Warning, /utilities/keditbookmarks/po/it/keditbookmarks.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of keditbookmarks.po to Italian 0002 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 0004 # pierluigi <pier_andreit@yahoo.it>, 2007. 0005 # Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2007, 2010, 2011. 0006 # Dario Panico <Dareus_Persarumrex@fastwebnet.it>, 2008. 0007 # Luigi Toscano <luigi.toscano@tiscali.it>, 2016, 2017, 2020, 2023. 0008 # 0009 msgid "" 0010 msgstr "" 0011 "Project-Id-Version: keditbookmarks\n" 0012 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0013 "POT-Creation-Date: 2024-01-03 01:37+0000\n" 0014 "PO-Revision-Date: 2023-06-04 23:42+0200\n" 0015 "Last-Translator: Luigi Toscano <luigi.toscano@tiscali.it>\n" 0016 "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n" 0017 "Language: it\n" 0018 "MIME-Version: 1.0\n" 0019 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0020 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0021 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 0022 "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" 0023 0024 #, kde-format 0025 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0026 msgid "Your names" 0027 msgstr "Federico Zenith,Pierluigi Andreoli" 0028 0029 #, kde-format 0030 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0031 msgid "Your emails" 0032 msgstr "federico.zenith@member.fsf.org," 0033 0034 #: actionsimpl.cpp:94 0035 #, kde-format 0036 msgid "&Delete" 0037 msgstr "&Elimina" 0038 0039 #: actionsimpl.cpp:100 0040 #, kde-format 0041 msgid "Rename" 0042 msgstr "Rinomina" 0043 0044 #: actionsimpl.cpp:106 0045 #, kde-format 0046 msgid "C&hange Location" 0047 msgstr "&Cambia indirizzo" 0048 0049 #: actionsimpl.cpp:112 0050 #, kde-format 0051 msgid "C&hange Comment" 0052 msgstr "&Modifica commento" 0053 0054 #: actionsimpl.cpp:118 0055 #, kde-format 0056 msgid "Chan&ge Icon..." 0057 msgstr "Mod&ifica icona..." 0058 0059 #: actionsimpl.cpp:122 0060 #, kde-format 0061 msgid "Update Favicon" 0062 msgstr "Aggiorna iconcina" 0063 0064 #: actionsimpl.cpp:126 0065 #, kde-format 0066 msgid "Recursive Sort" 0067 msgstr "Ordinamento ricorsivo" 0068 0069 #: actionsimpl.cpp:131 0070 #, kde-format 0071 msgid "&New Folder..." 0072 msgstr "&Nuova cartella..." 0073 0074 #: actionsimpl.cpp:137 0075 #, kde-format 0076 msgid "&New Bookmark" 0077 msgstr "&Nuovo segnalibro" 0078 0079 #: actionsimpl.cpp:141 0080 #, kde-format 0081 msgid "&Insert Separator" 0082 msgstr "&Inserisci separatore" 0083 0084 #: actionsimpl.cpp:146 0085 #, kde-format 0086 msgid "&Sort Alphabetically" 0087 msgstr "&Metti in ordine alfabetico" 0088 0089 #: actionsimpl.cpp:151 0090 #, kde-format 0091 msgid "Set as T&oolbar Folder" 0092 msgstr "Imp&osta come cartella della barra degli strumenti" 0093 0094 #: actionsimpl.cpp:155 0095 #, kde-format 0096 msgid "&Expand All Folders" 0097 msgstr "&Espandi tutte le cartelle" 0098 0099 #: actionsimpl.cpp:159 0100 #, kde-format 0101 msgid "Collapse &All Folders" 0102 msgstr "Contr&ai tutte le cartelle" 0103 0104 #: actionsimpl.cpp:164 0105 #, kde-format 0106 msgid "&Open in Browser" 0107 msgstr "&Apri nel browser" 0108 0109 #: actionsimpl.cpp:169 0110 #, kde-format 0111 msgid "Check &Status" 0112 msgstr "Verifica &stato" 0113 0114 #: actionsimpl.cpp:173 0115 #, kde-format 0116 msgid "Check Status: &All" 0117 msgstr "Verifica stato: &tutto" 0118 0119 #: actionsimpl.cpp:177 0120 #, kde-format 0121 msgid "Update All &Favicons" 0122 msgstr "&Aggiorna tutte le iconcine" 0123 0124 #: actionsimpl.cpp:181 0125 #, kde-format 0126 msgid "Cancel &Checks" 0127 msgstr "Annulla le &verifiche" 0128 0129 #: actionsimpl.cpp:185 0130 #, kde-format 0131 msgid "Cancel &Favicon Updates" 0132 msgstr "Annulla aggiornamento delle &iconcine" 0133 0134 #: actionsimpl.cpp:191 0135 #, kde-format 0136 msgid "Import &Netscape Bookmarks..." 0137 msgstr "Importa segnalibri di &Netscape..." 0138 0139 #: actionsimpl.cpp:197 0140 #, kde-format 0141 msgid "Import &Opera Bookmarks..." 0142 msgstr "Importa segnalibri di &Opera..." 0143 0144 #: actionsimpl.cpp:207 0145 #, kde-format 0146 msgid "Import &Galeon Bookmarks..." 0147 msgstr "Importa segnalibri di &Galeon..." 0148 0149 #: actionsimpl.cpp:213 0150 #, kde-format 0151 msgid "Import &KDE 2 or KDE 3 Bookmarks..." 0152 msgstr "Importa segnalibri di &KDE 2 o KDE 3..." 0153 0154 #: actionsimpl.cpp:219 0155 #, kde-format 0156 msgid "Import &Internet Explorer Bookmarks..." 0157 msgstr "Importa segnalibri di &Internet Explorer..." 0158 0159 #: actionsimpl.cpp:225 0160 #, kde-format 0161 msgid "Import &Mozilla Bookmarks..." 0162 msgstr "Importa segnalibri di &Mozilla..." 0163 0164 #: actionsimpl.cpp:230 0165 #, kde-format 0166 msgid "Export &Netscape Bookmarks" 0167 msgstr "Esporta segnalibri di &Netscape" 0168 0169 #: actionsimpl.cpp:235 0170 #, kde-format 0171 msgid "Export &Opera Bookmarks..." 0172 msgstr "Esporta segnalibri di &Opera..." 0173 0174 #: actionsimpl.cpp:240 0175 #, kde-format 0176 msgid "Export &HTML Bookmarks..." 0177 msgstr "Esporta segnalibri in &HTML..." 0178 0179 #: actionsimpl.cpp:244 0180 #, kde-format 0181 msgid "Export &Internet Explorer Bookmarks..." 0182 msgstr "Esporta segnalibri di &Internet Explorer..." 0183 0184 #: actionsimpl.cpp:249 0185 #, kde-format 0186 msgid "Export &Mozilla Bookmarks..." 0187 msgstr "Esporta segnalibri di &Mozilla..." 0188 0189 #: actionsimpl.cpp:294 0190 #, kde-format 0191 msgid "HTML Bookmark Listing (*.html)" 0192 msgstr "Elenco segnalibri in HTML (*.html)" 0193 0194 #: actionsimpl.cpp:339 0195 #, kde-format 0196 msgctxt "(qtundo-format)" 0197 msgid "Cut Items" 0198 msgstr "Taglia elementi" 0199 0200 #: actionsimpl.cpp:364 0201 #, kde-format 0202 msgctxt "(qtundo-format)" 0203 msgid "Paste" 0204 msgstr "Incolla" 0205 0206 #: actionsimpl.cpp:375 0207 #, kde-format 0208 msgid "New folder:" 0209 msgstr "Nuova cartella:" 0210 0211 #: actionsimpl.cpp:375 0212 #, kde-format 0213 msgctxt "@title:window" 0214 msgid "Create New Bookmark Folder" 0215 msgstr "Crea nuova cartella per segnalibri" 0216 0217 #: actionsimpl.cpp:522 0218 #, kde-format 0219 msgctxt "(qtundo-format)" 0220 msgid "Recursive Sort" 0221 msgstr "Ordinamento ricorsivo" 0222 0223 #: actionsimpl.cpp:537 0224 #, kde-format 0225 msgctxt "(qtundo-format)" 0226 msgid "Sort Alphabetically" 0227 msgstr "Metti in ordine alfabetico" 0228 0229 #: actionsimpl.cpp:546 0230 #, kde-format 0231 msgctxt "(qtundo-format)" 0232 msgid "Delete Items" 0233 msgstr "Elimina elementi" 0234 0235 #: bookmarkinfowidget.cpp:223 0236 #, kde-format 0237 msgid "Name:" 0238 msgstr "Nome:" 0239 0240 #: bookmarkinfowidget.cpp:230 0241 #, kde-format 0242 msgid "Location:" 0243 msgstr "Posizione:" 0244 0245 #: bookmarkinfowidget.cpp:237 0246 #, kde-format 0247 msgid "Comment:" 0248 msgstr "Commento:" 0249 0250 #: bookmarkinfowidget.cpp:243 0251 #, kde-format 0252 msgid "First viewed:" 0253 msgstr "Prima visita:" 0254 0255 #: bookmarkinfowidget.cpp:246 0256 #, kde-format 0257 msgid "Viewed last:" 0258 msgstr "Ultima visita:" 0259 0260 #: bookmarkinfowidget.cpp:249 0261 #, kde-format 0262 msgid "Times visited:" 0263 msgstr "Numero di visite:" 0264 0265 #: exporters.cpp:48 0266 #, kde-format 0267 msgid "My Bookmarks" 0268 msgstr "Segnalibri personali" 0269 0270 #: favicons.cpp:54 testlink.cpp:94 0271 #, kde-format 0272 msgid "OK" 0273 msgstr "OK" 0274 0275 #: favicons.cpp:70 0276 #, kde-format 0277 msgid "Updating favicon..." 0278 msgstr "Aggiornamento dell'iconcina..." 0279 0280 #: faviconupdater.cpp:77 0281 #, kde-format 0282 msgid "%1; no HTML component found (%2)" 0283 msgstr "%1; nessun componente HTML trovato (%2)" 0284 0285 #: importers.cpp:57 0286 #, kde-format 0287 msgctxt "(qtundo-format)" 0288 msgid "Import %1 Bookmarks" 0289 msgstr "Importa %1 segnalibri" 0290 0291 #: importers.cpp:62 0292 #, kde-format 0293 msgid "%1 Bookmarks" 0294 msgstr "%1 segnalibri" 0295 0296 #: importers.cpp:99 0297 #, kde-format 0298 msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?" 0299 msgstr "" 0300 "Importa come nuova sottocartella o sostituisci tutti i segnalibri in uso?" 0301 0302 #: importers.cpp:100 0303 #, kde-format 0304 msgctxt "@title:window" 0305 msgid "%1 Import" 0306 msgstr "Importazione di %1" 0307 0308 #: importers.cpp:101 0309 #, kde-format 0310 msgid "As New Folder" 0311 msgstr "Come nuova cartella" 0312 0313 #: importers.cpp:102 0314 #, kde-format 0315 msgid "Replace" 0316 msgstr "Sostituisci" 0317 0318 #: importers.cpp:212 0319 #, kde-format 0320 msgid "Galeon Bookmark Files (*.xbel)" 0321 msgstr "File segnalibri di Galeon (*.xbel)" 0322 0323 #: importers.cpp:220 0324 #, kde-format 0325 msgid "KDE Bookmark Files (*.xml)" 0326 msgstr "File segnalibri di KDE (*.xml)" 0327 0328 #: importers.h:116 0329 #, kde-format 0330 msgid "Galeon" 0331 msgstr "Galeon" 0332 0333 #: importers.h:131 0334 #, kde-format 0335 msgid "KDE" 0336 msgstr "KDE" 0337 0338 #: importers.h:161 0339 #, kde-format 0340 msgid "Netscape" 0341 msgstr "Netscape" 0342 0343 #: importers.h:176 0344 #, kde-format 0345 msgid "Mozilla" 0346 msgstr "Mozilla" 0347 0348 #: importers.h:191 0349 #, kde-format 0350 msgid "IE" 0351 msgstr "IE" 0352 0353 #: importers.h:209 0354 #, kde-format 0355 msgid "Opera" 0356 msgstr "Opera" 0357 0358 #: kbookmarkmerger.cpp:48 0359 #, kde-format 0360 msgid "KBookmarkMerger" 0361 msgstr "KBookmarkMerger" 0362 0363 #: kbookmarkmerger.cpp:50 0364 #, kde-format 0365 msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks" 0366 msgstr "" 0367 "Unisce i segnalibri installati da terze parti ai segnalibri dell'utente" 0368 0369 #: kbookmarkmerger.cpp:52 0370 #, kde-format 0371 msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe" 0372 msgstr "Copyright © 2005 Frerich Raabe" 0373 0374 #: kbookmarkmerger.cpp:53 0375 #, kde-format 0376 msgid "Frerich Raabe" 0377 msgstr "Frerich Raabe" 0378 0379 #: kbookmarkmerger.cpp:53 0380 #, kde-format 0381 msgid "Original author" 0382 msgstr "Autore originale" 0383 0384 #: kbookmarkmerger.cpp:58 0385 #, kde-format 0386 msgid "Directory to scan for extra bookmarks" 0387 msgstr "Cartella dove cercare segnalibri aggiuntivi" 0388 0389 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:70 0390 #, kde-format 0391 msgctxt "(qtundo-format)" 0392 msgid "Insert Separator" 0393 msgstr "Inserisci separatore" 0394 0395 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:84 0396 #, kde-format 0397 msgctxt "(qtundo-format)" 0398 msgid "Create Bookmark" 0399 msgstr "Crea segnalibro" 0400 0401 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:98 0402 #, kde-format 0403 msgctxt "(qtundo-format)" 0404 msgid "Create Folder" 0405 msgstr "Crea cartella" 0406 0407 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:111 0408 #, kde-format 0409 msgctxt "(qtundo-format)" 0410 msgid "Copy %1" 0411 msgstr "Copia %1" 0412 0413 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:200 0414 #, kde-format 0415 msgctxt "(qtundo-format)" 0416 msgid "Icon Change" 0417 msgstr "Cambio di icona" 0418 0419 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:202 0420 #, kde-format 0421 msgctxt "(qtundo-format)" 0422 msgid "Title Change" 0423 msgstr "Cambio di titolo" 0424 0425 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:204 0426 #, kde-format 0427 msgctxt "(qtundo-format)" 0428 msgid "URL Change" 0429 msgstr "Cambio di URL" 0430 0431 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:206 0432 #, kde-format 0433 msgctxt "(qtundo-format)" 0434 msgid "Comment Change" 0435 msgstr "Cambio di commento" 0436 0437 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:365 0438 #, kde-format 0439 msgctxt "(qtundo-format)" 0440 msgid "Move %1" 0441 msgstr "Sposta %1" 0442 0443 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:500 0444 #, kde-format 0445 msgctxt "(qtundo-format)" 0446 msgid "Set as Bookmark Toolbar" 0447 msgstr "Imposta come barra dei segnalibri" 0448 0449 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:532 0450 #, kde-format 0451 msgctxt "(qtundo-format)" 0452 msgid "Copy Items" 0453 msgstr "Copia elementi" 0454 0455 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:532 0456 #, kde-format 0457 msgctxt "(qtundo-format)" 0458 msgid "Move Items" 0459 msgstr "Sposta elementi" 0460 0461 #: kbookmarkmodel/model.cpp:122 0462 #, kde-format 0463 msgctxt "name of the container of all browser bookmarks" 0464 msgid "Bookmarks" 0465 msgstr "Segnalibri" 0466 0467 #: kbookmarkmodel/model.cpp:217 0468 #, kde-format 0469 msgctxt "@title:column name of a bookmark" 0470 msgid "Name" 0471 msgstr "Nome" 0472 0473 #: kbookmarkmodel/model.cpp:220 0474 #, kde-format 0475 msgctxt "@title:column name of a bookmark" 0476 msgid "Location" 0477 msgstr "Posizione" 0478 0479 #: kbookmarkmodel/model.cpp:223 0480 #, kde-format 0481 msgctxt "@title:column comment for a bookmark" 0482 msgid "Comment" 0483 msgstr "Commento" 0484 0485 #: kbookmarkmodel/model.cpp:226 0486 #, kde-format 0487 msgctxt "@title:column status of a bookmark" 0488 msgid "Status" 0489 msgstr "Stato" 0490 0491 #: kebsearchline.cpp:239 0492 #, kde-format 0493 msgid "Search Columns" 0494 msgstr "Cerca nelle colonne" 0495 0496 #: kebsearchline.cpp:242 0497 #, kde-format 0498 msgid "All Visible Columns" 0499 msgstr "Tutte le colonne visibili" 0500 0501 #: kebsearchline.cpp:250 0502 #, kde-format 0503 msgctxt "Column number %1" 0504 msgid "Column No. %1" 0505 msgstr "Colonna nº %1" 0506 0507 #: kebsearchline.cpp:615 0508 #, kde-format 0509 msgid "S&earch:" 0510 msgstr "C&erca:" 0511 0512 #. i18n: ectx: Menu (file) 0513 #: keditbookmarks-genui.rc:7 keditbookmarksui.rc:7 0514 #, kde-format 0515 msgid "&File" 0516 msgstr "&File" 0517 0518 #. i18n: ectx: Menu (edit) 0519 #: keditbookmarks-genui.rc:14 keditbookmarksui.rc:33 0520 #, kde-format 0521 msgid "&Edit" 0522 msgstr "&Modifica" 0523 0524 #. i18n: ectx: Menu (view) 0525 #: keditbookmarks-genui.rc:26 keditbookmarksui.rc:45 0526 #, kde-format 0527 msgid "&View" 0528 msgstr "Visuali&zza" 0529 0530 #. i18n: ectx: Menu (folder) 0531 #: keditbookmarks-genui.rc:31 keditbookmarksui.rc:50 0532 #, kde-format 0533 msgid "&Folder" 0534 msgstr "&Cartella" 0535 0536 #. i18n: ectx: Menu (bookmark) 0537 #: keditbookmarks-genui.rc:39 keditbookmarksui.rc:59 0538 #, kde-format 0539 msgid "&Bookmark" 0540 msgstr "&Segnalibro" 0541 0542 #. i18n: ectx: Menu (settings) 0543 #: keditbookmarks-genui.rc:43 keditbookmarksui.rc:75 0544 #, kde-format 0545 msgid "&Settings" 0546 msgstr "&Impostazioni" 0547 0548 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 0549 #: keditbookmarks-genui.rc:49 keditbookmarksui.rc:82 0550 #, kde-format 0551 msgid "Main Toolbar" 0552 msgstr "Barra principale" 0553 0554 #. i18n: ectx: Menu (import) 0555 #: keditbookmarksui.rc:11 0556 #, kde-format 0557 msgid "&Import" 0558 msgstr "&Importa" 0559 0560 #. i18n: ectx: Menu (export) 0561 #: keditbookmarksui.rc:21 0562 #, kde-format 0563 msgid "&Export" 0564 msgstr "&Esporta" 0565 0566 #. i18n: ectx: Menu (tools) 0567 #: keditbookmarksui.rc:67 0568 #, kde-format 0569 msgid "&Tools" 0570 msgstr "S&trumenti" 0571 0572 #: main.cpp:70 0573 #, kde-format 0574 msgid "" 0575 "Another instance of %1 is already running. Do you really want to open " 0576 "another instance or continue work in the same instance?\n" 0577 "Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only." 0578 msgstr "" 0579 "Un'altra istanza di %1 è già in esecuzione. Vuoi veramente aprirne un'altra " 0580 "o vuoi continuare il lavoro nella stessa?\n" 0581 "Nota che le visualizzazioni duplicate sono purtroppo in sola lettura." 0582 0583 #: main.cpp:74 0584 #, kde-format 0585 msgctxt "@title:window" 0586 msgid "Warning" 0587 msgstr "Avviso" 0588 0589 #: main.cpp:75 0590 #, kde-format 0591 msgid "Run Another" 0592 msgstr "Eseguine un'altra" 0593 0594 #: main.cpp:76 0595 #, kde-format 0596 msgid "Continue in Same" 0597 msgstr "Continua nella stessa" 0598 0599 #: main.cpp:105 0600 #, kde-format 0601 msgid "Bookmark Editor" 0602 msgstr "Editor di segnalibri" 0603 0604 #: main.cpp:107 0605 #, kde-format 0606 msgid "Bookmark Organizer and Editor" 0607 msgstr "Editor e gestore di segnalibri" 0608 0609 #: main.cpp:109 0610 #, kde-format 0611 msgid "Copyright 2000-2023, KDE developers" 0612 msgstr "Copyright 2000-2023 degli sviluppatori di KDE" 0613 0614 #: main.cpp:110 0615 #, kde-format 0616 msgid "David Faure" 0617 msgstr "David Faure" 0618 0619 #: main.cpp:110 0620 #, kde-format 0621 msgid "Initial author" 0622 msgstr "Autore originale" 0623 0624 #: main.cpp:111 0625 #, kde-format 0626 msgid "Alexander Kellett" 0627 msgstr "Alexander Kellett" 0628 0629 #: main.cpp:111 0630 #, kde-format 0631 msgid "Author" 0632 msgstr "Autore" 0633 0634 #: main.cpp:121 0635 #, kde-format 0636 msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format" 0637 msgstr "Importa segnalibri da un file in formato Mozilla" 0638 0639 #: main.cpp:122 0640 #, kde-format 0641 msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format" 0642 msgstr "Importa segnalibri da un file in formato Netscape (4.x e precedenti)" 0643 0644 #: main.cpp:123 0645 #, kde-format 0646 msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format" 0647 msgstr "Importa segnalibri da un file in formato Internet Explorer" 0648 0649 #: main.cpp:124 0650 #, kde-format 0651 msgid "Import bookmarks from a file in Opera format" 0652 msgstr "Importa segnalibri da un file in formato Opera" 0653 0654 #: main.cpp:125 0655 #, kde-format 0656 msgid "Import bookmarks from a file in KDE2 format" 0657 msgstr "Importa segnalibri da un file in formato KDE2" 0658 0659 #: main.cpp:126 0660 #, kde-format 0661 msgid "Import bookmarks from a file in Galeon format" 0662 msgstr "Importa segnalibri da un file in formato Galeon" 0663 0664 #: main.cpp:127 0665 #, kde-format 0666 msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format" 0667 msgstr "Esporta segnalibri come file in formato Mozilla" 0668 0669 #: main.cpp:128 0670 #, kde-format 0671 msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format" 0672 msgstr "Esporta segnalibri come file in formato Netscape (4.x e precedenti)" 0673 0674 #: main.cpp:129 0675 #, kde-format 0676 msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format" 0677 msgstr "Esporta segnalibri come file in formato HTML stampabile" 0678 0679 #: main.cpp:130 0680 #, kde-format 0681 msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format" 0682 msgstr "Esporta segnalibri come file in formato Internet Explorer" 0683 0684 #: main.cpp:131 0685 #, kde-format 0686 msgid "Export bookmarks to a file in Opera format" 0687 msgstr "Esporta segnalibri come file in formato Opera" 0688 0689 #: main.cpp:132 0690 #, kde-format 0691 msgid "Open at the given position in the bookmarks file" 0692 msgstr "Apri nel file di segnalibri alla posizione data" 0693 0694 #: main.cpp:133 0695 #, kde-format 0696 msgid "Set the user-readable caption, for example \"Konsole\"" 0697 msgstr "" 0698 "Imposta la didascalia come leggibile dell'utente, per esempio «Konsole»" 0699 0700 #: main.cpp:134 0701 #, kde-format 0702 msgid "Hide all browser related functions" 0703 msgstr "Nascondi tutte le funzioni del browser" 0704 0705 #: main.cpp:135 0706 #, kde-format 0707 msgid "" 0708 "A unique name that represents this bookmark collection, usually the " 0709 "kinstance name.\n" 0710 "This should be \"konqueror\" for the Konqueror bookmarks, \"kfile\" for " 0711 "KFileDialog bookmarks, etc.\n" 0712 "The final D-Bus object path is /KBookmarkManager/<dbusObjectName>" 0713 msgstr "" 0714 "Un nome univoco che rappresenta questa raccolta di segnalibri, di solito il " 0715 "nome dell'istanza.\n" 0716 "Dovrebbe essere «konqueror» per i segnalibri di Konqueror, «kfile» per i " 0717 "segnalibri del selettore dei file di KDE, e così via.\n" 0718 "Il percorso finale dell'oggetto D-Bus è /KBookmarkManager/<dbusObjectName>." 0719 0720 #: main.cpp:139 0721 #, kde-format 0722 msgid "File to edit" 0723 msgstr "File da modificare" 0724 0725 #: main.cpp:227 0726 #, kde-format 0727 msgid "You may only specify a single --export option." 0728 msgstr "Si può specificare una sola opzione --export." 0729 0730 #: main.cpp:234 0731 #, kde-format 0732 msgid "You may only specify a single --import option." 0733 msgstr "Si può specificare una sola opzione --import." 0734 0735 #: testlink.cpp:73 0736 #, kde-format 0737 msgid "Checking..." 0738 msgstr "Verifica..." 0739 0740 #~ msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..." 0741 #~ msgstr "Importa tutte le sessioni di &crash come segnalibri..." 0742 0743 #~ msgid "Bookmark" 0744 #~ msgstr "Segnalibro" 0745 0746 #~ msgid "URL" 0747 #~ msgstr "URL" 0748 0749 #~ msgid "No favicon found" 0750 #~ msgstr "Non sono state trovate iconcine" 0751 0752 #~ msgid "Local file" 0753 #~ msgstr "File locale" 0754 0755 #~ msgid "Crashes" 0756 #~ msgstr "Crash" 0757 0758 #~ msgid "Icon" 0759 #~ msgstr "Icona" 0760 0761 #~ msgid "Title" 0762 #~ msgstr "Titolo"