Warning, /utilities/keditbookmarks/po/id/keditbookmarks.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Indonesian translations for keditbookmarks package.
0002 # Copyright (C) 2010 This_file_is_part_of_KDE
0003 # This file is distributed under the same license as the keditbookmarks package.
0004 # Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>, 2010-2014.
0005 # Wantoyo <wantoyek@gmail.com>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
0006 #
0007 msgid ""
0008 msgstr ""
0009 "Project-Id-Version: keditbookmarks\n"
0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0011 "POT-Creation-Date: 2024-01-03 01:37+0000\n"
0012 "PO-Revision-Date: 2022-08-19 20:36+0700\n"
0013 "Last-Translator: Wantoyèk <wantoyek@gmail.com>\n"
0014 "Language-Team: https://t.me/Localizations_KDE_Indonesia\n"
0015 "Language: id\n"
0016 "MIME-Version: 1.0\n"
0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0019 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
0020 "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
0021 
0022 #, kde-format
0023 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0024 msgid "Your names"
0025 msgstr "Andhika Padmawan,Wantoyo"
0026 
0027 #, kde-format
0028 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0029 msgid "Your emails"
0030 msgstr "andhika.padmawan@gmail.com,wantoyek@gmail.com"
0031 
0032 #: actionsimpl.cpp:94
0033 #, kde-format
0034 msgid "&Delete"
0035 msgstr "&Hapus"
0036 
0037 #: actionsimpl.cpp:100
0038 #, kde-format
0039 msgid "Rename"
0040 msgstr "Ganti Nama"
0041 
0042 #: actionsimpl.cpp:106
0043 #, kde-format
0044 msgid "C&hange Location"
0045 msgstr "Uba&h Lokasi"
0046 
0047 #: actionsimpl.cpp:112
0048 #, kde-format
0049 msgid "C&hange Comment"
0050 msgstr "U&bah Komentar"
0051 
0052 #: actionsimpl.cpp:118
0053 #, kde-format
0054 msgid "Chan&ge Icon..."
0055 msgstr "Uba&h Ikon..."
0056 
0057 #: actionsimpl.cpp:122
0058 #, kde-format
0059 msgid "Update Favicon"
0060 msgstr "Perbarui Favicon"
0061 
0062 #: actionsimpl.cpp:126
0063 #, kde-format
0064 msgid "Recursive Sort"
0065 msgstr "Pengurutan Rekursif"
0066 
0067 #: actionsimpl.cpp:131
0068 #, kde-format
0069 msgid "&New Folder..."
0070 msgstr "&Folder Baru..."
0071 
0072 #: actionsimpl.cpp:137
0073 #, kde-format
0074 msgid "&New Bookmark"
0075 msgstr "&Markah Baru"
0076 
0077 #: actionsimpl.cpp:141
0078 #, kde-format
0079 msgid "&Insert Separator"
0080 msgstr "&Sisipkan Pemisah"
0081 
0082 #: actionsimpl.cpp:146
0083 #, kde-format
0084 msgid "&Sort Alphabetically"
0085 msgstr "Urutkan &Secara Alfabet"
0086 
0087 #: actionsimpl.cpp:151
0088 #, kde-format
0089 msgid "Set as T&oolbar Folder"
0090 msgstr "Atur Sebagai F&older Bilah Alat"
0091 
0092 #: actionsimpl.cpp:155
0093 #, kde-format
0094 msgid "&Expand All Folders"
0095 msgstr "&Bentangkan Semua Folder"
0096 
0097 #: actionsimpl.cpp:159
0098 #, kde-format
0099 msgid "Collapse &All Folders"
0100 msgstr "Ciutkan &Semua Folder"
0101 
0102 #: actionsimpl.cpp:164
0103 #, fuzzy, kde-format
0104 #| msgid "&Open in Konqueror"
0105 msgid "&Open in Browser"
0106 msgstr "&Buka di Konqueror"
0107 
0108 #: actionsimpl.cpp:169
0109 #, kde-format
0110 msgid "Check &Status"
0111 msgstr "Cek &Status"
0112 
0113 #: actionsimpl.cpp:173
0114 #, kde-format
0115 msgid "Check Status: &All"
0116 msgstr "Cek Status: Se&mua"
0117 
0118 #: actionsimpl.cpp:177
0119 #, kde-format
0120 msgid "Update All &Favicons"
0121 msgstr "Perbarui Semua &Favicon"
0122 
0123 #: actionsimpl.cpp:181
0124 #, kde-format
0125 msgid "Cancel &Checks"
0126 msgstr "Batalkan Pemeri&ksaan"
0127 
0128 #: actionsimpl.cpp:185
0129 #, kde-format
0130 msgid "Cancel &Favicon Updates"
0131 msgstr "Batalkan Pembaruan &Favicon"
0132 
0133 #: actionsimpl.cpp:191
0134 #, kde-format
0135 msgid "Import &Netscape Bookmarks..."
0136 msgstr "Impor Markah &Netscape..."
0137 
0138 #: actionsimpl.cpp:197
0139 #, kde-format
0140 msgid "Import &Opera Bookmarks..."
0141 msgstr "Impor Markah &Opera..."
0142 
0143 #: actionsimpl.cpp:207
0144 #, kde-format
0145 msgid "Import &Galeon Bookmarks..."
0146 msgstr "Impor Markah &Galeon..."
0147 
0148 #: actionsimpl.cpp:213
0149 #, kde-format
0150 msgid "Import &KDE 2 or KDE 3 Bookmarks..."
0151 msgstr "Impor Markah &KDE 2 atau KDE 3..."
0152 
0153 #: actionsimpl.cpp:219
0154 #, kde-format
0155 msgid "Import &Internet Explorer Bookmarks..."
0156 msgstr "Impor Markah &Internet Explorer..."
0157 
0158 #: actionsimpl.cpp:225
0159 #, kde-format
0160 msgid "Import &Mozilla Bookmarks..."
0161 msgstr "Impor Markah &Mozilla..."
0162 
0163 #: actionsimpl.cpp:230
0164 #, kde-format
0165 msgid "Export &Netscape Bookmarks"
0166 msgstr "Ekspor Markah &Netscape"
0167 
0168 #: actionsimpl.cpp:235
0169 #, kde-format
0170 msgid "Export &Opera Bookmarks..."
0171 msgstr "Ekspor Markah &Opera..."
0172 
0173 #: actionsimpl.cpp:240
0174 #, kde-format
0175 msgid "Export &HTML Bookmarks..."
0176 msgstr "Ekspor Markah &HTML..."
0177 
0178 #: actionsimpl.cpp:244
0179 #, kde-format
0180 msgid "Export &Internet Explorer Bookmarks..."
0181 msgstr "Ekspor Markah &Internet Explorer..."
0182 
0183 #: actionsimpl.cpp:249
0184 #, kde-format
0185 msgid "Export &Mozilla Bookmarks..."
0186 msgstr "Ekspor Markah &Mozilla..."
0187 
0188 #: actionsimpl.cpp:294
0189 #, kde-format
0190 msgid "HTML Bookmark Listing (*.html)"
0191 msgstr "Pendaftaran Markah HTML (*.html)"
0192 
0193 #: actionsimpl.cpp:339
0194 #, kde-format
0195 msgctxt "(qtundo-format)"
0196 msgid "Cut Items"
0197 msgstr "Potong Butir"
0198 
0199 #: actionsimpl.cpp:364
0200 #, kde-format
0201 msgctxt "(qtundo-format)"
0202 msgid "Paste"
0203 msgstr "Tempel"
0204 
0205 #: actionsimpl.cpp:375
0206 #, kde-format
0207 msgid "New folder:"
0208 msgstr "Folder baru:"
0209 
0210 #: actionsimpl.cpp:375
0211 #, kde-format
0212 msgctxt "@title:window"
0213 msgid "Create New Bookmark Folder"
0214 msgstr "Ciptakan Folder Markah Baru"
0215 
0216 #: actionsimpl.cpp:522
0217 #, kde-format
0218 msgctxt "(qtundo-format)"
0219 msgid "Recursive Sort"
0220 msgstr "Pengurutan Rekursif"
0221 
0222 #: actionsimpl.cpp:537
0223 #, kde-format
0224 msgctxt "(qtundo-format)"
0225 msgid "Sort Alphabetically"
0226 msgstr "Urutkan Secara Alfabet"
0227 
0228 #: actionsimpl.cpp:546
0229 #, kde-format
0230 msgctxt "(qtundo-format)"
0231 msgid "Delete Items"
0232 msgstr "Hapus Butir"
0233 
0234 #: bookmarkinfowidget.cpp:223
0235 #, kde-format
0236 msgid "Name:"
0237 msgstr "Nama:"
0238 
0239 #: bookmarkinfowidget.cpp:230
0240 #, kde-format
0241 msgid "Location:"
0242 msgstr "Lokasi:"
0243 
0244 #: bookmarkinfowidget.cpp:237
0245 #, kde-format
0246 msgid "Comment:"
0247 msgstr "Komentar:"
0248 
0249 #: bookmarkinfowidget.cpp:243
0250 #, kde-format
0251 msgid "First viewed:"
0252 msgstr "Pertama ditampilkan:"
0253 
0254 #: bookmarkinfowidget.cpp:246
0255 #, kde-format
0256 msgid "Viewed last:"
0257 msgstr "Terakhir ditampilkan:"
0258 
0259 #: bookmarkinfowidget.cpp:249
0260 #, kde-format
0261 msgid "Times visited:"
0262 msgstr "Kali dikunjungi:"
0263 
0264 #: exporters.cpp:48
0265 #, kde-format
0266 msgid "My Bookmarks"
0267 msgstr "Markah Saya"
0268 
0269 #: favicons.cpp:54 testlink.cpp:94
0270 #, kde-format
0271 msgid "OK"
0272 msgstr "Oke"
0273 
0274 #: favicons.cpp:70
0275 #, kde-format
0276 msgid "Updating favicon..."
0277 msgstr "Memutakhirkan favicon..."
0278 
0279 #: faviconupdater.cpp:77
0280 #, kde-format
0281 msgid "%1; no HTML component found (%2)"
0282 msgstr "%1; tak ada komponen HTML yang ditemukan (%2)"
0283 
0284 #: importers.cpp:57
0285 #, kde-format
0286 msgctxt "(qtundo-format)"
0287 msgid "Import %1 Bookmarks"
0288 msgstr "Impor %1 Markah"
0289 
0290 #: importers.cpp:62
0291 #, kde-format
0292 msgid "%1 Bookmarks"
0293 msgstr "%1 Markah"
0294 
0295 #: importers.cpp:99
0296 #, kde-format
0297 msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?"
0298 msgstr "Impor sebagai subfolder baru atau ganti semua markah saat ini?"
0299 
0300 #: importers.cpp:100
0301 #, kde-format
0302 msgctxt "@title:window"
0303 msgid "%1 Import"
0304 msgstr "%1 Impor"
0305 
0306 #: importers.cpp:101
0307 #, kde-format
0308 msgid "As New Folder"
0309 msgstr "Sebagai Folder Baru"
0310 
0311 #: importers.cpp:102
0312 #, kde-format
0313 msgid "Replace"
0314 msgstr "Ganti"
0315 
0316 #: importers.cpp:212
0317 #, kde-format
0318 msgid "Galeon Bookmark Files (*.xbel)"
0319 msgstr "File-file Markah Galeon (*.xbel)"
0320 
0321 #: importers.cpp:220
0322 #, kde-format
0323 msgid "KDE Bookmark Files (*.xml)"
0324 msgstr "File-file Markah KDE (*.xml)"
0325 
0326 #: importers.h:116
0327 #, kde-format
0328 msgid "Galeon"
0329 msgstr "Galeon"
0330 
0331 #: importers.h:131
0332 #, kde-format
0333 msgid "KDE"
0334 msgstr "KDE"
0335 
0336 #: importers.h:161
0337 #, kde-format
0338 msgid "Netscape"
0339 msgstr "Netscape"
0340 
0341 #: importers.h:176
0342 #, kde-format
0343 msgid "Mozilla"
0344 msgstr "Mozilla"
0345 
0346 #: importers.h:191
0347 #, kde-format
0348 msgid "IE"
0349 msgstr "IE"
0350 
0351 #: importers.h:209
0352 #, kde-format
0353 msgid "Opera"
0354 msgstr "Opera"
0355 
0356 #: kbookmarkmerger.cpp:48
0357 #, kde-format
0358 msgid "KBookmarkMerger"
0359 msgstr "KMarkahMerger"
0360 
0361 #: kbookmarkmerger.cpp:50
0362 #, kde-format
0363 msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks"
0364 msgstr ""
0365 "Menggabungkan markah yang diinstal oleh pihak ketiga ke dalam markah pengguna"
0366 
0367 #: kbookmarkmerger.cpp:52
0368 #, kde-format
0369 msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
0370 msgstr "Hak Cipta © 2005 Frerich Raabe"
0371 
0372 #: kbookmarkmerger.cpp:53
0373 #, kde-format
0374 msgid "Frerich Raabe"
0375 msgstr "Frerich Raabe"
0376 
0377 #: kbookmarkmerger.cpp:53
0378 #, kde-format
0379 msgid "Original author"
0380 msgstr "Penulis asli"
0381 
0382 #: kbookmarkmerger.cpp:58
0383 #, kde-format
0384 msgid "Directory to scan for extra bookmarks"
0385 msgstr "Direktori guna dipindai untuk markah ekstra"
0386 
0387 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:70
0388 #, kde-format
0389 msgctxt "(qtundo-format)"
0390 msgid "Insert Separator"
0391 msgstr "Sisipkan Pemisah"
0392 
0393 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:84
0394 #, kde-format
0395 msgctxt "(qtundo-format)"
0396 msgid "Create Bookmark"
0397 msgstr "Ciptakan Pendanda"
0398 
0399 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:98
0400 #, kde-format
0401 msgctxt "(qtundo-format)"
0402 msgid "Create Folder"
0403 msgstr "Ciptakan Folder"
0404 
0405 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:111
0406 #, kde-format
0407 msgctxt "(qtundo-format)"
0408 msgid "Copy %1"
0409 msgstr "Salin %1"
0410 
0411 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:200
0412 #, kde-format
0413 msgctxt "(qtundo-format)"
0414 msgid "Icon Change"
0415 msgstr "Perubahan Ikon"
0416 
0417 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:202
0418 #, kde-format
0419 msgctxt "(qtundo-format)"
0420 msgid "Title Change"
0421 msgstr "Perubahan Judul"
0422 
0423 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:204
0424 #, kde-format
0425 msgctxt "(qtundo-format)"
0426 msgid "URL Change"
0427 msgstr "Perubahan URL"
0428 
0429 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:206
0430 #, kde-format
0431 msgctxt "(qtundo-format)"
0432 msgid "Comment Change"
0433 msgstr "Perubahan Komentar"
0434 
0435 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:365
0436 #, kde-format
0437 msgctxt "(qtundo-format)"
0438 msgid "Move %1"
0439 msgstr "Pindah %1"
0440 
0441 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:500
0442 #, kde-format
0443 msgctxt "(qtundo-format)"
0444 msgid "Set as Bookmark Toolbar"
0445 msgstr "Atur Sebagai Bilah Alat Markah"
0446 
0447 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:532
0448 #, kde-format
0449 msgctxt "(qtundo-format)"
0450 msgid "Copy Items"
0451 msgstr "Salin Butir"
0452 
0453 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:532
0454 #, kde-format
0455 msgctxt "(qtundo-format)"
0456 msgid "Move Items"
0457 msgstr "Pindah Butir"
0458 
0459 #: kbookmarkmodel/model.cpp:122
0460 #, kde-format
0461 msgctxt "name of the container of all browser bookmarks"
0462 msgid "Bookmarks"
0463 msgstr "Markah"
0464 
0465 #: kbookmarkmodel/model.cpp:217
0466 #, kde-format
0467 msgctxt "@title:column name of a bookmark"
0468 msgid "Name"
0469 msgstr "Nama"
0470 
0471 #: kbookmarkmodel/model.cpp:220
0472 #, kde-format
0473 msgctxt "@title:column name of a bookmark"
0474 msgid "Location"
0475 msgstr "Lokasi"
0476 
0477 #: kbookmarkmodel/model.cpp:223
0478 #, kde-format
0479 msgctxt "@title:column comment for a bookmark"
0480 msgid "Comment"
0481 msgstr "Komentar"
0482 
0483 #: kbookmarkmodel/model.cpp:226
0484 #, kde-format
0485 msgctxt "@title:column status of a bookmark"
0486 msgid "Status"
0487 msgstr "Status"
0488 
0489 #: kebsearchline.cpp:239
0490 #, kde-format
0491 msgid "Search Columns"
0492 msgstr "Kolom Pencarian"
0493 
0494 #: kebsearchline.cpp:242
0495 #, kde-format
0496 msgid "All Visible Columns"
0497 msgstr "Semua Kolom Yang Terlihat"
0498 
0499 #: kebsearchline.cpp:250
0500 #, kde-format
0501 msgctxt "Column number %1"
0502 msgid "Column No. %1"
0503 msgstr "Kolom No. %1"
0504 
0505 #: kebsearchline.cpp:615
0506 #, kde-format
0507 msgid "S&earch:"
0508 msgstr "Ca&ri:"
0509 
0510 #. i18n: ectx: Menu (file)
0511 #: keditbookmarks-genui.rc:7 keditbookmarksui.rc:7
0512 #, kde-format
0513 msgid "&File"
0514 msgstr "&File"
0515 
0516 #. i18n: ectx: Menu (edit)
0517 #: keditbookmarks-genui.rc:14 keditbookmarksui.rc:33
0518 #, kde-format
0519 msgid "&Edit"
0520 msgstr "&Edit"
0521 
0522 #. i18n: ectx: Menu (view)
0523 #: keditbookmarks-genui.rc:26 keditbookmarksui.rc:45
0524 #, kde-format
0525 msgid "&View"
0526 msgstr "&Tampilan"
0527 
0528 #. i18n: ectx: Menu (folder)
0529 #: keditbookmarks-genui.rc:31 keditbookmarksui.rc:50
0530 #, kde-format
0531 msgid "&Folder"
0532 msgstr "&Folder"
0533 
0534 #. i18n: ectx: Menu (bookmark)
0535 #: keditbookmarks-genui.rc:39 keditbookmarksui.rc:59
0536 #, kde-format
0537 msgid "&Bookmark"
0538 msgstr "&Markah"
0539 
0540 #. i18n: ectx: Menu (settings)
0541 #: keditbookmarks-genui.rc:43 keditbookmarksui.rc:75
0542 #, kde-format
0543 msgid "&Settings"
0544 msgstr "Peng&aturan"
0545 
0546 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
0547 #: keditbookmarks-genui.rc:49 keditbookmarksui.rc:82
0548 #, kde-format
0549 msgid "Main Toolbar"
0550 msgstr "Bilah Alat Utama"
0551 
0552 #. i18n: ectx: Menu (import)
0553 #: keditbookmarksui.rc:11
0554 #, kde-format
0555 msgid "&Import"
0556 msgstr "&Impor"
0557 
0558 #. i18n: ectx: Menu (export)
0559 #: keditbookmarksui.rc:21
0560 #, kde-format
0561 msgid "&Export"
0562 msgstr "&Ekspor"
0563 
0564 #. i18n: ectx: Menu (tools)
0565 #: keditbookmarksui.rc:67
0566 #, kde-format
0567 msgid "&Tools"
0568 msgstr "Pera&latan"
0569 
0570 #: main.cpp:70
0571 #, kde-format
0572 msgid ""
0573 "Another instance of %1 is already running. Do you really want to open "
0574 "another instance or continue work in the same instance?\n"
0575 "Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only."
0576 msgstr ""
0577 "Instansi lain %1 telah berjalan. Anda yakin ingin membuka instansi lain atau "
0578 "melanjutkan bekerja di instansi yang sama?\n"
0579 "Perlu dicatat bahwa, sayangnya, tampilan duplikat adalah hanya-baca."
0580 
0581 #: main.cpp:74
0582 #, kde-format
0583 msgctxt "@title:window"
0584 msgid "Warning"
0585 msgstr "Peringatan"
0586 
0587 #: main.cpp:75
0588 #, kde-format
0589 msgid "Run Another"
0590 msgstr "Jalankan Lainnya"
0591 
0592 #: main.cpp:76
0593 #, kde-format
0594 msgid "Continue in Same"
0595 msgstr "Lanjutkan di Sama"
0596 
0597 #: main.cpp:105
0598 #, kde-format
0599 msgid "Bookmark Editor"
0600 msgstr "Pengedit Markah"
0601 
0602 #: main.cpp:107
0603 #, kde-format
0604 msgid "Bookmark Organizer and Editor"
0605 msgstr "Pengedit dan Pengelola Markah"
0606 
0607 #: main.cpp:109
0608 #, fuzzy, kde-format
0609 #| msgid "Copyright 2000-2017, KDE developers"
0610 msgid "Copyright 2000-2023, KDE developers"
0611 msgstr "Hakcipta 2000-2017, pengembang KDE"
0612 
0613 #: main.cpp:110
0614 #, kde-format
0615 msgid "David Faure"
0616 msgstr "David Faure"
0617 
0618 #: main.cpp:110
0619 #, kde-format
0620 msgid "Initial author"
0621 msgstr "Penulis asli"
0622 
0623 #: main.cpp:111
0624 #, kde-format
0625 msgid "Alexander Kellett"
0626 msgstr "Alexander Kellett"
0627 
0628 #: main.cpp:111
0629 #, kde-format
0630 msgid "Author"
0631 msgstr "Penulis"
0632 
0633 #: main.cpp:121
0634 #, kde-format
0635 msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format"
0636 msgstr "Impor markah dari file dalam format Mozilla"
0637 
0638 #: main.cpp:122
0639 #, kde-format
0640 msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format"
0641 msgstr "Impor markah dari file dalam format Netscape (4.x dan sebelumnya)"
0642 
0643 #: main.cpp:123
0644 #, kde-format
0645 msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format"
0646 msgstr "Impor markah dari file dalam format Favorites Internet Explorer"
0647 
0648 #: main.cpp:124
0649 #, kde-format
0650 msgid "Import bookmarks from a file in Opera format"
0651 msgstr "Impor markah dari file dalam format Opera"
0652 
0653 #: main.cpp:125
0654 #, kde-format
0655 msgid "Import bookmarks from a file in KDE2 format"
0656 msgstr "Impor markah dari file dalam format KDE2"
0657 
0658 #: main.cpp:126
0659 #, kde-format
0660 msgid "Import bookmarks from a file in Galeon format"
0661 msgstr "Impor markah dari file dalam format Galeon"
0662 
0663 #: main.cpp:127
0664 #, kde-format
0665 msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format"
0666 msgstr "Ekspor markah ke file dalam format Mozilla"
0667 
0668 #: main.cpp:128
0669 #, kde-format
0670 msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format"
0671 msgstr "Ekspor markah ke file dalam format Netscape (4.x dan sebelumnya)"
0672 
0673 #: main.cpp:129
0674 #, kde-format
0675 msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format"
0676 msgstr "Ekspor markah ke file dalam format HTML yang dapat dicetak"
0677 
0678 #: main.cpp:130
0679 #, kde-format
0680 msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format"
0681 msgstr "Ekspor markah ke file dalam format Favorites Internet Explorer"
0682 
0683 #: main.cpp:131
0684 #, kde-format
0685 msgid "Export bookmarks to a file in Opera format"
0686 msgstr "Ekspor markah ke file dalam format Opera"
0687 
0688 #: main.cpp:132
0689 #, kde-format
0690 msgid "Open at the given position in the bookmarks file"
0691 msgstr "Buka posisi yang telah ditentukan dalam file markah"
0692 
0693 #: main.cpp:133
0694 #, kde-format
0695 msgid "Set the user-readable caption, for example \"Konsole\""
0696 msgstr "Atur inset yang dapat dibaca pengguna, misalnya \"Konsole\""
0697 
0698 #: main.cpp:134
0699 #, kde-format
0700 msgid "Hide all browser related functions"
0701 msgstr "Sembunyikan semua fungsi yang terkait penelusur"
0702 
0703 #: main.cpp:135
0704 #, kde-format
0705 msgid ""
0706 "A unique name that represents this bookmark collection, usually the "
0707 "kinstance name.\n"
0708 "This should be \"konqueror\" for the Konqueror bookmarks, \"kfile\" for "
0709 "KFileDialog bookmarks, etc.\n"
0710 "The final D-Bus object path is /KBookmarkManager/<dbusObjectName>"
0711 msgstr ""
0712 "Sebuah nama unik yang mewakili koleksi markah ini, biasanya nama kinstance.\n"
0713 "Ini seharusnya \"konqueror\" untuk markah-markah Konqueror, \"kfile\" untuk "
0714 "markah KFileDialog, dll.\n"
0715 "Alur objek D-Bus final adalah /KBookmarkManager/<dbusObjectName>"
0716 
0717 #: main.cpp:139
0718 #, kde-format
0719 msgid "File to edit"
0720 msgstr "File untuk diedit"
0721 
0722 #: main.cpp:227
0723 #, kde-format
0724 msgid "You may only specify a single --export option."
0725 msgstr "Kamu  hanya bisa menentukan satu opsi --export."
0726 
0727 #: main.cpp:234
0728 #, kde-format
0729 msgid "You may only specify a single --import option."
0730 msgstr "Kamu hanya bisa menentukan satu opsi --import."
0731 
0732 #: testlink.cpp:73
0733 #, kde-format
0734 msgid "Checking..."
0735 msgstr "Memeriksa..."
0736 
0737 #~ msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..."
0738 #~ msgstr "Impor Semua Sesi Ma&cet Sebagai Penanda..."
0739 
0740 #~ msgid "No favicon found"
0741 #~ msgstr "Tak ada favicon yang ditemukan"
0742 
0743 #~ msgid "Local file"
0744 #~ msgstr "Berkas lokal"
0745 
0746 #~ msgid "Crashes"
0747 #~ msgstr "Macet"
0748 
0749 #~ msgid "Bookmark"
0750 #~ msgstr "Penanda"
0751 
0752 #~ msgid "URL"
0753 #~ msgstr "URL"