Warning, /utilities/keditbookmarks/po/id/keditbookmarks.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Indonesian translations for keditbookmarks package. 0002 # Copyright (C) 2010 This_file_is_part_of_KDE 0003 # This file is distributed under the same license as the keditbookmarks package. 0004 # Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>, 2010-2014. 0005 # Wantoyo <wantoyek@gmail.com>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022. 0006 # 0007 msgid "" 0008 msgstr "" 0009 "Project-Id-Version: keditbookmarks\n" 0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0011 "POT-Creation-Date: 2024-01-03 01:37+0000\n" 0012 "PO-Revision-Date: 2022-08-19 20:36+0700\n" 0013 "Last-Translator: Wantoyèk <wantoyek@gmail.com>\n" 0014 "Language-Team: https://t.me/Localizations_KDE_Indonesia\n" 0015 "Language: id\n" 0016 "MIME-Version: 1.0\n" 0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0019 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 0020 "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n" 0021 0022 #, kde-format 0023 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0024 msgid "Your names" 0025 msgstr "Andhika Padmawan,Wantoyo" 0026 0027 #, kde-format 0028 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0029 msgid "Your emails" 0030 msgstr "andhika.padmawan@gmail.com,wantoyek@gmail.com" 0031 0032 #: actionsimpl.cpp:94 0033 #, kde-format 0034 msgid "&Delete" 0035 msgstr "&Hapus" 0036 0037 #: actionsimpl.cpp:100 0038 #, kde-format 0039 msgid "Rename" 0040 msgstr "Ganti Nama" 0041 0042 #: actionsimpl.cpp:106 0043 #, kde-format 0044 msgid "C&hange Location" 0045 msgstr "Uba&h Lokasi" 0046 0047 #: actionsimpl.cpp:112 0048 #, kde-format 0049 msgid "C&hange Comment" 0050 msgstr "U&bah Komentar" 0051 0052 #: actionsimpl.cpp:118 0053 #, kde-format 0054 msgid "Chan&ge Icon..." 0055 msgstr "Uba&h Ikon..." 0056 0057 #: actionsimpl.cpp:122 0058 #, kde-format 0059 msgid "Update Favicon" 0060 msgstr "Perbarui Favicon" 0061 0062 #: actionsimpl.cpp:126 0063 #, kde-format 0064 msgid "Recursive Sort" 0065 msgstr "Pengurutan Rekursif" 0066 0067 #: actionsimpl.cpp:131 0068 #, kde-format 0069 msgid "&New Folder..." 0070 msgstr "&Folder Baru..." 0071 0072 #: actionsimpl.cpp:137 0073 #, kde-format 0074 msgid "&New Bookmark" 0075 msgstr "&Markah Baru" 0076 0077 #: actionsimpl.cpp:141 0078 #, kde-format 0079 msgid "&Insert Separator" 0080 msgstr "&Sisipkan Pemisah" 0081 0082 #: actionsimpl.cpp:146 0083 #, kde-format 0084 msgid "&Sort Alphabetically" 0085 msgstr "Urutkan &Secara Alfabet" 0086 0087 #: actionsimpl.cpp:151 0088 #, kde-format 0089 msgid "Set as T&oolbar Folder" 0090 msgstr "Atur Sebagai F&older Bilah Alat" 0091 0092 #: actionsimpl.cpp:155 0093 #, kde-format 0094 msgid "&Expand All Folders" 0095 msgstr "&Bentangkan Semua Folder" 0096 0097 #: actionsimpl.cpp:159 0098 #, kde-format 0099 msgid "Collapse &All Folders" 0100 msgstr "Ciutkan &Semua Folder" 0101 0102 #: actionsimpl.cpp:164 0103 #, fuzzy, kde-format 0104 #| msgid "&Open in Konqueror" 0105 msgid "&Open in Browser" 0106 msgstr "&Buka di Konqueror" 0107 0108 #: actionsimpl.cpp:169 0109 #, kde-format 0110 msgid "Check &Status" 0111 msgstr "Cek &Status" 0112 0113 #: actionsimpl.cpp:173 0114 #, kde-format 0115 msgid "Check Status: &All" 0116 msgstr "Cek Status: Se&mua" 0117 0118 #: actionsimpl.cpp:177 0119 #, kde-format 0120 msgid "Update All &Favicons" 0121 msgstr "Perbarui Semua &Favicon" 0122 0123 #: actionsimpl.cpp:181 0124 #, kde-format 0125 msgid "Cancel &Checks" 0126 msgstr "Batalkan Pemeri&ksaan" 0127 0128 #: actionsimpl.cpp:185 0129 #, kde-format 0130 msgid "Cancel &Favicon Updates" 0131 msgstr "Batalkan Pembaruan &Favicon" 0132 0133 #: actionsimpl.cpp:191 0134 #, kde-format 0135 msgid "Import &Netscape Bookmarks..." 0136 msgstr "Impor Markah &Netscape..." 0137 0138 #: actionsimpl.cpp:197 0139 #, kde-format 0140 msgid "Import &Opera Bookmarks..." 0141 msgstr "Impor Markah &Opera..." 0142 0143 #: actionsimpl.cpp:207 0144 #, kde-format 0145 msgid "Import &Galeon Bookmarks..." 0146 msgstr "Impor Markah &Galeon..." 0147 0148 #: actionsimpl.cpp:213 0149 #, kde-format 0150 msgid "Import &KDE 2 or KDE 3 Bookmarks..." 0151 msgstr "Impor Markah &KDE 2 atau KDE 3..." 0152 0153 #: actionsimpl.cpp:219 0154 #, kde-format 0155 msgid "Import &Internet Explorer Bookmarks..." 0156 msgstr "Impor Markah &Internet Explorer..." 0157 0158 #: actionsimpl.cpp:225 0159 #, kde-format 0160 msgid "Import &Mozilla Bookmarks..." 0161 msgstr "Impor Markah &Mozilla..." 0162 0163 #: actionsimpl.cpp:230 0164 #, kde-format 0165 msgid "Export &Netscape Bookmarks" 0166 msgstr "Ekspor Markah &Netscape" 0167 0168 #: actionsimpl.cpp:235 0169 #, kde-format 0170 msgid "Export &Opera Bookmarks..." 0171 msgstr "Ekspor Markah &Opera..." 0172 0173 #: actionsimpl.cpp:240 0174 #, kde-format 0175 msgid "Export &HTML Bookmarks..." 0176 msgstr "Ekspor Markah &HTML..." 0177 0178 #: actionsimpl.cpp:244 0179 #, kde-format 0180 msgid "Export &Internet Explorer Bookmarks..." 0181 msgstr "Ekspor Markah &Internet Explorer..." 0182 0183 #: actionsimpl.cpp:249 0184 #, kde-format 0185 msgid "Export &Mozilla Bookmarks..." 0186 msgstr "Ekspor Markah &Mozilla..." 0187 0188 #: actionsimpl.cpp:294 0189 #, kde-format 0190 msgid "HTML Bookmark Listing (*.html)" 0191 msgstr "Pendaftaran Markah HTML (*.html)" 0192 0193 #: actionsimpl.cpp:339 0194 #, kde-format 0195 msgctxt "(qtundo-format)" 0196 msgid "Cut Items" 0197 msgstr "Potong Butir" 0198 0199 #: actionsimpl.cpp:364 0200 #, kde-format 0201 msgctxt "(qtundo-format)" 0202 msgid "Paste" 0203 msgstr "Tempel" 0204 0205 #: actionsimpl.cpp:375 0206 #, kde-format 0207 msgid "New folder:" 0208 msgstr "Folder baru:" 0209 0210 #: actionsimpl.cpp:375 0211 #, kde-format 0212 msgctxt "@title:window" 0213 msgid "Create New Bookmark Folder" 0214 msgstr "Ciptakan Folder Markah Baru" 0215 0216 #: actionsimpl.cpp:522 0217 #, kde-format 0218 msgctxt "(qtundo-format)" 0219 msgid "Recursive Sort" 0220 msgstr "Pengurutan Rekursif" 0221 0222 #: actionsimpl.cpp:537 0223 #, kde-format 0224 msgctxt "(qtundo-format)" 0225 msgid "Sort Alphabetically" 0226 msgstr "Urutkan Secara Alfabet" 0227 0228 #: actionsimpl.cpp:546 0229 #, kde-format 0230 msgctxt "(qtundo-format)" 0231 msgid "Delete Items" 0232 msgstr "Hapus Butir" 0233 0234 #: bookmarkinfowidget.cpp:223 0235 #, kde-format 0236 msgid "Name:" 0237 msgstr "Nama:" 0238 0239 #: bookmarkinfowidget.cpp:230 0240 #, kde-format 0241 msgid "Location:" 0242 msgstr "Lokasi:" 0243 0244 #: bookmarkinfowidget.cpp:237 0245 #, kde-format 0246 msgid "Comment:" 0247 msgstr "Komentar:" 0248 0249 #: bookmarkinfowidget.cpp:243 0250 #, kde-format 0251 msgid "First viewed:" 0252 msgstr "Pertama ditampilkan:" 0253 0254 #: bookmarkinfowidget.cpp:246 0255 #, kde-format 0256 msgid "Viewed last:" 0257 msgstr "Terakhir ditampilkan:" 0258 0259 #: bookmarkinfowidget.cpp:249 0260 #, kde-format 0261 msgid "Times visited:" 0262 msgstr "Kali dikunjungi:" 0263 0264 #: exporters.cpp:48 0265 #, kde-format 0266 msgid "My Bookmarks" 0267 msgstr "Markah Saya" 0268 0269 #: favicons.cpp:54 testlink.cpp:94 0270 #, kde-format 0271 msgid "OK" 0272 msgstr "Oke" 0273 0274 #: favicons.cpp:70 0275 #, kde-format 0276 msgid "Updating favicon..." 0277 msgstr "Memutakhirkan favicon..." 0278 0279 #: faviconupdater.cpp:77 0280 #, kde-format 0281 msgid "%1; no HTML component found (%2)" 0282 msgstr "%1; tak ada komponen HTML yang ditemukan (%2)" 0283 0284 #: importers.cpp:57 0285 #, kde-format 0286 msgctxt "(qtundo-format)" 0287 msgid "Import %1 Bookmarks" 0288 msgstr "Impor %1 Markah" 0289 0290 #: importers.cpp:62 0291 #, kde-format 0292 msgid "%1 Bookmarks" 0293 msgstr "%1 Markah" 0294 0295 #: importers.cpp:99 0296 #, kde-format 0297 msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?" 0298 msgstr "Impor sebagai subfolder baru atau ganti semua markah saat ini?" 0299 0300 #: importers.cpp:100 0301 #, kde-format 0302 msgctxt "@title:window" 0303 msgid "%1 Import" 0304 msgstr "%1 Impor" 0305 0306 #: importers.cpp:101 0307 #, kde-format 0308 msgid "As New Folder" 0309 msgstr "Sebagai Folder Baru" 0310 0311 #: importers.cpp:102 0312 #, kde-format 0313 msgid "Replace" 0314 msgstr "Ganti" 0315 0316 #: importers.cpp:212 0317 #, kde-format 0318 msgid "Galeon Bookmark Files (*.xbel)" 0319 msgstr "File-file Markah Galeon (*.xbel)" 0320 0321 #: importers.cpp:220 0322 #, kde-format 0323 msgid "KDE Bookmark Files (*.xml)" 0324 msgstr "File-file Markah KDE (*.xml)" 0325 0326 #: importers.h:116 0327 #, kde-format 0328 msgid "Galeon" 0329 msgstr "Galeon" 0330 0331 #: importers.h:131 0332 #, kde-format 0333 msgid "KDE" 0334 msgstr "KDE" 0335 0336 #: importers.h:161 0337 #, kde-format 0338 msgid "Netscape" 0339 msgstr "Netscape" 0340 0341 #: importers.h:176 0342 #, kde-format 0343 msgid "Mozilla" 0344 msgstr "Mozilla" 0345 0346 #: importers.h:191 0347 #, kde-format 0348 msgid "IE" 0349 msgstr "IE" 0350 0351 #: importers.h:209 0352 #, kde-format 0353 msgid "Opera" 0354 msgstr "Opera" 0355 0356 #: kbookmarkmerger.cpp:48 0357 #, kde-format 0358 msgid "KBookmarkMerger" 0359 msgstr "KMarkahMerger" 0360 0361 #: kbookmarkmerger.cpp:50 0362 #, kde-format 0363 msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks" 0364 msgstr "" 0365 "Menggabungkan markah yang diinstal oleh pihak ketiga ke dalam markah pengguna" 0366 0367 #: kbookmarkmerger.cpp:52 0368 #, kde-format 0369 msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe" 0370 msgstr "Hak Cipta © 2005 Frerich Raabe" 0371 0372 #: kbookmarkmerger.cpp:53 0373 #, kde-format 0374 msgid "Frerich Raabe" 0375 msgstr "Frerich Raabe" 0376 0377 #: kbookmarkmerger.cpp:53 0378 #, kde-format 0379 msgid "Original author" 0380 msgstr "Penulis asli" 0381 0382 #: kbookmarkmerger.cpp:58 0383 #, kde-format 0384 msgid "Directory to scan for extra bookmarks" 0385 msgstr "Direktori guna dipindai untuk markah ekstra" 0386 0387 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:70 0388 #, kde-format 0389 msgctxt "(qtundo-format)" 0390 msgid "Insert Separator" 0391 msgstr "Sisipkan Pemisah" 0392 0393 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:84 0394 #, kde-format 0395 msgctxt "(qtundo-format)" 0396 msgid "Create Bookmark" 0397 msgstr "Ciptakan Pendanda" 0398 0399 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:98 0400 #, kde-format 0401 msgctxt "(qtundo-format)" 0402 msgid "Create Folder" 0403 msgstr "Ciptakan Folder" 0404 0405 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:111 0406 #, kde-format 0407 msgctxt "(qtundo-format)" 0408 msgid "Copy %1" 0409 msgstr "Salin %1" 0410 0411 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:200 0412 #, kde-format 0413 msgctxt "(qtundo-format)" 0414 msgid "Icon Change" 0415 msgstr "Perubahan Ikon" 0416 0417 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:202 0418 #, kde-format 0419 msgctxt "(qtundo-format)" 0420 msgid "Title Change" 0421 msgstr "Perubahan Judul" 0422 0423 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:204 0424 #, kde-format 0425 msgctxt "(qtundo-format)" 0426 msgid "URL Change" 0427 msgstr "Perubahan URL" 0428 0429 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:206 0430 #, kde-format 0431 msgctxt "(qtundo-format)" 0432 msgid "Comment Change" 0433 msgstr "Perubahan Komentar" 0434 0435 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:365 0436 #, kde-format 0437 msgctxt "(qtundo-format)" 0438 msgid "Move %1" 0439 msgstr "Pindah %1" 0440 0441 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:500 0442 #, kde-format 0443 msgctxt "(qtundo-format)" 0444 msgid "Set as Bookmark Toolbar" 0445 msgstr "Atur Sebagai Bilah Alat Markah" 0446 0447 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:532 0448 #, kde-format 0449 msgctxt "(qtundo-format)" 0450 msgid "Copy Items" 0451 msgstr "Salin Butir" 0452 0453 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:532 0454 #, kde-format 0455 msgctxt "(qtundo-format)" 0456 msgid "Move Items" 0457 msgstr "Pindah Butir" 0458 0459 #: kbookmarkmodel/model.cpp:122 0460 #, kde-format 0461 msgctxt "name of the container of all browser bookmarks" 0462 msgid "Bookmarks" 0463 msgstr "Markah" 0464 0465 #: kbookmarkmodel/model.cpp:217 0466 #, kde-format 0467 msgctxt "@title:column name of a bookmark" 0468 msgid "Name" 0469 msgstr "Nama" 0470 0471 #: kbookmarkmodel/model.cpp:220 0472 #, kde-format 0473 msgctxt "@title:column name of a bookmark" 0474 msgid "Location" 0475 msgstr "Lokasi" 0476 0477 #: kbookmarkmodel/model.cpp:223 0478 #, kde-format 0479 msgctxt "@title:column comment for a bookmark" 0480 msgid "Comment" 0481 msgstr "Komentar" 0482 0483 #: kbookmarkmodel/model.cpp:226 0484 #, kde-format 0485 msgctxt "@title:column status of a bookmark" 0486 msgid "Status" 0487 msgstr "Status" 0488 0489 #: kebsearchline.cpp:239 0490 #, kde-format 0491 msgid "Search Columns" 0492 msgstr "Kolom Pencarian" 0493 0494 #: kebsearchline.cpp:242 0495 #, kde-format 0496 msgid "All Visible Columns" 0497 msgstr "Semua Kolom Yang Terlihat" 0498 0499 #: kebsearchline.cpp:250 0500 #, kde-format 0501 msgctxt "Column number %1" 0502 msgid "Column No. %1" 0503 msgstr "Kolom No. %1" 0504 0505 #: kebsearchline.cpp:615 0506 #, kde-format 0507 msgid "S&earch:" 0508 msgstr "Ca&ri:" 0509 0510 #. i18n: ectx: Menu (file) 0511 #: keditbookmarks-genui.rc:7 keditbookmarksui.rc:7 0512 #, kde-format 0513 msgid "&File" 0514 msgstr "&File" 0515 0516 #. i18n: ectx: Menu (edit) 0517 #: keditbookmarks-genui.rc:14 keditbookmarksui.rc:33 0518 #, kde-format 0519 msgid "&Edit" 0520 msgstr "&Edit" 0521 0522 #. i18n: ectx: Menu (view) 0523 #: keditbookmarks-genui.rc:26 keditbookmarksui.rc:45 0524 #, kde-format 0525 msgid "&View" 0526 msgstr "&Tampilan" 0527 0528 #. i18n: ectx: Menu (folder) 0529 #: keditbookmarks-genui.rc:31 keditbookmarksui.rc:50 0530 #, kde-format 0531 msgid "&Folder" 0532 msgstr "&Folder" 0533 0534 #. i18n: ectx: Menu (bookmark) 0535 #: keditbookmarks-genui.rc:39 keditbookmarksui.rc:59 0536 #, kde-format 0537 msgid "&Bookmark" 0538 msgstr "&Markah" 0539 0540 #. i18n: ectx: Menu (settings) 0541 #: keditbookmarks-genui.rc:43 keditbookmarksui.rc:75 0542 #, kde-format 0543 msgid "&Settings" 0544 msgstr "Peng&aturan" 0545 0546 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 0547 #: keditbookmarks-genui.rc:49 keditbookmarksui.rc:82 0548 #, kde-format 0549 msgid "Main Toolbar" 0550 msgstr "Bilah Alat Utama" 0551 0552 #. i18n: ectx: Menu (import) 0553 #: keditbookmarksui.rc:11 0554 #, kde-format 0555 msgid "&Import" 0556 msgstr "&Impor" 0557 0558 #. i18n: ectx: Menu (export) 0559 #: keditbookmarksui.rc:21 0560 #, kde-format 0561 msgid "&Export" 0562 msgstr "&Ekspor" 0563 0564 #. i18n: ectx: Menu (tools) 0565 #: keditbookmarksui.rc:67 0566 #, kde-format 0567 msgid "&Tools" 0568 msgstr "Pera&latan" 0569 0570 #: main.cpp:70 0571 #, kde-format 0572 msgid "" 0573 "Another instance of %1 is already running. Do you really want to open " 0574 "another instance or continue work in the same instance?\n" 0575 "Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only." 0576 msgstr "" 0577 "Instansi lain %1 telah berjalan. Anda yakin ingin membuka instansi lain atau " 0578 "melanjutkan bekerja di instansi yang sama?\n" 0579 "Perlu dicatat bahwa, sayangnya, tampilan duplikat adalah hanya-baca." 0580 0581 #: main.cpp:74 0582 #, kde-format 0583 msgctxt "@title:window" 0584 msgid "Warning" 0585 msgstr "Peringatan" 0586 0587 #: main.cpp:75 0588 #, kde-format 0589 msgid "Run Another" 0590 msgstr "Jalankan Lainnya" 0591 0592 #: main.cpp:76 0593 #, kde-format 0594 msgid "Continue in Same" 0595 msgstr "Lanjutkan di Sama" 0596 0597 #: main.cpp:105 0598 #, kde-format 0599 msgid "Bookmark Editor" 0600 msgstr "Pengedit Markah" 0601 0602 #: main.cpp:107 0603 #, kde-format 0604 msgid "Bookmark Organizer and Editor" 0605 msgstr "Pengedit dan Pengelola Markah" 0606 0607 #: main.cpp:109 0608 #, fuzzy, kde-format 0609 #| msgid "Copyright 2000-2017, KDE developers" 0610 msgid "Copyright 2000-2023, KDE developers" 0611 msgstr "Hakcipta 2000-2017, pengembang KDE" 0612 0613 #: main.cpp:110 0614 #, kde-format 0615 msgid "David Faure" 0616 msgstr "David Faure" 0617 0618 #: main.cpp:110 0619 #, kde-format 0620 msgid "Initial author" 0621 msgstr "Penulis asli" 0622 0623 #: main.cpp:111 0624 #, kde-format 0625 msgid "Alexander Kellett" 0626 msgstr "Alexander Kellett" 0627 0628 #: main.cpp:111 0629 #, kde-format 0630 msgid "Author" 0631 msgstr "Penulis" 0632 0633 #: main.cpp:121 0634 #, kde-format 0635 msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format" 0636 msgstr "Impor markah dari file dalam format Mozilla" 0637 0638 #: main.cpp:122 0639 #, kde-format 0640 msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format" 0641 msgstr "Impor markah dari file dalam format Netscape (4.x dan sebelumnya)" 0642 0643 #: main.cpp:123 0644 #, kde-format 0645 msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format" 0646 msgstr "Impor markah dari file dalam format Favorites Internet Explorer" 0647 0648 #: main.cpp:124 0649 #, kde-format 0650 msgid "Import bookmarks from a file in Opera format" 0651 msgstr "Impor markah dari file dalam format Opera" 0652 0653 #: main.cpp:125 0654 #, kde-format 0655 msgid "Import bookmarks from a file in KDE2 format" 0656 msgstr "Impor markah dari file dalam format KDE2" 0657 0658 #: main.cpp:126 0659 #, kde-format 0660 msgid "Import bookmarks from a file in Galeon format" 0661 msgstr "Impor markah dari file dalam format Galeon" 0662 0663 #: main.cpp:127 0664 #, kde-format 0665 msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format" 0666 msgstr "Ekspor markah ke file dalam format Mozilla" 0667 0668 #: main.cpp:128 0669 #, kde-format 0670 msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format" 0671 msgstr "Ekspor markah ke file dalam format Netscape (4.x dan sebelumnya)" 0672 0673 #: main.cpp:129 0674 #, kde-format 0675 msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format" 0676 msgstr "Ekspor markah ke file dalam format HTML yang dapat dicetak" 0677 0678 #: main.cpp:130 0679 #, kde-format 0680 msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format" 0681 msgstr "Ekspor markah ke file dalam format Favorites Internet Explorer" 0682 0683 #: main.cpp:131 0684 #, kde-format 0685 msgid "Export bookmarks to a file in Opera format" 0686 msgstr "Ekspor markah ke file dalam format Opera" 0687 0688 #: main.cpp:132 0689 #, kde-format 0690 msgid "Open at the given position in the bookmarks file" 0691 msgstr "Buka posisi yang telah ditentukan dalam file markah" 0692 0693 #: main.cpp:133 0694 #, kde-format 0695 msgid "Set the user-readable caption, for example \"Konsole\"" 0696 msgstr "Atur inset yang dapat dibaca pengguna, misalnya \"Konsole\"" 0697 0698 #: main.cpp:134 0699 #, kde-format 0700 msgid "Hide all browser related functions" 0701 msgstr "Sembunyikan semua fungsi yang terkait penelusur" 0702 0703 #: main.cpp:135 0704 #, kde-format 0705 msgid "" 0706 "A unique name that represents this bookmark collection, usually the " 0707 "kinstance name.\n" 0708 "This should be \"konqueror\" for the Konqueror bookmarks, \"kfile\" for " 0709 "KFileDialog bookmarks, etc.\n" 0710 "The final D-Bus object path is /KBookmarkManager/<dbusObjectName>" 0711 msgstr "" 0712 "Sebuah nama unik yang mewakili koleksi markah ini, biasanya nama kinstance.\n" 0713 "Ini seharusnya \"konqueror\" untuk markah-markah Konqueror, \"kfile\" untuk " 0714 "markah KFileDialog, dll.\n" 0715 "Alur objek D-Bus final adalah /KBookmarkManager/<dbusObjectName>" 0716 0717 #: main.cpp:139 0718 #, kde-format 0719 msgid "File to edit" 0720 msgstr "File untuk diedit" 0721 0722 #: main.cpp:227 0723 #, kde-format 0724 msgid "You may only specify a single --export option." 0725 msgstr "Kamu hanya bisa menentukan satu opsi --export." 0726 0727 #: main.cpp:234 0728 #, kde-format 0729 msgid "You may only specify a single --import option." 0730 msgstr "Kamu hanya bisa menentukan satu opsi --import." 0731 0732 #: testlink.cpp:73 0733 #, kde-format 0734 msgid "Checking..." 0735 msgstr "Memeriksa..." 0736 0737 #~ msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..." 0738 #~ msgstr "Impor Semua Sesi Ma&cet Sebagai Penanda..." 0739 0740 #~ msgid "No favicon found" 0741 #~ msgstr "Tak ada favicon yang ditemukan" 0742 0743 #~ msgid "Local file" 0744 #~ msgstr "Berkas lokal" 0745 0746 #~ msgid "Crashes" 0747 #~ msgstr "Macet" 0748 0749 #~ msgid "Bookmark" 0750 #~ msgstr "Penanda" 0751 0752 #~ msgid "URL" 0753 #~ msgstr "URL"