Warning, /utilities/keditbookmarks/po/it/keditbookmarks.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of keditbookmarks.po to Italian
0002 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
0004 # pierluigi <pier_andreit@yahoo.it>, 2007.
0005 # Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2007, 2010, 2011.
0006 # Dario Panico <Dareus_Persarumrex@fastwebnet.it>, 2008.
0007 # Luigi Toscano <luigi.toscano@tiscali.it>, 2016, 2017, 2020, 2023.
0008 #
0009 msgid ""
0010 msgstr ""
0011 "Project-Id-Version: keditbookmarks\n"
0012 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0013 "POT-Creation-Date: 2024-01-03 01:37+0000\n"
0014 "PO-Revision-Date: 2023-06-04 23:42+0200\n"
0015 "Last-Translator: Luigi Toscano <luigi.toscano@tiscali.it>\n"
0016 "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
0017 "Language: it\n"
0018 "MIME-Version: 1.0\n"
0019 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0020 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0021 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
0022 "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
0023 
0024 #, kde-format
0025 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0026 msgid "Your names"
0027 msgstr "Federico Zenith,Pierluigi Andreoli"
0028 
0029 #, kde-format
0030 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0031 msgid "Your emails"
0032 msgstr "federico.zenith@member.fsf.org,"
0033 
0034 #: actionsimpl.cpp:94
0035 #, kde-format
0036 msgid "&Delete"
0037 msgstr "&Elimina"
0038 
0039 #: actionsimpl.cpp:100
0040 #, kde-format
0041 msgid "Rename"
0042 msgstr "Rinomina"
0043 
0044 #: actionsimpl.cpp:106
0045 #, kde-format
0046 msgid "C&hange Location"
0047 msgstr "&Cambia indirizzo"
0048 
0049 #: actionsimpl.cpp:112
0050 #, kde-format
0051 msgid "C&hange Comment"
0052 msgstr "&Modifica commento"
0053 
0054 #: actionsimpl.cpp:118
0055 #, kde-format
0056 msgid "Chan&ge Icon..."
0057 msgstr "Mod&ifica icona..."
0058 
0059 #: actionsimpl.cpp:122
0060 #, kde-format
0061 msgid "Update Favicon"
0062 msgstr "Aggiorna iconcina"
0063 
0064 #: actionsimpl.cpp:126
0065 #, kde-format
0066 msgid "Recursive Sort"
0067 msgstr "Ordinamento ricorsivo"
0068 
0069 #: actionsimpl.cpp:131
0070 #, kde-format
0071 msgid "&New Folder..."
0072 msgstr "&Nuova cartella..."
0073 
0074 #: actionsimpl.cpp:137
0075 #, kde-format
0076 msgid "&New Bookmark"
0077 msgstr "&Nuovo segnalibro"
0078 
0079 #: actionsimpl.cpp:141
0080 #, kde-format
0081 msgid "&Insert Separator"
0082 msgstr "&Inserisci separatore"
0083 
0084 #: actionsimpl.cpp:146
0085 #, kde-format
0086 msgid "&Sort Alphabetically"
0087 msgstr "&Metti in ordine alfabetico"
0088 
0089 #: actionsimpl.cpp:151
0090 #, kde-format
0091 msgid "Set as T&oolbar Folder"
0092 msgstr "Imp&osta come cartella della barra degli strumenti"
0093 
0094 #: actionsimpl.cpp:155
0095 #, kde-format
0096 msgid "&Expand All Folders"
0097 msgstr "&Espandi tutte le cartelle"
0098 
0099 #: actionsimpl.cpp:159
0100 #, kde-format
0101 msgid "Collapse &All Folders"
0102 msgstr "Contr&ai tutte le cartelle"
0103 
0104 #: actionsimpl.cpp:164
0105 #, kde-format
0106 msgid "&Open in Browser"
0107 msgstr "&Apri nel browser"
0108 
0109 #: actionsimpl.cpp:169
0110 #, kde-format
0111 msgid "Check &Status"
0112 msgstr "Verifica &stato"
0113 
0114 #: actionsimpl.cpp:173
0115 #, kde-format
0116 msgid "Check Status: &All"
0117 msgstr "Verifica stato: &tutto"
0118 
0119 #: actionsimpl.cpp:177
0120 #, kde-format
0121 msgid "Update All &Favicons"
0122 msgstr "&Aggiorna tutte le iconcine"
0123 
0124 #: actionsimpl.cpp:181
0125 #, kde-format
0126 msgid "Cancel &Checks"
0127 msgstr "Annulla le &verifiche"
0128 
0129 #: actionsimpl.cpp:185
0130 #, kde-format
0131 msgid "Cancel &Favicon Updates"
0132 msgstr "Annulla aggiornamento delle &iconcine"
0133 
0134 #: actionsimpl.cpp:191
0135 #, kde-format
0136 msgid "Import &Netscape Bookmarks..."
0137 msgstr "Importa segnalibri di &Netscape..."
0138 
0139 #: actionsimpl.cpp:197
0140 #, kde-format
0141 msgid "Import &Opera Bookmarks..."
0142 msgstr "Importa segnalibri di &Opera..."
0143 
0144 #: actionsimpl.cpp:207
0145 #, kde-format
0146 msgid "Import &Galeon Bookmarks..."
0147 msgstr "Importa segnalibri di &Galeon..."
0148 
0149 #: actionsimpl.cpp:213
0150 #, kde-format
0151 msgid "Import &KDE 2 or KDE 3 Bookmarks..."
0152 msgstr "Importa segnalibri di &KDE 2 o KDE 3..."
0153 
0154 #: actionsimpl.cpp:219
0155 #, kde-format
0156 msgid "Import &Internet Explorer Bookmarks..."
0157 msgstr "Importa segnalibri di &Internet Explorer..."
0158 
0159 #: actionsimpl.cpp:225
0160 #, kde-format
0161 msgid "Import &Mozilla Bookmarks..."
0162 msgstr "Importa segnalibri di &Mozilla..."
0163 
0164 #: actionsimpl.cpp:230
0165 #, kde-format
0166 msgid "Export &Netscape Bookmarks"
0167 msgstr "Esporta segnalibri di &Netscape"
0168 
0169 #: actionsimpl.cpp:235
0170 #, kde-format
0171 msgid "Export &Opera Bookmarks..."
0172 msgstr "Esporta segnalibri di &Opera..."
0173 
0174 #: actionsimpl.cpp:240
0175 #, kde-format
0176 msgid "Export &HTML Bookmarks..."
0177 msgstr "Esporta segnalibri in &HTML..."
0178 
0179 #: actionsimpl.cpp:244
0180 #, kde-format
0181 msgid "Export &Internet Explorer Bookmarks..."
0182 msgstr "Esporta segnalibri di &Internet Explorer..."
0183 
0184 #: actionsimpl.cpp:249
0185 #, kde-format
0186 msgid "Export &Mozilla Bookmarks..."
0187 msgstr "Esporta segnalibri di &Mozilla..."
0188 
0189 #: actionsimpl.cpp:294
0190 #, kde-format
0191 msgid "HTML Bookmark Listing (*.html)"
0192 msgstr "Elenco segnalibri in HTML (*.html)"
0193 
0194 #: actionsimpl.cpp:339
0195 #, kde-format
0196 msgctxt "(qtundo-format)"
0197 msgid "Cut Items"
0198 msgstr "Taglia elementi"
0199 
0200 #: actionsimpl.cpp:364
0201 #, kde-format
0202 msgctxt "(qtundo-format)"
0203 msgid "Paste"
0204 msgstr "Incolla"
0205 
0206 #: actionsimpl.cpp:375
0207 #, kde-format
0208 msgid "New folder:"
0209 msgstr "Nuova cartella:"
0210 
0211 #: actionsimpl.cpp:375
0212 #, kde-format
0213 msgctxt "@title:window"
0214 msgid "Create New Bookmark Folder"
0215 msgstr "Crea nuova cartella per segnalibri"
0216 
0217 #: actionsimpl.cpp:522
0218 #, kde-format
0219 msgctxt "(qtundo-format)"
0220 msgid "Recursive Sort"
0221 msgstr "Ordinamento ricorsivo"
0222 
0223 #: actionsimpl.cpp:537
0224 #, kde-format
0225 msgctxt "(qtundo-format)"
0226 msgid "Sort Alphabetically"
0227 msgstr "Metti in ordine alfabetico"
0228 
0229 #: actionsimpl.cpp:546
0230 #, kde-format
0231 msgctxt "(qtundo-format)"
0232 msgid "Delete Items"
0233 msgstr "Elimina elementi"
0234 
0235 #: bookmarkinfowidget.cpp:223
0236 #, kde-format
0237 msgid "Name:"
0238 msgstr "Nome:"
0239 
0240 #: bookmarkinfowidget.cpp:230
0241 #, kde-format
0242 msgid "Location:"
0243 msgstr "Posizione:"
0244 
0245 #: bookmarkinfowidget.cpp:237
0246 #, kde-format
0247 msgid "Comment:"
0248 msgstr "Commento:"
0249 
0250 #: bookmarkinfowidget.cpp:243
0251 #, kde-format
0252 msgid "First viewed:"
0253 msgstr "Prima visita:"
0254 
0255 #: bookmarkinfowidget.cpp:246
0256 #, kde-format
0257 msgid "Viewed last:"
0258 msgstr "Ultima visita:"
0259 
0260 #: bookmarkinfowidget.cpp:249
0261 #, kde-format
0262 msgid "Times visited:"
0263 msgstr "Numero di visite:"
0264 
0265 #: exporters.cpp:48
0266 #, kde-format
0267 msgid "My Bookmarks"
0268 msgstr "Segnalibri personali"
0269 
0270 #: favicons.cpp:54 testlink.cpp:94
0271 #, kde-format
0272 msgid "OK"
0273 msgstr "OK"
0274 
0275 #: favicons.cpp:70
0276 #, kde-format
0277 msgid "Updating favicon..."
0278 msgstr "Aggiornamento dell'iconcina..."
0279 
0280 #: faviconupdater.cpp:77
0281 #, kde-format
0282 msgid "%1; no HTML component found (%2)"
0283 msgstr "%1; nessun componente HTML trovato (%2)"
0284 
0285 #: importers.cpp:57
0286 #, kde-format
0287 msgctxt "(qtundo-format)"
0288 msgid "Import %1 Bookmarks"
0289 msgstr "Importa %1 segnalibri"
0290 
0291 #: importers.cpp:62
0292 #, kde-format
0293 msgid "%1 Bookmarks"
0294 msgstr "%1 segnalibri"
0295 
0296 #: importers.cpp:99
0297 #, kde-format
0298 msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?"
0299 msgstr ""
0300 "Importa come nuova sottocartella o sostituisci tutti i segnalibri in uso?"
0301 
0302 #: importers.cpp:100
0303 #, kde-format
0304 msgctxt "@title:window"
0305 msgid "%1 Import"
0306 msgstr "Importazione di %1"
0307 
0308 #: importers.cpp:101
0309 #, kde-format
0310 msgid "As New Folder"
0311 msgstr "Come nuova cartella"
0312 
0313 #: importers.cpp:102
0314 #, kde-format
0315 msgid "Replace"
0316 msgstr "Sostituisci"
0317 
0318 #: importers.cpp:212
0319 #, kde-format
0320 msgid "Galeon Bookmark Files (*.xbel)"
0321 msgstr "File segnalibri di Galeon (*.xbel)"
0322 
0323 #: importers.cpp:220
0324 #, kde-format
0325 msgid "KDE Bookmark Files (*.xml)"
0326 msgstr "File segnalibri di KDE (*.xml)"
0327 
0328 #: importers.h:116
0329 #, kde-format
0330 msgid "Galeon"
0331 msgstr "Galeon"
0332 
0333 #: importers.h:131
0334 #, kde-format
0335 msgid "KDE"
0336 msgstr "KDE"
0337 
0338 #: importers.h:161
0339 #, kde-format
0340 msgid "Netscape"
0341 msgstr "Netscape"
0342 
0343 #: importers.h:176
0344 #, kde-format
0345 msgid "Mozilla"
0346 msgstr "Mozilla"
0347 
0348 #: importers.h:191
0349 #, kde-format
0350 msgid "IE"
0351 msgstr "IE"
0352 
0353 #: importers.h:209
0354 #, kde-format
0355 msgid "Opera"
0356 msgstr "Opera"
0357 
0358 #: kbookmarkmerger.cpp:48
0359 #, kde-format
0360 msgid "KBookmarkMerger"
0361 msgstr "KBookmarkMerger"
0362 
0363 #: kbookmarkmerger.cpp:50
0364 #, kde-format
0365 msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks"
0366 msgstr ""
0367 "Unisce i segnalibri installati da terze parti ai segnalibri dell'utente"
0368 
0369 #: kbookmarkmerger.cpp:52
0370 #, kde-format
0371 msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
0372 msgstr "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
0373 
0374 #: kbookmarkmerger.cpp:53
0375 #, kde-format
0376 msgid "Frerich Raabe"
0377 msgstr "Frerich Raabe"
0378 
0379 #: kbookmarkmerger.cpp:53
0380 #, kde-format
0381 msgid "Original author"
0382 msgstr "Autore originale"
0383 
0384 #: kbookmarkmerger.cpp:58
0385 #, kde-format
0386 msgid "Directory to scan for extra bookmarks"
0387 msgstr "Cartella dove cercare segnalibri aggiuntivi"
0388 
0389 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:70
0390 #, kde-format
0391 msgctxt "(qtundo-format)"
0392 msgid "Insert Separator"
0393 msgstr "Inserisci separatore"
0394 
0395 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:84
0396 #, kde-format
0397 msgctxt "(qtundo-format)"
0398 msgid "Create Bookmark"
0399 msgstr "Crea segnalibro"
0400 
0401 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:98
0402 #, kde-format
0403 msgctxt "(qtundo-format)"
0404 msgid "Create Folder"
0405 msgstr "Crea cartella"
0406 
0407 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:111
0408 #, kde-format
0409 msgctxt "(qtundo-format)"
0410 msgid "Copy %1"
0411 msgstr "Copia %1"
0412 
0413 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:200
0414 #, kde-format
0415 msgctxt "(qtundo-format)"
0416 msgid "Icon Change"
0417 msgstr "Cambio di icona"
0418 
0419 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:202
0420 #, kde-format
0421 msgctxt "(qtundo-format)"
0422 msgid "Title Change"
0423 msgstr "Cambio di titolo"
0424 
0425 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:204
0426 #, kde-format
0427 msgctxt "(qtundo-format)"
0428 msgid "URL Change"
0429 msgstr "Cambio di URL"
0430 
0431 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:206
0432 #, kde-format
0433 msgctxt "(qtundo-format)"
0434 msgid "Comment Change"
0435 msgstr "Cambio di commento"
0436 
0437 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:365
0438 #, kde-format
0439 msgctxt "(qtundo-format)"
0440 msgid "Move %1"
0441 msgstr "Sposta %1"
0442 
0443 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:500
0444 #, kde-format
0445 msgctxt "(qtundo-format)"
0446 msgid "Set as Bookmark Toolbar"
0447 msgstr "Imposta come barra dei segnalibri"
0448 
0449 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:532
0450 #, kde-format
0451 msgctxt "(qtundo-format)"
0452 msgid "Copy Items"
0453 msgstr "Copia elementi"
0454 
0455 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:532
0456 #, kde-format
0457 msgctxt "(qtundo-format)"
0458 msgid "Move Items"
0459 msgstr "Sposta elementi"
0460 
0461 #: kbookmarkmodel/model.cpp:122
0462 #, kde-format
0463 msgctxt "name of the container of all browser bookmarks"
0464 msgid "Bookmarks"
0465 msgstr "Segnalibri"
0466 
0467 #: kbookmarkmodel/model.cpp:217
0468 #, kde-format
0469 msgctxt "@title:column name of a bookmark"
0470 msgid "Name"
0471 msgstr "Nome"
0472 
0473 #: kbookmarkmodel/model.cpp:220
0474 #, kde-format
0475 msgctxt "@title:column name of a bookmark"
0476 msgid "Location"
0477 msgstr "Posizione"
0478 
0479 #: kbookmarkmodel/model.cpp:223
0480 #, kde-format
0481 msgctxt "@title:column comment for a bookmark"
0482 msgid "Comment"
0483 msgstr "Commento"
0484 
0485 #: kbookmarkmodel/model.cpp:226
0486 #, kde-format
0487 msgctxt "@title:column status of a bookmark"
0488 msgid "Status"
0489 msgstr "Stato"
0490 
0491 #: kebsearchline.cpp:239
0492 #, kde-format
0493 msgid "Search Columns"
0494 msgstr "Cerca nelle colonne"
0495 
0496 #: kebsearchline.cpp:242
0497 #, kde-format
0498 msgid "All Visible Columns"
0499 msgstr "Tutte le colonne visibili"
0500 
0501 #: kebsearchline.cpp:250
0502 #, kde-format
0503 msgctxt "Column number %1"
0504 msgid "Column No. %1"
0505 msgstr "Colonna nº %1"
0506 
0507 #: kebsearchline.cpp:615
0508 #, kde-format
0509 msgid "S&earch:"
0510 msgstr "C&erca:"
0511 
0512 #. i18n: ectx: Menu (file)
0513 #: keditbookmarks-genui.rc:7 keditbookmarksui.rc:7
0514 #, kde-format
0515 msgid "&File"
0516 msgstr "&File"
0517 
0518 #. i18n: ectx: Menu (edit)
0519 #: keditbookmarks-genui.rc:14 keditbookmarksui.rc:33
0520 #, kde-format
0521 msgid "&Edit"
0522 msgstr "&Modifica"
0523 
0524 #. i18n: ectx: Menu (view)
0525 #: keditbookmarks-genui.rc:26 keditbookmarksui.rc:45
0526 #, kde-format
0527 msgid "&View"
0528 msgstr "Visuali&zza"
0529 
0530 #. i18n: ectx: Menu (folder)
0531 #: keditbookmarks-genui.rc:31 keditbookmarksui.rc:50
0532 #, kde-format
0533 msgid "&Folder"
0534 msgstr "&Cartella"
0535 
0536 #. i18n: ectx: Menu (bookmark)
0537 #: keditbookmarks-genui.rc:39 keditbookmarksui.rc:59
0538 #, kde-format
0539 msgid "&Bookmark"
0540 msgstr "&Segnalibro"
0541 
0542 #. i18n: ectx: Menu (settings)
0543 #: keditbookmarks-genui.rc:43 keditbookmarksui.rc:75
0544 #, kde-format
0545 msgid "&Settings"
0546 msgstr "&Impostazioni"
0547 
0548 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
0549 #: keditbookmarks-genui.rc:49 keditbookmarksui.rc:82
0550 #, kde-format
0551 msgid "Main Toolbar"
0552 msgstr "Barra principale"
0553 
0554 #. i18n: ectx: Menu (import)
0555 #: keditbookmarksui.rc:11
0556 #, kde-format
0557 msgid "&Import"
0558 msgstr "&Importa"
0559 
0560 #. i18n: ectx: Menu (export)
0561 #: keditbookmarksui.rc:21
0562 #, kde-format
0563 msgid "&Export"
0564 msgstr "&Esporta"
0565 
0566 #. i18n: ectx: Menu (tools)
0567 #: keditbookmarksui.rc:67
0568 #, kde-format
0569 msgid "&Tools"
0570 msgstr "S&trumenti"
0571 
0572 #: main.cpp:70
0573 #, kde-format
0574 msgid ""
0575 "Another instance of %1 is already running. Do you really want to open "
0576 "another instance or continue work in the same instance?\n"
0577 "Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only."
0578 msgstr ""
0579 "Un'altra istanza di %1 è già in esecuzione. Vuoi veramente aprirne un'altra "
0580 "o vuoi continuare il lavoro nella stessa?\n"
0581 "Nota che le visualizzazioni duplicate sono purtroppo in sola lettura."
0582 
0583 #: main.cpp:74
0584 #, kde-format
0585 msgctxt "@title:window"
0586 msgid "Warning"
0587 msgstr "Avviso"
0588 
0589 #: main.cpp:75
0590 #, kde-format
0591 msgid "Run Another"
0592 msgstr "Eseguine un'altra"
0593 
0594 #: main.cpp:76
0595 #, kde-format
0596 msgid "Continue in Same"
0597 msgstr "Continua nella stessa"
0598 
0599 #: main.cpp:105
0600 #, kde-format
0601 msgid "Bookmark Editor"
0602 msgstr "Editor di segnalibri"
0603 
0604 #: main.cpp:107
0605 #, kde-format
0606 msgid "Bookmark Organizer and Editor"
0607 msgstr "Editor e gestore di segnalibri"
0608 
0609 #: main.cpp:109
0610 #, kde-format
0611 msgid "Copyright 2000-2023, KDE developers"
0612 msgstr "Copyright 2000-2023 degli sviluppatori di KDE"
0613 
0614 #: main.cpp:110
0615 #, kde-format
0616 msgid "David Faure"
0617 msgstr "David Faure"
0618 
0619 #: main.cpp:110
0620 #, kde-format
0621 msgid "Initial author"
0622 msgstr "Autore originale"
0623 
0624 #: main.cpp:111
0625 #, kde-format
0626 msgid "Alexander Kellett"
0627 msgstr "Alexander Kellett"
0628 
0629 #: main.cpp:111
0630 #, kde-format
0631 msgid "Author"
0632 msgstr "Autore"
0633 
0634 #: main.cpp:121
0635 #, kde-format
0636 msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format"
0637 msgstr "Importa segnalibri da un file in formato Mozilla"
0638 
0639 #: main.cpp:122
0640 #, kde-format
0641 msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format"
0642 msgstr "Importa segnalibri da un file in formato Netscape (4.x e precedenti)"
0643 
0644 #: main.cpp:123
0645 #, kde-format
0646 msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format"
0647 msgstr "Importa segnalibri da un file in formato Internet Explorer"
0648 
0649 #: main.cpp:124
0650 #, kde-format
0651 msgid "Import bookmarks from a file in Opera format"
0652 msgstr "Importa segnalibri da un file in formato Opera"
0653 
0654 #: main.cpp:125
0655 #, kde-format
0656 msgid "Import bookmarks from a file in KDE2 format"
0657 msgstr "Importa segnalibri da un file in formato KDE2"
0658 
0659 #: main.cpp:126
0660 #, kde-format
0661 msgid "Import bookmarks from a file in Galeon format"
0662 msgstr "Importa segnalibri da un file in formato Galeon"
0663 
0664 #: main.cpp:127
0665 #, kde-format
0666 msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format"
0667 msgstr "Esporta segnalibri come file in formato Mozilla"
0668 
0669 #: main.cpp:128
0670 #, kde-format
0671 msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format"
0672 msgstr "Esporta segnalibri come file in formato Netscape (4.x e precedenti)"
0673 
0674 #: main.cpp:129
0675 #, kde-format
0676 msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format"
0677 msgstr "Esporta segnalibri come file in formato HTML stampabile"
0678 
0679 #: main.cpp:130
0680 #, kde-format
0681 msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format"
0682 msgstr "Esporta segnalibri come file in formato Internet Explorer"
0683 
0684 #: main.cpp:131
0685 #, kde-format
0686 msgid "Export bookmarks to a file in Opera format"
0687 msgstr "Esporta segnalibri come file in formato Opera"
0688 
0689 #: main.cpp:132
0690 #, kde-format
0691 msgid "Open at the given position in the bookmarks file"
0692 msgstr "Apri nel file di segnalibri alla posizione data"
0693 
0694 #: main.cpp:133
0695 #, kde-format
0696 msgid "Set the user-readable caption, for example \"Konsole\""
0697 msgstr ""
0698 "Imposta la didascalia come leggibile dell'utente, per esempio «Konsole»"
0699 
0700 #: main.cpp:134
0701 #, kde-format
0702 msgid "Hide all browser related functions"
0703 msgstr "Nascondi tutte le funzioni del browser"
0704 
0705 #: main.cpp:135
0706 #, kde-format
0707 msgid ""
0708 "A unique name that represents this bookmark collection, usually the "
0709 "kinstance name.\n"
0710 "This should be \"konqueror\" for the Konqueror bookmarks, \"kfile\" for "
0711 "KFileDialog bookmarks, etc.\n"
0712 "The final D-Bus object path is /KBookmarkManager/<dbusObjectName>"
0713 msgstr ""
0714 "Un nome univoco che rappresenta questa raccolta di segnalibri, di solito il "
0715 "nome dell'istanza.\n"
0716 "Dovrebbe essere «konqueror» per i segnalibri di Konqueror, «kfile» per i "
0717 "segnalibri del selettore dei file di KDE, e così via.\n"
0718 "Il percorso finale dell'oggetto D-Bus è /KBookmarkManager/<dbusObjectName>."
0719 
0720 #: main.cpp:139
0721 #, kde-format
0722 msgid "File to edit"
0723 msgstr "File da modificare"
0724 
0725 #: main.cpp:227
0726 #, kde-format
0727 msgid "You may only specify a single --export option."
0728 msgstr "Si può specificare una sola opzione --export."
0729 
0730 #: main.cpp:234
0731 #, kde-format
0732 msgid "You may only specify a single --import option."
0733 msgstr "Si può specificare una sola opzione --import."
0734 
0735 #: testlink.cpp:73
0736 #, kde-format
0737 msgid "Checking..."
0738 msgstr "Verifica..."
0739 
0740 #~ msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..."
0741 #~ msgstr "Importa tutte le sessioni di &crash come segnalibri..."
0742 
0743 #~ msgid "Bookmark"
0744 #~ msgstr "Segnalibro"
0745 
0746 #~ msgid "URL"
0747 #~ msgstr "URL"
0748 
0749 #~ msgid "No favicon found"
0750 #~ msgstr "Non sono state trovate iconcine"
0751 
0752 #~ msgid "Local file"
0753 #~ msgstr "File locale"
0754 
0755 #~ msgid "Crashes"
0756 #~ msgstr "Crash"
0757 
0758 #~ msgid "Icon"
0759 #~ msgstr "Icona"
0760 
0761 #~ msgid "Title"
0762 #~ msgstr "Titolo"