Warning, /utilities/keditbookmarks/po/ka/keditbookmarks.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # SOME DESCRIPTIVE TITLE. 0002 # Copyright (C) YEAR This file is copyright: 0003 # This file is distributed under the same license as the keditbookmarks package. 0004 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. 0005 # 0006 msgid "" 0007 msgstr "" 0008 "Project-Id-Version: keditbookmarks\n" 0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0010 "POT-Creation-Date: 2024-01-03 01:37+0000\n" 0011 "PO-Revision-Date: 2023-06-03 05:35+0200\n" 0012 "Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n" 0013 "Language-Team: Georgian <kde-i18n-doc@kde.org>\n" 0014 "Language: ka\n" 0015 "MIME-Version: 1.0\n" 0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0018 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 0019 "X-Generator: Poedit 3.3.1\n" 0020 0021 #, kde-format 0022 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0023 msgid "Your names" 0024 msgstr "Temuri Doghonadze" 0025 0026 #, kde-format 0027 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0028 msgid "Your emails" 0029 msgstr "Temuri.doghonadze@gmail.com" 0030 0031 #: actionsimpl.cpp:94 0032 #, kde-format 0033 msgid "&Delete" 0034 msgstr "&წაშლა" 0035 0036 #: actionsimpl.cpp:100 0037 #, kde-format 0038 msgid "Rename" 0039 msgstr "გადარქმევა" 0040 0041 #: actionsimpl.cpp:106 0042 #, kde-format 0043 msgid "C&hange Location" 0044 msgstr "მდებარეობის &შეცვლა" 0045 0046 #: actionsimpl.cpp:112 0047 #, kde-format 0048 msgid "C&hange Comment" 0049 msgstr "კომენტარის &შეცვლა" 0050 0051 #: actionsimpl.cpp:118 0052 #, kde-format 0053 msgid "Chan&ge Icon..." 0054 msgstr "ხატულის &შეცვლა..." 0055 0056 #: actionsimpl.cpp:122 0057 #, kde-format 0058 msgid "Update Favicon" 0059 msgstr "Favicon-ის განახლება" 0060 0061 #: actionsimpl.cpp:126 0062 #, kde-format 0063 msgid "Recursive Sort" 0064 msgstr "რეკურსიული დალაგება" 0065 0066 #: actionsimpl.cpp:131 0067 #, kde-format 0068 msgid "&New Folder..." 0069 msgstr "&ახალი საქაღალდე..." 0070 0071 #: actionsimpl.cpp:137 0072 #, kde-format 0073 msgid "&New Bookmark" 0074 msgstr "&ახალი სანიშნე" 0075 0076 #: actionsimpl.cpp:141 0077 #, kde-format 0078 msgid "&Insert Separator" 0079 msgstr "&გამყოფის ჩასმა" 0080 0081 #: actionsimpl.cpp:146 0082 #, kde-format 0083 msgid "&Sort Alphabetically" 0084 msgstr "ანბანის მიხედვით &დალაგება" 0085 0086 #: actionsimpl.cpp:151 0087 #, kde-format 0088 msgid "Set as T&oolbar Folder" 0089 msgstr "&ხელსაწყოების საქაღალდედ დაყენება" 0090 0091 #: actionsimpl.cpp:155 0092 #, kde-format 0093 msgid "&Expand All Folders" 0094 msgstr "&ყველა საქაღალდის ამოკეცვა" 0095 0096 #: actionsimpl.cpp:159 0097 #, kde-format 0098 msgid "Collapse &All Folders" 0099 msgstr "ყველა &საქაღალდის ჩაკეცვა" 0100 0101 #: actionsimpl.cpp:164 0102 #, kde-format 0103 msgid "&Open in Browser" 0104 msgstr "&ბრაუზერში გახსნა" 0105 0106 #: actionsimpl.cpp:169 0107 #, kde-format 0108 msgid "Check &Status" 0109 msgstr "&სტატუსის შემოწმება" 0110 0111 #: actionsimpl.cpp:173 0112 #, kde-format 0113 msgid "Check Status: &All" 0114 msgstr "სტატუსის შემოწმება: &ყველა" 0115 0116 #: actionsimpl.cpp:177 0117 #, kde-format 0118 msgid "Update All &Favicons" 0119 msgstr "რჩეული &ხატულების განახლება" 0120 0121 #: actionsimpl.cpp:181 0122 #, kde-format 0123 msgid "Cancel &Checks" 0124 msgstr "&შემოწმებების გაუქმება" 0125 0126 #: actionsimpl.cpp:185 0127 #, kde-format 0128 msgid "Cancel &Favicon Updates" 0129 msgstr "რჩეული ხატულების &განახლების გაუქმება" 0130 0131 #: actionsimpl.cpp:191 0132 #, kde-format 0133 msgid "Import &Netscape Bookmarks..." 0134 msgstr "&Netscape -ის სანიშნების შემოტანა..." 0135 0136 #: actionsimpl.cpp:197 0137 #, kde-format 0138 msgid "Import &Opera Bookmarks..." 0139 msgstr "&Opera -ის სანიშნების შემოტანა..." 0140 0141 #: actionsimpl.cpp:207 0142 #, kde-format 0143 msgid "Import &Galeon Bookmarks..." 0144 msgstr "&Galeon -ის სანიშნების შემოტანა..." 0145 0146 #: actionsimpl.cpp:213 0147 #, kde-format 0148 msgid "Import &KDE 2 or KDE 3 Bookmarks..." 0149 msgstr "&KDE 2 ან KDE 3 -ის სანიშნების შემოტანა..." 0150 0151 #: actionsimpl.cpp:219 0152 #, kde-format 0153 msgid "Import &Internet Explorer Bookmarks..." 0154 msgstr "&Internet Explorer -ის სანიშნების შემოტანა..." 0155 0156 #: actionsimpl.cpp:225 0157 #, kde-format 0158 msgid "Import &Mozilla Bookmarks..." 0159 msgstr "&Mozilla -ის სანიშნების შემოტანა..." 0160 0161 #: actionsimpl.cpp:230 0162 #, kde-format 0163 msgid "Export &Netscape Bookmarks" 0164 msgstr "&Netscape -ის სანიშნების გატანა" 0165 0166 #: actionsimpl.cpp:235 0167 #, kde-format 0168 msgid "Export &Opera Bookmarks..." 0169 msgstr "&Opera -ის სანიშნების გატანა..." 0170 0171 #: actionsimpl.cpp:240 0172 #, kde-format 0173 msgid "Export &HTML Bookmarks..." 0174 msgstr "&HTML -ის სანიშნების გატანა..." 0175 0176 #: actionsimpl.cpp:244 0177 #, kde-format 0178 msgid "Export &Internet Explorer Bookmarks..." 0179 msgstr "&Internet Explorer -ის სანიშნების გატანა..." 0180 0181 #: actionsimpl.cpp:249 0182 #, kde-format 0183 msgid "Export &Mozilla Bookmarks..." 0184 msgstr "&Mozilla -ის სანიშნების გატანა..." 0185 0186 #: actionsimpl.cpp:294 0187 #, kde-format 0188 msgid "HTML Bookmark Listing (*.html)" 0189 msgstr "HTML სანიშნების სია (*.html)" 0190 0191 #: actionsimpl.cpp:339 0192 #, kde-format 0193 msgctxt "(qtundo-format)" 0194 msgid "Cut Items" 0195 msgstr "ჩანაწერების ამოჭრა" 0196 0197 #: actionsimpl.cpp:364 0198 #, kde-format 0199 msgctxt "(qtundo-format)" 0200 msgid "Paste" 0201 msgstr "ჩასმა" 0202 0203 #: actionsimpl.cpp:375 0204 #, kde-format 0205 msgid "New folder:" 0206 msgstr "ახალი საქაღალდე:" 0207 0208 #: actionsimpl.cpp:375 0209 #, kde-format 0210 msgctxt "@title:window" 0211 msgid "Create New Bookmark Folder" 0212 msgstr "სანიშნეების ახალი საქაღალდის შექმნა" 0213 0214 #: actionsimpl.cpp:522 0215 #, kde-format 0216 msgctxt "(qtundo-format)" 0217 msgid "Recursive Sort" 0218 msgstr "რეკურსიული დალაგება" 0219 0220 #: actionsimpl.cpp:537 0221 #, kde-format 0222 msgctxt "(qtundo-format)" 0223 msgid "Sort Alphabetically" 0224 msgstr "ანბანის მიხედვით დალაგება" 0225 0226 #: actionsimpl.cpp:546 0227 #, kde-format 0228 msgctxt "(qtundo-format)" 0229 msgid "Delete Items" 0230 msgstr "ჩანაწერების წაშლა" 0231 0232 #: bookmarkinfowidget.cpp:223 0233 #, kde-format 0234 msgid "Name:" 0235 msgstr "სახელი:" 0236 0237 #: bookmarkinfowidget.cpp:230 0238 #, kde-format 0239 msgid "Location:" 0240 msgstr "მდებარეობა:" 0241 0242 #: bookmarkinfowidget.cpp:237 0243 #, kde-format 0244 msgid "Comment:" 0245 msgstr "კომენტარი:" 0246 0247 #: bookmarkinfowidget.cpp:243 0248 #, kde-format 0249 msgid "First viewed:" 0250 msgstr "პირველად ნანახია:" 0251 0252 #: bookmarkinfowidget.cpp:246 0253 #, kde-format 0254 msgid "Viewed last:" 0255 msgstr "ბოლოს ნანახი:" 0256 0257 #: bookmarkinfowidget.cpp:249 0258 #, kde-format 0259 msgid "Times visited:" 0260 msgstr "რამდენჯერ ნანახი:" 0261 0262 #: exporters.cpp:48 0263 #, kde-format 0264 msgid "My Bookmarks" 0265 msgstr "ჩემი სანიშნები" 0266 0267 #: favicons.cpp:54 testlink.cpp:94 0268 #, kde-format 0269 msgid "OK" 0270 msgstr "OK" 0271 0272 #: favicons.cpp:70 0273 #, kde-format 0274 msgid "Updating favicon..." 0275 msgstr "საიტის ხატულის განახლება..." 0276 0277 #: faviconupdater.cpp:77 0278 #, kde-format 0279 msgid "%1; no HTML component found (%2)" 0280 msgstr "%1; HTML კომპონენტი ვერ ვიპოვე (%2)" 0281 0282 #: importers.cpp:57 0283 #, kde-format 0284 msgctxt "(qtundo-format)" 0285 msgid "Import %1 Bookmarks" 0286 msgstr "%1 სანიშნის შემოტანა" 0287 0288 #: importers.cpp:62 0289 #, kde-format 0290 msgid "%1 Bookmarks" 0291 msgstr "%1 სანიშნე" 0292 0293 #: importers.cpp:99 0294 #, kde-format 0295 msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?" 0296 msgstr "შემოვიტანო ახალი ქვესაქაღალდის სახით და გადავაწერო არსებულ სანიშნებს?" 0297 0298 #: importers.cpp:100 0299 #, kde-format 0300 msgctxt "@title:window" 0301 msgid "%1 Import" 0302 msgstr "%1-ის შემოტანა" 0303 0304 #: importers.cpp:101 0305 #, kde-format 0306 msgid "As New Folder" 0307 msgstr "ახალი საქაღალდე" 0308 0309 #: importers.cpp:102 0310 #, kde-format 0311 msgid "Replace" 0312 msgstr "ჩანაცვლება" 0313 0314 #: importers.cpp:212 0315 #, kde-format 0316 msgid "Galeon Bookmark Files (*.xbel)" 0317 msgstr "Galeon -ის სანიშნების ფაილი (*.xbel)" 0318 0319 #: importers.cpp:220 0320 #, kde-format 0321 msgid "KDE Bookmark Files (*.xml)" 0322 msgstr "KDE -ის სანიშნების ფაილი (*.xml)" 0323 0324 #: importers.h:116 0325 #, kde-format 0326 msgid "Galeon" 0327 msgstr "Galeon" 0328 0329 #: importers.h:131 0330 #, kde-format 0331 msgid "KDE" 0332 msgstr "KDE" 0333 0334 #: importers.h:161 0335 #, kde-format 0336 msgid "Netscape" 0337 msgstr "Netscape" 0338 0339 #: importers.h:176 0340 #, kde-format 0341 msgid "Mozilla" 0342 msgstr "Mozilla" 0343 0344 #: importers.h:191 0345 #, kde-format 0346 msgid "IE" 0347 msgstr "IE" 0348 0349 #: importers.h:209 0350 #, kde-format 0351 msgid "Opera" 0352 msgstr "Opera" 0353 0354 #: kbookmarkmerger.cpp:48 0355 #, kde-format 0356 msgid "KBookmarkMerger" 0357 msgstr "KBookmarkMerger" 0358 0359 #: kbookmarkmerger.cpp:50 0360 #, kde-format 0361 msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks" 0362 msgstr "" 0363 "მესამე პირების მიერ დაყენებული სანიშნების მომხმარებლის სანიშნებთან შერწყმა" 0364 0365 #: kbookmarkmerger.cpp:52 0366 #, kde-format 0367 msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe" 0368 msgstr "Copyright © 2005 Frerich Raabe" 0369 0370 #: kbookmarkmerger.cpp:53 0371 #, kde-format 0372 msgid "Frerich Raabe" 0373 msgstr "Frerich Raabe" 0374 0375 #: kbookmarkmerger.cpp:53 0376 #, kde-format 0377 msgid "Original author" 0378 msgstr "საწყისი ავტორი" 0379 0380 #: kbookmarkmerger.cpp:58 0381 #, kde-format 0382 msgid "Directory to scan for extra bookmarks" 0383 msgstr "საქაღალდე დამატებითი სანიშნების მოსაძებნად" 0384 0385 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:70 0386 #, kde-format 0387 msgctxt "(qtundo-format)" 0388 msgid "Insert Separator" 0389 msgstr "გამყოფის ჩასმა" 0390 0391 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:84 0392 #, kde-format 0393 msgctxt "(qtundo-format)" 0394 msgid "Create Bookmark" 0395 msgstr "სანიშნის შექმნა" 0396 0397 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:98 0398 #, kde-format 0399 msgctxt "(qtundo-format)" 0400 msgid "Create Folder" 0401 msgstr "საქაღალდის შექმნა" 0402 0403 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:111 0404 #, kde-format 0405 msgctxt "(qtundo-format)" 0406 msgid "Copy %1" 0407 msgstr "%1-ის კოპირება" 0408 0409 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:200 0410 #, kde-format 0411 msgctxt "(qtundo-format)" 0412 msgid "Icon Change" 0413 msgstr "ხატულის შეცვლა" 0414 0415 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:202 0416 #, kde-format 0417 msgctxt "(qtundo-format)" 0418 msgid "Title Change" 0419 msgstr "სათაურის შეცვლა" 0420 0421 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:204 0422 #, kde-format 0423 msgctxt "(qtundo-format)" 0424 msgid "URL Change" 0425 msgstr "URL-ის შეცვლა" 0426 0427 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:206 0428 #, kde-format 0429 msgctxt "(qtundo-format)" 0430 msgid "Comment Change" 0431 msgstr "კომენტარის შეცვლა" 0432 0433 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:365 0434 #, kde-format 0435 msgctxt "(qtundo-format)" 0436 msgid "Move %1" 0437 msgstr "%1-ის გადატანა" 0438 0439 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:500 0440 #, kde-format 0441 msgctxt "(qtundo-format)" 0442 msgid "Set as Bookmark Toolbar" 0443 msgstr "სანიშნების პანელად დაყენება" 0444 0445 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:532 0446 #, kde-format 0447 msgctxt "(qtundo-format)" 0448 msgid "Copy Items" 0449 msgstr "ჩანაწერების კოპირება" 0450 0451 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:532 0452 #, kde-format 0453 msgctxt "(qtundo-format)" 0454 msgid "Move Items" 0455 msgstr "ელემენტების გადატანა" 0456 0457 #: kbookmarkmodel/model.cpp:122 0458 #, kde-format 0459 msgctxt "name of the container of all browser bookmarks" 0460 msgid "Bookmarks" 0461 msgstr "სანიშნები" 0462 0463 #: kbookmarkmodel/model.cpp:217 0464 #, kde-format 0465 msgctxt "@title:column name of a bookmark" 0466 msgid "Name" 0467 msgstr "სახელი" 0468 0469 #: kbookmarkmodel/model.cpp:220 0470 #, kde-format 0471 msgctxt "@title:column name of a bookmark" 0472 msgid "Location" 0473 msgstr "მდებარეობა" 0474 0475 #: kbookmarkmodel/model.cpp:223 0476 #, kde-format 0477 msgctxt "@title:column comment for a bookmark" 0478 msgid "Comment" 0479 msgstr "კომენტარი" 0480 0481 #: kbookmarkmodel/model.cpp:226 0482 #, kde-format 0483 msgctxt "@title:column status of a bookmark" 0484 msgid "Status" 0485 msgstr "სტატუსი" 0486 0487 #: kebsearchline.cpp:239 0488 #, kde-format 0489 msgid "Search Columns" 0490 msgstr "სვეტების ძებნა" 0491 0492 #: kebsearchline.cpp:242 0493 #, kde-format 0494 msgid "All Visible Columns" 0495 msgstr "ყველა ხილული სვეტი" 0496 0497 #: kebsearchline.cpp:250 0498 #, kde-format 0499 msgctxt "Column number %1" 0500 msgid "Column No. %1" 0501 msgstr "სვეტი No. %1" 0502 0503 #: kebsearchline.cpp:615 0504 #, kde-format 0505 msgid "S&earch:" 0506 msgstr "ძებ&ნა:" 0507 0508 #. i18n: ectx: Menu (file) 0509 #: keditbookmarks-genui.rc:7 keditbookmarksui.rc:7 0510 #, kde-format 0511 msgid "&File" 0512 msgstr "&ფაილი" 0513 0514 #. i18n: ectx: Menu (edit) 0515 #: keditbookmarks-genui.rc:14 keditbookmarksui.rc:33 0516 #, kde-format 0517 msgid "&Edit" 0518 msgstr "&რედაქტირება" 0519 0520 #. i18n: ectx: Menu (view) 0521 #: keditbookmarks-genui.rc:26 keditbookmarksui.rc:45 0522 #, kde-format 0523 msgid "&View" 0524 msgstr "&ხედი" 0525 0526 #. i18n: ectx: Menu (folder) 0527 #: keditbookmarks-genui.rc:31 keditbookmarksui.rc:50 0528 #, kde-format 0529 msgid "&Folder" 0530 msgstr "&საქაღალდე" 0531 0532 #. i18n: ectx: Menu (bookmark) 0533 #: keditbookmarks-genui.rc:39 keditbookmarksui.rc:59 0534 #, kde-format 0535 msgid "&Bookmark" 0536 msgstr "&სანიშნი" 0537 0538 #. i18n: ectx: Menu (settings) 0539 #: keditbookmarks-genui.rc:43 keditbookmarksui.rc:75 0540 #, kde-format 0541 msgid "&Settings" 0542 msgstr "გამართვა" 0543 0544 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 0545 #: keditbookmarks-genui.rc:49 keditbookmarksui.rc:82 0546 #, kde-format 0547 msgid "Main Toolbar" 0548 msgstr "ხელსაწყოთა მთავარი ზოლი" 0549 0550 #. i18n: ectx: Menu (import) 0551 #: keditbookmarksui.rc:11 0552 #, kde-format 0553 msgid "&Import" 0554 msgstr "&იმპორტი" 0555 0556 #. i18n: ectx: Menu (export) 0557 #: keditbookmarksui.rc:21 0558 #, kde-format 0559 msgid "&Export" 0560 msgstr "&გატანა" 0561 0562 #. i18n: ectx: Menu (tools) 0563 #: keditbookmarksui.rc:67 0564 #, kde-format 0565 msgid "&Tools" 0566 msgstr "&ხელსაწყოები" 0567 0568 #: main.cpp:70 0569 #, kde-format 0570 msgid "" 0571 "Another instance of %1 is already running. Do you really want to open " 0572 "another instance or continue work in the same instance?\n" 0573 "Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only." 0574 msgstr "" 0575 "%1-ის სხვა ასლი უკვე გაშვებულია. გნებავთ გახსნათ კიდევ ერთი, თუ გააგრძელებთ " 0576 "გაშვებულ ასლში მუშაობას?\n" 0577 "დაიმახსოვრეთ, რომ სამწუხაროდ დუბლირებული ხედები მხოლოდ-წაკითხვადია." 0578 0579 #: main.cpp:74 0580 #, kde-format 0581 msgctxt "@title:window" 0582 msgid "Warning" 0583 msgstr "ყურადღება" 0584 0585 #: main.cpp:75 0586 #, kde-format 0587 msgid "Run Another" 0588 msgstr "კიდევ ერთის გაშვება" 0589 0590 #: main.cpp:76 0591 #, kde-format 0592 msgid "Continue in Same" 0593 msgstr "იგივეში გაგრძელება" 0594 0595 #: main.cpp:105 0596 #, kde-format 0597 msgid "Bookmark Editor" 0598 msgstr "სანიშნების რედაქტორი" 0599 0600 #: main.cpp:107 0601 #, kde-format 0602 msgid "Bookmark Organizer and Editor" 0603 msgstr "სანიშნების დალაგება და ჩასწორება" 0604 0605 #: main.cpp:109 0606 #, kde-format 0607 msgid "Copyright 2000-2023, KDE developers" 0608 msgstr "2000-2023 KDE-ის გუნდი, ყველა უფლება დაცულია" 0609 0610 #: main.cpp:110 0611 #, kde-format 0612 msgid "David Faure" 0613 msgstr "David Faure" 0614 0615 #: main.cpp:110 0616 #, kde-format 0617 msgid "Initial author" 0618 msgstr "საწყისი ავტორი" 0619 0620 #: main.cpp:111 0621 #, kde-format 0622 msgid "Alexander Kellett" 0623 msgstr "Alexander Kellett" 0624 0625 #: main.cpp:111 0626 #, kde-format 0627 msgid "Author" 0628 msgstr "ავტორი" 0629 0630 #: main.cpp:121 0631 #, kde-format 0632 msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format" 0633 msgstr "სანიშნების Mozilla-ის ფორმატის ფაილიდან შემოტანა" 0634 0635 #: main.cpp:122 0636 #, kde-format 0637 msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format" 0638 msgstr "სანიშნების Netscape (4.x და უფრო ძველი)-ის ფორმატის ფაილიდან შემოტანა" 0639 0640 #: main.cpp:123 0641 #, kde-format 0642 msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format" 0643 msgstr "სანიშნების Internet Explore-ის ფორმატის ფაილიდან შემოტანა" 0644 0645 #: main.cpp:124 0646 #, kde-format 0647 msgid "Import bookmarks from a file in Opera format" 0648 msgstr "სანიშნების Opera -ის ფორმატის ფაილიდან შემოტანა" 0649 0650 #: main.cpp:125 0651 #, kde-format 0652 msgid "Import bookmarks from a file in KDE2 format" 0653 msgstr "სანიშნების KDE2 -ის ფორმატის ფაილიდან შემოტანა" 0654 0655 #: main.cpp:126 0656 #, kde-format 0657 msgid "Import bookmarks from a file in Galeon format" 0658 msgstr "სანიშნების Galeon -ის ფორმატის ფაილიდან შემოტანა" 0659 0660 #: main.cpp:127 0661 #, kde-format 0662 msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format" 0663 msgstr "სანიშნების Mozilla-ის ფორმატის ფაილში გატანა" 0664 0665 #: main.cpp:128 0666 #, kde-format 0667 msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format" 0668 msgstr "სანიშნების Netscape (4.x და უფრო ზველი)-ის ფორმატის ფაილში გატანა" 0669 0670 #: main.cpp:129 0671 #, kde-format 0672 msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format" 0673 msgstr "სანიშნების დაბეჭდვად HTML ფორმატის ფაილში გატანა" 0674 0675 #: main.cpp:130 0676 #, kde-format 0677 msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format" 0678 msgstr "სანიშნების Internet Explorer-ის ფორმატის ფაილში გატანა" 0679 0680 #: main.cpp:131 0681 #, kde-format 0682 msgid "Export bookmarks to a file in Opera format" 0683 msgstr "სანიშნების Opera -ის ფორმატის ფაილში გატანა" 0684 0685 #: main.cpp:132 0686 #, kde-format 0687 msgid "Open at the given position in the bookmarks file" 0688 msgstr "სანიშნების ფაილში მითითებულ მდებარეობაზე გახსნა" 0689 0690 #: main.cpp:133 0691 #, kde-format 0692 msgid "Set the user-readable caption, for example \"Konsole\"" 0693 msgstr "დააყენეთ მომხმარებლისთვის გასაგები სათაური. მაგალითად \"Konsole\"" 0694 0695 #: main.cpp:134 0696 #, kde-format 0697 msgid "Hide all browser related functions" 0698 msgstr "ბრაუზერთან დაკავშირებული ფუნქციების დამალვა" 0699 0700 #: main.cpp:135 0701 #, kde-format 0702 msgid "" 0703 "A unique name that represents this bookmark collection, usually the " 0704 "kinstance name.\n" 0705 "This should be \"konqueror\" for the Konqueror bookmarks, \"kfile\" for " 0706 "KFileDialog bookmarks, etc.\n" 0707 "The final D-Bus object path is /KBookmarkManager/<dbusObjectName>" 0708 msgstr "" 0709 "უნიკალური სახელი, რომელის სანიშნის კოლექციას წარმოადგენს. ჩვეულებრივ " 0710 "Kinstance-ის სახელი.\n" 0711 "უნდა იყოს \"conqueror\" Konqueror-ის სანიშნებისთვის, \"kfile\" KFileDialog-" 0712 "ის სანიშნებისთვის და ა.შ.\n" 0713 "D-Bus-ის ობიექტის საბოლოო ბილიკია /KBookmarkManager/<dbusObjectName>" 0714 0715 #: main.cpp:139 0716 #, kde-format 0717 msgid "File to edit" 0718 msgstr "ჩასასწორებელი ფაილი" 0719 0720 #: main.cpp:227 0721 #, kde-format 0722 msgid "You may only specify a single --export option." 0723 msgstr "შესაძლებელია მხოლოდ ერთი --export პარამეტრის მითითება." 0724 0725 #: main.cpp:234 0726 #, kde-format 0727 msgid "You may only specify a single --import option." 0728 msgstr "შესაძლებელია მხოლოდ ერთი --import პარამეტრის მითითება." 0729 0730 #: testlink.cpp:73 0731 #, kde-format 0732 msgid "Checking..." 0733 msgstr "შემოწმება…"