Warning, /utilities/keditbookmarks/po/ia/keditbookmarks.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
0002 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
0003 #
0004 # g.sora <g.sora@tiscali.it>, 2010, 2011, 2016, 2017, 2020, 2021, 2023.
0005 msgid ""
0006 msgstr ""
0007 "Project-Id-Version: \n"
0008 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0009 "POT-Creation-Date: 2024-01-03 01:37+0000\n"
0010 "PO-Revision-Date: 2023-06-11 22:20+0200\n"
0011 "Last-Translator: giovanni <g.sora@tiscali.it>\n"
0012 "Language-Team: Interlingua <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
0013 "Language: ia\n"
0014 "MIME-Version: 1.0\n"
0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0017 "X-Generator: Lokalize 23.04.2\n"
0018 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0019 
0020 #, kde-format
0021 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0022 msgid "Your names"
0023 msgstr "Giovanni Sora"
0024 
0025 #, kde-format
0026 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0027 msgid "Your emails"
0028 msgstr "g.sora@tiscali.it"
0029 
0030 #: actionsimpl.cpp:94
0031 #, kde-format
0032 msgid "&Delete"
0033 msgstr "&Dele"
0034 
0035 #: actionsimpl.cpp:100
0036 #, kde-format
0037 msgid "Rename"
0038 msgstr "Renomina"
0039 
0040 #: actionsimpl.cpp:106
0041 #, kde-format
0042 msgid "C&hange Location"
0043 msgstr "Ca&mbia location"
0044 
0045 #: actionsimpl.cpp:112
0046 #, kde-format
0047 msgid "C&hange Comment"
0048 msgstr "Ca&mbia commento"
0049 
0050 #: actionsimpl.cpp:118
0051 #, kde-format
0052 msgid "Chan&ge Icon..."
0053 msgstr "Cam&bia icone ..."
0054 
0055 #: actionsimpl.cpp:122
0056 #, kde-format
0057 msgid "Update Favicon"
0058 msgstr "Actualisa Favicon"
0059 
0060 #: actionsimpl.cpp:126
0061 #, kde-format
0062 msgid "Recursive Sort"
0063 msgstr "Ordina recursivemente"
0064 
0065 #: actionsimpl.cpp:131
0066 #, kde-format
0067 msgid "&New Folder..."
0068 msgstr "&Nove dossier..."
0069 
0070 #: actionsimpl.cpp:137
0071 #, kde-format
0072 msgid "&New Bookmark"
0073 msgstr "&Nove marcator de Libro"
0074 
0075 #: actionsimpl.cpp:141
0076 #, kde-format
0077 msgid "&Insert Separator"
0078 msgstr "&Inserta separator"
0079 
0080 #: actionsimpl.cpp:146
0081 #, kde-format
0082 msgid "&Sort Alphabetically"
0083 msgstr "&Ordina alphabeticamente"
0084 
0085 #: actionsimpl.cpp:151
0086 #, kde-format
0087 msgid "Set as T&oolbar Folder"
0088 msgstr "Fixa como dossier de barra de ins&trumentos"
0089 
0090 #: actionsimpl.cpp:155
0091 #, kde-format
0092 msgid "&Expand All Folders"
0093 msgstr "&Expande omne dossieres"
0094 
0095 #: actionsimpl.cpp:159
0096 #, kde-format
0097 msgid "Collapse &All Folders"
0098 msgstr "Plica &omne dossieres"
0099 
0100 #: actionsimpl.cpp:164
0101 #, kde-format
0102 msgid "&Open in Browser"
0103 msgstr "&Aperi in Navigator"
0104 
0105 #: actionsimpl.cpp:169
0106 #, kde-format
0107 msgid "Check &Status"
0108 msgstr "Verifica &stato"
0109 
0110 #: actionsimpl.cpp:173
0111 #, kde-format
0112 msgid "Check Status: &All"
0113 msgstr "Verifica stato: &omne"
0114 
0115 #: actionsimpl.cpp:177
0116 #, kde-format
0117 msgid "Update All &Favicons"
0118 msgstr "Actualisa omne &favicons"
0119 
0120 #: actionsimpl.cpp:181
0121 #, kde-format
0122 msgid "Cancel &Checks"
0123 msgstr "Cancella Verifi&cas"
0124 
0125 #: actionsimpl.cpp:185
0126 #, kde-format
0127 msgid "Cancel &Favicon Updates"
0128 msgstr "Cancella actualisationes de &Favicon"
0129 
0130 #: actionsimpl.cpp:191
0131 #, kde-format
0132 msgid "Import &Netscape Bookmarks..."
0133 msgstr "Importa marcatores de &Netscape..."
0134 
0135 #: actionsimpl.cpp:197
0136 #, kde-format
0137 msgid "Import &Opera Bookmarks..."
0138 msgstr "Importa marcatores de &Opera..."
0139 
0140 #: actionsimpl.cpp:207
0141 #, kde-format
0142 msgid "Import &Galeon Bookmarks..."
0143 msgstr "Importa marcatores de &Galeon ..."
0144 
0145 #: actionsimpl.cpp:213
0146 #, kde-format
0147 msgid "Import &KDE 2 or KDE 3 Bookmarks..."
0148 msgstr "Importa marcatores de &KDE2 o KDE3 ..."
0149 
0150 #: actionsimpl.cpp:219
0151 #, kde-format
0152 msgid "Import &Internet Explorer Bookmarks..."
0153 msgstr "Importa marcatores de &Internet Explorer..."
0154 
0155 #: actionsimpl.cpp:225
0156 #, kde-format
0157 msgid "Import &Mozilla Bookmarks..."
0158 msgstr "Importa marcatores de &Mozilla..."
0159 
0160 #: actionsimpl.cpp:230
0161 #, kde-format
0162 msgid "Export &Netscape Bookmarks"
0163 msgstr "Exporta marcatores de &Netscape"
0164 
0165 #: actionsimpl.cpp:235
0166 #, kde-format
0167 msgid "Export &Opera Bookmarks..."
0168 msgstr "Exporta marcatores de &Opera..."
0169 
0170 #: actionsimpl.cpp:240
0171 #, kde-format
0172 msgid "Export &HTML Bookmarks..."
0173 msgstr "Exporta marcatores de &HTML ..."
0174 
0175 #: actionsimpl.cpp:244
0176 #, kde-format
0177 msgid "Export &Internet Explorer Bookmarks..."
0178 msgstr "Exporta marcatores de &Internet Explorer ..."
0179 
0180 #: actionsimpl.cpp:249
0181 #, kde-format
0182 msgid "Export &Mozilla Bookmarks..."
0183 msgstr "Exporta Marcatores de &Mozilla ..."
0184 
0185 #: actionsimpl.cpp:294
0186 #, kde-format
0187 msgid "HTML Bookmark Listing (*.html)"
0188 msgstr "Listante de marcatores de libro ( *.html)"
0189 
0190 #: actionsimpl.cpp:339
0191 #, kde-format
0192 msgctxt "(qtundo-format)"
0193 msgid "Cut Items"
0194 msgstr "Talia elementos"
0195 
0196 #: actionsimpl.cpp:364
0197 #, kde-format
0198 msgctxt "(qtundo-format)"
0199 msgid "Paste"
0200 msgstr "Colla"
0201 
0202 #: actionsimpl.cpp:375
0203 #, kde-format
0204 msgid "New folder:"
0205 msgstr "Nove dossier:"
0206 
0207 #: actionsimpl.cpp:375
0208 #, kde-format
0209 msgctxt "@title:window"
0210 msgid "Create New Bookmark Folder"
0211 msgstr "Crea nove dossier de marcator de libro"
0212 
0213 #: actionsimpl.cpp:522
0214 #, kde-format
0215 msgctxt "(qtundo-format)"
0216 msgid "Recursive Sort"
0217 msgstr "Ordina recursivemente"
0218 
0219 #: actionsimpl.cpp:537
0220 #, kde-format
0221 msgctxt "(qtundo-format)"
0222 msgid "Sort Alphabetically"
0223 msgstr "Ordina alphabeticamente"
0224 
0225 #: actionsimpl.cpp:546
0226 #, kde-format
0227 msgctxt "(qtundo-format)"
0228 msgid "Delete Items"
0229 msgstr "Dele elementos"
0230 
0231 #: bookmarkinfowidget.cpp:223
0232 #, kde-format
0233 msgid "Name:"
0234 msgstr "Nomine:"
0235 
0236 #: bookmarkinfowidget.cpp:230
0237 #, kde-format
0238 msgid "Location:"
0239 msgstr "Location:"
0240 
0241 #: bookmarkinfowidget.cpp:237
0242 #, kde-format
0243 msgid "Comment:"
0244 msgstr "Commento:"
0245 
0246 #: bookmarkinfowidget.cpp:243
0247 #, kde-format
0248 msgid "First viewed:"
0249 msgstr "Prime vidite:"
0250 
0251 #: bookmarkinfowidget.cpp:246
0252 #, kde-format
0253 msgid "Viewed last:"
0254 msgstr "Ultime vidite:"
0255 
0256 #: bookmarkinfowidget.cpp:249
0257 #, kde-format
0258 msgid "Times visited:"
0259 msgstr "Vices visitate:"
0260 
0261 #: exporters.cpp:48
0262 #, kde-format
0263 msgid "My Bookmarks"
0264 msgstr "Mi marcatores de libro"
0265 
0266 #: favicons.cpp:54 testlink.cpp:94
0267 #, kde-format
0268 msgid "OK"
0269 msgstr "OK"
0270 
0271 #: favicons.cpp:70
0272 #, kde-format
0273 msgid "Updating favicon..."
0274 msgstr "Il actualisa favicon ..."
0275 
0276 #: faviconupdater.cpp:77
0277 #, kde-format
0278 msgid "%1; no HTML component found (%2)"
0279 msgstr "%1; il non trovava alcun componente de HTML (%2)"
0280 
0281 #: importers.cpp:57
0282 #, kde-format
0283 msgctxt "(qtundo-format)"
0284 msgid "Import %1 Bookmarks"
0285 msgstr "Importa %1 marcatores de libro"
0286 
0287 #: importers.cpp:62
0288 #, kde-format
0289 msgid "%1 Bookmarks"
0290 msgstr "%1 Marcatores de libro"
0291 
0292 #: importers.cpp:99
0293 #, kde-format
0294 msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?"
0295 msgstr ""
0296 "Importa como un nove sub-dossier o reimplacia omne le currente marcatores de "
0297 "libro?"
0298 
0299 #: importers.cpp:100
0300 #, kde-format
0301 msgctxt "@title:window"
0302 msgid "%1 Import"
0303 msgstr "%1 Importa"
0304 
0305 #: importers.cpp:101
0306 #, kde-format
0307 msgid "As New Folder"
0308 msgstr "Como nove dossier"
0309 
0310 #: importers.cpp:102
0311 #, kde-format
0312 msgid "Replace"
0313 msgstr "Reimplacia"
0314 
0315 #: importers.cpp:212
0316 #, kde-format
0317 msgid "Galeon Bookmark Files (*.xbel)"
0318 msgstr "Files de Marcatores de libro de Galeon (*.xbel)"
0319 
0320 #: importers.cpp:220
0321 #, kde-format
0322 msgid "KDE Bookmark Files (*.xml)"
0323 msgstr "Files de Marcatores de libro de KDE (*.xml) "
0324 
0325 #: importers.h:116
0326 #, kde-format
0327 msgid "Galeon"
0328 msgstr "Galeon"
0329 
0330 #: importers.h:131
0331 #, kde-format
0332 msgid "KDE"
0333 msgstr "KDE"
0334 
0335 #: importers.h:161
0336 #, kde-format
0337 msgid "Netscape"
0338 msgstr "Netscape"
0339 
0340 #: importers.h:176
0341 #, kde-format
0342 msgid "Mozilla"
0343 msgstr "Mozilla"
0344 
0345 #: importers.h:191
0346 #, kde-format
0347 msgid "IE"
0348 msgstr "IE"
0349 
0350 #: importers.h:209
0351 #, kde-format
0352 msgid "Opera"
0353 msgstr "Opera"
0354 
0355 #: kbookmarkmerger.cpp:48
0356 #, kde-format
0357 msgid "KBookmarkMerger"
0358 msgstr "KBookmarkMerger"
0359 
0360 #: kbookmarkmerger.cpp:50
0361 #, kde-format
0362 msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks"
0363 msgstr ""
0364 "Fusiona marcatores de libro installate per tertie partes in le marcatores "
0365 "del usator"
0366 
0367 #: kbookmarkmerger.cpp:52
0368 #, kde-format
0369 msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
0370 msgstr "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
0371 
0372 #: kbookmarkmerger.cpp:53
0373 #, kde-format
0374 msgid "Frerich Raabe"
0375 msgstr "Frerich Raabe"
0376 
0377 #: kbookmarkmerger.cpp:53
0378 #, kde-format
0379 msgid "Original author"
0380 msgstr "Autor original"
0381 
0382 #: kbookmarkmerger.cpp:58
0383 #, kde-format
0384 msgid "Directory to scan for extra bookmarks"
0385 msgstr "Directorio de scander pro marcatores de libro extra "
0386 
0387 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:70
0388 #, kde-format
0389 msgctxt "(qtundo-format)"
0390 msgid "Insert Separator"
0391 msgstr "Inserta separator"
0392 
0393 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:84
0394 #, kde-format
0395 msgctxt "(qtundo-format)"
0396 msgid "Create Bookmark"
0397 msgstr "Crea marcator de libro"
0398 
0399 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:98
0400 #, kde-format
0401 msgctxt "(qtundo-format)"
0402 msgid "Create Folder"
0403 msgstr "Crea dossier"
0404 
0405 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:111
0406 #, kde-format
0407 msgctxt "(qtundo-format)"
0408 msgid "Copy %1"
0409 msgstr "Copia %1"
0410 
0411 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:200
0412 #, kde-format
0413 msgctxt "(qtundo-format)"
0414 msgid "Icon Change"
0415 msgstr "Cambio de icone"
0416 
0417 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:202
0418 #, kde-format
0419 msgctxt "(qtundo-format)"
0420 msgid "Title Change"
0421 msgstr "Cambio de titulo"
0422 
0423 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:204
0424 #, kde-format
0425 msgctxt "(qtundo-format)"
0426 msgid "URL Change"
0427 msgstr "Cambio de URL"
0428 
0429 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:206
0430 #, kde-format
0431 msgctxt "(qtundo-format)"
0432 msgid "Comment Change"
0433 msgstr "Commenta cambio"
0434 
0435 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:365
0436 #, kde-format
0437 msgctxt "(qtundo-format)"
0438 msgid "Move %1"
0439 msgstr "Move %1"
0440 
0441 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:500
0442 #, kde-format
0443 msgctxt "(qtundo-format)"
0444 msgid "Set as Bookmark Toolbar"
0445 msgstr "Fixa como barra de instrumento de marcator de libro"
0446 
0447 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:532
0448 #, kde-format
0449 msgctxt "(qtundo-format)"
0450 msgid "Copy Items"
0451 msgstr "Copia elementos"
0452 
0453 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:532
0454 #, kde-format
0455 msgctxt "(qtundo-format)"
0456 msgid "Move Items"
0457 msgstr "Move elementos"
0458 
0459 #: kbookmarkmodel/model.cpp:122
0460 #, kde-format
0461 msgctxt "name of the container of all browser bookmarks"
0462 msgid "Bookmarks"
0463 msgstr "Marcatores de libro"
0464 
0465 #: kbookmarkmodel/model.cpp:217
0466 #, kde-format
0467 msgctxt "@title:column name of a bookmark"
0468 msgid "Name"
0469 msgstr "Nomine"
0470 
0471 #: kbookmarkmodel/model.cpp:220
0472 #, kde-format
0473 msgctxt "@title:column name of a bookmark"
0474 msgid "Location"
0475 msgstr "Location"
0476 
0477 #: kbookmarkmodel/model.cpp:223
0478 #, kde-format
0479 msgctxt "@title:column comment for a bookmark"
0480 msgid "Comment"
0481 msgstr "Commento"
0482 
0483 #: kbookmarkmodel/model.cpp:226
0484 #, kde-format
0485 msgctxt "@title:column status of a bookmark"
0486 msgid "Status"
0487 msgstr "Stato"
0488 
0489 #: kebsearchline.cpp:239
0490 #, kde-format
0491 msgid "Search Columns"
0492 msgstr "Cerca columnas"
0493 
0494 #: kebsearchline.cpp:242
0495 #, kde-format
0496 msgid "All Visible Columns"
0497 msgstr "Tote le columnas visibile"
0498 
0499 #: kebsearchline.cpp:250
0500 #, kde-format
0501 msgctxt "Column number %1"
0502 msgid "Column No. %1"
0503 msgstr "Columna No.%1"
0504 
0505 #: kebsearchline.cpp:615
0506 #, kde-format
0507 msgid "S&earch:"
0508 msgstr "C&erca:"
0509 
0510 #. i18n: ectx: Menu (file)
0511 #: keditbookmarks-genui.rc:7 keditbookmarksui.rc:7
0512 #, kde-format
0513 msgid "&File"
0514 msgstr "&File"
0515 
0516 #. i18n: ectx: Menu (edit)
0517 #: keditbookmarks-genui.rc:14 keditbookmarksui.rc:33
0518 #, kde-format
0519 msgid "&Edit"
0520 msgstr "&Edita"
0521 
0522 #. i18n: ectx: Menu (view)
0523 #: keditbookmarks-genui.rc:26 keditbookmarksui.rc:45
0524 #, kde-format
0525 msgid "&View"
0526 msgstr "&Vista"
0527 
0528 #. i18n: ectx: Menu (folder)
0529 #: keditbookmarks-genui.rc:31 keditbookmarksui.rc:50
0530 #, kde-format
0531 msgid "&Folder"
0532 msgstr "Dossi&ier"
0533 
0534 #. i18n: ectx: Menu (bookmark)
0535 #: keditbookmarks-genui.rc:39 keditbookmarksui.rc:59
0536 #, kde-format
0537 msgid "&Bookmark"
0538 msgstr "Marcator de li&bro"
0539 
0540 #. i18n: ectx: Menu (settings)
0541 #: keditbookmarks-genui.rc:43 keditbookmarksui.rc:75
0542 #, kde-format
0543 msgid "&Settings"
0544 msgstr "Preferentia&s"
0545 
0546 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
0547 #: keditbookmarks-genui.rc:49 keditbookmarksui.rc:82
0548 #, kde-format
0549 msgid "Main Toolbar"
0550 msgstr "Barra de instrumento Principal"
0551 
0552 #. i18n: ectx: Menu (import)
0553 #: keditbookmarksui.rc:11
0554 #, kde-format
0555 msgid "&Import"
0556 msgstr "I&mportion"
0557 
0558 #. i18n: ectx: Menu (export)
0559 #: keditbookmarksui.rc:21
0560 #, kde-format
0561 msgid "&Export"
0562 msgstr "&Exportation"
0563 
0564 #. i18n: ectx: Menu (tools)
0565 #: keditbookmarksui.rc:67
0566 #, kde-format
0567 msgid "&Tools"
0568 msgstr "Ins&trumentos"
0569 
0570 #: main.cpp:70
0571 #, kde-format
0572 msgid ""
0573 "Another instance of %1 is already running. Do you really want to open "
0574 "another instance or continue work in the same instance?\n"
0575 "Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only."
0576 msgstr ""
0577 "Un altere instantia de %1 ja es executante. Tu realmente vole aperir un "
0578 "altere instantia o tu vole continuar a travaliar in le mesme instantia?\n"
0579 "Pro favor tu nota que, infelicemente, vista duplicate es de sol lectura."
0580 
0581 #: main.cpp:74
0582 #, kde-format
0583 msgctxt "@title:window"
0584 msgid "Warning"
0585 msgstr "Aviso"
0586 
0587 #: main.cpp:75
0588 #, kde-format
0589 msgid "Run Another"
0590 msgstr "Executa un altere"
0591 
0592 #: main.cpp:76
0593 #, kde-format
0594 msgid "Continue in Same"
0595 msgstr "Continua in mesme"
0596 
0597 #: main.cpp:105
0598 #, kde-format
0599 msgid "Bookmark Editor"
0600 msgstr "Editor de Marcator de libro"
0601 
0602 #: main.cpp:107
0603 #, kde-format
0604 msgid "Bookmark Organizer and Editor"
0605 msgstr "Organisator e Editor de Marcator de libro"
0606 
0607 #: main.cpp:109
0608 #, kde-format
0609 msgid "Copyright 2000-2023, KDE developers"
0610 msgstr "Copyright 2000-2023, disveloppatores de KDE"
0611 
0612 #: main.cpp:110
0613 #, kde-format
0614 msgid "David Faure"
0615 msgstr "David Faure"
0616 
0617 #: main.cpp:110
0618 #, kde-format
0619 msgid "Initial author"
0620 msgstr "Autor Initial"
0621 
0622 #: main.cpp:111
0623 #, kde-format
0624 msgid "Alexander Kellett"
0625 msgstr "Alexander Kellett"
0626 
0627 #: main.cpp:111
0628 #, kde-format
0629 msgid "Author"
0630 msgstr "Autor"
0631 
0632 #: main.cpp:121
0633 #, kde-format
0634 msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format"
0635 msgstr "Importa marcatores de libro a un file in formato de Mozilla"
0636 
0637 #: main.cpp:122
0638 #, kde-format
0639 msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format"
0640 msgstr ""
0641 "Importa marcatores de libro a un file in formato de Netscape (4.x e "
0642 "precedente)"
0643 
0644 #: main.cpp:123
0645 #, kde-format
0646 msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format"
0647 msgstr "Importa marcatores de libro a un file in formato de IE Favorites"
0648 
0649 #: main.cpp:124
0650 #, kde-format
0651 msgid "Import bookmarks from a file in Opera format"
0652 msgstr "Importa marcatores de libro a un file in formato de Opera"
0653 
0654 #: main.cpp:125
0655 #, kde-format
0656 msgid "Import bookmarks from a file in KDE2 format"
0657 msgstr "Importa marcatores de libro a un file in formato de KDE2"
0658 
0659 #: main.cpp:126
0660 #, kde-format
0661 msgid "Import bookmarks from a file in Galeon format"
0662 msgstr "Importa marcatores de libro a un file in formato de Galeon"
0663 
0664 #: main.cpp:127
0665 #, kde-format
0666 msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format"
0667 msgstr "Exporta marcatores de libro a un file in formato de Mozilla"
0668 
0669 #: main.cpp:128
0670 #, kde-format
0671 msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format"
0672 msgstr ""
0673 "Exporta marcatores de libro a un file in formato de Netscape (4.x e "
0674 "precedente)"
0675 
0676 #: main.cpp:129
0677 #, kde-format
0678 msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format"
0679 msgstr "Exporta marcatores de libro a un file in formato de HTML imprimibile"
0680 
0681 #: main.cpp:130
0682 #, kde-format
0683 msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format"
0684 msgstr "Exporta marcatores de libro a un file in formato de IE Favorites"
0685 
0686 #: main.cpp:131
0687 #, kde-format
0688 msgid "Export bookmarks to a file in Opera format"
0689 msgstr "Exporta marcatores de libro a un file in formato de Opera"
0690 
0691 #: main.cpp:132
0692 #, kde-format
0693 msgid "Open at the given position in the bookmarks file"
0694 msgstr "Aperi al date position in le file del marcatores de libro"
0695 
0696 #: main.cpp:133
0697 #, kde-format
0698 msgid "Set the user-readable caption, for example \"Konsole\""
0699 msgstr "Fixa le titulo legibile per le usator, pro exemplo \"Konsole\""
0700 
0701 #: main.cpp:134
0702 #, kde-format
0703 msgid "Hide all browser related functions"
0704 msgstr "Cela omne functiones correlatate al navigator"
0705 
0706 #: main.cpp:135
0707 #, kde-format
0708 msgid ""
0709 "A unique name that represents this bookmark collection, usually the "
0710 "kinstance name.\n"
0711 "This should be \"konqueror\" for the Konqueror bookmarks, \"kfile\" for "
0712 "KFileDialog bookmarks, etc.\n"
0713 "The final D-Bus object path is /KBookmarkManager/<dbusObjectName>"
0714 msgstr ""
0715 "Un nomine unic que representa iste collection de marcatores de libro,  "
0716 "usualmente le nomine de kinstantia.\n"
0717 "Isto deberea esser \"konqueror\" pro le marcatores de Konqueror, \"kfile\" "
0718 "pro le marcatores de KFileDialog, etc.\n"
0719 "Le percurso final de objecto D-BUS es /KBookmarkManager/<dbusObjectName>"
0720 
0721 #: main.cpp:139
0722 #, kde-format
0723 msgid "File to edit"
0724 msgstr "File de editar"
0725 
0726 #: main.cpp:227
0727 #, kde-format
0728 msgid "You may only specify a single --export option."
0729 msgstr "Tu pote specificar solmente un option de --export"
0730 
0731 #: main.cpp:234
0732 #, kde-format
0733 msgid "You may only specify a single --import option."
0734 msgstr "Tu pote specificar solmente un option de --import"
0735 
0736 #: testlink.cpp:73
0737 #, kde-format
0738 msgid "Checking..."
0739 msgstr "Il verifica ..."
0740 
0741 #~ msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..."
0742 #~ msgstr "Importar omne sessiones ruinate &Como marcatores..."