Warning, /utilities/keditbookmarks/po/ia/keditbookmarks.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 0002 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 0003 # 0004 # g.sora <g.sora@tiscali.it>, 2010, 2011, 2016, 2017, 2020, 2021, 2023. 0005 msgid "" 0006 msgstr "" 0007 "Project-Id-Version: \n" 0008 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0009 "POT-Creation-Date: 2024-01-03 01:37+0000\n" 0010 "PO-Revision-Date: 2023-06-11 22:20+0200\n" 0011 "Last-Translator: giovanni <g.sora@tiscali.it>\n" 0012 "Language-Team: Interlingua <kde-i18n-doc@kde.org>\n" 0013 "Language: ia\n" 0014 "MIME-Version: 1.0\n" 0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0017 "X-Generator: Lokalize 23.04.2\n" 0018 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0019 0020 #, kde-format 0021 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0022 msgid "Your names" 0023 msgstr "Giovanni Sora" 0024 0025 #, kde-format 0026 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0027 msgid "Your emails" 0028 msgstr "g.sora@tiscali.it" 0029 0030 #: actionsimpl.cpp:94 0031 #, kde-format 0032 msgid "&Delete" 0033 msgstr "&Dele" 0034 0035 #: actionsimpl.cpp:100 0036 #, kde-format 0037 msgid "Rename" 0038 msgstr "Renomina" 0039 0040 #: actionsimpl.cpp:106 0041 #, kde-format 0042 msgid "C&hange Location" 0043 msgstr "Ca&mbia location" 0044 0045 #: actionsimpl.cpp:112 0046 #, kde-format 0047 msgid "C&hange Comment" 0048 msgstr "Ca&mbia commento" 0049 0050 #: actionsimpl.cpp:118 0051 #, kde-format 0052 msgid "Chan&ge Icon..." 0053 msgstr "Cam&bia icone ..." 0054 0055 #: actionsimpl.cpp:122 0056 #, kde-format 0057 msgid "Update Favicon" 0058 msgstr "Actualisa Favicon" 0059 0060 #: actionsimpl.cpp:126 0061 #, kde-format 0062 msgid "Recursive Sort" 0063 msgstr "Ordina recursivemente" 0064 0065 #: actionsimpl.cpp:131 0066 #, kde-format 0067 msgid "&New Folder..." 0068 msgstr "&Nove dossier..." 0069 0070 #: actionsimpl.cpp:137 0071 #, kde-format 0072 msgid "&New Bookmark" 0073 msgstr "&Nove marcator de Libro" 0074 0075 #: actionsimpl.cpp:141 0076 #, kde-format 0077 msgid "&Insert Separator" 0078 msgstr "&Inserta separator" 0079 0080 #: actionsimpl.cpp:146 0081 #, kde-format 0082 msgid "&Sort Alphabetically" 0083 msgstr "&Ordina alphabeticamente" 0084 0085 #: actionsimpl.cpp:151 0086 #, kde-format 0087 msgid "Set as T&oolbar Folder" 0088 msgstr "Fixa como dossier de barra de ins&trumentos" 0089 0090 #: actionsimpl.cpp:155 0091 #, kde-format 0092 msgid "&Expand All Folders" 0093 msgstr "&Expande omne dossieres" 0094 0095 #: actionsimpl.cpp:159 0096 #, kde-format 0097 msgid "Collapse &All Folders" 0098 msgstr "Plica &omne dossieres" 0099 0100 #: actionsimpl.cpp:164 0101 #, kde-format 0102 msgid "&Open in Browser" 0103 msgstr "&Aperi in Navigator" 0104 0105 #: actionsimpl.cpp:169 0106 #, kde-format 0107 msgid "Check &Status" 0108 msgstr "Verifica &stato" 0109 0110 #: actionsimpl.cpp:173 0111 #, kde-format 0112 msgid "Check Status: &All" 0113 msgstr "Verifica stato: &omne" 0114 0115 #: actionsimpl.cpp:177 0116 #, kde-format 0117 msgid "Update All &Favicons" 0118 msgstr "Actualisa omne &favicons" 0119 0120 #: actionsimpl.cpp:181 0121 #, kde-format 0122 msgid "Cancel &Checks" 0123 msgstr "Cancella Verifi&cas" 0124 0125 #: actionsimpl.cpp:185 0126 #, kde-format 0127 msgid "Cancel &Favicon Updates" 0128 msgstr "Cancella actualisationes de &Favicon" 0129 0130 #: actionsimpl.cpp:191 0131 #, kde-format 0132 msgid "Import &Netscape Bookmarks..." 0133 msgstr "Importa marcatores de &Netscape..." 0134 0135 #: actionsimpl.cpp:197 0136 #, kde-format 0137 msgid "Import &Opera Bookmarks..." 0138 msgstr "Importa marcatores de &Opera..." 0139 0140 #: actionsimpl.cpp:207 0141 #, kde-format 0142 msgid "Import &Galeon Bookmarks..." 0143 msgstr "Importa marcatores de &Galeon ..." 0144 0145 #: actionsimpl.cpp:213 0146 #, kde-format 0147 msgid "Import &KDE 2 or KDE 3 Bookmarks..." 0148 msgstr "Importa marcatores de &KDE2 o KDE3 ..." 0149 0150 #: actionsimpl.cpp:219 0151 #, kde-format 0152 msgid "Import &Internet Explorer Bookmarks..." 0153 msgstr "Importa marcatores de &Internet Explorer..." 0154 0155 #: actionsimpl.cpp:225 0156 #, kde-format 0157 msgid "Import &Mozilla Bookmarks..." 0158 msgstr "Importa marcatores de &Mozilla..." 0159 0160 #: actionsimpl.cpp:230 0161 #, kde-format 0162 msgid "Export &Netscape Bookmarks" 0163 msgstr "Exporta marcatores de &Netscape" 0164 0165 #: actionsimpl.cpp:235 0166 #, kde-format 0167 msgid "Export &Opera Bookmarks..." 0168 msgstr "Exporta marcatores de &Opera..." 0169 0170 #: actionsimpl.cpp:240 0171 #, kde-format 0172 msgid "Export &HTML Bookmarks..." 0173 msgstr "Exporta marcatores de &HTML ..." 0174 0175 #: actionsimpl.cpp:244 0176 #, kde-format 0177 msgid "Export &Internet Explorer Bookmarks..." 0178 msgstr "Exporta marcatores de &Internet Explorer ..." 0179 0180 #: actionsimpl.cpp:249 0181 #, kde-format 0182 msgid "Export &Mozilla Bookmarks..." 0183 msgstr "Exporta Marcatores de &Mozilla ..." 0184 0185 #: actionsimpl.cpp:294 0186 #, kde-format 0187 msgid "HTML Bookmark Listing (*.html)" 0188 msgstr "Listante de marcatores de libro ( *.html)" 0189 0190 #: actionsimpl.cpp:339 0191 #, kde-format 0192 msgctxt "(qtundo-format)" 0193 msgid "Cut Items" 0194 msgstr "Talia elementos" 0195 0196 #: actionsimpl.cpp:364 0197 #, kde-format 0198 msgctxt "(qtundo-format)" 0199 msgid "Paste" 0200 msgstr "Colla" 0201 0202 #: actionsimpl.cpp:375 0203 #, kde-format 0204 msgid "New folder:" 0205 msgstr "Nove dossier:" 0206 0207 #: actionsimpl.cpp:375 0208 #, kde-format 0209 msgctxt "@title:window" 0210 msgid "Create New Bookmark Folder" 0211 msgstr "Crea nove dossier de marcator de libro" 0212 0213 #: actionsimpl.cpp:522 0214 #, kde-format 0215 msgctxt "(qtundo-format)" 0216 msgid "Recursive Sort" 0217 msgstr "Ordina recursivemente" 0218 0219 #: actionsimpl.cpp:537 0220 #, kde-format 0221 msgctxt "(qtundo-format)" 0222 msgid "Sort Alphabetically" 0223 msgstr "Ordina alphabeticamente" 0224 0225 #: actionsimpl.cpp:546 0226 #, kde-format 0227 msgctxt "(qtundo-format)" 0228 msgid "Delete Items" 0229 msgstr "Dele elementos" 0230 0231 #: bookmarkinfowidget.cpp:223 0232 #, kde-format 0233 msgid "Name:" 0234 msgstr "Nomine:" 0235 0236 #: bookmarkinfowidget.cpp:230 0237 #, kde-format 0238 msgid "Location:" 0239 msgstr "Location:" 0240 0241 #: bookmarkinfowidget.cpp:237 0242 #, kde-format 0243 msgid "Comment:" 0244 msgstr "Commento:" 0245 0246 #: bookmarkinfowidget.cpp:243 0247 #, kde-format 0248 msgid "First viewed:" 0249 msgstr "Prime vidite:" 0250 0251 #: bookmarkinfowidget.cpp:246 0252 #, kde-format 0253 msgid "Viewed last:" 0254 msgstr "Ultime vidite:" 0255 0256 #: bookmarkinfowidget.cpp:249 0257 #, kde-format 0258 msgid "Times visited:" 0259 msgstr "Vices visitate:" 0260 0261 #: exporters.cpp:48 0262 #, kde-format 0263 msgid "My Bookmarks" 0264 msgstr "Mi marcatores de libro" 0265 0266 #: favicons.cpp:54 testlink.cpp:94 0267 #, kde-format 0268 msgid "OK" 0269 msgstr "OK" 0270 0271 #: favicons.cpp:70 0272 #, kde-format 0273 msgid "Updating favicon..." 0274 msgstr "Il actualisa favicon ..." 0275 0276 #: faviconupdater.cpp:77 0277 #, kde-format 0278 msgid "%1; no HTML component found (%2)" 0279 msgstr "%1; il non trovava alcun componente de HTML (%2)" 0280 0281 #: importers.cpp:57 0282 #, kde-format 0283 msgctxt "(qtundo-format)" 0284 msgid "Import %1 Bookmarks" 0285 msgstr "Importa %1 marcatores de libro" 0286 0287 #: importers.cpp:62 0288 #, kde-format 0289 msgid "%1 Bookmarks" 0290 msgstr "%1 Marcatores de libro" 0291 0292 #: importers.cpp:99 0293 #, kde-format 0294 msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?" 0295 msgstr "" 0296 "Importa como un nove sub-dossier o reimplacia omne le currente marcatores de " 0297 "libro?" 0298 0299 #: importers.cpp:100 0300 #, kde-format 0301 msgctxt "@title:window" 0302 msgid "%1 Import" 0303 msgstr "%1 Importa" 0304 0305 #: importers.cpp:101 0306 #, kde-format 0307 msgid "As New Folder" 0308 msgstr "Como nove dossier" 0309 0310 #: importers.cpp:102 0311 #, kde-format 0312 msgid "Replace" 0313 msgstr "Reimplacia" 0314 0315 #: importers.cpp:212 0316 #, kde-format 0317 msgid "Galeon Bookmark Files (*.xbel)" 0318 msgstr "Files de Marcatores de libro de Galeon (*.xbel)" 0319 0320 #: importers.cpp:220 0321 #, kde-format 0322 msgid "KDE Bookmark Files (*.xml)" 0323 msgstr "Files de Marcatores de libro de KDE (*.xml) " 0324 0325 #: importers.h:116 0326 #, kde-format 0327 msgid "Galeon" 0328 msgstr "Galeon" 0329 0330 #: importers.h:131 0331 #, kde-format 0332 msgid "KDE" 0333 msgstr "KDE" 0334 0335 #: importers.h:161 0336 #, kde-format 0337 msgid "Netscape" 0338 msgstr "Netscape" 0339 0340 #: importers.h:176 0341 #, kde-format 0342 msgid "Mozilla" 0343 msgstr "Mozilla" 0344 0345 #: importers.h:191 0346 #, kde-format 0347 msgid "IE" 0348 msgstr "IE" 0349 0350 #: importers.h:209 0351 #, kde-format 0352 msgid "Opera" 0353 msgstr "Opera" 0354 0355 #: kbookmarkmerger.cpp:48 0356 #, kde-format 0357 msgid "KBookmarkMerger" 0358 msgstr "KBookmarkMerger" 0359 0360 #: kbookmarkmerger.cpp:50 0361 #, kde-format 0362 msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks" 0363 msgstr "" 0364 "Fusiona marcatores de libro installate per tertie partes in le marcatores " 0365 "del usator" 0366 0367 #: kbookmarkmerger.cpp:52 0368 #, kde-format 0369 msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe" 0370 msgstr "Copyright © 2005 Frerich Raabe" 0371 0372 #: kbookmarkmerger.cpp:53 0373 #, kde-format 0374 msgid "Frerich Raabe" 0375 msgstr "Frerich Raabe" 0376 0377 #: kbookmarkmerger.cpp:53 0378 #, kde-format 0379 msgid "Original author" 0380 msgstr "Autor original" 0381 0382 #: kbookmarkmerger.cpp:58 0383 #, kde-format 0384 msgid "Directory to scan for extra bookmarks" 0385 msgstr "Directorio de scander pro marcatores de libro extra " 0386 0387 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:70 0388 #, kde-format 0389 msgctxt "(qtundo-format)" 0390 msgid "Insert Separator" 0391 msgstr "Inserta separator" 0392 0393 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:84 0394 #, kde-format 0395 msgctxt "(qtundo-format)" 0396 msgid "Create Bookmark" 0397 msgstr "Crea marcator de libro" 0398 0399 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:98 0400 #, kde-format 0401 msgctxt "(qtundo-format)" 0402 msgid "Create Folder" 0403 msgstr "Crea dossier" 0404 0405 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:111 0406 #, kde-format 0407 msgctxt "(qtundo-format)" 0408 msgid "Copy %1" 0409 msgstr "Copia %1" 0410 0411 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:200 0412 #, kde-format 0413 msgctxt "(qtundo-format)" 0414 msgid "Icon Change" 0415 msgstr "Cambio de icone" 0416 0417 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:202 0418 #, kde-format 0419 msgctxt "(qtundo-format)" 0420 msgid "Title Change" 0421 msgstr "Cambio de titulo" 0422 0423 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:204 0424 #, kde-format 0425 msgctxt "(qtundo-format)" 0426 msgid "URL Change" 0427 msgstr "Cambio de URL" 0428 0429 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:206 0430 #, kde-format 0431 msgctxt "(qtundo-format)" 0432 msgid "Comment Change" 0433 msgstr "Commenta cambio" 0434 0435 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:365 0436 #, kde-format 0437 msgctxt "(qtundo-format)" 0438 msgid "Move %1" 0439 msgstr "Move %1" 0440 0441 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:500 0442 #, kde-format 0443 msgctxt "(qtundo-format)" 0444 msgid "Set as Bookmark Toolbar" 0445 msgstr "Fixa como barra de instrumento de marcator de libro" 0446 0447 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:532 0448 #, kde-format 0449 msgctxt "(qtundo-format)" 0450 msgid "Copy Items" 0451 msgstr "Copia elementos" 0452 0453 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:532 0454 #, kde-format 0455 msgctxt "(qtundo-format)" 0456 msgid "Move Items" 0457 msgstr "Move elementos" 0458 0459 #: kbookmarkmodel/model.cpp:122 0460 #, kde-format 0461 msgctxt "name of the container of all browser bookmarks" 0462 msgid "Bookmarks" 0463 msgstr "Marcatores de libro" 0464 0465 #: kbookmarkmodel/model.cpp:217 0466 #, kde-format 0467 msgctxt "@title:column name of a bookmark" 0468 msgid "Name" 0469 msgstr "Nomine" 0470 0471 #: kbookmarkmodel/model.cpp:220 0472 #, kde-format 0473 msgctxt "@title:column name of a bookmark" 0474 msgid "Location" 0475 msgstr "Location" 0476 0477 #: kbookmarkmodel/model.cpp:223 0478 #, kde-format 0479 msgctxt "@title:column comment for a bookmark" 0480 msgid "Comment" 0481 msgstr "Commento" 0482 0483 #: kbookmarkmodel/model.cpp:226 0484 #, kde-format 0485 msgctxt "@title:column status of a bookmark" 0486 msgid "Status" 0487 msgstr "Stato" 0488 0489 #: kebsearchline.cpp:239 0490 #, kde-format 0491 msgid "Search Columns" 0492 msgstr "Cerca columnas" 0493 0494 #: kebsearchline.cpp:242 0495 #, kde-format 0496 msgid "All Visible Columns" 0497 msgstr "Tote le columnas visibile" 0498 0499 #: kebsearchline.cpp:250 0500 #, kde-format 0501 msgctxt "Column number %1" 0502 msgid "Column No. %1" 0503 msgstr "Columna No.%1" 0504 0505 #: kebsearchline.cpp:615 0506 #, kde-format 0507 msgid "S&earch:" 0508 msgstr "C&erca:" 0509 0510 #. i18n: ectx: Menu (file) 0511 #: keditbookmarks-genui.rc:7 keditbookmarksui.rc:7 0512 #, kde-format 0513 msgid "&File" 0514 msgstr "&File" 0515 0516 #. i18n: ectx: Menu (edit) 0517 #: keditbookmarks-genui.rc:14 keditbookmarksui.rc:33 0518 #, kde-format 0519 msgid "&Edit" 0520 msgstr "&Edita" 0521 0522 #. i18n: ectx: Menu (view) 0523 #: keditbookmarks-genui.rc:26 keditbookmarksui.rc:45 0524 #, kde-format 0525 msgid "&View" 0526 msgstr "&Vista" 0527 0528 #. i18n: ectx: Menu (folder) 0529 #: keditbookmarks-genui.rc:31 keditbookmarksui.rc:50 0530 #, kde-format 0531 msgid "&Folder" 0532 msgstr "Dossi&ier" 0533 0534 #. i18n: ectx: Menu (bookmark) 0535 #: keditbookmarks-genui.rc:39 keditbookmarksui.rc:59 0536 #, kde-format 0537 msgid "&Bookmark" 0538 msgstr "Marcator de li&bro" 0539 0540 #. i18n: ectx: Menu (settings) 0541 #: keditbookmarks-genui.rc:43 keditbookmarksui.rc:75 0542 #, kde-format 0543 msgid "&Settings" 0544 msgstr "Preferentia&s" 0545 0546 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 0547 #: keditbookmarks-genui.rc:49 keditbookmarksui.rc:82 0548 #, kde-format 0549 msgid "Main Toolbar" 0550 msgstr "Barra de instrumento Principal" 0551 0552 #. i18n: ectx: Menu (import) 0553 #: keditbookmarksui.rc:11 0554 #, kde-format 0555 msgid "&Import" 0556 msgstr "I&mportion" 0557 0558 #. i18n: ectx: Menu (export) 0559 #: keditbookmarksui.rc:21 0560 #, kde-format 0561 msgid "&Export" 0562 msgstr "&Exportation" 0563 0564 #. i18n: ectx: Menu (tools) 0565 #: keditbookmarksui.rc:67 0566 #, kde-format 0567 msgid "&Tools" 0568 msgstr "Ins&trumentos" 0569 0570 #: main.cpp:70 0571 #, kde-format 0572 msgid "" 0573 "Another instance of %1 is already running. Do you really want to open " 0574 "another instance or continue work in the same instance?\n" 0575 "Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only." 0576 msgstr "" 0577 "Un altere instantia de %1 ja es executante. Tu realmente vole aperir un " 0578 "altere instantia o tu vole continuar a travaliar in le mesme instantia?\n" 0579 "Pro favor tu nota que, infelicemente, vista duplicate es de sol lectura." 0580 0581 #: main.cpp:74 0582 #, kde-format 0583 msgctxt "@title:window" 0584 msgid "Warning" 0585 msgstr "Aviso" 0586 0587 #: main.cpp:75 0588 #, kde-format 0589 msgid "Run Another" 0590 msgstr "Executa un altere" 0591 0592 #: main.cpp:76 0593 #, kde-format 0594 msgid "Continue in Same" 0595 msgstr "Continua in mesme" 0596 0597 #: main.cpp:105 0598 #, kde-format 0599 msgid "Bookmark Editor" 0600 msgstr "Editor de Marcator de libro" 0601 0602 #: main.cpp:107 0603 #, kde-format 0604 msgid "Bookmark Organizer and Editor" 0605 msgstr "Organisator e Editor de Marcator de libro" 0606 0607 #: main.cpp:109 0608 #, kde-format 0609 msgid "Copyright 2000-2023, KDE developers" 0610 msgstr "Copyright 2000-2023, disveloppatores de KDE" 0611 0612 #: main.cpp:110 0613 #, kde-format 0614 msgid "David Faure" 0615 msgstr "David Faure" 0616 0617 #: main.cpp:110 0618 #, kde-format 0619 msgid "Initial author" 0620 msgstr "Autor Initial" 0621 0622 #: main.cpp:111 0623 #, kde-format 0624 msgid "Alexander Kellett" 0625 msgstr "Alexander Kellett" 0626 0627 #: main.cpp:111 0628 #, kde-format 0629 msgid "Author" 0630 msgstr "Autor" 0631 0632 #: main.cpp:121 0633 #, kde-format 0634 msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format" 0635 msgstr "Importa marcatores de libro a un file in formato de Mozilla" 0636 0637 #: main.cpp:122 0638 #, kde-format 0639 msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format" 0640 msgstr "" 0641 "Importa marcatores de libro a un file in formato de Netscape (4.x e " 0642 "precedente)" 0643 0644 #: main.cpp:123 0645 #, kde-format 0646 msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format" 0647 msgstr "Importa marcatores de libro a un file in formato de IE Favorites" 0648 0649 #: main.cpp:124 0650 #, kde-format 0651 msgid "Import bookmarks from a file in Opera format" 0652 msgstr "Importa marcatores de libro a un file in formato de Opera" 0653 0654 #: main.cpp:125 0655 #, kde-format 0656 msgid "Import bookmarks from a file in KDE2 format" 0657 msgstr "Importa marcatores de libro a un file in formato de KDE2" 0658 0659 #: main.cpp:126 0660 #, kde-format 0661 msgid "Import bookmarks from a file in Galeon format" 0662 msgstr "Importa marcatores de libro a un file in formato de Galeon" 0663 0664 #: main.cpp:127 0665 #, kde-format 0666 msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format" 0667 msgstr "Exporta marcatores de libro a un file in formato de Mozilla" 0668 0669 #: main.cpp:128 0670 #, kde-format 0671 msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format" 0672 msgstr "" 0673 "Exporta marcatores de libro a un file in formato de Netscape (4.x e " 0674 "precedente)" 0675 0676 #: main.cpp:129 0677 #, kde-format 0678 msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format" 0679 msgstr "Exporta marcatores de libro a un file in formato de HTML imprimibile" 0680 0681 #: main.cpp:130 0682 #, kde-format 0683 msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format" 0684 msgstr "Exporta marcatores de libro a un file in formato de IE Favorites" 0685 0686 #: main.cpp:131 0687 #, kde-format 0688 msgid "Export bookmarks to a file in Opera format" 0689 msgstr "Exporta marcatores de libro a un file in formato de Opera" 0690 0691 #: main.cpp:132 0692 #, kde-format 0693 msgid "Open at the given position in the bookmarks file" 0694 msgstr "Aperi al date position in le file del marcatores de libro" 0695 0696 #: main.cpp:133 0697 #, kde-format 0698 msgid "Set the user-readable caption, for example \"Konsole\"" 0699 msgstr "Fixa le titulo legibile per le usator, pro exemplo \"Konsole\"" 0700 0701 #: main.cpp:134 0702 #, kde-format 0703 msgid "Hide all browser related functions" 0704 msgstr "Cela omne functiones correlatate al navigator" 0705 0706 #: main.cpp:135 0707 #, kde-format 0708 msgid "" 0709 "A unique name that represents this bookmark collection, usually the " 0710 "kinstance name.\n" 0711 "This should be \"konqueror\" for the Konqueror bookmarks, \"kfile\" for " 0712 "KFileDialog bookmarks, etc.\n" 0713 "The final D-Bus object path is /KBookmarkManager/<dbusObjectName>" 0714 msgstr "" 0715 "Un nomine unic que representa iste collection de marcatores de libro, " 0716 "usualmente le nomine de kinstantia.\n" 0717 "Isto deberea esser \"konqueror\" pro le marcatores de Konqueror, \"kfile\" " 0718 "pro le marcatores de KFileDialog, etc.\n" 0719 "Le percurso final de objecto D-BUS es /KBookmarkManager/<dbusObjectName>" 0720 0721 #: main.cpp:139 0722 #, kde-format 0723 msgid "File to edit" 0724 msgstr "File de editar" 0725 0726 #: main.cpp:227 0727 #, kde-format 0728 msgid "You may only specify a single --export option." 0729 msgstr "Tu pote specificar solmente un option de --export" 0730 0731 #: main.cpp:234 0732 #, kde-format 0733 msgid "You may only specify a single --import option." 0734 msgstr "Tu pote specificar solmente un option de --import" 0735 0736 #: testlink.cpp:73 0737 #, kde-format 0738 msgid "Checking..." 0739 msgstr "Il verifica ..." 0740 0741 #~ msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..." 0742 #~ msgstr "Importar omne sessiones ruinate &Como marcatores..."