Warning, /utilities/keditbookmarks/po/ja/keditbookmarks.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Translation of keditbookmarks into Japanese.
0002 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
0003 # Noboru Sinohara <shinobo@leo.bekkoame.ne.jp>, 2002, 2003.
0004 # Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002, 2003, 2004, 2010.
0005 # Kenshi Muto <kmuto@debian.org>, 2004.
0006 # Kurose Shushi <md81@bird.email.ne.jp>, 2004.
0007 # Ryuichi Kakuda <ryuk@user.script.nu>, 2004.
0008 # Seiji Hoshiba <hoshiyan@mint.ocn.ne.jp>, 2004.
0009 # Shinsaku Nakagawa <shinsaku@users.sourceforge.jp>, 2004.
0010 # Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>, 2004.
0011 # UTUMI Hirosi <utuhiro78@yahoo.co.jp>, 2004.
0012 # AWASHIRO Ikuya <ikuya@good-day.co.jp>, 2005.
0013 # Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>, 2005.
0014 # Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006, 2007, 2008, 2009.
0015 # Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>, 2005, 2006, 2007, 2014.
0016 #
0017 msgid ""
0018 msgstr ""
0019 "Project-Id-Version: keditbookmarks\n"
0020 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0021 "POT-Creation-Date: 2024-01-03 01:37+0000\n"
0022 "PO-Revision-Date: 2014-09-20 16:53-0700\n"
0023 "Last-Translator: Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>\n"
0024 "Language-Team: Japanese <kde-jp@kde.org>\n"
0025 "Language: ja\n"
0026 "MIME-Version: 1.0\n"
0027 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0028 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0029 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
0030 "X-Accelerator-Marker: &\n"
0031 "X-Text-Markup: kde4\n"
0032 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
0033 
0034 #, kde-format
0035 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0036 msgid "Your names"
0037 msgstr "Noboru Sinohara,Ryuichi Kakuda, Fumiaki Okushi,Shinichi Tsunoda"
0038 
0039 #, kde-format
0040 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0041 msgid "Your emails"
0042 msgstr ""
0043 "shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,ryuk@user.script.nu, fumiaki@okushi.com,"
0044 "tsuno@ngy.1st.ne.jp"
0045 
0046 #: actionsimpl.cpp:94
0047 #, kde-format
0048 msgid "&Delete"
0049 msgstr "削除(&D)"
0050 
0051 # ACCELERATOR added by translator
0052 #: actionsimpl.cpp:100
0053 #, kde-format
0054 msgid "Rename"
0055 msgstr "名前変更(&E)"
0056 
0057 #: actionsimpl.cpp:106
0058 #, kde-format
0059 msgid "C&hange Location"
0060 msgstr "場所を変更(&H)"
0061 
0062 # ACCELERATOR changed by translator
0063 #: actionsimpl.cpp:112
0064 #, kde-format
0065 msgid "C&hange Comment"
0066 msgstr "コメントを変更(&A)"
0067 
0068 #: actionsimpl.cpp:118
0069 #, kde-format
0070 msgid "Chan&ge Icon..."
0071 msgstr "アイコンを変更(&G)..."
0072 
0073 # ACCELERATOR added by translator
0074 #: actionsimpl.cpp:122
0075 #, kde-format
0076 msgid "Update Favicon"
0077 msgstr "ファビコンを更新(&F)"
0078 
0079 # ACCELERATOR added by translator
0080 #: actionsimpl.cpp:126
0081 #, kde-format
0082 msgid "Recursive Sort"
0083 msgstr "再帰的にソート(&R)"
0084 
0085 #: actionsimpl.cpp:131
0086 #, kde-format
0087 msgid "&New Folder..."
0088 msgstr "新しいフォルダ(&N)..."
0089 
0090 #: actionsimpl.cpp:137
0091 #, kde-format
0092 msgid "&New Bookmark"
0093 msgstr "新しいブックマーク(&N)"
0094 
0095 #: actionsimpl.cpp:141
0096 #, kde-format
0097 msgid "&Insert Separator"
0098 msgstr "セパレータを挿入(&I)"
0099 
0100 #: actionsimpl.cpp:146
0101 #, kde-format
0102 msgid "&Sort Alphabetically"
0103 msgstr "アルファベット順にソート(&S)"
0104 
0105 #: actionsimpl.cpp:151
0106 #, kde-format
0107 msgid "Set as T&oolbar Folder"
0108 msgstr "ツールバーフォルダとして設定(&O)"
0109 
0110 #: actionsimpl.cpp:155
0111 #, kde-format
0112 msgid "&Expand All Folders"
0113 msgstr "すべてのフォルダを展開(&E)"
0114 
0115 #: actionsimpl.cpp:159
0116 #, kde-format
0117 msgid "Collapse &All Folders"
0118 msgstr "すべてのフォルダを閉じる(&A)"
0119 
0120 #: actionsimpl.cpp:164
0121 #, fuzzy, kde-format
0122 #| msgid "&Open in Konqueror"
0123 msgid "&Open in Browser"
0124 msgstr "Konqueror で開く(&O)"
0125 
0126 #: actionsimpl.cpp:169
0127 #, kde-format
0128 msgid "Check &Status"
0129 msgstr "ステータスをチェック(&S)"
0130 
0131 #: actionsimpl.cpp:173
0132 #, kde-format
0133 msgid "Check Status: &All"
0134 msgstr "すべてのステータスをチェック(&A)"
0135 
0136 #: actionsimpl.cpp:177
0137 #, kde-format
0138 msgid "Update All &Favicons"
0139 msgstr "すべてのファビコンを更新(&U)"
0140 
0141 #: actionsimpl.cpp:181
0142 #, kde-format
0143 msgid "Cancel &Checks"
0144 msgstr "チェックをキャンセル(&C)"
0145 
0146 #: actionsimpl.cpp:185
0147 #, kde-format
0148 msgid "Cancel &Favicon Updates"
0149 msgstr "ファビコンの更新をキャンセル(&F)"
0150 
0151 #: actionsimpl.cpp:191
0152 #, kde-format
0153 msgid "Import &Netscape Bookmarks..."
0154 msgstr "&Netscape のブックマークをインポート..."
0155 
0156 #: actionsimpl.cpp:197
0157 #, kde-format
0158 msgid "Import &Opera Bookmarks..."
0159 msgstr "&Opera のブックマークをインポート..."
0160 
0161 #: actionsimpl.cpp:207
0162 #, kde-format
0163 msgid "Import &Galeon Bookmarks..."
0164 msgstr "&Galeon のブックマークをインポート..."
0165 
0166 #: actionsimpl.cpp:213
0167 #, kde-format
0168 msgid "Import &KDE 2 or KDE 3 Bookmarks..."
0169 msgstr "&KDE 2/KDE 3 のブックマークをインポート..."
0170 
0171 #: actionsimpl.cpp:219
0172 #, kde-format
0173 msgid "Import &Internet Explorer Bookmarks..."
0174 msgstr "&Internet Explorer のブックマークをインポート..."
0175 
0176 #: actionsimpl.cpp:225
0177 #, kde-format
0178 msgid "Import &Mozilla Bookmarks..."
0179 msgstr "&Mozilla のブックマークをインポート..."
0180 
0181 #: actionsimpl.cpp:230
0182 #, kde-format
0183 msgid "Export &Netscape Bookmarks"
0184 msgstr "&Netscape へブックマークをエクスポート"
0185 
0186 #: actionsimpl.cpp:235
0187 #, kde-format
0188 msgid "Export &Opera Bookmarks..."
0189 msgstr "&Opera へブックマークをエクスポート..."
0190 
0191 #: actionsimpl.cpp:240
0192 #, kde-format
0193 msgid "Export &HTML Bookmarks..."
0194 msgstr "&HTML でブックマークをエクスポート..."
0195 
0196 #: actionsimpl.cpp:244
0197 #, kde-format
0198 msgid "Export &Internet Explorer Bookmarks..."
0199 msgstr "&Internet Explorer へブックマークをエクスポート..."
0200 
0201 #: actionsimpl.cpp:249
0202 #, kde-format
0203 msgid "Export &Mozilla Bookmarks..."
0204 msgstr "&Mozilla へブックマークをエクスポート..."
0205 
0206 #: actionsimpl.cpp:294
0207 #, fuzzy, kde-format
0208 #| msgid "*.html|HTML Bookmark Listing"
0209 msgid "HTML Bookmark Listing (*.html)"
0210 msgstr "*.html|ブックマークを列挙した HTML ファイル"
0211 
0212 #: actionsimpl.cpp:339
0213 #, kde-format
0214 msgctxt "(qtundo-format)"
0215 msgid "Cut Items"
0216 msgstr "項目を切り取り"
0217 
0218 #: actionsimpl.cpp:364
0219 #, kde-format
0220 msgctxt "(qtundo-format)"
0221 msgid "Paste"
0222 msgstr "貼り付け"
0223 
0224 #: actionsimpl.cpp:375
0225 #, kde-format
0226 msgid "New folder:"
0227 msgstr "新しいフォルダ:"
0228 
0229 #: actionsimpl.cpp:375
0230 #, kde-format
0231 msgctxt "@title:window"
0232 msgid "Create New Bookmark Folder"
0233 msgstr "新しいブックマークフォルダを作成"
0234 
0235 # ACCELERATOR added by translator
0236 #: actionsimpl.cpp:522
0237 #, kde-format
0238 msgctxt "(qtundo-format)"
0239 msgid "Recursive Sort"
0240 msgstr "再帰的にソート(&R)"
0241 
0242 #: actionsimpl.cpp:537
0243 #, kde-format
0244 msgctxt "(qtundo-format)"
0245 msgid "Sort Alphabetically"
0246 msgstr "アルファベット順にソート"
0247 
0248 #: actionsimpl.cpp:546
0249 #, kde-format
0250 msgctxt "(qtundo-format)"
0251 msgid "Delete Items"
0252 msgstr "項目を削除"
0253 
0254 #: bookmarkinfowidget.cpp:223
0255 #, kde-format
0256 msgid "Name:"
0257 msgstr "名前:"
0258 
0259 #: bookmarkinfowidget.cpp:230
0260 #, kde-format
0261 msgid "Location:"
0262 msgstr "場所:"
0263 
0264 #: bookmarkinfowidget.cpp:237
0265 #, kde-format
0266 msgid "Comment:"
0267 msgstr "コメント:"
0268 
0269 #: bookmarkinfowidget.cpp:243
0270 #, kde-format
0271 msgid "First viewed:"
0272 msgstr "初回訪問:"
0273 
0274 #: bookmarkinfowidget.cpp:246
0275 #, kde-format
0276 msgid "Viewed last:"
0277 msgstr "前回訪問:"
0278 
0279 #: bookmarkinfowidget.cpp:249
0280 #, kde-format
0281 msgid "Times visited:"
0282 msgstr "訪問回数:"
0283 
0284 #: exporters.cpp:48
0285 #, kde-format
0286 msgid "My Bookmarks"
0287 msgstr "マイブックマーク"
0288 
0289 #: favicons.cpp:54 testlink.cpp:94
0290 #, kde-format
0291 msgid "OK"
0292 msgstr "OK"
0293 
0294 #: favicons.cpp:70
0295 #, kde-format
0296 msgid "Updating favicon..."
0297 msgstr "ファビコンを更新中..."
0298 
0299 #: faviconupdater.cpp:77
0300 #, kde-format
0301 msgid "%1; no HTML component found (%2)"
0302 msgstr "%1; HTML コンポーネントが見つかりません (%2)"
0303 
0304 #: importers.cpp:57
0305 #, kde-format
0306 msgctxt "(qtundo-format)"
0307 msgid "Import %1 Bookmarks"
0308 msgstr "%1 のブックマークをインポート"
0309 
0310 #: importers.cpp:62
0311 #, kde-format
0312 msgid "%1 Bookmarks"
0313 msgstr "%1 のブックマーク"
0314 
0315 #: importers.cpp:99
0316 #, kde-format
0317 msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?"
0318 msgstr ""
0319 "新しいサブフォルダとしてインポートしますか?それとも現在のブックマークをすべ"
0320 "て置き換えますか?"
0321 
0322 #: importers.cpp:100
0323 #, kde-format
0324 msgctxt "@title:window"
0325 msgid "%1 Import"
0326 msgstr "%1 のインポート"
0327 
0328 #: importers.cpp:101
0329 #, kde-format
0330 msgid "As New Folder"
0331 msgstr "新しいフォルダとして"
0332 
0333 #: importers.cpp:102
0334 #, kde-format
0335 msgid "Replace"
0336 msgstr "置換"
0337 
0338 #: importers.cpp:212
0339 #, fuzzy, kde-format
0340 #| msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)"
0341 msgid "Galeon Bookmark Files (*.xbel)"
0342 msgstr "*.xbel|Galeon ブックマークファイル (*.xbel)"
0343 
0344 #: importers.cpp:220
0345 #, fuzzy, kde-format
0346 #| msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)"
0347 msgid "KDE Bookmark Files (*.xml)"
0348 msgstr "*.xml|KDE ブックマークファイル (*.xml)"
0349 
0350 #: importers.h:116
0351 #, kde-format
0352 msgid "Galeon"
0353 msgstr "Galeon"
0354 
0355 #: importers.h:131
0356 #, kde-format
0357 msgid "KDE"
0358 msgstr "KDE"
0359 
0360 #: importers.h:161
0361 #, kde-format
0362 msgid "Netscape"
0363 msgstr "Netscape"
0364 
0365 #: importers.h:176
0366 #, kde-format
0367 msgid "Mozilla"
0368 msgstr "Mozilla"
0369 
0370 #: importers.h:191
0371 #, kde-format
0372 msgid "IE"
0373 msgstr "IE"
0374 
0375 #: importers.h:209
0376 #, kde-format
0377 msgid "Opera"
0378 msgstr "Opera"
0379 
0380 #: kbookmarkmerger.cpp:48
0381 #, kde-format
0382 msgid "KBookmarkMerger"
0383 msgstr "KBookmarkMerger"
0384 
0385 #: kbookmarkmerger.cpp:50
0386 #, kde-format
0387 msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks"
0388 msgstr ""
0389 "サードパーティによってインストールされたブックマークをユーザのブックマークに"
0390 "マージします"
0391 
0392 #: kbookmarkmerger.cpp:52
0393 #, kde-format
0394 msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
0395 msgstr "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
0396 
0397 #: kbookmarkmerger.cpp:53
0398 #, kde-format
0399 msgid "Frerich Raabe"
0400 msgstr "Frerich Raabe"
0401 
0402 #: kbookmarkmerger.cpp:53
0403 #, kde-format
0404 msgid "Original author"
0405 msgstr "オリジナルの作者"
0406 
0407 #: kbookmarkmerger.cpp:58
0408 #, kde-format
0409 msgid "Directory to scan for extra bookmarks"
0410 msgstr "他のブックマークを探すディレクトリ"
0411 
0412 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:70
0413 #, kde-format
0414 msgctxt "(qtundo-format)"
0415 msgid "Insert Separator"
0416 msgstr "セパレータを挿入"
0417 
0418 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:84
0419 #, kde-format
0420 msgctxt "(qtundo-format)"
0421 msgid "Create Bookmark"
0422 msgstr "ブックマークを作成"
0423 
0424 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:98
0425 #, kde-format
0426 msgctxt "(qtundo-format)"
0427 msgid "Create Folder"
0428 msgstr "フォルダを作成"
0429 
0430 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:111
0431 #, kde-format
0432 msgctxt "(qtundo-format)"
0433 msgid "Copy %1"
0434 msgstr "%1 をコピー"
0435 
0436 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:200
0437 #, kde-format
0438 msgctxt "(qtundo-format)"
0439 msgid "Icon Change"
0440 msgstr "アイコンの変更"
0441 
0442 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:202
0443 #, kde-format
0444 msgctxt "(qtundo-format)"
0445 msgid "Title Change"
0446 msgstr "タイトルの変更"
0447 
0448 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:204
0449 #, kde-format
0450 msgctxt "(qtundo-format)"
0451 msgid "URL Change"
0452 msgstr "URL の変更"
0453 
0454 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:206
0455 #, kde-format
0456 msgctxt "(qtundo-format)"
0457 msgid "Comment Change"
0458 msgstr "コメントの変更"
0459 
0460 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:365
0461 #, kde-format
0462 msgctxt "(qtundo-format)"
0463 msgid "Move %1"
0464 msgstr "%1 を移動"
0465 
0466 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:500
0467 #, kde-format
0468 msgctxt "(qtundo-format)"
0469 msgid "Set as Bookmark Toolbar"
0470 msgstr "ブックマークツールバーとして設定"
0471 
0472 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:532
0473 #, kde-format
0474 msgctxt "(qtundo-format)"
0475 msgid "Copy Items"
0476 msgstr "項目をコピー"
0477 
0478 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:532
0479 #, kde-format
0480 msgctxt "(qtundo-format)"
0481 msgid "Move Items"
0482 msgstr "項目を移動"
0483 
0484 #: kbookmarkmodel/model.cpp:122
0485 #, kde-format
0486 msgctxt "name of the container of all browser bookmarks"
0487 msgid "Bookmarks"
0488 msgstr "ブックマーク"
0489 
0490 #: kbookmarkmodel/model.cpp:217
0491 #, kde-format
0492 msgctxt "@title:column name of a bookmark"
0493 msgid "Name"
0494 msgstr "名前"
0495 
0496 #: kbookmarkmodel/model.cpp:220
0497 #, kde-format
0498 msgctxt "@title:column name of a bookmark"
0499 msgid "Location"
0500 msgstr "場所"
0501 
0502 #: kbookmarkmodel/model.cpp:223
0503 #, kde-format
0504 msgctxt "@title:column comment for a bookmark"
0505 msgid "Comment"
0506 msgstr "コメント"
0507 
0508 #: kbookmarkmodel/model.cpp:226
0509 #, kde-format
0510 msgctxt "@title:column status of a bookmark"
0511 msgid "Status"
0512 msgstr "ステータス"
0513 
0514 #: kebsearchline.cpp:239
0515 #, kde-format
0516 msgid "Search Columns"
0517 msgstr "カラム検索"
0518 
0519 #: kebsearchline.cpp:242
0520 #, kde-format
0521 msgid "All Visible Columns"
0522 msgstr "表示されている全カラム"
0523 
0524 #: kebsearchline.cpp:250
0525 #, kde-format
0526 msgctxt "Column number %1"
0527 msgid "Column No. %1"
0528 msgstr "カラム番号 %1"
0529 
0530 #: kebsearchline.cpp:615
0531 #, kde-format
0532 msgid "S&earch:"
0533 msgstr "検索(&E):"
0534 
0535 #. i18n: ectx: Menu (file)
0536 #: keditbookmarks-genui.rc:7 keditbookmarksui.rc:7
0537 #, kde-format
0538 msgid "&File"
0539 msgstr "ファイル(&F)"
0540 
0541 #. i18n: ectx: Menu (edit)
0542 #: keditbookmarks-genui.rc:14 keditbookmarksui.rc:33
0543 #, kde-format
0544 msgid "&Edit"
0545 msgstr "編集(&E)"
0546 
0547 #. i18n: ectx: Menu (view)
0548 #: keditbookmarks-genui.rc:26 keditbookmarksui.rc:45
0549 #, kde-format
0550 msgid "&View"
0551 msgstr "表示(&V)"
0552 
0553 #. i18n: ectx: Menu (folder)
0554 #: keditbookmarks-genui.rc:31 keditbookmarksui.rc:50
0555 #, kde-format
0556 msgid "&Folder"
0557 msgstr "フォルダ(&F)"
0558 
0559 #. i18n: ectx: Menu (bookmark)
0560 #: keditbookmarks-genui.rc:39 keditbookmarksui.rc:59
0561 #, kde-format
0562 msgid "&Bookmark"
0563 msgstr "ブックマーク(&B)"
0564 
0565 #. i18n: ectx: Menu (settings)
0566 #: keditbookmarks-genui.rc:43 keditbookmarksui.rc:75
0567 #, kde-format
0568 msgid "&Settings"
0569 msgstr "設定(&S)"
0570 
0571 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
0572 #: keditbookmarks-genui.rc:49 keditbookmarksui.rc:82
0573 #, kde-format
0574 msgid "Main Toolbar"
0575 msgstr "メインツールバー"
0576 
0577 #. i18n: ectx: Menu (import)
0578 #: keditbookmarksui.rc:11
0579 #, kde-format
0580 msgid "&Import"
0581 msgstr "インポート(&I)"
0582 
0583 #. i18n: ectx: Menu (export)
0584 #: keditbookmarksui.rc:21
0585 #, kde-format
0586 msgid "&Export"
0587 msgstr "エクスポート(&E)"
0588 
0589 #. i18n: ectx: Menu (tools)
0590 #: keditbookmarksui.rc:67
0591 #, kde-format
0592 msgid "&Tools"
0593 msgstr "ツール(&T)"
0594 
0595 #: main.cpp:70
0596 #, kde-format
0597 msgid ""
0598 "Another instance of %1 is already running. Do you really want to open "
0599 "another instance or continue work in the same instance?\n"
0600 "Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only."
0601 msgstr ""
0602 "%1 の他のインスタンスが既に実行中です。本当にもう一つインスタンスを起動します"
0603 "か?それとも現在のインスタンスで作業しますか?\n"
0604 "残念ながら重複したビューは読み取り専用になります。"
0605 
0606 #: main.cpp:74
0607 #, kde-format
0608 msgctxt "@title:window"
0609 msgid "Warning"
0610 msgstr "注意"
0611 
0612 #: main.cpp:75
0613 #, kde-format
0614 msgid "Run Another"
0615 msgstr "他を実行"
0616 
0617 #: main.cpp:76
0618 #, kde-format
0619 msgid "Continue in Same"
0620 msgstr "同じもので続行"
0621 
0622 #: main.cpp:105
0623 #, kde-format
0624 msgid "Bookmark Editor"
0625 msgstr "ブックマークエディタ"
0626 
0627 #: main.cpp:107
0628 #, kde-format
0629 msgid "Bookmark Organizer and Editor"
0630 msgstr "ブックマーク管理"
0631 
0632 #: main.cpp:109
0633 #, fuzzy, kde-format
0634 #| msgid "Copyright 2000-2007, KDE developers"
0635 msgid "Copyright 2000-2023, KDE developers"
0636 msgstr "(c) 2000 - 2007, KDE 開発チーム"
0637 
0638 #: main.cpp:110
0639 #, kde-format
0640 msgid "David Faure"
0641 msgstr "David Faure"
0642 
0643 #: main.cpp:110
0644 #, kde-format
0645 msgid "Initial author"
0646 msgstr "最初の作者"
0647 
0648 #: main.cpp:111
0649 #, kde-format
0650 msgid "Alexander Kellett"
0651 msgstr "Alexander Kellett"
0652 
0653 #: main.cpp:111
0654 #, kde-format
0655 msgid "Author"
0656 msgstr "作者"
0657 
0658 #: main.cpp:121
0659 #, kde-format
0660 msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format"
0661 msgstr "Mozilla 形式のファイルからブックマークをインポート"
0662 
0663 #: main.cpp:122
0664 #, kde-format
0665 msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format"
0666 msgstr "Netscape (4.x かそれ以前の) 形式のファイルからブックマークをインポート"
0667 
0668 #: main.cpp:123
0669 #, kde-format
0670 msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format"
0671 msgstr ""
0672 "Internet Explorer のお気に入り形式のファイルからブックマークをインポート"
0673 
0674 #: main.cpp:124
0675 #, kde-format
0676 msgid "Import bookmarks from a file in Opera format"
0677 msgstr "Opera 形式のファイルからブックマークをインポート"
0678 
0679 #: main.cpp:125
0680 #, kde-format
0681 msgid "Import bookmarks from a file in KDE2 format"
0682 msgstr "KDE2 形式のファイルからブックマークをインポート"
0683 
0684 #: main.cpp:126
0685 #, kde-format
0686 msgid "Import bookmarks from a file in Galeon format"
0687 msgstr "Galeon 形式のファイルからブックマークをインポート"
0688 
0689 #: main.cpp:127
0690 #, kde-format
0691 msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format"
0692 msgstr "ブックマークを Mozilla 形式のファイルにエクスポート"
0693 
0694 #: main.cpp:128
0695 #, kde-format
0696 msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format"
0697 msgstr ""
0698 "ブックマークを Netscape (4.x かそれ以前の) 形式のファイルにエクスポート"
0699 
0700 #: main.cpp:129
0701 #, kde-format
0702 msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format"
0703 msgstr "ブックマークを印刷可能な HTML 形式のファイルにエクスポート"
0704 
0705 #: main.cpp:130
0706 #, kde-format
0707 msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format"
0708 msgstr ""
0709 "ブックマークを Internet Explorer のお気に入り形式のファイルにエクスポート"
0710 
0711 #: main.cpp:131
0712 #, kde-format
0713 msgid "Export bookmarks to a file in Opera format"
0714 msgstr "ブックマークを Opera 形式のファイルにエクスポート"
0715 
0716 #: main.cpp:132
0717 #, kde-format
0718 msgid "Open at the given position in the bookmarks file"
0719 msgstr "ブックマークファイル内の指定した場所を開く"
0720 
0721 #: main.cpp:133
0722 #, kde-format
0723 msgid "Set the user-readable caption, for example \"Konsole\""
0724 msgstr "(例えば “Konsole” のような) 読みやすい見出しを付けます"
0725 
0726 #: main.cpp:134
0727 #, kde-format
0728 msgid "Hide all browser related functions"
0729 msgstr "ブラウザ関連の機能をすべて隠す"
0730 
0731 #: main.cpp:135
0732 #, fuzzy, kde-format
0733 #| msgid ""
0734 #| "A unique name that represents this bookmark collection, usually the "
0735 #| "kinstance name.\n"
0736 #| "This should be \"konqueror\" for the Konqueror bookmarks, \"kfile\" for "
0737 #| "KFileDialog bookmarks, etc.\n"
0738 #| "The final D-Bus object path is /KBookmarkManager/dbusObjectName"
0739 msgid ""
0740 "A unique name that represents this bookmark collection, usually the "
0741 "kinstance name.\n"
0742 "This should be \"konqueror\" for the Konqueror bookmarks, \"kfile\" for "
0743 "KFileDialog bookmarks, etc.\n"
0744 "The final D-Bus object path is /KBookmarkManager/<dbusObjectName>"
0745 msgstr ""
0746 "このブックマークコレクションの内容を表す一意の名前 (通常は kinstance 名)。\n"
0747 "例: Konqueror のブックマークには “konqueror”、KFileDialog のブックマークには "
0748 "“kfile” など。\n"
0749 "最終的な D-Bus オブジェクトのパスは /KBookmarkManager/dbusObjectName"
0750 
0751 #: main.cpp:139
0752 #, kde-format
0753 msgid "File to edit"
0754 msgstr "編集するファイル"
0755 
0756 #: main.cpp:227
0757 #, kde-format
0758 msgid "You may only specify a single --export option."
0759 msgstr "--export オプションは一つだけしか指定できません。"
0760 
0761 #: main.cpp:234
0762 #, kde-format
0763 msgid "You may only specify a single --import option."
0764 msgstr "--import オプションは一つだけしか指定できません。"
0765 
0766 #: testlink.cpp:73
0767 #, kde-format
0768 msgid "Checking..."
0769 msgstr "チェック中..."