Warning, /utilities/keditbookmarks/po/is/keditbookmarks.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of keditbookmarks.po to Icelandic 0002 # Copyright (C) 2008, 2009 This_file_is_part_of_KDE 0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 0004 # 0005 # Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2015, 2018, 2021. 0006 msgid "" 0007 msgstr "" 0008 "Project-Id-Version: keditbookmarks\n" 0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0010 "POT-Creation-Date: 2024-01-03 01:37+0000\n" 0011 "PO-Revision-Date: 2021-12-07 18:43+0000\n" 0012 "Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>\n" 0013 "Language-Team: Icelandic\n" 0014 "Language: is\n" 0015 "MIME-Version: 1.0\n" 0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0018 "X-Generator: Lokalize 19.12.3\n" 0019 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0020 "\n" 0021 "\n" 0022 "\n" 0023 "\n" 0024 0025 #, kde-format 0026 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0027 msgid "Your names" 0028 msgstr "Sveinn í Felli" 0029 0030 #, kde-format 0031 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0032 msgid "Your emails" 0033 msgstr "sv1@fellsnet.is" 0034 0035 #: actionsimpl.cpp:94 0036 #, kde-format 0037 msgid "&Delete" 0038 msgstr "&Eyða" 0039 0040 #: actionsimpl.cpp:100 0041 #, kde-format 0042 msgid "Rename" 0043 msgstr "Endurnefna" 0044 0045 #: actionsimpl.cpp:106 0046 #, kde-format 0047 msgid "C&hange Location" 0048 msgstr "&Breyta staðsetningu" 0049 0050 #: actionsimpl.cpp:112 0051 #, kde-format 0052 msgid "C&hange Comment" 0053 msgstr "Breyta &athugasemd" 0054 0055 #: actionsimpl.cpp:118 0056 #, kde-format 0057 msgid "Chan&ge Icon..." 0058 msgstr "&Breyta táknmynd..." 0059 0060 #: actionsimpl.cpp:122 0061 #, kde-format 0062 msgid "Update Favicon" 0063 msgstr "Uppfæra veftáknmynd" 0064 0065 #: actionsimpl.cpp:126 0066 #, kde-format 0067 msgid "Recursive Sort" 0068 msgstr "Endurkvæm röðun" 0069 0070 #: actionsimpl.cpp:131 0071 #, kde-format 0072 msgid "&New Folder..." 0073 msgstr "&Ný mappa..." 0074 0075 #: actionsimpl.cpp:137 0076 #, kde-format 0077 msgid "&New Bookmark" 0078 msgstr "&Nýtt bókamerki" 0079 0080 #: actionsimpl.cpp:141 0081 #, kde-format 0082 msgid "&Insert Separator" 0083 msgstr "Setja &aðgreini" 0084 0085 #: actionsimpl.cpp:146 0086 #, kde-format 0087 msgid "&Sort Alphabetically" 0088 msgstr "Setja í s&tafrófsröð" 0089 0090 #: actionsimpl.cpp:151 0091 #, kde-format 0092 msgid "Set as T&oolbar Folder" 0093 msgstr "Sýna þessa möppu í tækjas&lánni" 0094 0095 #: actionsimpl.cpp:155 0096 #, kde-format 0097 msgid "&Expand All Folders" 0098 msgstr "&Fletta opnar allar möppurnar" 0099 0100 #: actionsimpl.cpp:159 0101 #, kde-format 0102 msgid "Collapse &All Folders" 0103 msgstr "Fella saman &allar möppur" 0104 0105 #: actionsimpl.cpp:164 0106 #, kde-format 0107 msgid "&Open in Browser" 0108 msgstr "&Opna í vafra" 0109 0110 #: actionsimpl.cpp:169 0111 #, kde-format 0112 msgid "Check &Status" 0113 msgstr "Skoða &stöðu" 0114 0115 #: actionsimpl.cpp:173 0116 #, kde-format 0117 msgid "Check Status: &All" 0118 msgstr "Skoða stöðu: &Allt" 0119 0120 #: actionsimpl.cpp:177 0121 #, kde-format 0122 msgid "Update All &Favicons" 0123 msgstr "Uppfæra allar vef&táknmyndir" 0124 0125 #: actionsimpl.cpp:181 0126 #, kde-format 0127 msgid "Cancel &Checks" 0128 msgstr "Hætta við &prófanir" 0129 0130 #: actionsimpl.cpp:185 0131 #, kde-format 0132 msgid "Cancel &Favicon Updates" 0133 msgstr "Hæta við uppfærlsu &veftáknmynda" 0134 0135 #: actionsimpl.cpp:191 0136 #, kde-format 0137 msgid "Import &Netscape Bookmarks..." 0138 msgstr "Flytja inn &Netscape bókamerki..." 0139 0140 #: actionsimpl.cpp:197 0141 #, kde-format 0142 msgid "Import &Opera Bookmarks..." 0143 msgstr "Flytja inn &Opera bókamerki..." 0144 0145 #: actionsimpl.cpp:207 0146 #, kde-format 0147 msgid "Import &Galeon Bookmarks..." 0148 msgstr "Flytja inn &Galeon bókamerki..." 0149 0150 #: actionsimpl.cpp:213 0151 #, kde-format 0152 msgid "Import &KDE 2 or KDE 3 Bookmarks..." 0153 msgstr "Flytja inn bókamerki úr &KDE 2 eða KDE 3..." 0154 0155 #: actionsimpl.cpp:219 0156 #, kde-format 0157 msgid "Import &Internet Explorer Bookmarks..." 0158 msgstr "Flytja inn bókamerki úr &Internet Explorer..." 0159 0160 #: actionsimpl.cpp:225 0161 #, kde-format 0162 msgid "Import &Mozilla Bookmarks..." 0163 msgstr "Flytja inn &Mozilla bókamerki..." 0164 0165 #: actionsimpl.cpp:230 0166 #, kde-format 0167 msgid "Export &Netscape Bookmarks" 0168 msgstr "Flytja út &Netscape bókamerki" 0169 0170 #: actionsimpl.cpp:235 0171 #, kde-format 0172 msgid "Export &Opera Bookmarks..." 0173 msgstr "Flytja út &Opera bókamerki..." 0174 0175 #: actionsimpl.cpp:240 0176 #, kde-format 0177 msgid "Export &HTML Bookmarks..." 0178 msgstr "Flytja út &HTML bókamerki..." 0179 0180 #: actionsimpl.cpp:244 0181 #, kde-format 0182 msgid "Export &Internet Explorer Bookmarks..." 0183 msgstr "Flytja út &Internet Explorer bókamerki..." 0184 0185 #: actionsimpl.cpp:249 0186 #, kde-format 0187 msgid "Export &Mozilla Bookmarks..." 0188 msgstr "Flytja út &Mozilla bókamerki..." 0189 0190 #: actionsimpl.cpp:294 0191 #, kde-format 0192 msgid "HTML Bookmark Listing (*.html)" 0193 msgstr "HTML bókamerkjalistar (*.html)" 0194 0195 #: actionsimpl.cpp:339 0196 #, kde-format 0197 msgctxt "(qtundo-format)" 0198 msgid "Cut Items" 0199 msgstr "Klippa hluti" 0200 0201 #: actionsimpl.cpp:364 0202 #, kde-format 0203 msgctxt "(qtundo-format)" 0204 msgid "Paste" 0205 msgstr "Líma" 0206 0207 #: actionsimpl.cpp:375 0208 #, kde-format 0209 msgid "New folder:" 0210 msgstr "Ný mappa:" 0211 0212 #: actionsimpl.cpp:375 0213 #, kde-format 0214 msgctxt "@title:window" 0215 msgid "Create New Bookmark Folder" 0216 msgstr "Búa til nýja bókamerkjamöppu" 0217 0218 #: actionsimpl.cpp:522 0219 #, kde-format 0220 msgctxt "(qtundo-format)" 0221 msgid "Recursive Sort" 0222 msgstr "Endurkvæm röðun" 0223 0224 #: actionsimpl.cpp:537 0225 #, kde-format 0226 msgctxt "(qtundo-format)" 0227 msgid "Sort Alphabetically" 0228 msgstr "Raða í stafrófsröð" 0229 0230 #: actionsimpl.cpp:546 0231 #, kde-format 0232 msgctxt "(qtundo-format)" 0233 msgid "Delete Items" 0234 msgstr "Eyða hlutum" 0235 0236 #: bookmarkinfowidget.cpp:223 0237 #, kde-format 0238 msgid "Name:" 0239 msgstr "Nafn:" 0240 0241 #: bookmarkinfowidget.cpp:230 0242 #, kde-format 0243 msgid "Location:" 0244 msgstr "Staðsetning:" 0245 0246 #: bookmarkinfowidget.cpp:237 0247 #, kde-format 0248 msgid "Comment:" 0249 msgstr "Athugasemd:" 0250 0251 #: bookmarkinfowidget.cpp:243 0252 #, kde-format 0253 msgid "First viewed:" 0254 msgstr "Fyrst skoðað:" 0255 0256 #: bookmarkinfowidget.cpp:246 0257 #, kde-format 0258 msgid "Viewed last:" 0259 msgstr "Síðast skoðað:" 0260 0261 #: bookmarkinfowidget.cpp:249 0262 #, kde-format 0263 msgid "Times visited:" 0264 msgstr "Fjöldi skoðana:" 0265 0266 #: exporters.cpp:48 0267 #, kde-format 0268 msgid "My Bookmarks" 0269 msgstr "Bókamerkin mín" 0270 0271 #: favicons.cpp:54 testlink.cpp:94 0272 #, kde-format 0273 msgid "OK" 0274 msgstr "Í lagi" 0275 0276 #: favicons.cpp:70 0277 #, kde-format 0278 msgid "Updating favicon..." 0279 msgstr "Uppfæri veftáknmynd..." 0280 0281 #: faviconupdater.cpp:77 0282 #, kde-format 0283 msgid "%1; no HTML component found (%2)" 0284 msgstr "%1; engin HTML hluti fannst (%2)" 0285 0286 #: importers.cpp:57 0287 #, kde-format 0288 msgctxt "(qtundo-format)" 0289 msgid "Import %1 Bookmarks" 0290 msgstr "Flytja inn %1 bókamerki" 0291 0292 #: importers.cpp:62 0293 #, kde-format 0294 msgid "%1 Bookmarks" 0295 msgstr "%1 Bókamerki" 0296 0297 #: importers.cpp:99 0298 #, kde-format 0299 msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?" 0300 msgstr "" 0301 "Viltu flytja þetta inn sem undirmöppu, eða setja í staðinn fyrir öll " 0302 "núverandi bókamerki?" 0303 0304 #: importers.cpp:100 0305 #, kde-format 0306 msgctxt "@title:window" 0307 msgid "%1 Import" 0308 msgstr "Innflutningur %1" 0309 0310 #: importers.cpp:101 0311 #, kde-format 0312 msgid "As New Folder" 0313 msgstr "Sem ný mappa" 0314 0315 #: importers.cpp:102 0316 #, kde-format 0317 msgid "Replace" 0318 msgstr "Skipta út" 0319 0320 #: importers.cpp:212 0321 #, kde-format 0322 msgid "Galeon Bookmark Files (*.xbel)" 0323 msgstr "Galeon bókamerkjaskrár (*.xbel)" 0324 0325 #: importers.cpp:220 0326 #, kde-format 0327 msgid "KDE Bookmark Files (*.xml)" 0328 msgstr "KDE bókamerkjaskrár (*.xml)" 0329 0330 #: importers.h:116 0331 #, kde-format 0332 msgid "Galeon" 0333 msgstr "Galeon" 0334 0335 #: importers.h:131 0336 #, kde-format 0337 msgid "KDE" 0338 msgstr "KDE" 0339 0340 #: importers.h:161 0341 #, kde-format 0342 msgid "Netscape" 0343 msgstr "Netscape" 0344 0345 #: importers.h:176 0346 #, kde-format 0347 msgid "Mozilla" 0348 msgstr "Mozilla" 0349 0350 #: importers.h:191 0351 #, kde-format 0352 msgid "IE" 0353 msgstr "IE" 0354 0355 #: importers.h:209 0356 #, kde-format 0357 msgid "Opera" 0358 msgstr "Opera" 0359 0360 #: kbookmarkmerger.cpp:48 0361 #, kde-format 0362 msgid "KBookmarkMerger" 0363 msgstr "KBookmarkMerger" 0364 0365 #: kbookmarkmerger.cpp:50 0366 #, kde-format 0367 msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks" 0368 msgstr "Bætir bókamerkjum frá öðrum forritum við bókamerki notanda" 0369 0370 #: kbookmarkmerger.cpp:52 0371 #, kde-format 0372 msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe" 0373 msgstr "Höfundaréttur © 2005 Frerich Raabe" 0374 0375 #: kbookmarkmerger.cpp:53 0376 #, kde-format 0377 msgid "Frerich Raabe" 0378 msgstr "Frerich Raabe" 0379 0380 #: kbookmarkmerger.cpp:53 0381 #, kde-format 0382 msgid "Original author" 0383 msgstr "Upprunalegur höfundur" 0384 0385 #: kbookmarkmerger.cpp:58 0386 #, kde-format 0387 msgid "Directory to scan for extra bookmarks" 0388 msgstr "Mappa sem á að skanna eftir fleiri bókamerkjum" 0389 0390 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:70 0391 #, kde-format 0392 msgctxt "(qtundo-format)" 0393 msgid "Insert Separator" 0394 msgstr "Setja aðgreini" 0395 0396 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:84 0397 #, kde-format 0398 msgctxt "(qtundo-format)" 0399 msgid "Create Bookmark" 0400 msgstr "Búa til bókamerki" 0401 0402 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:98 0403 #, kde-format 0404 msgctxt "(qtundo-format)" 0405 msgid "Create Folder" 0406 msgstr "Búa til möppu" 0407 0408 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:111 0409 #, kde-format 0410 msgctxt "(qtundo-format)" 0411 msgid "Copy %1" 0412 msgstr "Afrita %1" 0413 0414 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:200 0415 #, kde-format 0416 msgctxt "(qtundo-format)" 0417 msgid "Icon Change" 0418 msgstr "Breytt táknmynd" 0419 0420 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:202 0421 #, kde-format 0422 msgctxt "(qtundo-format)" 0423 msgid "Title Change" 0424 msgstr "Breyttur titill" 0425 0426 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:204 0427 #, kde-format 0428 msgctxt "(qtundo-format)" 0429 msgid "URL Change" 0430 msgstr "Breytt slóð" 0431 0432 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:206 0433 #, kde-format 0434 msgctxt "(qtundo-format)" 0435 msgid "Comment Change" 0436 msgstr "Breytt athugasemd" 0437 0438 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:365 0439 #, kde-format 0440 msgctxt "(qtundo-format)" 0441 msgid "Move %1" 0442 msgstr "Færa %1" 0443 0444 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:500 0445 #, kde-format 0446 msgctxt "(qtundo-format)" 0447 msgid "Set as Bookmark Toolbar" 0448 msgstr "Setja sem bókamerkjaslá" 0449 0450 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:532 0451 #, kde-format 0452 msgctxt "(qtundo-format)" 0453 msgid "Copy Items" 0454 msgstr "Afrita hluti" 0455 0456 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:532 0457 #, kde-format 0458 msgctxt "(qtundo-format)" 0459 msgid "Move Items" 0460 msgstr "Færa hluti" 0461 0462 #: kbookmarkmodel/model.cpp:122 0463 #, kde-format 0464 msgctxt "name of the container of all browser bookmarks" 0465 msgid "Bookmarks" 0466 msgstr "Bókamerki" 0467 0468 #: kbookmarkmodel/model.cpp:217 0469 #, kde-format 0470 msgctxt "@title:column name of a bookmark" 0471 msgid "Name" 0472 msgstr "Heiti" 0473 0474 #: kbookmarkmodel/model.cpp:220 0475 #, kde-format 0476 msgctxt "@title:column name of a bookmark" 0477 msgid "Location" 0478 msgstr "Staðsetning" 0479 0480 #: kbookmarkmodel/model.cpp:223 0481 #, kde-format 0482 msgctxt "@title:column comment for a bookmark" 0483 msgid "Comment" 0484 msgstr "Athugasemd" 0485 0486 #: kbookmarkmodel/model.cpp:226 0487 #, kde-format 0488 msgctxt "@title:column status of a bookmark" 0489 msgid "Status" 0490 msgstr "Staða" 0491 0492 #: kebsearchline.cpp:239 0493 #, kde-format 0494 msgid "Search Columns" 0495 msgstr "Leitardálkar" 0496 0497 #: kebsearchline.cpp:242 0498 #, kde-format 0499 msgid "All Visible Columns" 0500 msgstr "Allir sýnilegir dálkar" 0501 0502 #: kebsearchline.cpp:250 0503 #, kde-format 0504 msgctxt "Column number %1" 0505 msgid "Column No. %1" 0506 msgstr "Dálkur númer %1" 0507 0508 #: kebsearchline.cpp:615 0509 #, kde-format 0510 msgid "S&earch:" 0511 msgstr "L&eita:" 0512 0513 #. i18n: ectx: Menu (file) 0514 #: keditbookmarks-genui.rc:7 keditbookmarksui.rc:7 0515 #, kde-format 0516 msgid "&File" 0517 msgstr "&Skrá" 0518 0519 #. i18n: ectx: Menu (edit) 0520 #: keditbookmarks-genui.rc:14 keditbookmarksui.rc:33 0521 #, kde-format 0522 msgid "&Edit" 0523 msgstr "&Breyta" 0524 0525 #. i18n: ectx: Menu (view) 0526 #: keditbookmarks-genui.rc:26 keditbookmarksui.rc:45 0527 #, kde-format 0528 msgid "&View" 0529 msgstr "S&koða" 0530 0531 #. i18n: ectx: Menu (folder) 0532 #: keditbookmarks-genui.rc:31 keditbookmarksui.rc:50 0533 #, kde-format 0534 msgid "&Folder" 0535 msgstr "&Mappa" 0536 0537 #. i18n: ectx: Menu (bookmark) 0538 #: keditbookmarks-genui.rc:39 keditbookmarksui.rc:59 0539 #, kde-format 0540 msgid "&Bookmark" 0541 msgstr "&Bókamerki" 0542 0543 #. i18n: ectx: Menu (settings) 0544 #: keditbookmarks-genui.rc:43 keditbookmarksui.rc:75 0545 #, kde-format 0546 msgid "&Settings" 0547 msgstr "&Stillingar" 0548 0549 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 0550 #: keditbookmarks-genui.rc:49 keditbookmarksui.rc:82 0551 #, kde-format 0552 msgid "Main Toolbar" 0553 msgstr "Aðaltækjaslá" 0554 0555 #. i18n: ectx: Menu (import) 0556 #: keditbookmarksui.rc:11 0557 #, kde-format 0558 msgid "&Import" 0559 msgstr "&Flytja inn" 0560 0561 #. i18n: ectx: Menu (export) 0562 #: keditbookmarksui.rc:21 0563 #, kde-format 0564 msgid "&Export" 0565 msgstr "Flytja ú&t" 0566 0567 #. i18n: ectx: Menu (tools) 0568 #: keditbookmarksui.rc:67 0569 #, kde-format 0570 msgid "&Tools" 0571 msgstr "Á&höld" 0572 0573 #: main.cpp:70 0574 #, kde-format 0575 msgid "" 0576 "Another instance of %1 is already running. Do you really want to open " 0577 "another instance or continue work in the same instance?\n" 0578 "Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only." 0579 msgstr "" 0580 "Annað eintak af %1 er þegar í gangi. Ertu viss um að þú viljir opna annað " 0581 "eintak eða halda áfram að vinna í því sem fyrir er ?\n" 0582 "Athugaðu einnig, að í seinna eintakinu eru allar aðgerðir einungis í lesham." 0583 0584 #: main.cpp:74 0585 #, kde-format 0586 msgctxt "@title:window" 0587 msgid "Warning" 0588 msgstr "Aðvörun" 0589 0590 #: main.cpp:75 0591 #, kde-format 0592 msgid "Run Another" 0593 msgstr "Ræsa annað" 0594 0595 #: main.cpp:76 0596 #, kde-format 0597 msgid "Continue in Same" 0598 msgstr "Halda áfram í sama" 0599 0600 #: main.cpp:105 0601 #, kde-format 0602 msgid "Bookmark Editor" 0603 msgstr "Bókamerkjastjóri" 0604 0605 #: main.cpp:107 0606 #, kde-format 0607 msgid "Bookmark Organizer and Editor" 0608 msgstr "Bókamerkjaskipuleggjari" 0609 0610 #: main.cpp:109 0611 #, fuzzy, kde-format 0612 #| msgid "Copyright 2000-2017, KDE developers" 0613 msgid "Copyright 2000-2023, KDE developers" 0614 msgstr "Höfundarréttur 2000-2017, KDE þróunarteymið" 0615 0616 #: main.cpp:110 0617 #, kde-format 0618 msgid "David Faure" 0619 msgstr "David Faure" 0620 0621 #: main.cpp:110 0622 #, kde-format 0623 msgid "Initial author" 0624 msgstr "Upphaflegur höfundur" 0625 0626 #: main.cpp:111 0627 #, kde-format 0628 msgid "Alexander Kellett" 0629 msgstr "Alexander Kellett" 0630 0631 #: main.cpp:111 0632 #, kde-format 0633 msgid "Author" 0634 msgstr "Höfundur" 0635 0636 #: main.cpp:121 0637 #, kde-format 0638 msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format" 0639 msgstr "Flytja inn bókamerki úr skrá í Mozilla sniði" 0640 0641 #: main.cpp:122 0642 #, kde-format 0643 msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format" 0644 msgstr "Flytja inn bókamerki úr skrá í Netscape (4.x og nýrri) sniði" 0645 0646 #: main.cpp:123 0647 #, kde-format 0648 msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format" 0649 msgstr "Flytja inn bókamerki úr skrá í Internet Explorer Favorites sniði" 0650 0651 #: main.cpp:124 0652 #, kde-format 0653 msgid "Import bookmarks from a file in Opera format" 0654 msgstr "Flytja inn bókamerki úr skrá í Opera sniði" 0655 0656 #: main.cpp:125 0657 #, kde-format 0658 msgid "Import bookmarks from a file in KDE2 format" 0659 msgstr "Flytja inn bókamerki úr skrá í KDE2 sniði" 0660 0661 #: main.cpp:126 0662 #, kde-format 0663 msgid "Import bookmarks from a file in Galeon format" 0664 msgstr "Flytja inn bókamerki úr skrá í Galeon sniði" 0665 0666 #: main.cpp:127 0667 #, kde-format 0668 msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format" 0669 msgstr "Flytja út bókamerki í skrá í Mozilla sniði" 0670 0671 #: main.cpp:128 0672 #, kde-format 0673 msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format" 0674 msgstr "Flytja út bókamerki í skrá í Netscape (4.x og nýrri) sniði" 0675 0676 #: main.cpp:129 0677 #, kde-format 0678 msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format" 0679 msgstr "Flytja út bókamerki í skrá í prentanlegu HTML sniði" 0680 0681 #: main.cpp:130 0682 #, kde-format 0683 msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format" 0684 msgstr "Flytja út bókamerki í skrá í Internet Explorer Favorites sniði" 0685 0686 #: main.cpp:131 0687 #, kde-format 0688 msgid "Export bookmarks to a file in Opera format" 0689 msgstr "Flytja út bókamerki í skrá í Opera sniði" 0690 0691 #: main.cpp:132 0692 #, kde-format 0693 msgid "Open at the given position in the bookmarks file" 0694 msgstr "Opna í tiltekinni staðsetningu í bókamerkjaskrá" 0695 0696 #: main.cpp:133 0697 #, kde-format 0698 msgid "Set the user-readable caption, for example \"Konsole\"" 0699 msgstr "Seur þann hluta sem lesanlegur er notandanum, til dæmis \"Konsole\"" 0700 0701 #: main.cpp:134 0702 #, kde-format 0703 msgid "Hide all browser related functions" 0704 msgstr "Fela allar aðgerðir tengdar vafra" 0705 0706 #: main.cpp:135 0707 #, kde-format 0708 msgid "" 0709 "A unique name that represents this bookmark collection, usually the " 0710 "kinstance name.\n" 0711 "This should be \"konqueror\" for the Konqueror bookmarks, \"kfile\" for " 0712 "KFileDialog bookmarks, etc.\n" 0713 "The final D-Bus object path is /KBookmarkManager/<dbusObjectName>" 0714 msgstr "" 0715 "Einstakt heiti á þetta bókamerkjasafn, venjulega kennt við kinstance " 0716 "forritshlutann.\n" 0717 "Það myndi vera \"konqueror\" fyrir Konqueror bókamerki, \"kfile\" fyrir " 0718 "KFileDialog bókamerki, o.s.frv.\n" 0719 "Endanleg slóð DBus hluta er /KBookmarkManager/<dbusObjectName>" 0720 0721 #: main.cpp:139 0722 #, kde-format 0723 msgid "File to edit" 0724 msgstr "Skrá sem á að breyta" 0725 0726 #: main.cpp:227 0727 #, kde-format 0728 msgid "You may only specify a single --export option." 0729 msgstr "Þá mátt aðeins tilgreina einn --export valmöguleika." 0730 0731 #: main.cpp:234 0732 #, kde-format 0733 msgid "You may only specify a single --import option." 0734 msgstr "Þá mátt aðeins tilgreina einn --import valmöguleika." 0735 0736 #: testlink.cpp:73 0737 #, kde-format 0738 msgid "Checking..." 0739 msgstr "Skoða..."