers.cpp:220 0328 #, fuzzy, kde-format 0329 #| msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)" 0330 msgid "KDE Bookmark Files (*.xml)" 0331 msgstr "*.xml|KDE бетбелгі файлдары (*.xml)" 0332 0333 #: importers.h:116 0334 #, kde-format 0335 msgid "Galeon" 0336 msgstr "Galeon" 0337 0338 #: importers.h:131 0339 #, kde-format 0340 msgid "KDE" 0341 msgstr "KDE" 0342 0343 #: importers.h:161 0344 #, kde-format 0345 msgid "Netscape" 0346 msgstr "Netscape" 0347 0348 #: importers.h:176 0349 #, kde-format 0350 msgid "Mozilla" 0351 msgstr "Mozilla" 0352 0353 #: importers.h:191 0354 #, kde-format 0355 msgid "IE" 0356 msgstr "IE" 0357 0358 #: importers.h:209 0359 #, kde-format 0360 msgid "Opera" 0361 msgstr "Opera" 0362 0363 #: kbookmarkmerger.cpp:48 0364 #, kde-format 0365 msgid "KBookmarkMerger" 0366 msgstr "KBookmarkMerger" 0367 0368 #: kbookmarkmerger.cpp:50 0369 #, kde-format 0370 msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks" 0371 msgstr "" 0372 "Үшінші жақтар орнатқан бетбелгілерін пайдаланушының бетбелгілерімен біріктіру" 0373 0374 #: kbookmarkmerger.cpp:52 0375 #, kde-format 0376 msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe" 0377 msgstr "Copyright © 2005 Frerich Raabe" 0378 0379 #: kbookmarkmerger.cpp:53 0380 #, kde-format 0381 msgid "Frerich Raabe" 0382 msgstr "Frerich Raabe" 0383 0384 #: kbookmarkmerger.cpp:53 0385 #, kde-format 0386 msgid "Original author" 0387 msgstr "Бастапқы авторы" 0388 0389 #: kbookmarkmerger.cpp:58 0390 #, kde-format 0391 msgid "Directory to scan for extra bookmarks" 0392 msgstr "Қосымша бетбелгілерді іздейтін каталог" 0393 0394 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:70 0395 #, kde-format 0396 msgctxt "(qtundo-format)" 0397 msgid "Insert Separator" 0398 msgstr "Бөлгішті ендіру" 0399 0400 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:84 0401 #, kde-format 0402 msgctxt "(qtundo-format)" 0403 msgid "Create Bookmark" 0404 msgstr "Бетбелгіні орнату" 0405 0406 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:98 0407 #, kde-format 0408 msgctxt "(qtundo-format)" 0409 msgid "Create Folder" 0410 msgstr "Қапшықты құру" 0411 0412 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:111 0413 #, kde-format 0414 msgctxt "(qtundo-format)" 0415 msgid "Copy %1" 0416 msgstr "%1 дегенді көшіріп алу" 0417 0418 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:200 0419 #, kde-format 0420 msgctxt "(qtundo-format)" 0421 msgid "Icon Change" 0422 msgstr "Таңбашаны өзгерту" 0423 0424 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:202 0425 #, kde-format 0426 msgctxt "(qtundo-format)" 0427 msgid "Title Change" 0428 msgstr "Атауды өзгерту" 0429 0430 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:204 0431 #, kde-format 0432 msgctxt "(qtundo-format)" 0433 msgid "URL Change" 0434 msgstr "URL-адресті өзгерту" 0435 0436 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:206 0437 #, kde-format 0438 msgctxt "(qtundo-format)" 0439 msgid "Comment Change" 0440 msgstr "Пайымдаманы өзгерту" 0441 0442 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:365 0443 #, kde-format 0444 msgctxt "(qtundo-format)" 0445 msgid "Move %1" 0446 msgstr "%1 дегенді жылжыту" 0447 0448 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:500 0449 #, kde-format 0450 msgctxt "(qtundo-format)" 0451 msgid "Set as Bookmark Toolbar" 0452 msgstr "Бетбелгі панелі қылу" 0453 0454 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:532 0455 #, kde-format 0456 msgctxt "(qtundo-format)" 0457 msgid "Copy Items" 0458 msgstr "Аталымдарды көшірмелеу" 0459 0460 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:532 0461 #, kde-format 0462 msgctxt "(qtundo-format)" 0463 msgid "Move Items" 0464 msgstr "Аталымдары жылжыту" 0465 0466 #: kbookmarkmodel/model.cpp:122 0467 #, kde-format 0468 msgctxt "name of the container of all browser bookmarks" 0469 msgid "Bookmarks" 0470 msgstr "Бетбелгілер" 0471 0472 #: kbookmarkmodel/model.cpp:217 0473 #, kde-format 0474 msgctxt "@title:column name of a bookmark" 0475 msgid "Name" 0476 msgstr "Атауы" 0477 0478 #: kbookmarkmodel/model.cpp:220 0479 #, kde-format 0480 msgctxt "@title:column name of a bookmark" 0481 msgid "Location" 0482 msgstr "Орыны" 0483 0484 #: kbookmarkmodel/model.cpp:223 0485 #, kde-format 0486 msgctxt "@title:column comment for a bookmark" 0487 msgid "Comment" 0488 msgstr "Пайымдама" 0489 0490 #: kbookmarkmodel/model.cpp:226 0491 #, kde-format 0492 msgctxt "@title:column status of a bookmark" 0493 msgid "Status" 0494 msgstr "Күй-жайы" 0495 0496 #: kebsearchline.cpp:239 0497 #, kde-format 0498 msgid "Search Columns" 0499 msgstr "Іздейтін бағандар" 0500 0501 #: kebsearchline.cpp:242 0502 #, kde-format 0503 msgid "All Visible Columns" 0504 msgstr "Барлық көрінетін бағандар" 0505 0506 #: kebsearchline.cpp:250 0507 #, kde-format 0508 msgctxt "Column number %1" 0509 msgid "Column No. %1" 0510 msgstr "№%1 баған" 0511 0512 #: kebsearchline.cpp:615 0513 #, kde-format 0514 msgid "S&earch:" 0515 msgstr "І&здейтіні:" 0516 0517 #. i18n: ectx: Menu (file) 0518 #: keditbookmarks-genui.rc:7 keditbookmarksui.rc:7 0519 #, kde-format 0520 msgid "&File" 0521 msgstr "&Файл" 0522 0523 #. i18n: ectx: Menu (edit) 0524 #: keditbookmarks-genui.rc:14 keditbookmarksui.rc:33 0525 #, kde-format 0526 msgid "&Edit" 0527 msgstr "&Өңдеу" 0528 0529 #. i18n: ectx: Menu (view) 0530 #: keditbookmarks-genui.rc:26 keditbookmarksui.rc:45 0531 #, kde-format 0532 msgid "&View" 0533 msgstr "&Көрініс" 0534 0535 #. i18n: ectx: Menu (folder) 0536 #: keditbookmarks-genui.rc:31 keditbookmarksui.rc:50 0537 #, kde-format 0538 msgid "&Folder" 0539 msgstr "Қа&пшық" 0540 0541 #. i18n: ectx: Menu (bookmark) 0542 #: keditbookmarks-genui.rc:39 keditbookmarksui.rc:59 0543 #, kde-format 0544 msgid "&Bookmark" 0545 msgstr "&Бетбелгі" 0546 0547 #. i18n: ectx: Menu (settings) 0548 #: keditbookmarks-genui.rc:43 keditbookmarksui.rc:75 0549 #, kde-format 0550 msgid "&Settings" 0551 msgstr "&Баптау" 0552 0553 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 0554 #: keditbookmarks-genui.rc:49 keditbookmarksui.rc:82 0555 #, kde-format 0556 msgid "Main Toolbar" 0557 msgstr "Негізгі құралдар панелі" 0558 0559 #. i18n: ectx: Menu (import) 0560 #: keditbookmarksui.rc:11 0561 #, kde-format 0562 msgid "&Import" 0563 msgstr "&Импорт" 0564 0565 #. i18n: ectx: Menu (export) 0566 #: keditbookmarksui.rc:21 0567 #, kde-format 0568 msgid "&Export" 0569 msgstr "&Экспорт" 0570 0571 #. i18n: ectx: Menu (tools) 0572 #: keditbookmarksui.rc:67 0573 #, kde-format 0574 msgid "&Tools" 0575 msgstr "&Құрал" 0576 0577 #: main.cpp:70 0578 #, kde-format 0579 msgid "" 0580 "Another instance of %1 is already running. Do you really want to open " 0581 "another instance or continue work in the same instance?\n" 0582 "Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only." 0583 msgstr "" 0584 "%1 дегеннің бір данасы орындалуда екен. Сіз шынымен басқа данасын ашпақсыз " 0585 "ба, немесе бұрынғысымен істей бересіз бе?\n" 0586 "Қосымша даналар тек оқу үшін күйінде ашылатыны есіңізде жүрген жөн." 0587 0588 #: main.cpp:74 0589 #, kde-format 0590 msgctxt "@title:window" 0591 msgid "Warning" 0592 msgstr "Ескерту" 0593 0594 #: main.cpp:75 0595 #, kde-format 0596 msgid "Run Another" 0597 msgstr "Басқасын жегу" 0598 0599 #: main.cpp:76 0600 #, kde-format 0601 msgid "Continue in Same" 0602 msgstr "Бұрынғысын колдану" 0603 0604 #: main.cpp:105 0605 #, kde-format 0606 msgid "Bookmark Editor" 0607 msgstr "Бетбелгі өңдегіші" 0608 0609 #: main.cpp:107 0610 #, kde-format 0611 msgid "Bookmark Organizer and Editor" 0612 msgstr "Бетбелгі Ұйымдастырғышы және Өңдегіші" 0613 0614 #: main.cpp:109 0615 #, fuzzy, kde-format 0616 #| msgid "Copyright 2000-2007, KDE developers" 0617 msgid "Copyright 2000-2023, KDE developers" 0618 msgstr "Copyright 2000-2007, KDE жасаушылары" 0619 0620 #: main.cpp:110 0621 #, kde-format 0622 msgid "David Faure" 0623 msgstr "David Faure" 0624 0625 #: main.cpp:110 0626 #, kde-format 0627 msgid "Initial author" 0628 msgstr "Бастапқы авторы" 0629 0630 #: main.cpp:111 0631 #, kde-format 0632 msgid "Alexander Kellett" 0633 msgstr "Alexander Kellett" 0634 0635 #: main.cpp:111 0636 #, kde-format 0637 msgid "Author" 0638 msgstr "Авторы" 0639 0640 #: main.cpp:121 0641 #, kde-format 0642 msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format" 0643 msgstr "Mozilla пішіміндегі файлдан бетбелгілерін импорттау" 0644 0645 #: main.cpp:122 0646 #, kde-format 0647 msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format" 0648 msgstr "" 0649 "Netscape (4.x және одан да ертегі) пішіміндегі файлдан бетбелгілерін " 0650 "импорттау" 0651 0652 #: main.cpp:123 0653 #, kde-format 0654 msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format" 0655 msgstr "" 0656 "Internet Explorer's Favorites пішіміндегі файлдан бетбелгілерін импорттау" 0657 0658 #: main.cpp:124 0659 #, kde-format 0660 msgid "Import bookmarks from a file in Opera format" 0661 msgstr "Opera пішіміндегі файлдан бетбелгілерін импорттау" 0662 0663 #: main.cpp:125 0664 #, kde-format 0665 msgid "Import bookmarks from a file in KDE2 format" 0666 msgstr "KDE2 пішіміндегі файлдан бетбелгілерін импорттау" 0667 0668 #: main.cpp:126 0669 #, kde-format 0670 msgid "Import bookmarks from a file in Galeon format" 0671 msgstr "Galeon пішіміндегі файлдан бетбелгілерін импорттау" 0672 0673 #: main.cpp:127 0674 #, kde-format 0675 msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format" 0676 msgstr "Mozilla пішіміндегі файлға бетбелгілерді экспорттау" 0677 0678 #: main.cpp:128 0679 #, kde-format 0680 msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format" 0681 msgstr "" 0682 "Netscape (4.x және одан да ертегі) пішіміндегі файлға бетбелгілерді " 0683 "экспорттау" 0684 0685 #: main.cpp:129 0686 #, kde-format 0687 msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format" 0688 msgstr "Басылып шығаратын HTML пішіміндегі файлға бетбелгілерді экспорттау" 0689 0690 #: main.cpp:130 0691 #, kde-format 0692 msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format" 0693 msgstr "" 0694 "Internet Explorer's Favorites пішіміндегі файлға бетбелгілерді экспорттау" 0695 0696 #: main.cpp:131 0697 #, kde-format 0698 msgid "Export bookmarks to a file in Opera format" 0699 msgstr "Opera пішіміндегі файлға бетбелгілерді экспорттау" 0700 0701 #: main.cpp:132 0702 #, kde-format 0703 msgid "Open at the given position in the bookmarks file" 0704 msgstr "Бетбелгілер файлында көрсетілген орынды ашу" 0705 0706 #: main.cpp:133 0707 #, kde-format 0708 msgid "Set the user-readable caption, for example \"Konsole\"" 0709 msgstr "Оқуға ыңғайлы айдарын келтіріңіз, мысалы \"Konsole\"" 0710 0711 #: main.cpp:134 0712 #, kde-format 0713 msgid "Hide all browser related functions" 0714 msgstr "Бүкіл браузерға тән функциялар жасырылсын" 0715 0716 #: main.cpp:135 0717 #, fuzzy, kde-format 0718 #| msgid "" 0719 #| "A unique name that represents this bookmark collection, usually the " 0720 #| "kinstance name.\n" 0721 #| "This should be \"konqueror\" for the Konqueror bookmarks, \"kfile\" for " 0722 #| "KFileDialog bookmarks, etc.\n" 0723 #| "The final D-Bus object path is /KBookmarkManager/dbusObjectName" 0724 msgid "" 0725 "A unique name that represents this bookmark collection, usually the " 0726 "kinstance name.\n" 0727 "This should be \"konqueror\" for the Konqueror bookmarks, \"kfile\" for " 0728 "KFileDialog bookmarks, etc.\n" 0729 "The final D-Bus object path is /KBookmarkManager/<dbusObjectName>" 0730 msgstr "" 0731 "Осы бетбелгі жиының сипатайтын қайталанбас атауы, әдетте kinstance атауы.\n" 0732 "Konqueror бетбелгілері болса бұл \"konqueror\", KFileDialog бетбелгілері " 0733 "болса бұл \"kfile\", т.б.с.с.\n" 0734 "Нәтижелі D-Bus нысанның жолы /KBookmarkManager/dbusObjectName болмақ" 0735 0736 #: main.cpp:139 0737 #, kde-format 0738 msgid "File to edit" 0739 msgstr "Өңдейтін файл" 0740 0741 #: main.cpp:227 0742 #, kde-format 0743 msgid "You may only specify a single --export option." 0744 msgstr "Тек жалғыз --export параметрін келтіруге болады." 0745 0746 #: main.cpp:234 0747 #, kde-format 0748 msgid "You may only specify a single --import option." 0749 msgstr "Тек жалғыз --import параметрін келтіруге болады." 0750 0751 #: testlink.cpp:73 0752 #, kde-format 0753 msgid "Checking..." 0754 msgstr "Тексеру..." 0755 0756 #~ msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..." 0757 #~ msgstr "Барлық &кираған сеанстарды бетбелгілерге импорттау..." 0758 0759 #~ msgid "No favicon found" 0760 #~ msgstr "favicon таңбашасы жоқ" 0761 0762 #~ msgid "Local file" 0763 #~ msgstr "Жергілікті файл" 0764 0765 #~ msgid "Crashes" 0766 #~ msgstr "Қираулар" 0767 0768 #~ msgid "Bookmark" 0769 #~ msgstr "Бетбелгі" 0770 0771 #~ msgid "URL" 0772 #~ msgstr "URL" 0773 0774 #~ msgid "Icon" 0775 #~ msgstr "Таңбаша" 0776 0777 #~ msgid "Title" 0778 #~ msgstr "Атауы"